1
00:00:13,931 --> 00:00:18,144
PALATUL BUCKINGHAM, 1947
2
00:00:21,809 --> 00:00:28,064
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
3
00:00:28,065 --> 00:00:32,236
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
4
00:00:32,460 --> 00:00:35,960
== Thanks goes to explosiveskull ==
- www.addic7ed.com -
5
00:00:57,600 --> 00:01:02,355
Pentru obţinerea cetăţeniei
britanice, Alteţa Sa regală
6
00:01:02,438 --> 00:01:05,983
prinţul Filip al Greciei
şi Danemarcei
7
00:01:06,067 --> 00:01:10,530
- renunţă la cetăţenia sa greacă…
- Poftiţi, dle.
8
00:01:10,613 --> 00:01:14,784
…şi la toate titlurile străine.
9
00:01:14,867 --> 00:01:21,707
Şi, de acum înainte, va fi cunoscut ca
locotenent Filip Mountbatten, Marina Regală.
10
00:01:21,791 --> 00:01:22,834
Şi aici.
11
00:01:40,059 --> 00:01:42,562
Filip Mountbatten…
12
00:01:45,147 --> 00:01:46,190
Eu…
13
00:01:48,150 --> 00:01:51,028
Eu…
14
00:01:53,114 --> 00:01:54,365
Eu…
15
00:02:01,539 --> 00:02:06,127
Îţi acord ţie şi moştenitorilor tăi
de stirpe bărbătească,
16
00:02:06,210 --> 00:02:13,092
născuţi din căsătorie,
demnităţile de baron de Greenwich,
17
00:02:13,968 --> 00:02:20,766
conte de Merioneth
şi duce de Edinburgh.
18
00:02:20,850 --> 00:02:23,603
Şi Cavaler Companion
19
00:02:23,686 --> 00:02:28,357
al Ordinului Jartierei.
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,791
- Felicitări.
- Mulţumesc, dle.
21
00:02:59,221 --> 00:03:00,848
- Foarte bine.
- Mulţumesc.
22
00:03:06,771 --> 00:03:07,813
Da.
23
00:03:21,535 --> 00:03:22,578
Şi?
24
00:03:23,829 --> 00:03:26,666
Ei au reuşit.
Eu am reuşit.
25
00:03:27,917 --> 00:03:30,294
Cred că ar fi preferat un marchiz
drăguţ şi rozaliu
26
00:03:30,378 --> 00:03:33,130
ca un cocoş de munte
din Scottish Borders.
27
00:03:36,425 --> 00:03:38,678
Eşti sigură că n-ai fi preferat
unul ca ăla?
28
00:03:38,761 --> 00:03:41,639
Cineva cu un titlu mare, decît
un Charlie Kraut fără casă?
29
00:03:41,722 --> 00:03:42,890
Nu.
30
00:03:44,183 --> 00:03:47,353
Ăla ar fi fost foarte antiseptic.
31
00:03:55,027 --> 00:03:59,073
Chiar trebuie să fumezi?
Ştii cît urăsc asta.
32
00:03:59,156 --> 00:04:01,617
Păcat. Pentru că mie
îmi place atît de mult.
33
00:04:02,952 --> 00:04:06,789
Dar, ca alte lucruri măreţe,
o să renunţ la toate pentru tine.
34
00:04:08,290 --> 00:04:10,876
Încă mai ai 24 de ore
ca să te răzgîndeşti.
35
00:04:10,960 --> 00:04:13,295
Crezi că mă pot răzgîndi
după toate alea?
36
00:04:14,213 --> 00:04:16,007
Nu. E prea tîrziu.
37
00:04:18,843 --> 00:04:22,576
- Am renunţat la mine însumi.
- Sau ai cîştigat cel mai mare premiu.
38
00:04:25,224 --> 00:04:27,226
Asta sigur cred ei.
39
00:04:28,769 --> 00:04:29,769
Domnule.
40
00:04:38,946 --> 00:04:40,698
Asta cred şi eu.
41
00:04:46,620 --> 00:04:47,997
Ai grijă.
42
00:05:00,760 --> 00:05:01,761
Ne vedem mîine.
43
00:05:03,429 --> 00:05:04,430
Încearcă să dormi.
44
00:05:09,018 --> 00:05:10,018
Şi tu.
45
00:05:10,061 --> 00:05:14,815
Petrecerea de burlac a unui ofiţer
de marină? Şansa ar fi un lucru bun.
46
00:05:16,650 --> 00:05:17,735
Mulţumesc.
47
00:06:25,986 --> 00:06:29,949
Sezonul 1, Episodul 1
48
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
O întrebare pentru amîndoi.
49
00:06:49,451 --> 00:06:53,289
O pată de sînge în saliva mea
ieri dimineaţă.
50
00:06:53,372 --> 00:06:57,209
- Ar trebui să-mi fac griji?
- Nu sunt doctor, dle.
51
00:06:57,293 --> 00:07:01,589
- Dacă sunt doar pete, dle…
- Au fost.
52
00:07:01,672 --> 00:07:07,178
Probabil e doar vremea rece.
Vine direct din spatele gîtului.
53
00:07:07,261 --> 00:07:10,097
Vremea rece.
Asta am gîndit şi eu.
54
00:07:11,140 --> 00:07:13,559
Şi trăsura va fi rece, Peter.
55
00:07:13,642 --> 00:07:15,853
Am aranjat să fie sticle
cu apă fierbinte, dle.
56
00:07:15,936 --> 00:07:18,022
Foarte bine.
57
00:07:27,615 --> 00:07:29,742
Pentru numele lui Dumnezeu,
James!
58
00:07:29,825 --> 00:07:32,494
Greu mai prinzi gulerul ăsta!
59
00:07:32,578 --> 00:07:35,873
- Scuze, dle. Aproape am terminat.
- O faci intenţionat!
60
00:07:35,956 --> 00:07:40,628
Dle, nu vom lăsa un fleac ca un guler
să ne agite, nu-i aşa?
61
00:07:44,924 --> 00:07:49,803
Nu, mulţumesc, James.
Dle, privirea în faţă. Bărbia sus.
62
00:07:54,600 --> 00:07:57,728
Era o domnişoară pe nume Sally,
63
00:07:58,854 --> 00:08:01,982
care se bucura
de un flirt ocazional.
64
00:08:03,943 --> 00:08:07,488
Stătea în poala unui tip
bine înzestrat
65
00:08:11,242 --> 00:08:16,330
şi ţipa, "Domnule!
Sunteţi chiar pe aleea mea!"
66
00:08:22,169 --> 00:08:23,796
Bun.
67
00:08:24,672 --> 00:08:28,217
Era o bătrînă contesă de Bray,
68
00:08:30,469 --> 00:08:31,637
şi…
69
00:08:33,472 --> 00:08:36,225
poate veţi crede că e ciudat
cînd spun
70
00:08:36,308 --> 00:08:41,272
că în ciuda poziţiei ei înalte,
rangului şi educaţiei…
71
00:08:41,355 --> 00:08:42,690
Maiestate.
72
00:08:43,774 --> 00:08:47,194
…întotdeauna scria "cunt" (pizdă) cu K.
73
00:08:48,862 --> 00:08:50,281
Mergem?
74
00:09:13,345 --> 00:09:15,180
Arăţi minunat.
75
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
Vei fi bine.
76
00:09:29,111 --> 00:09:30,321
În regulă.
77
00:09:37,953 --> 00:09:39,496
Începem.
78
00:10:02,686 --> 00:10:04,229
Mai încet.
79
00:10:09,401 --> 00:10:11,195
Suntem ultimii?
80
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
- Da, dle.
- Bun.
81
00:10:18,202 --> 00:10:20,621
- Vino, Winston.
- Stai, stai, stai.
82
00:10:24,166 --> 00:10:25,167
Acum!
83
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
Winston n-are ruşine?
84
00:10:49,983 --> 00:10:52,694
E o nuntă regală,
nu un turneu electoral.
85
00:10:52,778 --> 00:10:54,738
E scandalos.
86
00:10:55,823 --> 00:10:58,409
Dar trebuie să-l admiri.
87
00:10:58,492 --> 00:11:01,203
Săracul Attlee.
E prim-ministrul nostru.
88
00:11:01,286 --> 00:11:03,664
- Nimeni nu s-a ridicat pentru el.
- Da.
89
00:11:08,335 --> 00:11:09,878
Nu, nu.
90
00:11:11,380 --> 00:11:15,676
Winston încă crede
că este tatăl naţiunii.
91
00:11:36,697 --> 00:11:40,909
Toată chestia asta cu triumful
lui Mountbatten. El a pus la cale totul.
92
00:11:43,454 --> 00:11:45,831
Omul care a renunţat la India.
93
00:13:03,909 --> 00:13:06,203
Dragii mei,
94
00:13:06,286 --> 00:13:10,666
ne-am adunat astăzi aici,
sub ochii lui Dumnezeu,
95
00:13:10,749 --> 00:13:14,461
şi în faţa acestor credincioşi,
96
00:13:14,545 --> 00:13:20,842
pentru a uni acest bărbat
şi această femeie
97
00:13:20,926 --> 00:13:23,053
în sfînta căsătorie.
98
00:13:25,097 --> 00:13:30,185
Cine o dă pe această femeie
să se căsătorească cu acest bărbat?
99
00:13:41,989 --> 00:13:44,825
- Eu, Filip…
- Eu, Filip…
100
00:13:44,908 --> 00:13:49,371
te iau pe tine,
Elisabeta Alexandra Mary.
101
00:13:49,454 --> 00:13:52,416
…te iau pe tine,
Elisabeta Alexandra Mary.
102
00:13:52,499 --> 00:13:54,751
Ştii de ce cele trei surori
ale lui nu sunt aici?
103
00:13:54,835 --> 00:13:57,588
- Toate sunt măritate cu nazişti!
- Mai taci!
104
00:13:57,671 --> 00:14:00,591
Nazişti importanţi!
105
00:14:00,674 --> 00:14:06,221
Eu, Elisabeta Alexandra Mary…
106
00:14:06,305 --> 00:14:08,599
Eu, Elisabeta Alexandra Mary…
107
00:14:09,474 --> 00:14:12,436
te iau pe tine, Filip…
108
00:14:12,519 --> 00:14:14,062
…te iau pe tine, Filip…
109
00:14:14,146 --> 00:14:16,565
să-mi fii soţ.
110
00:14:16,648 --> 00:14:18,567
…să-mi fii soţ.
111
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Să te am şi să te păstrez…
112
00:14:28,493 --> 00:14:31,913
Să te am şi să te păstrez…
113
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Să te am şi să te păstrez…
114
00:14:39,046 --> 00:14:41,256
de azi înainte…
115
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
…de azi înainte…
116
00:14:44,092 --> 00:14:48,555
- la bine, la rău…
- …la bine, la rău…
117
00:14:48,639 --> 00:14:52,100
- la bogăţie, la sărăcie…
- …la bogăţie, la sărăcie…
118
00:14:52,184 --> 00:14:56,563
- în boală şi în sănătate…
- …în boală şi în sănătate…
119
00:14:56,647 --> 00:15:02,903
să te iubesc, onorez,
şi să-ţi dau ascultare.
120
00:15:05,113 --> 00:15:07,908
- "Ascultare"?
- Ea a insistat.
121
00:15:07,991 --> 00:15:09,993
S-a discutat.
122
00:15:12,913 --> 00:15:14,206
Şi să-ţi dau ascultare.
123
00:15:16,458 --> 00:15:19,461
…să te iubesc, onorez,
şi să-ţi dau ascultare…
124
00:15:21,213 --> 00:15:26,134
- pînă cînd moartea ne va despărţi.
- …pînă cînd moartea ne va despărţi.
125
00:15:30,681 --> 00:15:33,684
- Perfecţiunea întruchipată.
- Alteţă…
126
00:15:33,767 --> 00:15:37,354
Trebuie să i-o recunoşti.
E o adevărată victorie.
127
00:15:37,437 --> 00:15:40,190
N-a existat o singură persoană
care să sprijine căsătoria.
128
00:15:40,273 --> 00:15:44,111
Niciun aliat la Curte
sau în guvern.
129
00:15:44,194 --> 00:15:45,654
Şi totuşi, iată-ne.
130
00:15:46,571 --> 00:15:50,200
Absolut divin.
Putem avea familia mirelui, te rog?
131
00:15:50,283 --> 00:15:52,327
Ne-a făcut cu capul pe toţi.
132
00:15:52,411 --> 00:15:55,580
Şi de-abia a deschis gura
cînd a făcut asta.
133
00:15:55,664 --> 00:15:59,793
- Ai supraestimat-o.
- Tu ai subestimat-o.
134
00:16:03,296 --> 00:16:06,925
În ultimele 48 de ore,
realitatea s-a făcut înţeleasă.
135
00:16:07,008 --> 00:16:09,177
Cu familia lui Filip.
136
00:16:10,011 --> 00:16:12,097
Vrei să te uiţi la mamă?
137
00:16:13,849 --> 00:16:18,395
- Tocmai a ieşit din sanatoriu, am auzit.
- Şi e îmbrăcată ca o călugăriţă.
138
00:16:18,478 --> 00:16:21,189
- Suntem gata? Unu…
- O călugăriţă hună.
139
00:16:21,273 --> 00:16:23,775
Unu, doi, trei.
140
00:16:23,859 --> 00:16:25,485
Foarte bine.
141
00:16:25,569 --> 00:16:28,530
Priviţi spre mine, vă rog.
Suntem gata?
142
00:16:30,031 --> 00:16:32,909
De-a dreptul magnific.
Mulţumesc, mulţumesc.
143
00:16:32,993 --> 00:16:34,161
Maiestăţile Voastre?
144
00:16:46,882 --> 00:16:50,510
E de-a dreptul fermecător.
Suntem gata?
145
00:16:51,845 --> 00:16:53,013
Mulţumesc.
146
00:16:54,014 --> 00:16:57,434
- Ce e aia?
- Acest cadou e de la mine.
147
00:16:59,603 --> 00:17:01,646
Îl pot deschide?
148
00:17:04,357 --> 00:17:05,942
Oh, tată!
149
00:17:08,236 --> 00:17:09,236
Dacă a ta…
150
00:17:10,739 --> 00:17:15,494
căsnicie e la fel de fericită
cum a fost a mea,
151
00:17:16,578 --> 00:17:19,664
nu vreau să ratezi nimic.
152
00:17:23,043 --> 00:17:24,961
Lilibet? Ne aşteaptă.
153
00:17:26,171 --> 00:17:27,171
Mulţumesc.
154
00:17:28,673 --> 00:17:29,673
Pune-o înăuntru.
155
00:17:39,851 --> 00:17:41,770
- Bertie?
- Eşti gata?
156
00:17:44,314 --> 00:17:47,526
Toată lumea e gata?
Margaret?
157
00:17:47,609 --> 00:17:50,362
- Domnule.
- Mulţumesc.
158
00:18:10,507 --> 00:18:11,591
Mulţumesc.
159
00:18:22,936 --> 00:18:26,648
Îl vrem pe rege!
Îl vrem pe rege!
160
00:19:06,104 --> 00:19:08,648
12 LUNI MAI TÎRZIU
161
00:19:08,732 --> 00:19:13,069
Însărcinată în 8 luni,
Seacliffe Beach
162
00:19:13,153 --> 00:19:17,824
Filip şi Charles,
Insula Lindisfarne
163
00:19:17,908 --> 00:19:22,662
Botezul Annei
164
00:19:22,746 --> 00:19:28,585
Poză de familie, Balmoral
165
00:19:28,668 --> 00:19:32,047
Echipa de canotaj Malta, 1951
166
00:19:32,130 --> 00:19:38,136
Finalele de canotaj
ale Marinei Regale, Malta
167
00:19:43,266 --> 00:19:47,145
Trageţi!
Trageţi, ticăloşilor!
168
00:20:16,424 --> 00:20:18,718
Toată lumea înăuntru.
Începem.
169
00:20:21,471 --> 00:20:25,809
Mulţumesc mult că ai venit.
Bun, aţi ajuns!
170
00:20:25,892 --> 00:20:29,437
Bun, haideţi, voi doi, înăuntru.
Nu putem începe fără voi.
171
00:20:29,521 --> 00:20:31,523
- Băieţi, haideţi.
- Da, doamnă.
172
00:20:31,606 --> 00:20:33,608
Mulţumesc.
173
00:20:40,657 --> 00:20:44,285
Doamnelor şi domnilor, vă rog să tăceţi
pentru Alteţa Sa regală, prinţesa Elisabeta.
174
00:20:44,369 --> 00:20:45,620
Mulţumesc, Martin.
175
00:20:47,414 --> 00:20:49,833
După cum sunt sigură
că ştiţi cu toţii,
176
00:20:49,916 --> 00:20:56,423
curînd, dragul meu soţ
nu va mai fi locotenentul Mountbatten
177
00:20:56,506 --> 00:21:00,135
ci locotenentul-comandant
Mountbatten.
178
00:21:00,218 --> 00:21:02,429
Mulţumesc foarte mult.
179
00:21:03,763 --> 00:21:04,805
Ceea ce, înţeleg că implică
180
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
un nou inel de aur pentru mine
pe care să ţi-l cos pe uniformă!
181
00:21:07,767 --> 00:21:10,687
O jumătate de inel de aur, draga mea.
O jumătate de inel de aur, domnilor.
182
00:21:11,938 --> 00:21:17,777
Aşa că am cerut celor mai importanţi
doi oameni de aici să facă prezentarea.
183
00:21:22,365 --> 00:21:25,452
Alo? Charteris.
Da?
184
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Foarte bine.
185
00:21:36,921 --> 00:21:39,215
Iată-ne.
Bravo, Charles, foarte bine!
186
00:21:39,299 --> 00:21:41,301
Mulţumesc. Mulţumesc.
187
00:21:41,384 --> 00:21:44,137
Un telefon important
de la Londra, doamnă.
188
00:22:46,616 --> 00:22:47,951
Charles! Anne!
189
00:22:48,827 --> 00:22:50,578
Copii! Aşteptaţi!
Aşteptaţi.
190
00:22:53,748 --> 00:22:55,834
Aşteaptă în camera verde
de desen, doamnă.
191
00:22:55,917 --> 00:22:57,252
- Bun.
- Unde e bunicul?
192
00:22:57,335 --> 00:22:58,711
E sus, cu doctorii.
193
00:22:58,795 --> 00:23:01,673
Acum, tu aşteaptă cu bona
şi ne întoarcem într-un minut.
194
00:23:02,590 --> 00:23:05,677
Charles, aşteaptă.
Vino aici. Bine?
195
00:23:14,477 --> 00:23:17,147
- Mami.
- Sunt aşa bucuroasă că eşti aici.
196
00:23:17,230 --> 00:23:19,190
- Am venit cît am putut de repede.
- Ştiu.
197
00:23:21,025 --> 00:23:23,069
- Doamnă, îmi pare nespus de rău…
- Bunico.
198
00:23:26,406 --> 00:23:27,824
Îl operează.
199
00:23:28,783 --> 00:23:30,994
Au trecut două ore.
200
00:23:48,928 --> 00:23:50,972
E aici.
201
00:23:57,562 --> 00:23:59,856
Sunt fericit să spun că procedura
a decurs bine,
202
00:23:59,939 --> 00:24:04,944
şi că starea post-operatorie imediată
a Maiestăţii Sale e satisfăcătoare.
203
00:24:11,117 --> 00:24:12,660
Mulţumesc, doctore.
204
00:24:13,494 --> 00:24:19,626
Astea sunt veşti bune, nu-i aşa?
Da. Te simţi bine?
205
00:25:02,001 --> 00:25:04,379
…după numărarea voturilor,
206
00:25:04,462 --> 00:25:06,381
Winston Churchill
e din nou prim-ministru
207
00:25:06,464 --> 00:25:09,509
al Marii Britanii
şi al Irlandei de Nord.
208
00:25:09,592 --> 00:25:11,761
După ce partidul Conservator
a realizat un mic…
209
00:25:11,844 --> 00:25:12,845
Fără bacon.
210
00:25:12,929 --> 00:25:15,682
Puţin bacon nu strică, nu-i aşa,
Gerald? Au trecut cinci săptămîni.
211
00:25:15,765 --> 00:25:17,392
Hai să răcim ăsta.
212
00:25:19,269 --> 00:25:25,024
Şi asigură-te că oul e bine făcut
şi fără coajă ca să nu se irite.
213
00:25:25,108 --> 00:25:28,695
Şi opreşte zgomotul ăla.
Va fi prim-ministru şi mîine.
214
00:25:28,778 --> 00:25:30,238
- Eşti gata?
- Gata.
215
00:25:30,321 --> 00:25:31,948
Hai să-l punem pe picioare.
216
00:25:32,949 --> 00:25:35,618
…care a preluat funcţia
la 83 de ani.
217
00:25:35,702 --> 00:25:39,122
Aşteptăm anunţul noului Cabinet
în zilele următoare.
218
00:25:45,837 --> 00:25:47,171
Bună dimineaţa, Maiestate.
219
00:25:48,381 --> 00:25:52,218
- Prima dvs zi înapoi la treabă.
- Cine a cîştigat?
220
00:25:52,885 --> 00:25:54,762
Cine a cîştigat?
221
00:25:54,846 --> 00:25:58,725
Dl Churchill, Maiestate.
Cu 17 voturi.
222
00:25:58,808 --> 00:26:01,644
Bravo lui!
Nu m-ai auzit spunînd asta.
223
00:26:01,728 --> 00:26:03,938
…dl Winston Churchill.
224
00:26:06,357 --> 00:26:09,944
Tot încearcă să-l ţină
pe dinafară,
225
00:26:11,821 --> 00:26:13,865
iar el tot revine.
226
00:26:13,948 --> 00:26:19,329
…şi un moment fericit,
să fiu ales pentru a doua oară,
227
00:26:19,412 --> 00:26:22,457
ca prim-ministrul vostru.
228
00:26:26,336 --> 00:26:32,675
Această naţiune are nevoie
de cîţiva ani
229
00:26:32,759 --> 00:26:38,848
de administraţie puternică,
stabilă şi experimentată.
230
00:26:58,826 --> 00:27:02,705
Felicitări, dle.
Dr-ul Moran e aici pentru dvs.
231
00:27:10,129 --> 00:27:13,883
Da, tocmai ai cîştigat
alegerile generale, dar…
232
00:27:16,844 --> 00:27:19,597
155 cu 90.
233
00:27:19,680 --> 00:27:21,307
Ne putem descurca mai bine,
Winston.
234
00:27:27,021 --> 00:27:28,773
Vrei să te uiţi la asta
pentru mine?
235
00:27:30,483 --> 00:27:35,029
În război, am folosit matematicieni
să decodăm indescifrabilul.
236
00:27:35,113 --> 00:27:37,573
Am nevoie de un expert
care să înţeleagă jargonul.
237
00:27:40,910 --> 00:27:42,745
Îmi ascund ceva?
238
00:27:44,372 --> 00:27:47,375
N-aş fi excesiv de îngrijorat
pentru plămînii omului.
239
00:27:48,251 --> 00:27:50,378
Şi, dată fiind vîrsta lui,
şi că e fumător…
240
00:27:50,461 --> 00:27:52,713
inflamaţia catarală
nu e atît de neobişnuită.
241
00:27:52,797 --> 00:27:56,551
Dar aş fi îngrijorat
pentru bronhoscopie.
242
00:27:56,634 --> 00:28:01,055
N-ar fi făcut asta dacă nu căutau
ceva mult mai grav.
243
00:28:01,139 --> 00:28:04,225
Şi în mod vizibil au omis
să menţioneze rezultatele.
244
00:28:05,560 --> 00:28:08,271
În schimb, au vorbit
despre rezecţia plămînului.
245
00:28:08,354 --> 00:28:12,817
Pe care au făcut-o datorită
"modificărilor structurale".
246
00:28:13,985 --> 00:28:17,196
Ce sunt modificările structurale?
247
00:28:17,280 --> 00:28:19,532
Asta spun doctorii cînd evită
folosirea cuvîntului
248
00:28:19,615 --> 00:28:22,368
care aproape descrie inevitabilul.
249
00:28:25,705 --> 00:28:27,373
Cine e acest om?
250
00:28:35,715 --> 00:28:37,258
Doar puţin.
251
00:28:39,469 --> 00:28:42,013
Nu vreau să exagerăm.
252
00:28:42,096 --> 00:28:44,682
Nu vreau nici să par bolnav.
253
00:28:45,433 --> 00:28:46,767
Un bolnav…
254
00:28:49,312 --> 00:28:51,772
rege nu e bun nimănui.
255
00:28:54,442 --> 00:28:56,569
Trebuie să nu existe slăbiciuni.
256
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
Nicio vulnerabilitate.
257
00:29:03,242 --> 00:29:04,702
Mulţumesc.
258
00:29:15,963 --> 00:29:18,925
"Evening Chronicle"!
"Evening Chronicle"!
259
00:29:37,693 --> 00:29:40,404
- Ce-i ăla?
- Un fotoliu, dle.
260
00:29:40,488 --> 00:29:44,784
- M-am gîndit că, un om de vîrsta sa…
- Nu se va aşeza. Scapă de el.
261
00:29:46,953 --> 00:29:48,704
Dl Churchill, Maiestate.
262
00:29:54,168 --> 00:29:55,294
Maiestate…
263
00:29:56,921 --> 00:29:59,048
Oamenii au grăit.
264
00:29:59,131 --> 00:30:03,177
Partidul dumitale a cîştigat
alegerile,
265
00:30:03,261 --> 00:30:06,973
şi ca… ca suveran al lor,
266
00:30:07,056 --> 00:30:10,184
vă invit să formaţi un guvern
în numele meu.
267
00:30:10,268 --> 00:30:13,312
O onoare pe care o accept
cu recunoştinţă.
268
00:30:13,396 --> 00:30:17,608
Dragul meu Winston.
Felicitări.
269
00:30:17,692 --> 00:30:23,781
Ar fi groaznic de neconstituţional din
partea mea să spun cît de fericit sunt?
270
00:30:25,074 --> 00:30:28,077
Mi-au lipsit conversaţiile
noastre săptămînale.
271
00:30:31,789 --> 00:30:35,626
Predecesorul tău
e un bun parlamentar.
272
00:30:36,669 --> 00:30:37,837
Un om de treabă.
273
00:30:37,920 --> 00:30:43,801
Dar, ca şi companie,
ca şi companion…
274
00:30:45,219 --> 00:30:48,931
Un taxi gol a oprit la Camera Comunelor,
iar dl Attlee a coborît.
275
00:30:49,015 --> 00:30:52,685
Aşa e.
276
00:30:54,687 --> 00:30:58,941
Acum mă poţi felicita
şi pe mine în schimb.
277
00:30:59,025 --> 00:31:00,818
Pentru ce?
278
00:31:01,694 --> 00:31:03,779
Pentru însănătoşirea mea rapidă.
279
00:31:03,863 --> 00:31:06,699
Da.
280
00:31:06,782 --> 00:31:11,162
Se pare că mi-am revenit mult mai repede
decît s-au aşteptat oamenii.
281
00:31:11,245 --> 00:31:13,039
Da.
282
00:31:13,122 --> 00:31:17,793
Nu sunt sigur că mi-am imaginat vreodată
cum e să respiri cu un singur plămîn.
283
00:31:18,753 --> 00:31:21,672
S-a dovedit că nu e
aproape nicio diferenţă.
284
00:31:21,756 --> 00:31:23,799
Bun. Bun.
285
00:31:28,346 --> 00:31:34,352
Totuşi… probabil ar fi înţelept
s-o las pe prinţesa Elisabeta
286
00:31:34,435 --> 00:31:37,438
să facă turul Commonwealthului?
287
00:31:37,521 --> 00:31:39,106
Ce spui?
288
00:31:40,691 --> 00:31:44,362
- E în stare s-o facă?
- Da, aşa aş spune.
289
00:31:45,696 --> 00:31:51,577
În plus… trebuie să începem
s-o introducem încetişor, nu-i aşa?
290
00:31:51,661 --> 00:31:52,661
Trebuie?
291
00:31:53,746 --> 00:31:55,873
Să ne gîndim la viitor.
292
00:31:57,208 --> 00:31:59,001
La viitorul îndepărtat.
293
00:32:38,833 --> 00:32:41,085
- Bine aţi revenit, dle.
- Ce e asta?
294
00:32:41,168 --> 00:32:43,629
- E teleimprimatorul.
- Hai să-l punem sus.
295
00:32:43,713 --> 00:32:45,840
- Totul e cum era înainte, dle?
- Da!
296
00:32:45,923 --> 00:32:48,092
Totul e exact cum era înainte.
297
00:32:48,175 --> 00:32:53,180
Doamnelor… Doamnelor…
Acum… Cine e asta?
298
00:32:54,473 --> 00:32:57,893
- Dra Venetia Scott, dle.
- O nouă adăugare.
299
00:32:58,686 --> 00:33:01,522
- Una bună, aş spune.
- Mulţumesc, dle.
300
00:33:03,482 --> 00:33:05,985
Mereu am sperat să mă întorc
aici.
301
00:33:06,861 --> 00:33:09,739
Ne laşi un moment, te rog, Jock?
302
00:33:09,822 --> 00:33:10,865
Mulţumesc.
303
00:33:13,826 --> 00:33:15,494
Cum a fost regele?
304
00:33:16,537 --> 00:33:22,752
A vorbit mult despre recuperarea sa.
A spus de multe ori că "şi-a revenit".
305
00:33:22,835 --> 00:33:25,838
Ceea ce mereu te face să te gîndeşti
la ce e mai rău.
306
00:33:25,921 --> 00:33:27,673
Ca să nu mai spun de machiaj.
307
00:33:30,885 --> 00:33:32,470
Era fardat.
308
00:33:33,512 --> 00:33:34,930
Bietul om.
309
00:33:38,768 --> 00:33:40,686
E cancer.
310
00:33:43,063 --> 00:33:44,148
Poftim?
311
00:33:48,152 --> 00:33:51,697
- Cine ştie?
- Nimeni.
312
00:33:53,365 --> 00:33:54,992
Cu atît mai puţin el.
313
00:33:56,535 --> 00:34:00,289
- Dle? Prînzul.
- Hai să-l luăm aici.
314
00:34:00,372 --> 00:34:03,959
Să vedem ce-au servit
în ultimii cinci ani.
315
00:34:05,503 --> 00:34:09,340
- Deci e pe moarte?
- Toţi murim.
316
00:34:10,216 --> 00:34:13,719
Asta defineşte viaţa.
317
00:34:13,803 --> 00:34:15,971
Va muri mîine? Nu.
318
00:34:16,055 --> 00:34:19,767
Dar poimîine?
Răspoimîine?
319
00:34:19,850 --> 00:34:22,394
Ţara are nevoie să fie condus
de cineva puternic.
320
00:34:22,478 --> 00:34:26,732
- Eu sunt puternic!
- Eşti şi obosit, Winston.
321
00:34:26,816 --> 00:34:28,734
Amîndoi suntem.
322
00:34:28,818 --> 00:34:31,779
O situaţie ca asta ar necesita
o mare energie.
323
00:34:33,906 --> 00:34:35,241
Şi n-o să te mint.
324
00:34:35,324 --> 00:34:39,370
M-am gîndit să demisionez
pentru binele lui Anthony.
325
00:34:39,453 --> 00:34:40,955
Pentru binele tău.
326
00:34:41,038 --> 00:34:46,752
Dar apoi mi-am dat seama că o astfel
de situaţia ar necesita şi guvernare.
327
00:34:46,836 --> 00:34:49,839
Partidul are nevoie de mine.
Ţara are nevoie de mine.
328
00:34:49,922 --> 00:34:51,549
Ea are nevoie de mine.
329
00:34:51,632 --> 00:34:54,510
- Cine?
- Ea!
330
00:34:56,470 --> 00:34:57,471
Oh, ea.
331
00:35:00,349 --> 00:35:03,352
Aici este sufrageria din Clarence House
către bucătăria din Clarence House.
332
00:35:03,435 --> 00:35:04,937
Sufrageria către bucătărie.
333
00:35:06,564 --> 00:35:09,775
- Sufrageria către bucătărie!
- Da. Sufrageria către bucătărie!
334
00:35:09,859 --> 00:35:10,901
Să-l ia naiba!
335
00:35:10,985 --> 00:35:14,405
Bun, verifică circuitele şi măreşte
amperajul siguranţei.
336
00:35:14,488 --> 00:35:16,156
Bun, am plecat.
337
00:35:16,991 --> 00:35:19,118
- Micul dejun cu mama ta?
- Şi cu Margaret.
338
00:35:19,201 --> 00:35:22,580
Imaginează-ţi. Verific materiale
pentru perdele într-o oră.
339
00:35:22,663 --> 00:35:25,124
Da.
340
00:35:28,836 --> 00:35:30,358
Hai să alegem perdele.
341
00:35:31,046 --> 00:35:33,424
- Încotro, doamnă?
- Palatul Buckingham, te rog.
342
00:35:37,052 --> 00:35:38,137
Palatul Buckingham.
343
00:35:46,562 --> 00:35:48,522
Înţeleg.
344
00:35:48,606 --> 00:35:50,107
Regina a cerut să te vadă.
345
00:35:51,066 --> 00:35:53,527
Da, abia aşteptăm să-l vedem
pe doctor după aceea.
346
00:35:53,611 --> 00:35:56,071
- Mulţumesc. La revedere.
- În camera de desen!
347
00:35:56,155 --> 00:35:58,157
- Acum?
- Da.
348
00:36:05,247 --> 00:36:08,083
Amîndurora ne place mult
să locuim la Clarence House,
349
00:36:08,167 --> 00:36:11,420
iar el are tot felul de idei
despre cum s-o modernizeze.
350
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
De fapt, chiar e ingenios.
351
00:36:13,756 --> 00:36:17,051
- Acum, Peter.
- Maiestate. Alteţele Voastre regale.
352
00:36:17,134 --> 00:36:19,720
Trebuie să iau o decizie
legată de Crăciun.
353
00:36:19,803 --> 00:36:23,807
Spune-mi, crezi că regele se va simţi
destul de bine să meargă la Sandringham?
354
00:36:23,891 --> 00:36:26,477
Da. De fapt, cred că i-ar face
bine.
355
00:36:27,353 --> 00:36:30,439
- Deci s-a decis.
- Vei merge şi tu?
356
00:36:32,107 --> 00:36:33,107
Eu?
357
00:36:34,401 --> 00:36:38,238
Normal că nu. Peter îşi va petrece
Crăciunul acasă, cu familia lui.
358
00:36:38,322 --> 00:36:40,407
Mă gîndeam doar la tata.
359
00:36:40,491 --> 00:36:43,160
Dată fiind situaţia,
n-ar trebui scăpat din ochi.
360
00:36:43,243 --> 00:36:45,037
Asta-i adevărat.
361
00:36:45,120 --> 00:36:49,083
- Ţi-e foarte devotat.
- Lăsaţi-mă să discut cu Rosemary.
362
00:36:49,166 --> 00:36:52,252
Oh, nu.
Nici nu se pune problema.
363
00:36:52,336 --> 00:36:57,007
De ce, mami?
Lasă-l pe Peter să discute.
364
00:36:59,635 --> 00:37:01,595
- S-a oferit.
- Foarte bine.
365
00:37:02,805 --> 00:37:05,349
Dar, ca soţie, ştiu care ar fi
răspunsul meu.
366
00:37:05,432 --> 00:37:09,019
Mi-aş vrea soţul acasă de Crăciun
cu copiii lui.
367
00:37:09,103 --> 00:37:10,229
Scuză-mă.
368
00:37:23,867 --> 00:37:25,369
Am văzut aia.
369
00:37:26,704 --> 00:37:29,957
Ce?
Nu, n-am terminat.
370
00:37:30,040 --> 00:37:31,875
Privirea aia dintre voi doi.
371
00:37:34,670 --> 00:37:38,841
- Margaret!
- Trebuie să nu spui nimănui.
372
00:37:38,924 --> 00:37:42,094
Toate ziarele cred că sunt
Johnny Dalkeith sau Billy Wallace.
373
00:37:42,177 --> 00:37:46,140
- Şi mami şi tati, apropo.
- Sunt doar băieţi. Pe cînd Peter e…
374
00:37:46,223 --> 00:37:49,059
Nu, chiar înţeleg atracţia
faţă de Peter.
375
00:37:49,143 --> 00:37:50,352
Dar e însurat.
376
00:38:08,662 --> 00:38:10,497
Doctorul Weir, Maiestate.
377
00:38:18,380 --> 00:38:21,216
Mi-ai spus că, după operaţie,
378
00:38:21,300 --> 00:38:26,388
m-aş putea aştepta la ceva…
dureri musculare,
379
00:38:26,472 --> 00:38:31,101
ceva dificultăţi de a respira.
380
00:38:31,185 --> 00:38:35,522
Dar nu mi-ai spus despre asta.
381
00:38:36,982 --> 00:38:38,776
- Tusea a revenit?
- Da.
382
00:38:38,859 --> 00:38:40,903
- Cît de des?
- Tot timpul.
383
00:38:43,197 --> 00:38:49,453
La momentul operaţiei, după cum ştiţi,
s-au descoperit modificări structurale.
384
00:38:49,536 --> 00:38:51,830
Desigur.
Blocajul din plămîn.
385
00:38:53,415 --> 00:38:56,001
E vremea să dăm acelui blocaj
un nume, dle.
386
00:38:57,461 --> 00:38:59,713
A fost o tumoare.
387
00:38:59,797 --> 00:39:00,964
O tumoare malignă.
388
00:39:08,847 --> 00:39:10,390
Înţeleg.
389
00:39:13,310 --> 00:39:17,481
- Dar… am îndepărtat-o?
- Da.
390
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
Deci ce e asta?
391
00:39:20,943 --> 00:39:24,154
Am îndepărtat plămînul stîng, dle.
Dar cel drept…
392
00:39:25,906 --> 00:39:30,994
are mai puţine blocaje,
dar totuşi semnificative.
393
00:39:46,885 --> 00:39:48,053
Deci, ce urmează?
394
00:39:50,139 --> 00:39:51,139
Ce urmează?
395
00:39:57,271 --> 00:40:01,525
Am argumentat că Maiestăţii Sale
ar fi trebuit să i se spună atunci.
396
00:40:01,608 --> 00:40:04,945
Un pacient are dreptul să ştie
imaginea de ansamblu.
397
00:40:05,028 --> 00:40:08,323
Dar am fost respins. Teoria a fost că,
dacă Maiestatea Sa se simţea vindecată,
398
00:40:08,407 --> 00:40:13,203
s-ar arunca în muncă fără stres
nejustificat şi fără griji.
399
00:40:31,805 --> 00:40:34,099
Am două întrebări.
400
00:40:36,185 --> 00:40:38,228
Cine ştie imaginea de ansamblu?
401
00:40:39,938 --> 00:40:41,481
În afară de chirurgi?
402
00:40:42,691 --> 00:40:44,693
Poate prim-ministrul, dle.
403
00:40:50,490 --> 00:40:51,533
Fireşte.
404
00:40:54,703 --> 00:40:56,747
Dar nu şi regina?
405
00:40:58,498 --> 00:41:01,960
- Nici altcineva din familia mea?
- Nu, dle.
406
00:41:08,217 --> 00:41:10,427
Şi a doua întrebare?
407
00:41:15,766 --> 00:41:17,976
E imposibil de spus, dle.
408
00:41:19,019 --> 00:41:23,315
Înţeleg că chirurgii au făcut
tot ce-au putut.
409
00:41:26,151 --> 00:41:27,653
Şi?
410
00:41:29,738 --> 00:41:31,615
Ar putea fi vorba de ani.
411
00:41:33,075 --> 00:41:35,577
Foarte probabil… luni.
412
00:41:39,081 --> 00:41:40,624
Mulţumesc.
413
00:43:18,513 --> 00:43:19,513
Crăciun fericit!
414
00:43:33,153 --> 00:43:34,321
Haide.
415
00:44:07,020 --> 00:44:08,105
Uite…
416
00:44:25,956 --> 00:44:27,916
Frumos. Chiar frumos.
417
00:45:43,158 --> 00:45:44,242
Mulţumesc.
418
00:45:46,161 --> 00:45:48,663
Mulţumesc. Mulţumesc.
419
00:45:54,753 --> 00:45:57,255
Foarte bine. Charles, vino.
420
00:45:58,215 --> 00:45:59,299
- În regulă.
- Nu, mami.
421
00:45:59,382 --> 00:46:04,054
Dnă, Maiestatea Sa v-a solicitat
să mergeţi în biroul său.
422
00:46:05,305 --> 00:46:07,432
O cerere urgentă, doamnă.
423
00:46:08,975 --> 00:46:09,975
În regulă.
424
00:46:11,102 --> 00:46:12,854
Îi iei tu?
425
00:46:12,938 --> 00:46:13,980
Mă întorc curînd.
426
00:46:17,859 --> 00:46:19,528
Şi-am plecat!
427
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
În caz că te întrebi,
n-am nimic anume de spus.
428
00:46:33,416 --> 00:46:35,418
Am vrut doar să petrec timpul
cu tine.
429
00:46:43,552 --> 00:46:47,514
Dacă vrei să mă întrebi ceva,
fă-o.
430
00:46:50,308 --> 00:46:52,018
Sunt o pacoste?
431
00:46:52,102 --> 00:46:54,688
Cutiile…
432
00:46:54,771 --> 00:46:57,232
Nu şi dacă te ocupi de ele.
433
00:46:58,358 --> 00:47:01,570
- Chiar şi de Crăciun.
- Chiar şi de Crăciun.
434
00:47:03,238 --> 00:47:05,115
Ce e înăuntru?
435
00:47:05,198 --> 00:47:08,827
Tot ce vor să ştiu,
pun deasupra.
436
00:47:08,910 --> 00:47:11,496
Tot ce preferă să nu ştiu,
437
00:47:11,580 --> 00:47:15,250
şedinţe ale Cabinetului,
informări ale ministerului de Externe,
438
00:47:15,333 --> 00:47:17,669
le înghesuie la fund.
439
00:47:17,752 --> 00:47:24,342
Şi de asta… primul lucru pe care-l fac
cînd nimeni nu se uită, e asta.
440
00:47:32,642 --> 00:47:34,519
Vrei să iei aia?
Mulţumesc.
441
00:47:48,742 --> 00:47:50,410
Da.
442
00:48:08,928 --> 00:48:10,639
Nu te saturi de toate astea?
443
00:48:12,265 --> 00:48:14,267
Ba da.
444
00:48:15,101 --> 00:48:17,187
Şi nu te simţi singur?
445
00:48:19,981 --> 00:48:21,358
Uneori.
446
00:48:22,776 --> 00:48:26,696
De-asta e atît de important
să ai lîngă tine persoana potrivită.
447
00:48:28,073 --> 00:48:30,784
Am fost foarte norocos
în privinţa aia cu mama ta.
448
00:48:33,870 --> 00:48:34,954
Cum e omul tău?
449
00:48:35,789 --> 00:48:37,499
Filip?
450
00:48:39,709 --> 00:48:41,461
Păi, el…
451
00:48:43,171 --> 00:48:47,550
Mi-e teamă că devine
vînător de cusururi.
452
00:48:47,634 --> 00:48:48,677
Un ce?
453
00:48:48,760 --> 00:48:53,139
Ştii că renovăm Clarence House
să o facem casa noastră permanentă?
454
00:48:53,223 --> 00:48:54,224
Da.
455
00:48:54,307 --> 00:48:57,143
De cînd a început să supravegheze
lucrul,
456
00:48:57,227 --> 00:49:00,313
nu se poate uita la nimic
fără să-i vadă cusururile.
457
00:49:00,397 --> 00:49:05,318
"Întrerupătorul ăla e prea sus.
Iar mînerul uşii e greşit."
458
00:49:05,402 --> 00:49:08,488
"Nu fii prostuţ," spun eu.
"O clanţă e o clanţă."
459
00:49:08,571 --> 00:49:10,323
Ar trebui să fac un efort
mai mare cu el.
460
00:49:12,701 --> 00:49:14,285
Du-l la vînătoare.
461
00:49:14,369 --> 00:49:16,996
- I-ar plăcea asta?
- Da, cred că i-ar plăcea.
462
00:49:17,080 --> 00:49:19,874
Iar cînd te vei simţi mai bine,
ne vom întoarce în Malta
463
00:49:19,958 --> 00:49:23,420
şi va fi din nou în Marină,
şi totul va fi bine.
464
00:49:23,503 --> 00:49:24,963
Desigur.
465
00:49:26,131 --> 00:49:32,429
Dar, între timp… Încă nu mă simt
destul de bine ca să călătoresc.
466
00:49:32,512 --> 00:49:35,890
Nu pe distanţe lungi, oricum.
467
00:49:35,974 --> 00:49:39,686
Ceea ce mă aduce la apropiatul
tur al Commonwealthului.
468
00:49:39,769 --> 00:49:44,274
Mă întrebam dacă ai vrea să fii
în pielea mea, ca să zic aşa.
469
00:49:45,692 --> 00:49:51,197
Sănătatea mea se îmbunătăţeşte,
dar încă nu sunt destul de bine.
470
00:49:52,282 --> 00:49:56,494
- Dacă crezi că sunt capabilă.
- Vei fi bine.
471
00:49:58,246 --> 00:50:01,040
- Unde este?
- Păi…
472
00:50:01,124 --> 00:50:03,960
Ceylon. Australia.
473
00:50:04,043 --> 00:50:06,796
Apoi în Noua Zeelandă.
Bermude.
474
00:50:06,880 --> 00:50:09,257
Şi există discuţii să începem
în Kenya.
475
00:50:09,340 --> 00:50:11,092
Foarte bine!
476
00:50:11,176 --> 00:50:12,886
Bun, vom fi plecaţi luni întregi.
477
00:50:14,679 --> 00:50:18,141
Da. Dar ar însemna atît de mult
pentru tata s-o facem.
478
00:50:18,224 --> 00:50:23,062
- Ce-ar trebui să fac în tot acest timp?
- Nu-ţi face griji, te vom pune la treabă.
479
00:50:23,146 --> 00:50:25,023
Munca mea e ca ofiţer de marină,
480
00:50:25,106 --> 00:50:28,151
nu să rînjesc ca o maimuţă dementă
în timp ce tu tai panglici!
481
00:50:28,234 --> 00:50:31,821
- Cum rămîne cu copiii?
- Copiii vor fi bine.
482
00:50:31,905 --> 00:50:35,742
Fără părinţii lor luni în şir?
483
00:50:35,825 --> 00:50:39,329
- Tati, poţi veni să ne jucăm?
- Imediat, dragule.
484
00:50:39,412 --> 00:50:41,998
Du-te să te joci cu bunicul,
vin imediat. Bravo.
485
00:50:42,081 --> 00:50:45,126
Hai, dragule. Tati e ocupat.
Vino şi ia-o de la capăt.
486
00:50:45,210 --> 00:50:47,545
- Vine tati.
- Nu vor ştii.
487
00:50:47,629 --> 00:50:50,089
- Sunt prea mici să observe.
- Haide. Fii cuminte.
488
00:50:50,173 --> 00:50:52,342
Va fi de mare ajutor
în recuperarea lui tata.
489
00:50:55,053 --> 00:50:57,096
Charles, întoarce-te aici.
490
00:50:57,180 --> 00:51:00,433
- Tati, te poţi juca acum?
- Charles.
491
00:51:06,940 --> 00:51:07,941
Da.
492
00:51:11,569 --> 00:51:12,570
Mulţumesc.
493
00:51:12,654 --> 00:51:15,573
- Ce jucăm?
- Paşii bunicii.
494
00:51:15,657 --> 00:51:17,867
Haide atunci. Să mergem.
Şi apoi e ora de culcare.
495
00:51:17,951 --> 00:51:20,203
Pe locuri, fiţi gata…
496
00:51:42,642 --> 00:51:43,726
Domnule?
497
00:51:56,114 --> 00:52:01,202
- Cum e vremea astăzi?
- Ceţoasă în clipa asta, dle.
498
00:52:02,579 --> 00:52:06,249
- 'Neaţa!
- Dispari!
499
00:52:07,834 --> 00:52:13,506
Da, nu sunt sigur că asta e adresarea
corectă pentru regele Angliei.
500
00:52:13,590 --> 00:52:16,384
- E o dimineaţă minunată pentru raţe.
- Poftim?
501
00:52:16,467 --> 00:52:19,178
Mă gîndeam la Wolferton Splash.
502
00:52:25,310 --> 00:52:26,394
Hristoase!
503
00:52:34,110 --> 00:52:36,529
Lăcar de stuf, vezi?
504
00:52:38,406 --> 00:52:42,619
Oh, Teal.
Sub împletitura de acolo.
505
00:52:42,702 --> 00:52:47,040
Cînd m-am trezit dimineaţă, mă gîndeam
să mergem la Babingley Flat sau Eleven Acres.
506
00:52:47,123 --> 00:52:50,126
Dar, într-un final, nu e loc
mai bun decît Splash
507
00:52:50,209 --> 00:52:53,504
cu o tolbă plină de cartuşe
pentru a ridica moralul.
508
00:52:53,588 --> 00:52:55,632
Maiestatea Sa şi-a revenit.
509
00:52:55,715 --> 00:52:59,135
Da, mulţumesc.
Mă simt iar tînăr.
510
00:53:08,144 --> 00:53:10,730
Vom fi în regulă.
Ginerele meu e marinar.
511
00:53:10,813 --> 00:53:13,816
Vom fi. Dacă pot comanda
de o fregată.
512
00:53:30,708 --> 00:53:35,755
Înţelegi că titlurile,
ducatul…
513
00:53:37,632 --> 00:53:40,551
- Nu sunt o slujbă.
- Domnule?
514
00:53:44,222 --> 00:53:46,182
Ea e slujba.
515
00:53:47,767 --> 00:53:51,354
Ea e esenţa datoriei tale.
516
00:53:52,814 --> 00:53:54,065
S-o iubeşti.
517
00:53:55,858 --> 00:53:57,694
S-o protejezi.
518
00:54:01,781 --> 00:54:03,741
Desigur, îţi va fi dor
de cariera ta.
519
00:54:06,577 --> 00:54:10,498
Dar făcînd asta pentru ea,
făcînd asta pentru mine…
520
00:54:14,210 --> 00:54:17,088
s-ar putea să nu existe
act mai mare de patriotism.
521
00:54:18,881 --> 00:54:20,049
Sau de iubire.
522
00:54:25,304 --> 00:54:26,889
Înţeleg, domnule.
523
00:54:29,517 --> 00:54:30,727
Înţelegi, băiete?
524
00:54:32,478 --> 00:54:34,313
Chiar înţelegi?
525
00:54:39,527 --> 00:54:41,112
Aşa cred.
526
00:54:51,706 --> 00:54:54,000
Acum…
527
00:54:54,083 --> 00:54:56,586
Hai să împuşcăm nişte raţe,
bine?
528
00:54:56,669 --> 00:54:58,254
Trei urale pentru Maiestatea Sa!
529
00:55:04,427 --> 00:55:06,971
Sunteţi prea amabili.
Mulţumesc.
530
00:56:35,869 --> 00:56:37,969
REGELE
531
00:56:56,055 --> 00:57:02,310
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
532
00:57:02,311 --> 00:57:06,482
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
533
00:57:06,882 --> 00:57:10,382
== Thanks goes to explosiveskull ==
- www.addic7ed.com -