1
00:00:04,961 --> 00:00:09,961
Penerjemah : Sukair
2
00:00:17,261 --> 00:00:21,461
ISTANA BUCKINGHAM, 1947
3
00:00:59,325 --> 00:01:03,885
Untuk memperoleh kewarganegaraan
Inggris, Yang Mulia...
4
00:01:03,965 --> 00:01:07,365
...Pangeran Philip,
dari Kerajaan Yunani dan Denmark...
5
00:01:07,445 --> 00:01:11,725
...menanggalkan kewarganegaraan
Yunani.../ Disini, Tuan.
6
00:01:11,805 --> 00:01:15,805
...dan semua hubungan luar negerinya.
7
00:01:15,885 --> 00:01:22,445
Selanjutnya, akan dikenal sebagai Letnan
Philip Mountbatten, Tentara AL Inggris.
8
00:01:22,525 --> 00:01:23,525
Dan disini.
9
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Philip Mountbatten...
10
00:01:44,925 --> 00:01:45,925
Dengan ini...
11
00:01:47,805 --> 00:01:50,565
Dengan ini...
12
00:01:52,565 --> 00:01:53,765
Dengan ini...
13
00:02:00,645 --> 00:02:05,045
Dengan ini saya menobatkan Anda
dan pewarismu kelak,
14
00:02:05,125 --> 00:02:11,725
sah secara hukum,
sebagai Baron Greenwich,
15
00:02:12,565 --> 00:02:19,085
Earl Merioneth
dan Adipati Edinburgh.
16
00:02:19,165 --> 00:02:21,805
Juga sebagai seorang Ksatria
17
00:02:21,885 --> 00:02:26,365
Yang Paling Mulia Ordo Garter.
18
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
Selamat./
Terima kasih, Paduka.
19
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
Sukses, ya./ Terima kasih.
20
00:03:03,205 --> 00:03:04,205
Ya.
21
00:03:17,365 --> 00:03:18,365
Bagaimana?
22
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Mereka berhasil melewatinya.
Aku juga.
23
00:03:23,485 --> 00:03:25,765
Kurasa mereka lebih suka seorang
bergelar Marquis...
24
00:03:25,845 --> 00:03:28,485
...dengan lahan berburu di
Perbatasan Skotlandia.
25
00:03:31,645 --> 00:03:33,805
Yakin tidak mau salah seorang
dengan gelar itu?
26
00:03:33,885 --> 00:03:36,645
Orang dengan gelar besarnya,
ketimbang seorang tunawisma Charlie Kraut?
27
00:03:36,725 --> 00:03:37,845
Tidak.
28
00:03:39,085 --> 00:03:42,125
Yang ini lebih menawan.
29
00:03:49,485 --> 00:03:53,365
Haruskah kau merokok?
Kau tahu, 'kan, aku tak suka.
30
00:03:53,445 --> 00:03:55,805
Sayang sekali.
Karena aku suka merokok.
31
00:03:57,085 --> 00:04:00,765
Tapi seperti yang lainnya,
kuturuti apa saja keinginanmu.
32
00:04:02,205 --> 00:04:04,685
Kau masih punya 24 jam,
untuk berubah pikiran.
33
00:04:04,765 --> 00:04:07,005
Pikirmu bisa berubah pikiran
setelah semua yang terjadi?
34
00:04:07,885 --> 00:04:09,605
Tidak. Sudah terlambat.
35
00:04:12,325 --> 00:04:15,605
Sudah kuserahkan segalanya./
Untuk memenangkan hadiah terbesar di dunia.
36
00:04:18,445 --> 00:04:20,365
Itu yang orang pikirkan.
37
00:04:21,845 --> 00:04:22,725
Tuan.
38
00:04:31,605 --> 00:04:33,285
Itu juga yang aku pikirkan.
39
00:04:38,965 --> 00:04:40,285
Sini.
40
00:04:52,525 --> 00:04:53,485
Sampai jumpa besok.
41
00:04:55,085 --> 00:04:56,045
Tidurlah yang nyenyak.
42
00:05:00,445 --> 00:05:01,365
Kau juga.
43
00:05:01,445 --> 00:05:06,005
Tentara AL bisa tidur nyenyak?
Itu kalau keadaan baik-baik saja.
44
00:05:07,765 --> 00:05:08,805
Terima kasih.
45
00:06:32,565 --> 00:06:34,725
Pertanyaan untuk kalian berdua.
46
00:06:36,765 --> 00:06:40,445
Darah yang keluar kemarin pagi.
47
00:06:40,525 --> 00:06:44,205
Haruskah aku khawatir?/
Saya bukan dokter, Tuan.
48
00:06:44,285 --> 00:06:48,405
Jika ini cuma bercak, Tuan.../
Memang bercak.
49
00:06:48,485 --> 00:06:53,765
Mungkin karena cuaca dinginnya.
Bikin tenggorokan agak sakit.
50
00:06:53,845 --> 00:06:56,565
Cuaca dingin.
Itu juga perkiraanku.
51
00:06:57,565 --> 00:06:59,885
Keretanya juga agak dingin, Peter.
52
00:06:59,965 --> 00:07:02,085
Sudah kusiapkan air panas, Tuan.
53
00:07:02,165 --> 00:07:04,165
Oh, baguslah.
54
00:07:13,365 --> 00:07:15,405
Ya ampun, James!
55
00:07:15,485 --> 00:07:18,045
Susah sekali kau memasukan
kancing kerahnya!
56
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
Maaf, Tuan. Hampir bisa./
Kau sengaja!
57
00:07:21,365 --> 00:07:25,845
Kita takkan membiarkan masalah
kerah ini jadi besar, 'kan, Tuan?
58
00:07:29,965 --> 00:07:34,645
Tidak, terima kasih, James.
Pandangan ke depan. Angkat dagu.
59
00:07:39,245 --> 00:07:42,245
Ada seorang gadis muda
bernama Sally,
60
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
yang suka bermalas-malasan sekali,
61
00:07:48,205 --> 00:07:51,605
ia duduk di atas pangkuan
seorang bujang
62
00:07:55,205 --> 00:08:00,085
dan menangis,
"Tuan! Kau tepat berada di celahku!"
63
00:08:05,685 --> 00:08:07,245
Baik.
64
00:08:08,085 --> 00:08:11,485
Ada seorang Countess of Bray paruh baya,
65
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
dan...
66
00:08:16,525 --> 00:08:19,165
mungkin aneh kalau kukatakan
67
00:08:19,245 --> 00:08:24,005
meski ia berkelas dan
berpendidikan tinggi...
68
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Yang Mulia.
69
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
...selalu mengeja Vagina dengan P.
70
00:08:31,285 --> 00:08:32,645
Kita mulai?
71
00:08:54,765 --> 00:08:56,525
Kau terlihat cantik.
72
00:09:01,325 --> 00:09:02,965
Kau akan baik-baik saja.
73
00:09:09,885 --> 00:09:11,045
Baiklah.
74
00:09:18,365 --> 00:09:19,845
Ini dia.
75
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Jangan berlari.
76
00:09:48,525 --> 00:09:50,245
Kami yang terakhir datang?
77
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
Ya, Pak./ Bagus.
78
00:09:56,965 --> 00:09:59,285
Ayo masuk, Winston./
Tunggu dulu.
79
00:10:02,685 --> 00:10:03,645
Sekarang!
80
00:10:24,325 --> 00:10:26,565
Apa Winston itu tak tahu malu?
81
00:10:27,445 --> 00:10:30,045
Ini pernikahan kerajaan,
bukan saat kampanye.
82
00:10:30,125 --> 00:10:32,005
Ini penistaan.
83
00:10:33,045 --> 00:10:35,525
Tapi kau harus mengelu-elukannya.
84
00:10:35,605 --> 00:10:38,205
Attlee yang malang.
Dia Perdana Menteri kita.
85
00:10:38,285 --> 00:10:40,565
Tak ada yang berdiri untuknya./
Ya.
86
00:10:45,045 --> 00:10:46,525
Tidak, tidak.
87
00:10:47,965 --> 00:10:52,085
Winston mengira ia adalah
Bapak Bangsa.
88
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Semua ini kemenangan si Mountbatten.
Dia yang mengatur segalanya.
89
00:11:18,725 --> 00:11:21,005
Orang yang melepaskan India.
90
00:12:35,885 --> 00:12:38,085
Hadirin sekalian,
91
00:12:38,165 --> 00:12:42,365
kita berkumpul disini
di hadapan Tuhan,
92
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
dan disaksikan oleh
sekumpulan manusia,
93
00:12:46,085 --> 00:12:52,125
untuk mempersatukan
kedua mempelai ini
94
00:12:52,205 --> 00:12:54,245
dalam sebuah ikatan pernikahan.
95
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
Siapa yang menjadi wali nikahnya?
96
00:13:12,405 --> 00:13:15,125
Saya, Philip.../
Saya, Philip...
97
00:13:15,205 --> 00:13:19,485
menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary.
98
00:13:19,565 --> 00:13:22,405
...menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary.
99
00:13:22,485 --> 00:13:24,645
Tahu tidak, kenapa ketiga
saudarinya tidak hadir disini?
100
00:13:24,725 --> 00:13:27,365
Mereka menikah dengan Nazi!/
Diamlah!
101
00:13:27,445 --> 00:13:30,245
Pejabat Nazi!
102
00:13:30,325 --> 00:13:35,645
Saya, Elizabeth Alexandra Mary...
103
00:13:35,725 --> 00:13:37,925
Saya, Elizabeth Alexandra Mary...
104
00:13:38,765 --> 00:13:41,605
menerimamu, Philip...
105
00:13:41,685 --> 00:13:43,165
...menerimamu, Philip...
106
00:13:43,245 --> 00:13:45,565
sebagai suami.
107
00:13:45,645 --> 00:13:47,485
...sebagai suami.
108
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
Untuk selalu setia...
109
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Untuk selalu setia...
110
00:14:03,805 --> 00:14:05,805
Untuk selalu setia...
111
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
sejak hari ini...
112
00:14:10,405 --> 00:14:11,885
...sejak hari ini...
113
00:14:11,965 --> 00:14:16,245
dalam suka maupun duka.../
...dalam suka maupun duka...
114
00:14:16,325 --> 00:14:19,645
dalam senang maupun susah.../
...dalam senang maupun susah...
115
00:14:19,725 --> 00:14:23,925
dalam sakit maupun sehat.../
...dalam sakit maupun sehat...
116
00:14:24,005 --> 00:14:30,005
untuk selalu mencintai,
menyayangi dan taat.
117
00:14:32,125 --> 00:14:34,805
"Taat"?/ Elizabeth memaksa.
118
00:14:34,885 --> 00:14:36,805
Sudah dibicarakan.
119
00:14:39,605 --> 00:14:40,845
Dan taat.
120
00:14:43,005 --> 00:14:45,885
...untuk selalu mencintai,
menyayangi dan taat...
121
00:14:47,565 --> 00:14:52,285
hingga maut memisahkan./
...hingga maut memisahkan.
122
00:14:56,645 --> 00:14:59,525
Sempurna./
Yang Mulia...
123
00:14:59,605 --> 00:15:03,045
Kau harus memberikan dukungan padanya.
Ini kemeriahan semu.
124
00:15:03,125 --> 00:15:05,765
Tak banyak yang
mendukung pernikahan ini.
125
00:15:05,845 --> 00:15:09,525
Baik itu pihak Istana
atau pun Pemerintah.
126
00:15:09,605 --> 00:15:11,005
Tapi semua berkumpul disini.
127
00:15:11,885 --> 00:15:15,365
Semuanya sempurna.
Boleh keluarga mempelai pria bergabung?
128
00:15:15,445 --> 00:15:17,405
Elizabeth menentang keinginan kita.
129
00:15:17,485 --> 00:15:20,525
Dan tadi saat proses pernikahannya,
ia sempat terbata-bata.
130
00:15:20,605 --> 00:15:24,565
Ekspektasi Ibu terlalu tinggi./
Kau yang meremehkannya.
131
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
48 jam yang lalu,
realita telah tenggelam.
132
00:15:31,485 --> 00:15:33,565
Dengan keluarga Philip.
133
00:15:34,365 --> 00:15:36,365
Lihat Ibu si Philip?
134
00:15:38,045 --> 00:15:42,405
Kudengar baru keluar dari sanatorium./
Dan berpakaian layaknya biarawati.
135
00:15:42,485 --> 00:15:45,085
Siap semua? Satu.../
Biarawati Hun.
136
00:15:45,165 --> 00:15:47,565
Ein, zwei, drei.
137
00:15:47,645 --> 00:15:49,205
Gutte schön.
138
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Lihat kamera.
Semua siap?
139
00:15:53,565 --> 00:15:56,325
Luar biasa.
Terima kasih.
140
00:15:56,405 --> 00:15:57,525
Yang Mulia?
141
00:16:09,725 --> 00:16:13,205
Pose yang sempurna.
Semua siap?
142
00:16:14,485 --> 00:16:15,605
Terima kasih.
143
00:16:16,565 --> 00:16:19,845
Apa itu?/
Hadiah ini dariku.
144
00:16:21,925 --> 00:16:23,885
Boleh kubuka?/
Ya.
145
00:16:26,485 --> 00:16:28,005
Oh, Ayah!
146
00:16:30,205 --> 00:16:31,085
Jika...
147
00:16:32,605 --> 00:16:37,165
pernikahanmu bahagia seperti
pernikahanku,
148
00:16:38,205 --> 00:16:41,165
Ayah tak ingin kau
melewatkan satu momen pun.
149
00:16:44,405 --> 00:16:46,245
Lilibet? Mereka menunggu.
150
00:16:47,405 --> 00:16:48,245
Terima kasih.
151
00:16:49,805 --> 00:16:50,645
Masukkan kembali.
152
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
Bertie?/ Sudah siap?
153
00:17:04,805 --> 00:17:07,885
Semuanya siap? Margaret?
154
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
Tuan./ Terima kasih.
155
00:17:29,925 --> 00:17:30,965
Terima kasih.
156
00:17:41,845 --> 00:17:45,405
Kami ingin Raja!
Kami ingin Raja!
157
00:18:22,845 --> 00:18:25,405
SETAHUN KEMUDIAN
158
00:18:25,445 --> 00:18:29,805
8 BULAN KEHAMILAN, PANTAI SEACLIFF
159
00:18:29,845 --> 00:18:34,805
PHILIP DAN CHARLES, PULAU LINDISBARNE
160
00:18:34,845 --> 00:18:38,805
ACARA PEMBAPTISAN ANNE
161
00:18:39,845 --> 00:18:44,805
FOTO KELUARGA, BALMORAL
162
00:18:44,845 --> 00:18:48,805
TIM DAYUNG, MALTA 1951
163
00:18:48,845 --> 00:18:53,805
FINAL LOMBA DAYUNG TENTARA AL, MALTA
164
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
Kayuh! Kayuh yang cepat!
165
00:19:30,685 --> 00:19:32,885
Semuanya masuk.
Acara mau dimulai.
166
00:19:35,525 --> 00:19:39,685
Terima kasih sudah datang.
Kau datang juga!
167
00:19:39,765 --> 00:19:43,165
Ayo, kalian masuk.
Acara takkan dimulai tanpa kalian.
168
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
Ayo semua, masuk./ Ya.
169
00:19:45,245 --> 00:19:47,165
Terima kasih.
170
00:19:53,925 --> 00:19:57,405
Hadirin sekalian, harap tenang.
Yang Mulia, Putri Elizabeth.
171
00:19:57,485 --> 00:19:58,685
Terima kasih, Martin.
172
00:20:00,405 --> 00:20:02,725
Seperti yang kalian semua ketahui,
173
00:20:02,805 --> 00:20:09,045
suamiku tidak lagi menjabat
sebagai Letnan Mountbatten
174
00:20:09,125 --> 00:20:12,605
tapi Letnan Komandan Mountbatten.
175
00:20:12,685 --> 00:20:14,805
Terima kasih banyak.
176
00:20:16,085 --> 00:20:19,845
Kupikir nanti akan ada pangkat
emas yang kusemat di seragamnya!
177
00:20:19,925 --> 00:20:22,725
Setengah emas, sayang.
Setengah emas, hadirin.
178
00:20:23,925 --> 00:20:29,525
Aku meminta dua orang penting
yang ada disini untuk penyerahan.
179
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
Halo? Charteris. Ya?
180
00:20:44,245 --> 00:20:45,525
Bagus.
181
00:20:47,885 --> 00:20:50,085
Ini dia. Anak pintar, Charles, bagus!
182
00:20:50,165 --> 00:20:52,085
Terima kasih.
183
00:20:52,165 --> 00:20:54,805
Telpon penting dari London, Nyonya.
184
00:21:54,725 --> 00:21:56,005
Charles! Anne!
185
00:21:56,845 --> 00:21:58,525
Anak-anak. Tunggu.
186
00:22:01,565 --> 00:22:03,565
Mereka menunggu di
ruang lukis, Nyonya.
187
00:22:03,645 --> 00:22:04,925
Baik./ Dimana kakek?
188
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
Di atas bersama dokter.
189
00:22:06,405 --> 00:22:09,165
Tunggu disini,
kami akan segera kembali.
190
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Charles, Tunggu disini. Ya?
191
00:22:21,445 --> 00:22:24,005
Ibu./ Senang kau disini.
192
00:22:24,085 --> 00:22:25,965
Kami datang sesegera mungkin./
Ibu tahu.
193
00:22:27,725 --> 00:22:29,685
Bu, maaf.../ Nenek.
194
00:22:32,885 --> 00:22:34,245
Mereka sedang melakukan operasi.
195
00:22:35,165 --> 00:22:37,285
Sudah dua jam.
196
00:22:54,485 --> 00:22:56,445
Dokternya datang.
197
00:23:02,765 --> 00:23:04,965
Proses operasinya berjalan lancar,
198
00:23:05,045 --> 00:23:09,845
dan kondisi kesehatan Yang Mulia
paska operasi cukup baik.
199
00:23:15,765 --> 00:23:17,245
Terima kasih, dokter.
200
00:23:18,045 --> 00:23:23,925
Itu berita bagus, 'kan?
Ya. Kau baik-baik saja?
201
00:24:04,565 --> 00:24:06,845
...setelah pemungutan
suara usai dihitung,
202
00:24:06,925 --> 00:24:08,765
Winston Churchill sekali lagi
resmi menjadi Perdana Menteri
203
00:24:08,845 --> 00:24:11,765
Britania Raya dan
Irlandia Utara.
204
00:24:11,845 --> 00:24:13,925
Setelah Partai Konservatif
memenangkan suara...
205
00:24:14,005 --> 00:24:14,965
Jangan ada daging.
206
00:24:15,045 --> 00:24:17,685
Sedikit saja, 'kan, tak masalah, Gerald?
Sudah lima minggu.
207
00:24:17,765 --> 00:24:19,325
Jangan cari masalah.
208
00:24:21,125 --> 00:24:26,645
Pastikan telur tertata dan jangan
sampai ada alergi dengan kerangnya.
209
00:24:26,725 --> 00:24:30,165
Dan matikan radionya. Winston besok
baru dilantik sebagai Perdana Menteri.
210
00:24:30,245 --> 00:24:31,645
Semua siap?/ Siap.
211
00:24:31,725 --> 00:24:33,285
Kita buat Raja sehat kembali.
212
00:24:34,245 --> 00:24:36,805
...yang kembali
bertugas di usia ke-83.
213
00:24:36,885 --> 00:24:40,165
Kita tunggu pengumuman
Kabinet Baru beberapa hari ke depan.
214
00:24:46,605 --> 00:24:47,885
Selamat pagi, Yang Mulia.
215
00:24:49,045 --> 00:24:52,725
Hari pertamamu bekerja./
Siapa yang menang?
216
00:24:53,365 --> 00:24:55,165
Siapa yang menang?
217
00:24:55,245 --> 00:24:58,965
Tn. Churchill, Yang Mulia.
Dengan 17 kursi.
218
00:24:59,045 --> 00:25:01,765
Selamat untuknya!
Jangan sampaikan itu padanya.
219
00:25:01,845 --> 00:25:03,965
...Tn. Winston Churchill.
220
00:25:06,285 --> 00:25:09,725
Mereka berusaha mengeluarkan
Winston dari petarungan,
221
00:25:11,525 --> 00:25:13,485
tapi dia tetap menang.
222
00:25:13,565 --> 00:25:18,725
...saat yang berbahagia,
bisa terpilih lagi kedua kalinya,
223
00:25:18,805 --> 00:25:21,725
sebagai Perdana Menteri.
224
00:25:25,445 --> 00:25:31,525
Yang dibutuhkan oleh
negara ini adalah masa-masa
225
00:25:31,605 --> 00:25:37,445
dimana pengalaman administrasi
yang baik dan kuat.
226
00:25:56,605 --> 00:26:00,325
Selamat, Pak.
Dr. Moran sudah disini.
227
00:26:07,445 --> 00:26:11,045
Ya, kau baru memenangkan Pemilu,
tapi...
228
00:26:13,885 --> 00:26:16,525
155 vs 90.
229
00:26:16,605 --> 00:26:18,165
Kita bisa lebih baik, Winston.
230
00:26:23,645 --> 00:26:25,325
Coba lihat ini untukku, bisa?
231
00:26:26,965 --> 00:26:31,325
Saat perang, kami manfaatkan
ahli matematika untuk memecahkan sandi.
232
00:26:31,405 --> 00:26:33,765
Aku butuh orang yang ahli
menerjemahkan jargon.
233
00:26:36,965 --> 00:26:38,725
Apa mereka menyembunyikan
sesuatu dariku?
234
00:26:40,285 --> 00:26:43,165
Aku tak terlalu khawatir
dengan radang paru-parunya.
235
00:26:44,005 --> 00:26:46,045
Dengan umurnya setua itu,
dan tetap menjadi perokok.
236
00:26:46,125 --> 00:26:48,285
Radang selaput lendir,
bukan hal yang biasa.
237
00:26:48,365 --> 00:26:51,965
Aku lebih khawatir
soal bronchoscopy.
238
00:26:52,045 --> 00:26:54,245
Dokter takkan melakukan itu
kecuali ada...
239
00:26:54,325 --> 00:26:56,285
...yang serius.
240
00:26:56,365 --> 00:26:59,325
Dan dokter jelas sekali
tak dapat menjelaskan hasilnya.
241
00:27:00,605 --> 00:27:03,205
Malah mereka mengangkat
paru-parunya.
242
00:27:03,285 --> 00:27:07,565
Yang mereka lakukan
karena "perubahan struktur".
243
00:27:08,685 --> 00:27:11,765
Apa maksudnya perubahan struktur?
244
00:27:11,845 --> 00:27:14,005
Itu yang dokter sampaikan saat
menghindari penggunaan kata
245
00:27:14,085 --> 00:27:16,725
yang susah sekali digambarkan.
246
00:27:19,925 --> 00:27:21,525
Siapa pasien ini?
247
00:27:29,525 --> 00:27:31,005
Sedikit perona.
248
00:27:33,125 --> 00:27:35,565
Tidak terlalu kelihatan.
249
00:27:35,645 --> 00:27:38,125
Tidak mau kelihatan seperti orang sakit.
250
00:27:38,845 --> 00:27:40,125
Raja...
251
00:27:42,565 --> 00:27:44,925
yang sakit tidak baik bagi siapapun.
252
00:27:47,485 --> 00:27:49,525
Jangan sampai terlihat lemah.
253
00:27:50,445 --> 00:27:52,365
Jangan mudah diserang.
254
00:27:55,925 --> 00:27:57,325
Oh, terima kasih.
255
00:28:08,125 --> 00:28:10,965
Surat kabar Evening Chronicle!
256
00:28:28,965 --> 00:28:31,565
Apa itu?/
Kursi dengan sandaran lengan, Tuan.
257
00:28:31,645 --> 00:28:35,765
Kupikir, orang dengan usia.../
Tak perlu. Singkirkan saja.
258
00:28:37,845 --> 00:28:39,525
Tn. Churchill, Yang Mulia.
259
00:28:44,765 --> 00:28:45,845
Yang Mulia.
260
00:28:47,405 --> 00:28:49,445
Orang-orang membicarakan.
261
00:28:49,525 --> 00:28:53,405
Partaimu memenangkan pemilu,
262
00:28:53,485 --> 00:28:57,045
dan... sebagai Raja,
263
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
kuminta kau membentuk
pemerintahan atas namaku.
264
00:29:00,205 --> 00:29:03,125
Sebuah kehormatan tentu saja.
265
00:29:03,205 --> 00:29:07,245
Tn. Winston. Selamat.
266
00:29:07,325 --> 00:29:13,165
Akankah melanggar konstitusi
jika kukatakan betapa bahagianya aku?
267
00:29:14,405 --> 00:29:17,285
Aku rindu dengan obrolan kita.
268
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Pendahulumu anggota parlemen
yang juga bagus.
269
00:29:25,525 --> 00:29:26,645
Orang baik.
270
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
Tapi sebagai rekan...
271
00:29:33,725 --> 00:29:37,285
Taksi kosong tiba di depan Gedung
Dewan Rakyat, dan Tn. Attlee pergi bersamanya.
272
00:29:37,365 --> 00:29:40,885
Benar.
273
00:29:42,805 --> 00:29:46,885
Kau bisa memberikanku selamat juga.
274
00:29:46,965 --> 00:29:48,685
Atas?
275
00:29:49,525 --> 00:29:51,525
Kesembuhanku yang cepat.
276
00:29:51,605 --> 00:29:54,325
Oh./ Ya.
277
00:29:54,405 --> 00:29:58,605
Tampaknya kesembuhanku lebih
cepat dari yang diperkirakan.
278
00:29:58,685 --> 00:30:00,405
Ya.
279
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
Tak pernah kubayangkan bagaimana
bernafas menggunakan satu paru-paru.
280
00:30:05,885 --> 00:30:08,685
Ternyata perbedaannya
tak terlalu besar.
281
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
Bagus.
282
00:30:15,085 --> 00:30:20,845
Meski begitu... apakah bijak
jika menugaskan Putri Elizabeth
283
00:30:20,925 --> 00:30:23,805
menggantikan rangkaian tur Persemakmuran?
284
00:30:23,885 --> 00:30:25,405
Bagaimana pendapatmu?
285
00:30:26,925 --> 00:30:30,445
Apa Elizabeth siap?/
Ya, kurasa begitu.
286
00:30:31,725 --> 00:30:37,365
Lagipula... kita harus mempersiapkannya
sedini mungkin, 'kan?
287
00:30:37,445 --> 00:30:38,285
Haruskah?
288
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Penerus untuk masa depan.
289
00:30:42,765 --> 00:30:44,485
Untuk masa yang akan datang.
290
00:31:22,685 --> 00:31:24,845
Selamat datang kembali, Pak./
Apa ini?
291
00:31:24,925 --> 00:31:27,285
Itu mesin telex./
Bawa ke atas.
292
00:31:27,365 --> 00:31:29,405
Semuanya disiapkan seperti dulu, Pak?/
Ya!
293
00:31:29,485 --> 00:31:31,565
Semuanya persis seperti dulu.
294
00:31:31,645 --> 00:31:36,445
Halo semua. Ini siapa?
295
00:31:37,685 --> 00:31:40,965
Oh, Venetia Scott, Pak./
Pegawai baru.
296
00:31:41,725 --> 00:31:44,445
Pilihan bagus./ Terima kasih.
297
00:31:46,325 --> 00:31:48,725
Aku berharap bisa melihat
ruangan ini kembali.
298
00:31:49,565 --> 00:31:52,325
Bisa tinggalkan kami sebentar, Jock?
299
00:31:52,405 --> 00:31:53,405
Terima kasih.
300
00:31:56,245 --> 00:31:57,845
Bagaimana kabar Raja?
301
00:31:58,845 --> 00:32:04,805
Ia membicarakan tentang kesembuhannya.
Sering menyebutkan "pulih".
302
00:32:04,885 --> 00:32:07,765
Yang bisa diartikan memburuk.
303
00:32:07,845 --> 00:32:09,525
Belum lagi riasannya.
304
00:32:12,605 --> 00:32:14,125
Ia memakai perona pipi.
305
00:32:15,125 --> 00:32:16,485
Pria yang malang.
306
00:32:20,165 --> 00:32:22,005
Penyakit Kanker.
307
00:32:24,285 --> 00:32:25,325
Apa?
308
00:32:29,165 --> 00:32:32,565
Siapa saja yang tahu?/
Tak seorang pun.
309
00:32:34,165 --> 00:32:35,725
Dia pendam sendiri.
310
00:32:37,205 --> 00:32:40,805
Pak? Makan siang./
Makannya disini saja.
311
00:32:40,885 --> 00:32:44,325
Kita lihat apa yang mereka
sajikan selama 5 tahun belakangan.
312
00:32:45,805 --> 00:32:49,485
Jadi dia sekarat?/
Kita semua sekarat.
313
00:32:50,325 --> 00:32:53,685
Itulah yang dinamakan kehidupan.
314
00:32:53,765 --> 00:32:55,845
Apa ia mati besok? Tidak.
315
00:32:55,925 --> 00:32:59,485
Atau lusa? Atau sehari setelahnya?
316
00:32:59,565 --> 00:33:02,005
Negara ini butuh sosok
pemimpin yang kuat.
317
00:33:02,085 --> 00:33:06,165
Aku kuat!/
Kau juga sudah lelah, Winston.
318
00:33:06,245 --> 00:33:08,085
Kita berdua lelah.
319
00:33:08,165 --> 00:33:11,005
Situasi seperti itu membutuhkan
energi yang besar.
320
00:33:13,045 --> 00:33:14,325
Dan aku takkan berbohong padamu.
321
00:33:14,405 --> 00:33:18,285
Sudah kupertimbangkan untuk
pensiun demi si Anthony.
322
00:33:18,365 --> 00:33:19,805
Demi dirimu.
323
00:33:19,885 --> 00:33:25,365
Kemudian aku sadar situasi seperti itu
juga membutuhkan sosok kenegarawan.
324
00:33:25,445 --> 00:33:28,325
Partai membutuhkanku.
Negara ini masih membutuhkanku.
325
00:33:28,405 --> 00:33:29,965
Dia juga membutuhkanku.
326
00:33:30,045 --> 00:33:32,805
Siapa?/ Elizabeth!
327
00:33:34,685 --> 00:33:35,645
Oh, dia.
328
00:33:38,405 --> 00:33:41,285
Ruang makan Clarence House
menghubungi pihak dapur.
329
00:33:41,365 --> 00:33:42,805
Ruang makan ke dapur.
330
00:33:44,365 --> 00:33:47,445
Ruang makan ke dapur!/
Ya. Ruang makan ke dapur!
331
00:33:47,525 --> 00:33:48,525
Oh, hati-hati!
332
00:33:48,605 --> 00:33:51,885
Periksa sirkuit dan tingkatkan ampernya.
333
00:33:51,965 --> 00:33:53,565
Baik, aku berangkat ya.
334
00:33:54,365 --> 00:33:56,405
Sarapan dengan Ibumu?/
Juga Margaret.
335
00:33:56,485 --> 00:33:59,725
Bayangkan. Aku periksa
bahan gorden selama satu jam.
336
00:33:59,805 --> 00:34:02,165
Ya.
337
00:34:05,725 --> 00:34:06,885
Ayo kita pilih gordennya.
338
00:34:07,845 --> 00:34:10,125
Kemana, Nyonya?/
Istana Buckingham.
339
00:34:13,605 --> 00:34:14,645
Istana Buckingham.
340
00:34:22,725 --> 00:34:24,605
Aku mengerti.
341
00:34:24,685 --> 00:34:26,125
Ratu ingin menemuimu.
342
00:34:27,045 --> 00:34:29,405
Ya, kita nanti pergi ke dokter.
343
00:34:29,485 --> 00:34:31,845
Terima kasih. Sampai jumpa./
Ruang makan!
344
00:34:31,925 --> 00:34:33,845
Sekarang?/ Ya.
345
00:34:40,645 --> 00:34:43,365
Kami berdua suka
tinggal di Clarence House
346
00:34:43,445 --> 00:34:46,565
dan Philip punya banyak ide
untuk merenovasi kediaman itu.
347
00:34:46,645 --> 00:34:48,725
Dia sungguh berbakat.
348
00:34:48,805 --> 00:34:51,965
Peter./ Yang Mulia.
349
00:34:52,045 --> 00:34:54,525
Aku ingin memutuskan
sesuatu mengenai Natal.
350
00:34:54,605 --> 00:34:58,445
Menurutmu apakah Raja cukup
sehat untuk bisa pergi ke Sandringham?
351
00:34:58,525 --> 00:35:01,005
Tentu. Malah, kurasa itu
bagus buatnya.
352
00:35:01,845 --> 00:35:04,805
Baiklah kalau begitu./
Kau ikut juga?
353
00:35:06,405 --> 00:35:07,245
Aku?
354
00:35:08,605 --> 00:35:12,285
Tentu tidak. Peter menghabiskan
Natal di rumah bersama keluarganya.
355
00:35:12,365 --> 00:35:14,365
Aku cuma memikirkan kesehatan Ayah.
356
00:35:14,445 --> 00:35:17,005
Cuma ide, Ayah tak pernah
lepas dari pengawasannya.
357
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
Itu benar.
358
00:35:18,885 --> 00:35:22,685
Ia amat tergantung padamu./
Akan kubicarakan nanti dengan Rosemary.
359
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Oh, tidak perlu.
Ini perintah.
360
00:35:25,805 --> 00:35:30,285
Kenapa, Bu?
Biarkan Peter bicara dengan istrinya.
361
00:35:32,805 --> 00:35:34,685
Dia patut membicarakannya./
Oh, baiklah.
362
00:35:35,845 --> 00:35:38,285
Sebagai seorang istri,
aku tahu apa jawabannya nanti.
363
00:35:38,365 --> 00:35:41,805
Aku mau suamiku di rumah
saat Natal bersama anak-anak.
364
00:35:41,885 --> 00:35:42,965
Permisi.
365
00:35:56,045 --> 00:35:57,485
Aku melihatnya.
366
00:35:58,765 --> 00:36:01,885
Apa?
Tidak, aku belum selesai.
367
00:36:01,965 --> 00:36:03,725
Tatapan antara kalian berdua.
368
00:36:06,405 --> 00:36:10,405
Oh, Margaret!/
Jangan bilang siapa-siapa.
369
00:36:10,485 --> 00:36:13,525
Di koran aku digosipkan dengan
Johnny Dalkeith atau Billy Wallace.
370
00:36:13,605 --> 00:36:17,405
Ibu dan Ayah juga berpikir begitu./
Mereka masih terlalu muda. Kalau Peter...
371
00:36:17,485 --> 00:36:20,205
Aku juga melihat ketertarikan dari Peter.
372
00:36:20,285 --> 00:36:21,445
Tapi ia sudah menikah.
373
00:36:39,005 --> 00:36:40,765
Dockter Weir, Yang Mulia.
374
00:36:48,325 --> 00:36:51,045
Kau dulu katakan,
setelah operasi,
375
00:36:51,125 --> 00:36:56,005
Mungkin akan terasa... rasa sakit,
376
00:36:56,085 --> 00:37:00,525
kesulitan bernafas.
377
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Tapi kau tak bilang soal ini.
378
00:37:06,165 --> 00:37:07,885
Batuknya kambuh lagi?/
Ya.
379
00:37:07,965 --> 00:37:09,925
Seberapa sering?/
Sepanjang waktu.
380
00:37:12,125 --> 00:37:18,125
Saat operasi, perubahan struktur
paru-paru terjadi.
381
00:37:18,205 --> 00:37:20,405
Tentu saja.
Masalah di paru-paru.
382
00:37:21,925 --> 00:37:24,405
Sudah waktunya kita berikan nama
pada masalah itu, Tuan.
383
00:37:25,805 --> 00:37:27,965
Itu tumor.
384
00:37:28,045 --> 00:37:29,165
Tumor ganas.
385
00:37:36,725 --> 00:37:38,205
Aku mengerti.
386
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
Tapi... sudah diangkat, 'kan?/
Sudah.
387
00:37:46,045 --> 00:37:48,245
Lalu apa ini?
388
00:37:48,325 --> 00:37:51,405
Kami mengangkat paru-paru kiri, Tuan.
Tapi yang kanan...
389
00:37:53,085 --> 00:37:57,965
...sudah sedikit tertular,
tapi masih berbahaya.
390
00:38:13,205 --> 00:38:14,325
Lalu apa langkah selanjutnya?
391
00:38:16,325 --> 00:38:17,205
Selanjutnya?
392
00:38:23,165 --> 00:38:27,245
Saat itu aku meminta agar kondisi
ini disampaikan pada Yang Mulia.
393
00:38:27,325 --> 00:38:30,525
Pasien berhak tahu
kondisi kesehatan sebenarnya.
394
00:38:30,605 --> 00:38:33,765
Tapi pendapatku ditolak. Mereka bilang,
jika Yang Mulia merasa pulih,
395
00:38:33,845 --> 00:38:38,445
tentu bisa melakukan tugas tanpa
ada stres dan rasa khawatir.
396
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
Ada dua pertanyaan.
397
00:39:00,485 --> 00:39:02,445
Siapa saja yang tahu kondisi ini?
398
00:39:04,085 --> 00:39:05,565
Tidak termasuk dokter bedah?
399
00:39:06,725 --> 00:39:08,645
Mungkin Perdana Menteri.
400
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
Tentu saja.
401
00:39:18,245 --> 00:39:20,205
Bagaimana dengan Ratu?
402
00:39:21,885 --> 00:39:25,205
Anggota keluarga yang lain?/
Tak ada yang tahu.
403
00:39:31,205 --> 00:39:33,325
Pertanyaan kedua?
404
00:39:38,445 --> 00:39:40,565
Sulit mengatakannya.
405
00:39:41,565 --> 00:39:45,685
Sepengetahuanku dokter bedah
sudah berusaha semampu mereka.
406
00:39:48,405 --> 00:39:49,845
Dan?
407
00:39:51,845 --> 00:39:53,645
Mungkin bisa beberapa tahun.
408
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Atau beberapa bulan.
409
00:40:00,805 --> 00:40:02,285
Terima kasih.
410
00:41:36,165 --> 00:41:37,045
Selamat Natal.
411
00:41:50,205 --> 00:41:51,325
Ayo.
412
00:42:22,685 --> 00:42:23,725
Oh, lihat./ Oh...
413
00:42:40,845 --> 00:42:42,725
Menawan. Sangat menawan.
414
00:42:48,965 --> 00:42:53,565
♪ What can I give Him ♪
415
00:42:53,645 --> 00:42:57,245
♪ Poor as I am? ♪
416
00:43:00,085 --> 00:43:04,845
♪ If I were a shepherd ♪
417
00:43:04,925 --> 00:43:09,325
♪ I would bring a lamb ♪
418
00:43:10,285 --> 00:43:15,645
♪ If I were a wise man ♪
419
00:43:15,725 --> 00:43:20,445
♪ I would do my part ♪
420
00:43:21,205 --> 00:43:27,605
♪ Yet what I can I give him ♪
421
00:43:27,685 --> 00:43:34,085
♪ Give my heart ♪
422
00:43:54,885 --> 00:43:55,925
Terima kasih.
423
00:43:57,765 --> 00:44:00,165
Terima kasih.
424
00:44:06,005 --> 00:44:08,405
Bagus sekali. Charles, ayo.
425
00:44:09,325 --> 00:44:10,365
Baiklah./ Tidak, Bu.
426
00:44:10,445 --> 00:44:14,925
Nyonya, Yang Mulia meminta
anda menemuinya di ruang kerja.
427
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
Diminta segera.
428
00:44:19,645 --> 00:44:20,485
Baiklah.
429
00:44:21,685 --> 00:44:23,365
Jaga mereka, ya?
430
00:44:23,445 --> 00:44:24,445
Aku segera kembali.
431
00:44:28,165 --> 00:44:29,765
Pergilah!
432
00:44:37,885 --> 00:44:42,165
Sekiranya kau penasaran,
tak ada hal khusus yang ingin kusampaikan.
433
00:44:43,085 --> 00:44:45,005
Cuma ingin menghabiskan
waktu bersamamu.
434
00:44:52,805 --> 00:44:56,605
Jika ada yang ingin kau
tanyakan, silahkan saja.
435
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
Apakah ini menyusahkan?
436
00:45:01,005 --> 00:45:03,485
Oh, berkas-berkas ini.
437
00:45:03,565 --> 00:45:05,925
Tidak jika kau tetap
berada di atas tumpukan.
438
00:45:07,005 --> 00:45:10,085
Bahkan saat Natal./ Ya.
439
00:45:11,685 --> 00:45:13,485
Apa isinya?
440
00:45:13,565 --> 00:45:17,045
Semua yang mereka ingin aku
ketahui, ditaruh di paling atas.
441
00:45:17,125 --> 00:45:19,605
Semua yang mungkin bukan
hal yang terlalu penting,
442
00:45:19,685 --> 00:45:23,205
Rapat Kabinet,
laporan dari Kantor Asing,
443
00:45:23,285 --> 00:45:25,525
ditaruh di bawah.
444
00:45:25,605 --> 00:45:31,925
Karena itu... Hal pertama yang
kulakukan saat tidak ada orang, ya ini.
445
00:45:39,885 --> 00:45:41,685
Bisa pindahkan itu? Terima kasih.
446
00:45:55,325 --> 00:45:56,925
Ya.
447
00:46:14,685 --> 00:46:15,925
Apa Ayah tak bosan dengan semua ini?
448
00:46:17,885 --> 00:46:19,805
Bosan.
449
00:46:20,605 --> 00:46:22,605
Dan kesepian?
450
00:46:25,285 --> 00:46:26,605
Kadang-kadang.
451
00:46:27,965 --> 00:46:31,725
Karena itu sangat penting jika
ada orang yang tepat di sampingmu.
452
00:46:33,045 --> 00:46:35,645
Ayah sangat beruntung ada Ibumu.
453
00:46:38,605 --> 00:46:39,645
Bagaimana denganmu?
454
00:46:40,445 --> 00:46:42,085
Philip?/ Mm.
455
00:46:44,205 --> 00:46:45,885
Ya, dia...
456
00:46:47,525 --> 00:46:51,725
Aku takut dia berubah
menjadi snagaholic.
457
00:46:51,805 --> 00:46:52,805
Apa?
458
00:46:52,885 --> 00:46:57,085
Ayah tahu kami merenovasi Clarence
House untuk jadi kediaman kami?
459
00:46:57,165 --> 00:46:58,125
Mm, ya.
460
00:46:58,205 --> 00:47:00,925
Sejak ia mulai mengawasi
pekerjaan renovasi itu,
461
00:47:01,005 --> 00:47:03,965
selalu saja ada yang
salah di matanya.
462
00:47:04,045 --> 00:47:08,765
"Saklar ini terlalu tinggi.
Dan pegangan pintunya tak sesuai."
463
00:47:08,845 --> 00:47:11,805
"Jangan konyol," kataku.
"Pegangan pintu ya pegangan pintu."
464
00:47:11,885 --> 00:47:13,565
Aku harus melakukan sesuatu untuknya.
465
00:47:15,845 --> 00:47:17,365
Ajak dia berburu.
466
00:47:17,445 --> 00:47:19,965
Apa ia suka?/ Ya, kurasa.
467
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
Nanti saat kesehatan Ayah membaik,
kami kembali ke Malta
468
00:47:22,805 --> 00:47:26,125
dan dia akan aktif di AL lagi,
semua akan kembali normal.
469
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
Tentu.
470
00:47:28,725 --> 00:47:34,765
Tapi untuk sementara...
Ayah belum sehat untuk melakukan perjalanan.
471
00:47:34,845 --> 00:47:38,085
Tidak dalam jarak yang jauh.
472
00:47:38,165 --> 00:47:41,725
Jadi ingat soal tur ke
negara Persemakmuran mendatang.
473
00:47:41,805 --> 00:47:46,125
Apa mungkin kau bisa
menggantikan Ayah?
474
00:47:47,485 --> 00:47:52,765
Kesehatanku memang membaik
tapi masih tidak terlalu sehat.
475
00:47:53,805 --> 00:47:57,845
Jika Ayah pikir begitu, kami siap./
Kau akan baik-baik saja.
476
00:47:59,525 --> 00:48:02,205
Kemana saja?/ Ya...
477
00:48:02,285 --> 00:48:05,005
Ceylon. Australia.
478
00:48:05,085 --> 00:48:07,725
Lalu ke Selandia Baru. Bermuda.
479
00:48:07,805 --> 00:48:10,085
Dan sedikit pidato di Kenya.
480
00:48:10,165 --> 00:48:11,845
Baiklah!
481
00:48:11,925 --> 00:48:13,565
Kita akan pergi berbulan-bulan.
482
00:48:15,285 --> 00:48:18,605
Ya. Ini sangat berarti buat Ayah
jika kita melakukannya.
483
00:48:18,685 --> 00:48:23,325
Lalu apa tugasku disana?/
Jangan cemas, sudah disiapkan.
484
00:48:23,405 --> 00:48:25,205
Aku adalah prajurit Angkatan Laut
485
00:48:25,285 --> 00:48:28,205
bukan memberikan senyuman seperti
monyet saat kau memotong pita!
486
00:48:28,285 --> 00:48:31,725
Bagaimana dengan anak-anak?/
Anak-anak akan baik saja.
487
00:48:31,805 --> 00:48:35,485
Oh! Tanpa orangtuanya
selama beberapa bulan?
488
00:48:35,565 --> 00:48:38,925
Ayah, bisa ikut bermain?/
Sebentar lagi, sayang.
489
00:48:39,005 --> 00:48:41,485
Bermainlah dengan Kakek,
nanti Ayah kesana. Anak pintar.
490
00:48:41,565 --> 00:48:44,485
Ayo, sayang.
Ayah sibuk. Kita main lagi.
491
00:48:44,565 --> 00:48:46,805
Ayah datang./ Mereka takkan tahu.
492
00:48:46,885 --> 00:48:49,245
Mereka terlalu muda untuk menyadarinya./
Ayo. Jangan berisik.
493
00:48:49,325 --> 00:48:51,405
Ini akan sangat membantu
sekali dengan kesembuhan Ayah.
494
00:48:54,005 --> 00:48:55,965
Charles, kembali kemari.
495
00:48:56,045 --> 00:48:59,165
Ayah, bisa main sekarang?/
Charles.
496
00:49:05,405 --> 00:49:06,365
baiklah.
497
00:49:09,845 --> 00:49:10,805
Terima kasih.
498
00:49:10,885 --> 00:49:13,685
Kita main apa?/ Jejak kaki Nenek.
499
00:49:13,765 --> 00:49:15,885
Ayolah. Kita main.
Sebentar lagi waktunya tidur.
500
00:49:15,965 --> 00:49:18,125
Siap, siaga...
501
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
Tuan?
502
00:49:52,565 --> 00:49:57,445
Bagaimana cuaca hari ini?/
Agak mendung, Tuan.
503
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
Pagi!/ Pergilah!
504
00:50:03,805 --> 00:50:09,245
Ya, entahlah apa begini cara
berhadapan dengan Raja Inggris.
505
00:50:09,325 --> 00:50:12,005
Pagi yang indah untuk berburu itik./
Apa?
506
00:50:12,085 --> 00:50:14,685
Kita ke Wolferton Splash.
507
00:50:20,565 --> 00:50:21,605
Astaga.
508
00:50:29,005 --> 00:50:31,325
Kicauan yang indah, 'kan?
509
00:50:33,125 --> 00:50:37,165
Oh, itik kecil.
Di bawah ranting sana.
510
00:50:37,245 --> 00:50:41,405
Saat bangun pagi tadi, kupikir
kita pergi ke Babingley Flat atau Eleven Acres.
511
00:50:41,485 --> 00:50:44,365
Tapi memang tak ada tempat
sebagus Splash...
512
00:50:44,445 --> 00:50:47,605
...dengan sekantung peluru
untuk meningkatkan semangat.
513
00:50:47,685 --> 00:50:49,645
Yang Mulia kembali lagi.
514
00:50:49,725 --> 00:50:53,005
Benar, terima kasih.
Seperti anak muda lagi.
515
00:51:01,645 --> 00:51:04,125
Kita akan baik-baik saja.
Menantuku seorang tentara AL.
516
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Tentu. Jika aku bisa
mengatasi kapal pergat.
517
00:51:23,285 --> 00:51:28,125
Kau paham, gelar-gelar...
pangkat seorang bangsawan.
518
00:51:29,925 --> 00:51:32,725
Itu bukanlah pekerjaan./
Maksudnya, Paduka?
519
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
Elizabethlah yang jadi pekerjaanmu.
520
00:51:39,645 --> 00:51:43,085
Dialah inti dari tugasmu.
521
00:51:44,485 --> 00:51:45,685
Mencintainya.
522
00:51:47,405 --> 00:51:49,165
Melindunginya.
523
00:51:53,085 --> 00:51:54,965
Tentu saja,
kau akan merindukan karirmu.
524
00:51:57,685 --> 00:52:01,445
Melakukan semua ini untuknya
dan untukku...
525
00:52:05,005 --> 00:52:07,765
...maka tak ada sikap patriotisme
yang melebihi ini.
526
00:52:09,485 --> 00:52:10,605
Atau pun cinta.
527
00:52:15,645 --> 00:52:17,165
Aku paham, Paduka.
528
00:52:19,685 --> 00:52:20,845
Kau paham, Nak?
529
00:52:22,525 --> 00:52:24,285
Benar paham?
530
00:52:29,285 --> 00:52:30,805
Kupikir begitu.
531
00:52:40,965 --> 00:52:43,165
Ayo.
532
00:52:43,245 --> 00:52:45,645
Ayo kita tembak itik!
533
00:52:45,725 --> 00:52:47,245
Bersorak untuk Yang Mulia Raja!
534
00:52:47,325 --> 00:52:49,325
Hip, hip!/ Hore!
535
00:52:49,405 --> 00:52:51,325
Hip, hip!/ Hore!
536
00:52:51,405 --> 00:52:53,085
Hip, hip!/ Hore!
537
00:52:53,165 --> 00:52:55,605
Kau baik sekali.
Terima kasih.
538
00:54:55,539 --> 00:55:00,539
Penerjemah : Sukair