1
00:00:06,085 --> 00:00:09,565
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:59,325 --> 00:01:03,885
Nel richiedere la nazionalità britannica,
Sua Altezza Reale,
3
00:01:03,965 --> 00:01:07,365
il Principe Filippo
di Grecia e Danimarca,
4
00:01:07,445 --> 00:01:11,725
- rinuncia alla sua nazionalità greca...
- Qui, signore.
5
00:01:11,805 --> 00:01:15,805
e a tutti i titoli stranieri.
6
00:01:15,885 --> 00:01:22,445
D'ora in poi, sarà conosciuto come Tenente
Filippo Mountbatten, della Royal Navy.
7
00:01:22,525 --> 00:01:23,525
E qui.
8
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Filippo Mountbatten,
9
00:01:44,925 --> 00:01:46,365
Io...
10
00:01:49,285 --> 00:01:50,565
Io...
11
00:01:52,565 --> 00:01:53,765
Io...
12
00:02:00,645 --> 00:02:04,525
Garantisco a Voi
e ai Vostri eredi maschi,
13
00:02:05,125 --> 00:02:07,125
legittimamente generati,
14
00:02:07,205 --> 00:02:12,485
le dignità di Barone di Greenwich,
15
00:02:12,565 --> 00:02:19,085
Conte di Merioneth
e Duca di Edimburgo.
16
00:02:19,165 --> 00:02:21,325
E Cavaliere Reale
17
00:02:21,885 --> 00:02:26,325
del nostro Nobilissimo
Ordine della Giarrettiera.
18
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
- Congratulazioni.
- Grazie, Sire.
19
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
- Ben fatto.
- Grazie.
20
00:03:17,365 --> 00:03:18,365
Quindi?
21
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Hanno fatto il loro dovere.
E io pure.
22
00:03:23,525 --> 00:03:25,765
Avrebbero preferito
un marchese dalla faccia rosa
23
00:03:25,845 --> 00:03:27,965
con una brughiera
negli Scottish Borders.
24
00:03:31,765 --> 00:03:33,365
Non l'avresti preferito anche tu?
25
00:03:33,445 --> 00:03:36,645
Qualcuno con un titolo importante,
piuttosto che un crucco qualsiasi?
26
00:03:39,645 --> 00:03:41,725
Sarebbe stato troppo asettico.
27
00:03:49,485 --> 00:03:52,885
Devi proprio fumare?
Sai bene quanto lo odi.
28
00:03:53,445 --> 00:03:55,805
Peccato, perché io invece lo adoro.
29
00:03:57,085 --> 00:04:00,765
Ma, come per molte altre cose,
smetterò solo per te.
30
00:04:02,205 --> 00:04:04,685
Hai ancora 24 ore
per cambiare idea.
31
00:04:04,765 --> 00:04:06,965
Credi che possa ancora cambiare idea?
32
00:04:07,885 --> 00:04:09,765
No, troppo tardi.
33
00:04:12,325 --> 00:04:13,325
Ormai ho firmato.
34
00:04:14,045 --> 00:04:15,565
O vinto la ricompensa più grande.
35
00:04:18,445 --> 00:04:20,325
Di certo è quello che pensano.
36
00:04:31,605 --> 00:04:33,725
Ed è quello che penso anch'io.
37
00:04:38,965 --> 00:04:40,245
Attenta...
38
00:04:52,525 --> 00:04:53,965
Ci vediamo domani.
39
00:04:55,085 --> 00:04:56,645
Cerca di riposarti.
40
00:05:00,445 --> 00:05:01,365
Anche tu.
41
00:05:02,005 --> 00:05:06,005
All'addio al celibato
di un Ufficiale della Marina? Ne dubito.
42
00:06:32,565 --> 00:06:34,925
Una domanda per entrambi.
43
00:06:36,765 --> 00:06:39,765
Ieri mattina
ho sputato un po' di sangue.
44
00:06:40,765 --> 00:06:44,205
- Dovrei essere preoccupato?
- Non sono un dottore, Sire.
45
00:06:44,285 --> 00:06:48,405
- Se era solo una macchia, Sire...
- Lo era.
46
00:06:48,485 --> 00:06:53,765
Probabilmente dipende solo dal freddo.
Colpisce dritto il retro della gola.
47
00:06:53,845 --> 00:06:56,565
Il freddo. È quello
che ho pensato anch'io.
48
00:06:57,565 --> 00:06:59,965
Anche la carrozza sarà fredda, Peter.
49
00:07:00,045 --> 00:07:02,085
Ci saranno bottiglie d'acqua calda, Sire.
50
00:07:02,165 --> 00:07:04,165
Ben fatto.
51
00:07:13,365 --> 00:07:15,405
Oh, per l'amor di Dio, James!
52
00:07:15,485 --> 00:07:18,045
Quanto ci vuole
ad abbottonare un colletto!
53
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
- Mi dispiace, Sire. Ci sono quasi.
- Lo fai di proposito!
54
00:07:21,365 --> 00:07:24,245
Non permetteremo
a un insignificante colletto
55
00:07:24,325 --> 00:07:25,805
di turbarci, vero?
56
00:07:29,965 --> 00:07:34,645
No, grazie, James.
Sire, guardate davanti. Mento in su.
57
00:07:39,245 --> 00:07:42,245
C'era una ragazza di nome Sally,
58
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
aveva begli occhi e lunghi capelli.
59
00:07:48,205 --> 00:07:51,565
A un giovane sedeva in braccio
e gli chiese un forte abbraccio
60
00:07:55,205 --> 00:07:59,845
e urlò:
"Sir, così sento i vostri gioielli!"
61
00:08:05,685 --> 00:08:07,165
Bene.
62
00:08:08,085 --> 00:08:11,725
Della contessa Greta
raccontarono una cosa indiscreta.
63
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
Che...
64
00:08:16,525 --> 00:08:19,165
...fino allora era rimasta segreta.
65
00:08:19,245 --> 00:08:24,005
La contessa, malgrado l'istruzione,
il rango e l'educazione...
66
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Vostra Maestà.
67
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
...soleva scrivere "cazzo" con una zeta.
68
00:08:31,285 --> 00:08:32,685
Andiamo?
69
00:08:54,765 --> 00:08:56,565
Hai un aspetto radioso.
70
00:09:01,325 --> 00:09:03,125
Andrà tutto bene.
71
00:09:09,885 --> 00:09:11,045
Bene.
72
00:09:18,365 --> 00:09:19,965
Ci siamo.
73
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Rallentate.
74
00:09:48,525 --> 00:09:50,325
Siamo gli ultimi?
75
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
- Sì, signore.
- Bene.
76
00:09:56,965 --> 00:09:59,205
- Procediamo, Winston.
- Aspetta.
77
00:10:02,685 --> 00:10:04,005
Ora.
78
00:10:24,325 --> 00:10:26,525
Winston non ha alcun pudore?
79
00:10:27,445 --> 00:10:30,045
È un matrimonio reale
non una campagna elettorale.
80
00:10:30,125 --> 00:10:32,205
È oltraggioso.
81
00:10:33,045 --> 00:10:35,525
Ma bisogna ammirarlo.
82
00:10:35,605 --> 00:10:38,205
Il povero vecchio Attlee
è il nostro Primo Ministro.
83
00:10:38,285 --> 00:10:40,565
Nessuno si è alzato per lui.
84
00:10:47,965 --> 00:10:52,085
Winston crede ancora
di essere il padre della Nazione.
85
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Tutto questo è il trionfo di Mountbatten.
Ha architettato tutto.
86
00:11:18,725 --> 00:11:20,925
L'uomo che ha regalato l'India.
87
00:12:35,885 --> 00:12:38,085
Cari fedeli,
88
00:12:38,165 --> 00:12:42,365
siamo qui riuniti
al cospetto di Dio
89
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
e di fronte a questa congregazione,
90
00:12:46,565 --> 00:12:51,045
per unire quest'uomo e questa donna
91
00:12:52,205 --> 00:12:54,245
nel sacro vincolo matrimoniale.
92
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
Chi dà questa donna
in sposa a quest'uomo?
93
00:13:12,405 --> 00:13:15,125
- Io, Filippo.
- Io, Filippo.
94
00:13:15,205 --> 00:13:19,485
Prendo te,
Elisabetta Alessandra Maria.
95
00:13:19,565 --> 00:13:22,405
Prendo te,
Elisabetta Alessandra Maria.
96
00:13:22,485 --> 00:13:24,645
Sai perché
le sue tre sorelle non sono qui?
97
00:13:24,725 --> 00:13:27,365
- Sono sposate con dei nazisti!
- Fai silenzio!
98
00:13:27,445 --> 00:13:29,525
Rinomati nazisti!
99
00:13:30,325 --> 00:13:34,805
Io, Elisabetta Alessandra Maria...
100
00:13:34,885 --> 00:13:37,325
Io, Elisabetta Alessandra Maria...
101
00:13:38,765 --> 00:13:43,165
- ...prendo te, Filippo...
- ...prendo te, Filippo...
102
00:13:43,245 --> 00:13:47,485
- ...come mio legittimo sposo.
- ...come mio legittimo sposo.
103
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
Nella buona e nella cattiva sorte...
104
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Nella buona e nella cattiva sorte...
105
00:14:03,805 --> 00:14:05,805
Nella buona e nella cattiva sorte...
106
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
...d'ora in avanti...
107
00:14:10,405 --> 00:14:11,885
...d'ora in avanti...
108
00:14:11,965 --> 00:14:16,245
- ...nel bene e nel male...
- ...nel bene e nel male...
109
00:14:16,325 --> 00:14:19,645
- ...in ricchezza e povertà...
- ...in ricchezza e povertà...
110
00:14:19,725 --> 00:14:23,925
- ...in malattia e in salute...
- ...in malattia e in salute...
111
00:14:24,005 --> 00:14:30,525
...prometto di amarti,
onorarti e obbedirti.
112
00:14:32,125 --> 00:14:34,805
- "Obbedirti"?
- Ha insistito lei.
113
00:14:34,885 --> 00:14:36,845
È stato discusso.
114
00:14:39,605 --> 00:14:40,805
E obbedirti.
115
00:14:43,005 --> 00:14:45,645
...prometto di amarti,
onorarti e obbedirti...
116
00:14:47,565 --> 00:14:52,245
- ...finché morte non ci separi.
- ...finché morte non ci separi.
117
00:14:56,645 --> 00:14:58,325
Assolutamente perfetta. Grazie.
118
00:14:58,405 --> 00:15:01,005
- Vostra Altezza.
- Bisogna concederglielo.
119
00:15:01,085 --> 00:15:03,045
È una bella vittoria.
120
00:15:03,125 --> 00:15:05,765
Non c'era una singola persona
a sostegno dell'unione.
121
00:15:05,845 --> 00:15:09,525
Non una singola persona
a Corte o nel Governo.
122
00:15:09,605 --> 00:15:10,965
Eppure eccoci qui.
123
00:15:11,885 --> 00:15:15,365
Assolutamente divina.
Possiamo avere la famiglia dello sposo?
124
00:15:15,445 --> 00:15:17,405
Ci ha fatto cambiare idea.
125
00:15:17,485 --> 00:15:20,525
E, nel farlo,
a stento ha aperto bocca.
126
00:15:20,605 --> 00:15:24,565
- La sopravvaluti.
- Tu la sottovaluti.
127
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
Nelle ultime 48 ore
abbiamo preso coscienza della realtà.
128
00:15:31,925 --> 00:15:33,565
Con la famiglia di Filippo.
129
00:15:34,365 --> 00:15:36,325
Hai visto sua madre?
130
00:15:38,045 --> 00:15:40,885
Sembra che sia appena uscita
da una casa di cura.
131
00:15:40,965 --> 00:15:42,405
Vestita come una suora.
132
00:15:42,485 --> 00:15:45,085
- Siamo pronti? Uno...
- Una suora unna.
133
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Verso di me. Siamo pronti?
134
00:15:53,565 --> 00:15:56,325
Davvero magnifica. Grazie.
135
00:15:56,405 --> 00:15:58,085
Vostre Maestà?
136
00:16:09,725 --> 00:16:13,205
Davvero incantevole.
Siamo pronti?
137
00:16:16,565 --> 00:16:19,845
- Che cos'è?
- Un regalo da parte mia.
138
00:16:21,925 --> 00:16:23,725
Posso aprirlo?
139
00:16:26,485 --> 00:16:28,005
Oh, papà!
140
00:16:30,205 --> 00:16:31,045
Se il tuo...
141
00:16:32,605 --> 00:16:37,125
...matrimonio sarà felice
come lo è stato il mio,
142
00:16:38,205 --> 00:16:40,805
non voglio che ti perdi
un singolo istante.
143
00:16:44,405 --> 00:16:46,725
Lilibet? Stanno aspettando.
144
00:16:49,765 --> 00:16:50,605
Mettila dentro.
145
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
- Bertie?
- Siete pronti?
146
00:17:04,805 --> 00:17:07,885
Tutti pronti? Margaret?
147
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
- Sire.
- Grazie.
148
00:17:41,845 --> 00:17:45,365
Vogliamo il Re.
149
00:18:23,245 --> 00:18:25,685
DODICI MESI DOPO
150
00:18:25,765 --> 00:18:29,925
Incinta di otto mesi,
Spiaggia di Seacliff
151
00:18:30,005 --> 00:18:34,485
Filippo e Carlo - Isola di Lindisfarne
152
00:18:34,565 --> 00:18:39,125
Battesimo di Anne
153
00:18:39,205 --> 00:18:44,965
Momenti di famiglia, Balmoral
154
00:18:45,045 --> 00:18:48,125
Squadra di canottaggio, Malta 1951
155
00:18:48,205 --> 00:18:53,965
Finali di canottaggio
Royal Navy, Malta
156
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
Remate, bastardi!
157
00:19:30,685 --> 00:19:32,885
Tutti dentro.
Stiamo per cominciare.
158
00:19:35,525 --> 00:19:39,685
Grazie per essere venuti.
Oh, bene, siete qui!
159
00:19:39,765 --> 00:19:43,165
Bene, andiamo, voi due, dentro.
Non possiamo cominciare senza di voi.
160
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
- Ragazzi, coraggio.
- Sì, signora.
161
00:19:53,925 --> 00:19:57,405
Un po' di silenzio per Sua Altezza Reale,
la Principessa Elisabetta.
162
00:19:57,485 --> 00:19:59,125
Grazie, Martin.
163
00:20:00,405 --> 00:20:02,725
Sono certa che come tutti saprete,
164
00:20:02,805 --> 00:20:09,045
il mio caro marito, presto
non sarà più il Tenente Mountbatten
165
00:20:09,125 --> 00:20:12,805
ma il Tenente Comandante Mountbatten.
166
00:20:12,885 --> 00:20:14,445
Grazie mille.
167
00:20:16,085 --> 00:20:19,845
Il che significa che dovrò cucirti
un altro anello d'oro sull'uniforme!
168
00:20:19,925 --> 00:20:23,845
Mezzo anello, tesoro.
Mezzo anello d'oro, signori.
169
00:20:23,925 --> 00:20:27,925
Dunque, ho chiesto a due delle persone
più importanti, qui presenti,
170
00:20:28,005 --> 00:20:29,485
di fare la presentazione.
171
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
Pronto? Charteris. Sì?
172
00:20:47,885 --> 00:20:50,085
Ecco fatto.
Bravo, Carlo!
173
00:20:52,165 --> 00:20:54,525
Un'importante chiamata
da Londra, signora.
174
00:21:54,725 --> 00:21:55,965
Carlo! Anna!
175
00:21:56,845 --> 00:21:58,845
Bambini. Aspettate.
176
00:22:01,765 --> 00:22:03,365
Attendono nel salone verde.
177
00:22:03,445 --> 00:22:04,925
- Bene.
- Dov'è il nonno?
178
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
È di sopra con i dottori.
179
00:22:06,405 --> 00:22:09,125
Tu aspetta qui con la tata,
torneremo tra un minuto.
180
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Carlo, aspetta. Qui. Ok?
181
00:22:21,445 --> 00:22:24,005
- Mamma.
- Sono così felice che siate qui.
182
00:22:24,085 --> 00:22:26,445
- Siamo venuti il prima possibile.
- Lo so.
183
00:22:27,725 --> 00:22:29,725
- Signora, mi dispiace...
- Nonna.
184
00:22:32,885 --> 00:22:34,725
Stanno operando.
185
00:22:35,165 --> 00:22:37,165
Da due ore.
186
00:22:55,605 --> 00:22:57,045
È qui.
187
00:23:02,765 --> 00:23:04,965
L'operazione è andata a buon fine
188
00:23:05,045 --> 00:23:09,325
e le condizioni post-operatorie
di Sua Maestà sono soddisfacenti.
189
00:23:15,765 --> 00:23:17,205
Grazie, dottore.
190
00:23:18,045 --> 00:23:23,885
È una buona notizia, vero?
Sì, state tutti bene?
191
00:24:04,565 --> 00:24:08,765
Dopo il conteggio finale dei voti, Winston
Churchill è nuovamente Primo Ministro
192
00:24:08,845 --> 00:24:11,845
della Gran Bretagna
e dell'Irlanda del Nord.
193
00:24:11,925 --> 00:24:13,925
Dopo che il Partito Conservatore...
194
00:24:14,005 --> 00:24:14,965
Niente bacon.
195
00:24:15,045 --> 00:24:17,685
Solo un po', Gerald.
Sono passate cinque settimane.
196
00:24:17,765 --> 00:24:19,325
Raffreddiamolo.
197
00:24:21,125 --> 00:24:23,805
Assicuriamoci
che l'uovo sia ben sgusciato.
198
00:24:23,885 --> 00:24:26,645
Niente guscio
per non rischiare un'irritazione.
199
00:24:26,725 --> 00:24:30,165
E spegnete quel frastuono.
Domani sarà ancora Primo Ministro.
200
00:24:30,245 --> 00:24:31,645
- Pronti?
- Pronti.
201
00:24:31,725 --> 00:24:33,605
Rimettiamolo in sesto.
202
00:24:34,245 --> 00:24:36,805
...che si è insediato all'età di 83 anni.
203
00:24:36,885 --> 00:24:40,125
Nei prossimi giorni
attendiamo l'annuncio del nuovo Governo.
204
00:24:46,605 --> 00:24:47,885
Buongiorno, Vostra Maestà.
205
00:24:49,045 --> 00:24:51,565
Il Vostro primo giorno
di nuovo a lavoro.
206
00:24:51,645 --> 00:24:54,485
Chi ha vinto?
207
00:24:55,245 --> 00:24:58,965
Il signor Churchill, Vostra Maestà.
Per 17 seggi.
208
00:24:59,045 --> 00:25:01,765
Buon per lui!
Non mi avete sentito dirlo.
209
00:25:01,845 --> 00:25:04,005
Il signor Winston Churchill.
210
00:25:06,285 --> 00:25:10,005
Continuano a cercare di escluderlo,
211
00:25:11,445 --> 00:25:13,485
ma lui continua a rimettersi in piedi.
212
00:25:13,565 --> 00:25:18,725
...e un bel momento per essere eletto
per la seconda volta,
213
00:25:18,805 --> 00:25:21,885
come vostro Primo Ministro.
214
00:25:25,445 --> 00:25:28,285
Questa Nazione ha bisogno
215
00:25:28,365 --> 00:25:33,165
di diversi anni
di amministrazione forte,
216
00:25:33,245 --> 00:25:37,045
stabile e di grande esperienza.
217
00:25:56,605 --> 00:26:00,285
Congratulazioni, signore.
Il dottor Moran è qui per voi.
218
00:26:07,445 --> 00:26:11,045
Sì, hai appena vinto
le Elezioni Generali, ma...
219
00:26:13,885 --> 00:26:15,765
155 su 90.
220
00:26:16,605 --> 00:26:18,605
Possiamo fare meglio, Winston.
221
00:26:23,645 --> 00:26:25,285
Dai un'occhiata a questo per me.
222
00:26:26,965 --> 00:26:31,325
Durante la guerra usavamo i matematici
per decifrare l'indecifrabile.
223
00:26:31,405 --> 00:26:34,325
Mi serve un esperto
che elimini i tecnicismi.
224
00:26:36,965 --> 00:26:38,685
Mi stanno nascondendo qualcosa?
225
00:26:40,285 --> 00:26:43,165
Io non mi preoccuperei troppo
del suo apparato respiratorio.
226
00:26:44,005 --> 00:26:46,045
Data la sua età
e il fatto che è un fumatore,
227
00:26:46,125 --> 00:26:48,005
l'infiammazione catarrale
non è insolita.
228
00:26:48,085 --> 00:26:51,925
Ma sarei più preoccupato
per la broncoscopia.
229
00:26:52,005 --> 00:26:54,245
Non l'avrebbero fatta
se non stessero cercando
230
00:26:54,325 --> 00:26:56,285
qualcosa di molto più grave.
231
00:26:56,365 --> 00:26:59,325
E evitano palesemente
di menzionare gli esiti.
232
00:27:00,605 --> 00:27:03,205
Invece continuano a parlare
di torascopia polmonare.
233
00:27:03,285 --> 00:27:07,565
Che hanno effettuato a causa
di "alterazioni strutturali".
234
00:27:08,685 --> 00:27:11,765
Cosa sono queste alterazioni strutturali?
235
00:27:11,845 --> 00:27:14,005
È ciò che dicono i medici
per evitare la parola
236
00:27:14,085 --> 00:27:16,525
che descrive meglio la situazione.
237
00:27:19,925 --> 00:27:21,485
Chi è quest'uomo?
238
00:27:29,525 --> 00:27:31,165
Solo un po'.
239
00:27:33,125 --> 00:27:37,725
- Non vogliamo esagerare.
- Non vogliamo nemmeno sembrare malati.
240
00:27:38,845 --> 00:27:40,125
Un re...
241
00:27:42,565 --> 00:27:44,565
...malato non è di alcuna utilità.
242
00:27:47,485 --> 00:27:49,525
Non ci deve essere debolezza.
243
00:27:50,445 --> 00:27:52,525
Nessuna vulnerabilità.
244
00:28:08,125 --> 00:28:10,725
Evening Chronicle!
245
00:28:10,805 --> 00:28:13,005
LA NAZIONE SE NE RALLEGRA!
246
00:28:28,965 --> 00:28:31,565
- Che cos'è?
- Una poltrona, signore.
247
00:28:31,645 --> 00:28:35,765
- Ho pensato che un uomo della sua età...
- Lui non si siede mai. Toglila.
248
00:28:37,845 --> 00:28:39,485
Il signor Churchill, Vostra Maestà.
249
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
Vostra Maestà.
250
00:28:47,405 --> 00:28:49,445
Il popolo ha parlato.
251
00:28:49,525 --> 00:28:53,405
Il vostro partito ha vinto le elezioni
252
00:28:53,485 --> 00:28:57,045
e come... loro Sovrano,
253
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
vi invito a formare
un Governo in mio nome.
254
00:29:00,205 --> 00:29:03,125
Un onore che accetto con gratitudine.
255
00:29:03,205 --> 00:29:06,605
Mio caro Winston. Congratulazioni.
256
00:29:07,325 --> 00:29:13,165
Sarebbe troppo incostituzionale
da parte mia esprimere la mia felicità?
257
00:29:14,405 --> 00:29:17,005
Mi sono mancate
le nostre chiacchierate settimanali.
258
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Il vostro predecessore
è un distinto parlamentare,
259
00:29:25,525 --> 00:29:26,645
un brav'uomo.
260
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
Ma, per fare compagnia,
come compagno...
261
00:29:33,725 --> 00:29:37,285
Un taxi vuoto si è fermato alla Camera
e ne è uscito Attlee.
262
00:29:39,765 --> 00:29:40,925
Più o meno.
263
00:29:43,765 --> 00:29:48,685
- Ora voi vi potete congratulare con me.
- Per cosa?
264
00:29:49,525 --> 00:29:50,565
La mia guarigione.
265
00:29:54,405 --> 00:29:58,605
Sembra che mi sia ripreso
più in fretta del previsto.
266
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
Non avevo mai immaginato cosa volesse dire
respirare con un solo polmone.
267
00:30:05,885 --> 00:30:08,685
A quanto pare non c'è quasi
alcuna differenza.
268
00:30:08,765 --> 00:30:10,245
Bene.
269
00:30:15,085 --> 00:30:21,365
Credo che sia saggio permettere
alla Principessa Elisabetta di effettuare
270
00:30:21,445 --> 00:30:23,045
il tour del Commonwealth.
271
00:30:23,885 --> 00:30:25,365
Che ne dite?
272
00:30:26,925 --> 00:30:30,445
- Ne sarà all'altezza?
- Direi di sì.
273
00:30:31,725 --> 00:30:37,365
E poi, dobbiamo cominciare
a introdurla gradualmente, vero?
274
00:30:37,445 --> 00:30:38,285
Dobbiamo?
275
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Guardare al futuro.
276
00:30:42,765 --> 00:30:44,525
Un futuro lontano.
277
00:31:22,685 --> 00:31:24,845
- Bentornato, signore.
- Che cos'è?
278
00:31:24,925 --> 00:31:27,285
- È il telescrivente.
- Mettiamolo di sopra.
279
00:31:27,365 --> 00:31:29,405
Tutto com'era prima, signore?
280
00:31:29,485 --> 00:31:31,565
Tutto esattamente com'era prima.
281
00:31:31,645 --> 00:31:35,405
Signore. Ora... Lei chi è?
282
00:31:37,685 --> 00:31:40,965
- Signorina Venetia Scott, signore.
- Una nuova assunzione.
283
00:31:41,725 --> 00:31:44,445
- Ottima, direi.
- Grazie, signore.
284
00:31:46,325 --> 00:31:48,685
Speravo di non rivedere questo posto.
285
00:31:49,565 --> 00:31:52,325
Per favore, potreste darci
un momento, Jock?
286
00:31:56,245 --> 00:31:57,805
Come sta il Re?
287
00:31:58,845 --> 00:32:01,485
Ha discusso ampiamente
della sua guarigione.
288
00:32:01,565 --> 00:32:04,205
Ha menzionato spesso
la sua "ripresa".
289
00:32:04,885 --> 00:32:09,485
Il che fa sempre temere per il peggio.
Per non parlare del cerone.
290
00:32:12,605 --> 00:32:14,085
Aveva il fard.
291
00:32:15,125 --> 00:32:16,645
Pover'uomo.
292
00:32:20,165 --> 00:32:21,965
È cancro.
293
00:32:24,285 --> 00:32:25,605
Cosa?
294
00:32:29,165 --> 00:32:32,565
- Chi lo sa?
- Nessuno.
295
00:32:34,165 --> 00:32:35,445
Men che meno, lui.
296
00:32:37,205 --> 00:32:40,805
- Signore? Il pranzo.
- Servitelo qui.
297
00:32:40,885 --> 00:32:44,325
Vediamo che cosa hanno servito
negli ultimi cinque anni.
298
00:32:45,805 --> 00:32:49,445
- Quindi sta morendo.
- Moriremo tutti.
299
00:32:50,325 --> 00:32:53,045
È quello che definisce
la condizione di vita.
300
00:32:53,765 --> 00:32:55,845
Morirà domani? No.
301
00:32:55,925 --> 00:32:59,485
Che mi dici di dopodomani?
E il giorno dopo ancora?
302
00:32:59,565 --> 00:33:02,005
Il Paese ha bisogno
di una persona forte.
303
00:33:02,085 --> 00:33:06,165
- Io sono forte!
- Sei anche stanco, Winston.
304
00:33:06,245 --> 00:33:08,085
Lo siamo entrambi.
305
00:33:08,165 --> 00:33:10,965
Una situazione simile esige
un'enorme quantità di energia.
306
00:33:13,045 --> 00:33:14,325
E non ti mentirò.
307
00:33:14,405 --> 00:33:18,285
Ho pensato di dimettermi
in favore di Anthony.
308
00:33:18,365 --> 00:33:19,405
Per il tuo bene.
309
00:33:20,365 --> 00:33:25,365
Ma ho capito che una situazione del genere
richiede abilità governative.
310
00:33:25,445 --> 00:33:28,325
Il partito ha bisogno di me.
Il Paese ha bisogno di me.
311
00:33:28,405 --> 00:33:29,565
Lei ha bisogno di me.
312
00:33:30,565 --> 00:33:32,765
- Chi?
- Lei!
313
00:33:34,765 --> 00:33:35,605
Oh, Lei.
314
00:33:38,485 --> 00:33:41,205
Qui è la sala da pranzo
di Clarence House alla cucina.
315
00:33:41,285 --> 00:33:43,285
Sala da pranzo alla cucina.
316
00:33:44,365 --> 00:33:47,445
- Sala da pranzo alla cucina!
- Sì. Sala da pranzo alla cucina!
317
00:33:47,525 --> 00:33:48,525
Oh, maledizione!
318
00:33:48,605 --> 00:33:51,885
Controllate il circuito
e aumentate l'amperaggio del fusibile.
319
00:33:51,965 --> 00:33:53,805
Bene, vado.
320
00:33:54,365 --> 00:33:56,405
- Colazione con tua madre?
- E Margaret.
321
00:33:56,485 --> 00:33:59,725
Immagino. Tra un'ora
controllo i tessuti delle tende.
322
00:34:05,965 --> 00:34:06,885
Scegliamo le tende.
323
00:34:07,845 --> 00:34:10,125
- Dove, signora?
- Buckingham Palace, per favore.
324
00:34:22,725 --> 00:34:23,925
Capisco.
325
00:34:24,685 --> 00:34:26,085
La Regina vuole vedervi.
326
00:34:27,045 --> 00:34:29,405
Sì, allora confidiamo
di vedere presto il medico.
327
00:34:29,485 --> 00:34:31,845
- Grazie. Arrivederci.
- Nel salone!
328
00:34:31,925 --> 00:34:33,805
- Ora?
- Sì.
329
00:34:40,645 --> 00:34:43,365
Adoriamo entrambi
vivere a Clarence House
330
00:34:43,445 --> 00:34:46,565
e lui ha moltissime idee
su come modernizzarla.
331
00:34:46,645 --> 00:34:48,725
In realtà, è piuttosto creativo.
332
00:34:48,805 --> 00:34:50,925
- Ora, Peter.
- Vostra Maestà.
333
00:34:51,005 --> 00:34:51,965
Vostra Altezza Reale.
334
00:34:52,045 --> 00:34:54,525
Devo prendere
delle decisioni per Natale.
335
00:34:54,605 --> 00:34:58,445
Ditemi, pensate che il Re sarà abbastanza
in forze per andare a Sandringham?
336
00:34:58,525 --> 00:35:00,965
Certo. In effetti,
credo che gli farà bene.
337
00:35:01,845 --> 00:35:04,765
- Allora è deciso.
- Vi unirete anche voi?
338
00:35:06,365 --> 00:35:07,205
Io?
339
00:35:08,605 --> 00:35:12,285
Certo che no. Peter passerà il Natale
a casa con la sua famiglia.
340
00:35:12,365 --> 00:35:14,365
Stavo solo pensando a papà.
341
00:35:14,445 --> 00:35:17,005
Nella necessità,
lui non lo perderebbe mai di vista.
342
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
È vero.
343
00:35:19,405 --> 00:35:22,685
- Vi è molto devoto.
- Lasciate che ne parli con Rosemary.
344
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Oh, no. È fuori questione.
345
00:35:26,285 --> 00:35:30,245
Perché, mamma?
Lascia che Peter ne discuta.
346
00:35:32,805 --> 00:35:35,765
- Lo ha proposto lui.
- Molto bene.
347
00:35:35,845 --> 00:35:38,285
Ma, come moglie,
so quale sarebbe la mia risposta.
348
00:35:38,365 --> 00:35:41,805
Vorrei mio marito a casa
con i suoi figli per Natale.
349
00:35:41,885 --> 00:35:42,965
Chiedo scusa.
350
00:35:56,045 --> 00:35:57,645
L'ho notato.
351
00:35:58,765 --> 00:36:03,685
- Cosa? No, non ho finito.
- Quello sguardo tra di voi.
352
00:36:06,405 --> 00:36:10,405
- Oh, Margaret!
- Non devi dirlo a nessuno.
353
00:36:10,485 --> 00:36:12,565
I giornali pensano
ch'io voglia Johnny Dalkeith
354
00:36:12,645 --> 00:36:13,525
o Billy Wallace.
355
00:36:13,605 --> 00:36:15,765
- Anche mamma e papà.
- Sono solo dei ragazzi.
356
00:36:15,845 --> 00:36:20,205
- Invece Peter è...
- Vedo bene l'attrazione per Peter.
357
00:36:20,285 --> 00:36:21,405
Ma è sposato.
358
00:36:39,005 --> 00:36:41,245
Il dottor Weir, Vostra Maestà.
359
00:36:48,325 --> 00:36:53,605
Mi avete detto che dopo l'operazione,
mi sarei dovuto aspettare...
360
00:36:54,165 --> 00:36:56,005
...dei crampi,
361
00:36:56,085 --> 00:37:00,525
delle difficoltà respiratorie.
362
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Ma non mi avete parlato di questo.
363
00:37:06,165 --> 00:37:07,885
La tosse è ritornata?
364
00:37:07,965 --> 00:37:09,925
- Quanto spesso?
- Sempre.
365
00:37:12,125 --> 00:37:14,485
Durante l'operazione,
come sapete,
366
00:37:14,565 --> 00:37:18,125
sono state scoperte
delle alterazioni strutturali.
367
00:37:18,205 --> 00:37:20,405
Certo. L'ostruzione polmonare.
368
00:37:21,925 --> 00:37:24,405
È il momento di dare un nome
a quell'ostruzione, Sire.
369
00:37:25,805 --> 00:37:27,965
Era un tumore.
370
00:37:28,045 --> 00:37:29,125
Un tumore maligno.
371
00:37:36,725 --> 00:37:38,245
Capisco.
372
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
- Ma lo abbiamo rimosso?
- Certo.
373
00:37:46,045 --> 00:37:48,245
Allora che cos'è?
374
00:37:48,325 --> 00:37:51,365
Abbiamo rimosso il polmone sinistro, Sire.
Ma il destro...
375
00:37:53,085 --> 00:37:57,965
...ha poche,
ma pur sempre significative ostruzioni.
376
00:38:13,205 --> 00:38:14,285
Qual è la prossima mossa?
377
00:38:16,325 --> 00:38:17,165
Prossima?
378
00:38:23,165 --> 00:38:27,245
Ho discusso perché a suo tempo,
Sua Maestà sapesse tutto.
379
00:38:27,325 --> 00:38:30,525
Un paziente ha il diritto
di conoscere il quadro generale.
380
00:38:30,605 --> 00:38:33,765
Ma sono stato prevaricato. Se Sua Maestà
si fosse sentito guarito,
381
00:38:33,845 --> 00:38:38,445
si sarebbe potuto buttare nel lavoro
senza eccessivo stress e preoccupazioni.
382
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
Ho due domande.
383
00:39:00,485 --> 00:39:02,925
Chi conosce il quadro generale?
384
00:39:04,085 --> 00:39:05,925
A parte i chirurghi?
385
00:39:06,725 --> 00:39:09,045
Forse il Primo Ministro, Sire.
386
00:39:14,205 --> 00:39:15,605
Certo.
387
00:39:18,245 --> 00:39:20,245
Ma non la Regina?
388
00:39:21,885 --> 00:39:25,205
- Nessun altro della mia famiglia?
- No, Sire.
389
00:39:31,205 --> 00:39:33,085
E la seconda domanda?
390
00:39:38,445 --> 00:39:40,605
È impossibile dirlo, Sire.
391
00:39:41,565 --> 00:39:45,285
Mi risulta che i chirurghi
abbiano fatto tutto il possibile.
392
00:39:48,405 --> 00:39:49,685
E...?
393
00:39:51,845 --> 00:39:53,645
Potrebbe trattarsi di anni.
394
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Più probabilmente mesi.
395
00:41:35,965 --> 00:41:37,045
Buon Natale.
396
00:41:50,205 --> 00:41:51,325
Coraggio.
397
00:42:22,605 --> 00:42:23,685
Oh, guardate.
398
00:42:40,365 --> 00:42:42,685
Davvero incantevole.
399
00:44:06,005 --> 00:44:08,405
Molto bene. Carlo, coraggio.
400
00:44:09,325 --> 00:44:10,365
- Va bene.
- No.
401
00:44:10,445 --> 00:44:14,925
Signora, Sua Maestà ha richiesto
la sua presenza nel suo ufficio.
402
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
Urgentemente, signora.
403
00:44:19,685 --> 00:44:20,845
Va bene.
404
00:44:21,685 --> 00:44:23,245
Te ne puoi occupare tu?
405
00:44:23,445 --> 00:44:24,925
Tornerò presto.
406
00:44:28,165 --> 00:44:29,765
Allora, si parte!
407
00:44:37,885 --> 00:44:42,125
Nel caso te lo stia chiedendo,
non ho niente di specifico da dirti.
408
00:44:43,085 --> 00:44:45,005
Volevo solo passare
del tempo con te.
409
00:44:52,805 --> 00:44:55,885
Se c'è qualcosa
che vuoi chiedermi, spara pure.
410
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
Sono una seccatura?
411
00:45:01,485 --> 00:45:03,485
Oh, le scatole.
412
00:45:03,565 --> 00:45:05,925
Non se le tieni sotto controllo.
413
00:45:07,005 --> 00:45:10,045
- Anche a Natale.
- Anche a Natale.
414
00:45:11,685 --> 00:45:13,485
Cosa contengono?
415
00:45:13,565 --> 00:45:17,045
Tutto quello che vogliono che sappia,
lo mettono in cima.
416
00:45:17,125 --> 00:45:19,605
Tutto quello che preferiscono
che io non sappia...
417
00:45:19,685 --> 00:45:23,205
...riunioni di governo,
briefing del Ministero degli Esteri,
418
00:45:23,285 --> 00:45:25,525
lo nascondono sul fondo.
419
00:45:25,605 --> 00:45:31,925
Ecco perché la prima cosa che faccio
quando nessuno mi guarda, è questa.
420
00:45:39,885 --> 00:45:41,685
La sposteresti? Grazie.
421
00:46:14,685 --> 00:46:15,885
Non ti stanchi mai?
422
00:46:18,485 --> 00:46:19,765
Certo.
423
00:46:20,565 --> 00:46:21,405
Ti senti solo?
424
00:46:25,285 --> 00:46:26,565
Qualche volta.
425
00:46:27,965 --> 00:46:31,725
È per questo che è importante
avere a fianco la persona giusta.
426
00:46:33,045 --> 00:46:36,085
A questo proposito sono stato
molto fortunato con tua madre.
427
00:46:38,605 --> 00:46:39,605
Com'è il tuo compagno?
428
00:46:40,445 --> 00:46:41,725
Filippo?
429
00:46:44,205 --> 00:46:45,485
Lui...
430
00:46:47,525 --> 00:46:50,645
Temo che sia diventato
una specie di maniaco degli intoppi.
431
00:46:51,805 --> 00:46:54,565
- Un cosa?
- Stiamo ristrutturando Clarence House
432
00:46:54,645 --> 00:46:58,125
per farne la nostra residenza
permanente, lo sai?
433
00:46:58,205 --> 00:47:00,925
Da quando ha cominciato
a supervisionare i lavori,
434
00:47:01,005 --> 00:47:03,965
non riesce a guardare niente,
senza vederne i difetti.
435
00:47:04,045 --> 00:47:06,205
Quell'interruttore è troppo alto.
436
00:47:06,285 --> 00:47:08,765
E la maniglia di quella porta è sbagliata.
437
00:47:08,845 --> 00:47:11,805
Io dico: "Non essere sciocco,
una maniglia è una maniglia".
438
00:47:11,885 --> 00:47:13,525
Dovrei sforzarmi di più, con lui.
439
00:47:15,845 --> 00:47:16,885
Portalo a caccia.
440
00:47:17,445 --> 00:47:19,965
- Gli piacerebbe?
- Sì, credo che lo adorerebbe.
441
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
E quando la tua salute migliorerà,
ritorneremo a Malta,
442
00:47:23,085 --> 00:47:26,125
lui riavrà la sua Marina
e tutto andrà bene.
443
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
Certo.
444
00:47:28,725 --> 00:47:34,765
Ma, intanto, ancora non mi sento
abbastanza bene per viaggiare.
445
00:47:34,845 --> 00:47:38,085
Non per lunghe distanze, comunque.
446
00:47:38,165 --> 00:47:41,725
Il che mi porta all'imminente
tour del Commonwealth.
447
00:47:41,805 --> 00:47:46,125
Mi chiedevo se ti andasse
di metterti nei miei panni, per così dire.
448
00:47:47,485 --> 00:47:52,765
La mia salute sta migliorando,
ma ancora non mi sento abbastanza bene.
449
00:47:53,805 --> 00:47:57,845
- Se credi che ne saremo all'altezza.
- Certo che sì.
450
00:47:59,525 --> 00:48:01,805
- Dov'è?
- Beh...
451
00:48:02,285 --> 00:48:05,005
Ceylon. Australia.
452
00:48:05,085 --> 00:48:10,085
Poi in Nuova Zelanda. Bermuda.
E si parla di partire dal Kenya.
453
00:48:10,165 --> 00:48:11,845
Molto bene!
454
00:48:11,925 --> 00:48:13,525
Bene, saremo via per mesi.
455
00:48:15,285 --> 00:48:18,605
Sì, ma per papà significherebbe molto.
456
00:48:18,685 --> 00:48:22,205
- Che farò per tutto quel tempo?
- Non temere, ti metteremo al lavoro.
457
00:48:22,765 --> 00:48:25,205
- Carlo, torna qui.
- Il mio lavoro è in Marina,
458
00:48:25,285 --> 00:48:28,205
non sorridere come una scimmia demente
mentre tu tagli i nastri!
459
00:48:28,285 --> 00:48:31,725
- Che ne sarà dei bambini?
- I bambini staranno bene.
460
00:48:31,805 --> 00:48:35,045
Senza i loro genitori
per mesi e mesi?
461
00:48:35,565 --> 00:48:38,925
- Papà, puoi venire a giocare?
- Ci metto un attimo, tesoro.
462
00:48:39,005 --> 00:48:41,685
Gioca con il nonno,
ti raggiungo subito. Bravo piccolo.
463
00:48:41,765 --> 00:48:43,165
Vieni. Papà è impegnato.
464
00:48:43,245 --> 00:48:45,005
- Ricominciamo.
- Papà sta arrivando.
465
00:48:45,085 --> 00:48:46,805
Non se ne accorgeranno.
466
00:48:46,885 --> 00:48:49,245
- Sono ancora piccoli.
- Coraggio. Fa' la brava.
467
00:48:49,325 --> 00:48:51,805
Sarebbe d'aiuto
nella guarigione di papà.
468
00:48:54,005 --> 00:48:55,485
Carlo, torna qui.
469
00:48:56,045 --> 00:48:59,125
Papà, puoi giocare con noi?
470
00:49:10,885 --> 00:49:12,725
- A che giochiamo?
- Un, due, tre, stella.
471
00:49:13,165 --> 00:49:15,885
Bene. Cominciamo, allora.
Poi tutti a nanna.
472
00:49:15,965 --> 00:49:18,125
Pronti, partenza...
473
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
Sire?
474
00:49:52,565 --> 00:49:57,005
- Com'è il tempo oggi?
- Ora, piuttosto nebbioso, Sire.
475
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
- Buongiorno!
- Levati di torno!
476
00:50:03,805 --> 00:50:06,725
Non sono sicuro
che sia la risposta giusta
477
00:50:06,805 --> 00:50:09,245
per il Re d'Inghilterra.
478
00:50:09,325 --> 00:50:12,005
- È una splendida mattina per cacciare.
- Cosa?
479
00:50:12,085 --> 00:50:14,685
Pensavo a Wolferton Splash.
480
00:50:20,565 --> 00:50:21,565
Cristo.
481
00:50:29,485 --> 00:50:31,325
Una cannaiola, vedi?
482
00:50:33,125 --> 00:50:37,165
Oh, un'alzavola.
Lì, sotto il salice.
483
00:50:37,245 --> 00:50:38,685
Quando mi sono svegliato,
484
00:50:38,765 --> 00:50:41,405
pensavo di andare
a Babingley Flat o Eleven Acres.
485
00:50:41,485 --> 00:50:44,365
Ma, alla fine, non c'è nessun posto
meglio di Splash
486
00:50:44,445 --> 00:50:47,605
con un sacco di cartucce
per sollevare gli animi.
487
00:50:47,685 --> 00:50:49,645
Sua Maestà,
siete di nuovo voi stesso.
488
00:50:49,725 --> 00:50:52,565
Oh, sì, grazie.
Nuovamente come un giovanotto.
489
00:51:01,645 --> 00:51:04,125
Andrà tutto bene.
Mio genero è della Marina.
490
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Certo, se riesco
a maneggiare una fregata...
491
00:51:23,285 --> 00:51:28,125
Capisci, i titoli, il ducato...
492
00:51:29,925 --> 00:51:32,725
- Non sono il lavoro.
- Sire?
493
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
È lei, il lavoro.
494
00:51:39,645 --> 00:51:43,085
È lei, l'essenza del tuo dovere.
495
00:51:44,485 --> 00:51:46,165
Amarla.
496
00:51:47,405 --> 00:51:49,565
Proteggerla.
497
00:51:53,085 --> 00:51:54,925
Di certo ti mancherà
la tua carriera.
498
00:51:57,685 --> 00:51:58,965
Ma fare questo per lei,
499
00:52:00,045 --> 00:52:01,845
farlo per me...
500
00:52:05,005 --> 00:52:08,245
Potrebbe non esistere
un atto più grande di patriottismo.
501
00:52:09,645 --> 00:52:10,565
O amore.
502
00:52:15,645 --> 00:52:17,165
Capisco, Sire.
503
00:52:19,685 --> 00:52:21,245
Capisci, ragazzo?
504
00:52:22,525 --> 00:52:24,085
Sul serio?
505
00:52:29,285 --> 00:52:30,765
Penso di sì.
506
00:52:40,965 --> 00:52:42,365
Coraggio.
507
00:52:43,245 --> 00:52:45,645
Andiamo a sparare a delle anatre, ti va?
508
00:52:45,725 --> 00:52:47,245
Tre urrà per Sua Maestà!
509
00:52:47,325 --> 00:52:49,325
- Hip, hip!
- Urrà!
510
00:52:49,405 --> 00:52:51,325
- Hip, hip!
- Urrà!
511
00:52:51,405 --> 00:52:53,085
- Hip, hip!
- Urrà!
512
00:52:53,165 --> 00:52:55,365
Troppo buoni. Grazie.