1 00:00:04,961 --> 00:00:09,961 Penerjemah : Sukair 2 00:00:17,261 --> 00:00:21,461 ISTANA BUCKINGHAM, 1947 3 00:00:59,325 --> 00:01:03,885 Untuk memperoleh kewarganegaraan Inggris, Yang Mulia... 4 00:01:03,965 --> 00:01:07,365 ...Pangeran Philip, dari Kerajaan Yunani dan Denmark... 5 00:01:07,445 --> 00:01:11,725 ...menanggalkan kewarganegaraan Yunani.../ Disini, Tuan. 6 00:01:11,805 --> 00:01:15,805 ...dan semua hubungan luar negerinya. 7 00:01:15,885 --> 00:01:22,445 Selanjutnya, akan dikenal sebagai Letnan Philip Mountbatten, Tentara AL Inggris. 8 00:01:22,525 --> 00:01:23,525 Dan disini. 9 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Philip Mountbatten... 10 00:01:44,925 --> 00:01:45,925 Dengan ini... 11 00:01:47,805 --> 00:01:50,565 Dengan ini... 12 00:01:52,565 --> 00:01:53,765 Dengan ini... 13 00:02:00,645 --> 00:02:05,045 Dengan ini saya menobatkan Anda dan pewarismu kelak, 14 00:02:05,125 --> 00:02:11,725 sah secara hukum, sebagai Baron Greenwich, 15 00:02:12,565 --> 00:02:19,085 Earl Merioneth dan Adipati Edinburgh. 16 00:02:19,165 --> 00:02:21,805 Juga sebagai seorang Ksatria 17 00:02:21,885 --> 00:02:26,365 Yang Paling Mulia Ordo Garter. 18 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 Selamat./ Terima kasih, Paduka. 19 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 Sukses, ya./ Terima kasih. 20 00:03:03,205 --> 00:03:04,205 Ya. 21 00:03:17,365 --> 00:03:18,365 Bagaimana? 22 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Mereka berhasil melewatinya. Aku juga. 23 00:03:23,485 --> 00:03:25,765 Kurasa mereka lebih suka seorang bergelar Marquis... 24 00:03:25,845 --> 00:03:28,485 ...dengan lahan berburu di Perbatasan Skotlandia. 25 00:03:31,645 --> 00:03:33,805 Yakin tidak mau salah seorang dengan gelar itu? 26 00:03:33,885 --> 00:03:36,645 Orang dengan gelar besarnya, ketimbang seorang tunawisma Charlie Kraut? 27 00:03:36,725 --> 00:03:37,845 Tidak. 28 00:03:39,085 --> 00:03:42,125 Yang ini lebih menawan. 29 00:03:49,485 --> 00:03:53,365 Haruskah kau merokok? Kau tahu, 'kan, aku tak suka. 30 00:03:53,445 --> 00:03:55,805 Sayang sekali. Karena aku suka merokok. 31 00:03:57,085 --> 00:04:00,765 Tapi seperti yang lainnya, kuturuti apa saja keinginanmu. 32 00:04:02,205 --> 00:04:04,685 Kau masih punya 24 jam, untuk berubah pikiran. 33 00:04:04,765 --> 00:04:07,005 Pikirmu bisa berubah pikiran setelah semua yang terjadi? 34 00:04:07,885 --> 00:04:09,605 Tidak. Sudah terlambat. 35 00:04:12,325 --> 00:04:15,605 Sudah kuserahkan segalanya./ Untuk memenangkan hadiah terbesar di dunia. 36 00:04:18,445 --> 00:04:20,365 Itu yang orang pikirkan. 37 00:04:21,845 --> 00:04:22,725 Tuan. 38 00:04:31,605 --> 00:04:33,285 Itu juga yang aku pikirkan. 39 00:04:38,965 --> 00:04:40,285 Sini. 40 00:04:52,525 --> 00:04:53,485 Sampai jumpa besok. 41 00:04:55,085 --> 00:04:56,045 Tidurlah yang nyenyak. 42 00:05:00,445 --> 00:05:01,365 Kau juga. 43 00:05:01,445 --> 00:05:06,005 Tentara AL bisa tidur nyenyak? Itu kalau keadaan baik-baik saja. 44 00:05:07,765 --> 00:05:08,805 Terima kasih. 45 00:06:32,565 --> 00:06:34,725 Pertanyaan untuk kalian berdua. 46 00:06:36,765 --> 00:06:40,445 Darah yang keluar kemarin pagi. 47 00:06:40,525 --> 00:06:44,205 Haruskah aku khawatir?/ Saya bukan dokter, Tuan. 48 00:06:44,285 --> 00:06:48,405 Jika ini cuma bercak, Tuan.../ Memang bercak. 49 00:06:48,485 --> 00:06:53,765 Mungkin karena cuaca dinginnya. Bikin tenggorokan agak sakit. 50 00:06:53,845 --> 00:06:56,565 Cuaca dingin. Itu juga perkiraanku. 51 00:06:57,565 --> 00:06:59,885 Keretanya juga agak dingin, Peter. 52 00:06:59,965 --> 00:07:02,085 Sudah kusiapkan air panas, Tuan. 53 00:07:02,165 --> 00:07:04,165 Oh, baguslah. 54 00:07:13,365 --> 00:07:15,405 Ya ampun, James! 55 00:07:15,485 --> 00:07:18,045 Susah sekali kau memasukan kancing kerahnya! 56 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 Maaf, Tuan. Hampir bisa./ Kau sengaja! 57 00:07:21,365 --> 00:07:25,845 Kita takkan membiarkan masalah kerah ini jadi besar, 'kan, Tuan? 58 00:07:29,965 --> 00:07:34,645 Tidak, terima kasih, James. Pandangan ke depan. Angkat dagu. 59 00:07:39,245 --> 00:07:42,245 Ada seorang gadis muda bernama Sally, 60 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 yang suka bermalas-malasan sekali, 61 00:07:48,205 --> 00:07:51,605 ia duduk di atas pangkuan seorang bujang 62 00:07:55,205 --> 00:08:00,085 dan menangis, "Tuan! Kau tepat berada di celahku!" 63 00:08:05,685 --> 00:08:07,245 Baik. 64 00:08:08,085 --> 00:08:11,485 Ada seorang Countess of Bray paruh baya, 65 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 dan... 66 00:08:16,525 --> 00:08:19,165 mungkin aneh kalau kukatakan 67 00:08:19,245 --> 00:08:24,005 meski ia berkelas dan berpendidikan tinggi... 68 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Yang Mulia. 69 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 ...selalu mengeja Vagina dengan P. 70 00:08:31,285 --> 00:08:32,645 Kita mulai? 71 00:08:54,765 --> 00:08:56,525 Kau terlihat cantik. 72 00:09:01,325 --> 00:09:02,965 Kau akan baik-baik saja. 73 00:09:09,885 --> 00:09:11,045 Baiklah. 74 00:09:18,365 --> 00:09:19,845 Ini dia. 75 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Jangan berlari. 76 00:09:48,525 --> 00:09:50,245 Kami yang terakhir datang? 77 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 Ya, Pak./ Bagus. 78 00:09:56,965 --> 00:09:59,285 Ayo masuk, Winston./ Tunggu dulu. 79 00:10:02,685 --> 00:10:03,645 Sekarang! 80 00:10:24,325 --> 00:10:26,565 Apa Winston itu tak tahu malu? 81 00:10:27,445 --> 00:10:30,045 Ini pernikahan kerajaan, bukan saat kampanye. 82 00:10:30,125 --> 00:10:32,005 Ini penistaan. 83 00:10:33,045 --> 00:10:35,525 Tapi kau harus mengelu-elukannya. 84 00:10:35,605 --> 00:10:38,205 Attlee yang malang. Dia Perdana Menteri kita. 85 00:10:38,285 --> 00:10:40,565 Tak ada yang berdiri untuknya./ Ya. 86 00:10:45,045 --> 00:10:46,525 Tidak, tidak. 87 00:10:47,965 --> 00:10:52,085 Winston mengira ia adalah Bapak Bangsa. 88 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Semua ini kemenangan si Mountbatten. Dia yang mengatur segalanya. 89 00:11:18,725 --> 00:11:21,005 Orang yang melepaskan India. 90 00:12:35,885 --> 00:12:38,085 Hadirin sekalian, 91 00:12:38,165 --> 00:12:42,365 kita berkumpul disini di hadapan Tuhan, 92 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 dan disaksikan oleh sekumpulan manusia, 93 00:12:46,085 --> 00:12:52,125 untuk mempersatukan kedua mempelai ini 94 00:12:52,205 --> 00:12:54,245 dalam sebuah ikatan pernikahan. 95 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 Siapa yang menjadi wali nikahnya? 96 00:13:12,405 --> 00:13:15,125 Saya, Philip.../ Saya, Philip... 97 00:13:15,205 --> 00:13:19,485 menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary. 98 00:13:19,565 --> 00:13:22,405 ...menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary. 99 00:13:22,485 --> 00:13:24,645 Tahu tidak, kenapa ketiga saudarinya tidak hadir disini? 100 00:13:24,725 --> 00:13:27,365 Mereka menikah dengan Nazi!/ Diamlah! 101 00:13:27,445 --> 00:13:30,245 Pejabat Nazi! 102 00:13:30,325 --> 00:13:35,645 Saya, Elizabeth Alexandra Mary... 103 00:13:35,725 --> 00:13:37,925 Saya, Elizabeth Alexandra Mary... 104 00:13:38,765 --> 00:13:41,605 menerimamu, Philip... 105 00:13:41,685 --> 00:13:43,165 ...menerimamu, Philip... 106 00:13:43,245 --> 00:13:45,565 sebagai suami. 107 00:13:45,645 --> 00:13:47,485 ...sebagai suami. 108 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 Untuk selalu setia... 109 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Untuk selalu setia... 110 00:14:03,805 --> 00:14:05,805 Untuk selalu setia... 111 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 sejak hari ini... 112 00:14:10,405 --> 00:14:11,885 ...sejak hari ini... 113 00:14:11,965 --> 00:14:16,245 dalam suka maupun duka.../ ...dalam suka maupun duka... 114 00:14:16,325 --> 00:14:19,645 dalam senang maupun susah.../ ...dalam senang maupun susah... 115 00:14:19,725 --> 00:14:23,925 dalam sakit maupun sehat.../ ...dalam sakit maupun sehat... 116 00:14:24,005 --> 00:14:30,005 untuk selalu mencintai, menyayangi dan taat. 117 00:14:32,125 --> 00:14:34,805 "Taat"?/ Elizabeth memaksa. 118 00:14:34,885 --> 00:14:36,805 Sudah dibicarakan. 119 00:14:39,605 --> 00:14:40,845 Dan taat. 120 00:14:43,005 --> 00:14:45,885 ...untuk selalu mencintai, menyayangi dan taat... 121 00:14:47,565 --> 00:14:52,285 hingga maut memisahkan./ ...hingga maut memisahkan. 122 00:14:56,645 --> 00:14:59,525 Sempurna./ Yang Mulia... 123 00:14:59,605 --> 00:15:03,045 Kau harus memberikan dukungan padanya. Ini kemeriahan semu. 124 00:15:03,125 --> 00:15:05,765 Tak banyak yang mendukung pernikahan ini. 125 00:15:05,845 --> 00:15:09,525 Baik itu pihak Istana atau pun Pemerintah. 126 00:15:09,605 --> 00:15:11,005 Tapi semua berkumpul disini. 127 00:15:11,885 --> 00:15:15,365 Semuanya sempurna. Boleh keluarga mempelai pria bergabung? 128 00:15:15,445 --> 00:15:17,405 Elizabeth menentang keinginan kita. 129 00:15:17,485 --> 00:15:20,525 Dan tadi saat proses pernikahannya, ia sempat terbata-bata. 130 00:15:20,605 --> 00:15:24,565 Ekspektasi Ibu terlalu tinggi./ Kau yang meremehkannya. 131 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 48 jam yang lalu, realita telah tenggelam. 132 00:15:31,485 --> 00:15:33,565 Dengan keluarga Philip. 133 00:15:34,365 --> 00:15:36,365 Lihat Ibu si Philip? 134 00:15:38,045 --> 00:15:42,405 Kudengar baru keluar dari sanatorium./ Dan berpakaian layaknya biarawati. 135 00:15:42,485 --> 00:15:45,085 Siap semua? Satu.../ Biarawati Hun. 136 00:15:45,165 --> 00:15:47,565 Ein, zwei, drei. 137 00:15:47,645 --> 00:15:49,205 Gutte schön. 138 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Lihat kamera. Semua siap? 139 00:15:53,565 --> 00:15:56,325 Luar biasa. Terima kasih. 140 00:15:56,405 --> 00:15:57,525 Yang Mulia? 141 00:16:09,725 --> 00:16:13,205 Pose yang sempurna. Semua siap? 142 00:16:14,485 --> 00:16:15,605 Terima kasih. 143 00:16:16,565 --> 00:16:19,845 Apa itu?/ Hadiah ini dariku. 144 00:16:21,925 --> 00:16:23,885 Boleh kubuka?/ Ya. 145 00:16:26,485 --> 00:16:28,005 Oh, Ayah! 146 00:16:30,205 --> 00:16:31,085 Jika... 147 00:16:32,605 --> 00:16:37,165 pernikahanmu bahagia seperti pernikahanku, 148 00:16:38,205 --> 00:16:41,165 Ayah tak ingin kau melewatkan satu momen pun. 149 00:16:44,405 --> 00:16:46,245 Lilibet? Mereka menunggu. 150 00:16:47,405 --> 00:16:48,245 Terima kasih. 151 00:16:49,805 --> 00:16:50,645 Masukkan kembali. 152 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 Bertie?/ Sudah siap? 153 00:17:04,805 --> 00:17:07,885 Semuanya siap? Margaret? 154 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 Tuan./ Terima kasih. 155 00:17:29,925 --> 00:17:30,965 Terima kasih. 156 00:17:41,845 --> 00:17:45,405 Kami ingin Raja! Kami ingin Raja! 157 00:18:22,845 --> 00:18:25,405 SETAHUN KEMUDIAN 158 00:18:25,445 --> 00:18:29,805 8 BULAN KEHAMILAN, PANTAI SEACLIFF 159 00:18:29,845 --> 00:18:34,805 PHILIP DAN CHARLES, PULAU LINDISBARNE 160 00:18:34,845 --> 00:18:38,805 ACARA PEMBAPTISAN ANNE 161 00:18:39,845 --> 00:18:44,805 FOTO KELUARGA, BALMORAL 162 00:18:44,845 --> 00:18:48,805 TIM DAYUNG, MALTA 1951 163 00:18:48,845 --> 00:18:53,805 FINAL LOMBA DAYUNG TENTARA AL, MALTA 164 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 Kayuh! Kayuh yang cepat! 165 00:19:30,685 --> 00:19:32,885 Semuanya masuk. Acara mau dimulai. 166 00:19:35,525 --> 00:19:39,685 Terima kasih sudah datang. Kau datang juga! 167 00:19:39,765 --> 00:19:43,165 Ayo, kalian masuk. Acara takkan dimulai tanpa kalian. 168 00:19:43,245 --> 00:19:45,165 Ayo semua, masuk./ Ya. 169 00:19:45,245 --> 00:19:47,165 Terima kasih. 170 00:19:53,925 --> 00:19:57,405 Hadirin sekalian, harap tenang. Yang Mulia, Putri Elizabeth. 171 00:19:57,485 --> 00:19:58,685 Terima kasih, Martin. 172 00:20:00,405 --> 00:20:02,725 Seperti yang kalian semua ketahui, 173 00:20:02,805 --> 00:20:09,045 suamiku tidak lagi menjabat sebagai Letnan Mountbatten 174 00:20:09,125 --> 00:20:12,605 tapi Letnan Komandan Mountbatten. 175 00:20:12,685 --> 00:20:14,805 Terima kasih banyak. 176 00:20:16,085 --> 00:20:19,845 Kupikir nanti akan ada pangkat emas yang kusemat di seragamnya! 177 00:20:19,925 --> 00:20:22,725 Setengah emas, sayang. Setengah emas, hadirin. 178 00:20:23,925 --> 00:20:29,525 Aku meminta dua orang penting yang ada disini untuk penyerahan. 179 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 Halo? Charteris. Ya? 180 00:20:44,245 --> 00:20:45,525 Bagus. 181 00:20:47,885 --> 00:20:50,085 Ini dia. Anak pintar, Charles, bagus! 182 00:20:50,165 --> 00:20:52,085 Terima kasih. 183 00:20:52,165 --> 00:20:54,805 Telpon penting dari London, Nyonya. 184 00:21:54,725 --> 00:21:56,005 Charles! Anne! 185 00:21:56,845 --> 00:21:58,525 Anak-anak. Tunggu. 186 00:22:01,565 --> 00:22:03,565 Mereka menunggu di ruang lukis, Nyonya. 187 00:22:03,645 --> 00:22:04,925 Baik./ Dimana kakek? 188 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Di atas bersama dokter. 189 00:22:06,405 --> 00:22:09,165 Tunggu disini, kami akan segera kembali. 190 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Charles, Tunggu disini. Ya? 191 00:22:21,445 --> 00:22:24,005 Ibu./ Senang kau disini. 192 00:22:24,085 --> 00:22:25,965 Kami datang sesegera mungkin./ Ibu tahu. 193 00:22:27,725 --> 00:22:29,685 Bu, maaf.../ Nenek. 194 00:22:32,885 --> 00:22:34,245 Mereka sedang melakukan operasi. 195 00:22:35,165 --> 00:22:37,285 Sudah dua jam. 196 00:22:54,485 --> 00:22:56,445 Dokternya datang. 197 00:23:02,765 --> 00:23:04,965 Proses operasinya berjalan lancar, 198 00:23:05,045 --> 00:23:09,845 dan kondisi kesehatan Yang Mulia paska operasi cukup baik. 199 00:23:15,765 --> 00:23:17,245 Terima kasih, dokter. 200 00:23:18,045 --> 00:23:23,925 Itu berita bagus, 'kan? Ya. Kau baik-baik saja? 201 00:24:04,565 --> 00:24:06,845 ...setelah pemungutan suara usai dihitung, 202 00:24:06,925 --> 00:24:08,765 Winston Churchill sekali lagi resmi menjadi Perdana Menteri 203 00:24:08,845 --> 00:24:11,765 Britania Raya dan Irlandia Utara. 204 00:24:11,845 --> 00:24:13,925 Setelah Partai Konservatif memenangkan suara... 205 00:24:14,005 --> 00:24:14,965 Jangan ada daging. 206 00:24:15,045 --> 00:24:17,685 Sedikit saja, 'kan, tak masalah, Gerald? Sudah lima minggu. 207 00:24:17,765 --> 00:24:19,325 Jangan cari masalah. 208 00:24:21,125 --> 00:24:26,645 Pastikan telur tertata dan jangan sampai ada alergi dengan kerangnya. 209 00:24:26,725 --> 00:24:30,165 Dan matikan radionya. Winston besok baru dilantik sebagai Perdana Menteri. 210 00:24:30,245 --> 00:24:31,645 Semua siap?/ Siap. 211 00:24:31,725 --> 00:24:33,285 Kita buat Raja sehat kembali. 212 00:24:34,245 --> 00:24:36,805 ...yang kembali bertugas di usia ke-83. 213 00:24:36,885 --> 00:24:40,165 Kita tunggu pengumuman Kabinet Baru beberapa hari ke depan. 214 00:24:46,605 --> 00:24:47,885 Selamat pagi, Yang Mulia. 215 00:24:49,045 --> 00:24:52,725 Hari pertamamu bekerja./ Siapa yang menang? 216 00:24:53,365 --> 00:24:55,165 Siapa yang menang? 217 00:24:55,245 --> 00:24:58,965 Tn. Churchill, Yang Mulia. Dengan 17 kursi. 218 00:24:59,045 --> 00:25:01,765 Selamat untuknya! Jangan sampaikan itu padanya. 219 00:25:01,845 --> 00:25:03,965 ...Tn. Winston Churchill. 220 00:25:06,285 --> 00:25:09,725 Mereka berusaha mengeluarkan Winston dari petarungan, 221 00:25:11,525 --> 00:25:13,485 tapi dia tetap menang. 222 00:25:13,565 --> 00:25:18,725 ...saat yang berbahagia, bisa terpilih lagi kedua kalinya, 223 00:25:18,805 --> 00:25:21,725 sebagai Perdana Menteri. 224 00:25:25,445 --> 00:25:31,525 Yang dibutuhkan oleh negara ini adalah masa-masa 225 00:25:31,605 --> 00:25:37,445 dimana pengalaman administrasi yang baik dan kuat. 226 00:25:56,605 --> 00:26:00,325 Selamat, Pak. Dr. Moran sudah disini. 227 00:26:07,445 --> 00:26:11,045 Ya, kau baru memenangkan Pemilu, tapi... 228 00:26:13,885 --> 00:26:16,525 155 vs 90. 229 00:26:16,605 --> 00:26:18,165 Kita bisa lebih baik, Winston. 230 00:26:23,645 --> 00:26:25,325 Coba lihat ini untukku, bisa? 231 00:26:26,965 --> 00:26:31,325 Saat perang, kami manfaatkan ahli matematika untuk memecahkan sandi. 232 00:26:31,405 --> 00:26:33,765 Aku butuh orang yang ahli menerjemahkan jargon. 233 00:26:36,965 --> 00:26:38,725 Apa mereka menyembunyikan sesuatu dariku? 234 00:26:40,285 --> 00:26:43,165 Aku tak terlalu khawatir dengan radang paru-parunya. 235 00:26:44,005 --> 00:26:46,045 Dengan umurnya setua itu, dan tetap menjadi perokok. 236 00:26:46,125 --> 00:26:48,285 Radang selaput lendir, bukan hal yang biasa. 237 00:26:48,365 --> 00:26:51,965 Aku lebih khawatir soal bronchoscopy. 238 00:26:52,045 --> 00:26:54,245 Dokter takkan melakukan itu kecuali ada... 239 00:26:54,325 --> 00:26:56,285 ...yang serius. 240 00:26:56,365 --> 00:26:59,325 Dan dokter jelas sekali tak dapat menjelaskan hasilnya. 241 00:27:00,605 --> 00:27:03,205 Malah mereka mengangkat paru-parunya. 242 00:27:03,285 --> 00:27:07,565 Yang mereka lakukan karena "perubahan struktur". 243 00:27:08,685 --> 00:27:11,765 Apa maksudnya perubahan struktur? 244 00:27:11,845 --> 00:27:14,005 Itu yang dokter sampaikan saat menghindari penggunaan kata 245 00:27:14,085 --> 00:27:16,725 yang susah sekali digambarkan. 246 00:27:19,925 --> 00:27:21,525 Siapa pasien ini? 247 00:27:29,525 --> 00:27:31,005 Sedikit perona. 248 00:27:33,125 --> 00:27:35,565 Tidak terlalu kelihatan. 249 00:27:35,645 --> 00:27:38,125 Tidak mau kelihatan seperti orang sakit. 250 00:27:38,845 --> 00:27:40,125 Raja... 251 00:27:42,565 --> 00:27:44,925 yang sakit tidak baik bagi siapapun. 252 00:27:47,485 --> 00:27:49,525 Jangan sampai terlihat lemah. 253 00:27:50,445 --> 00:27:52,365 Jangan mudah diserang. 254 00:27:55,925 --> 00:27:57,325 Oh, terima kasih. 255 00:28:08,125 --> 00:28:10,965 Surat kabar Evening Chronicle! 256 00:28:28,965 --> 00:28:31,565 Apa itu?/ Kursi dengan sandaran lengan, Tuan. 257 00:28:31,645 --> 00:28:35,765 Kupikir, orang dengan usia.../ Tak perlu. Singkirkan saja. 258 00:28:37,845 --> 00:28:39,525 Tn. Churchill, Yang Mulia. 259 00:28:44,765 --> 00:28:45,845 Yang Mulia. 260 00:28:47,405 --> 00:28:49,445 Orang-orang membicarakan. 261 00:28:49,525 --> 00:28:53,405 Partaimu memenangkan pemilu, 262 00:28:53,485 --> 00:28:57,045 dan... sebagai Raja, 263 00:28:57,125 --> 00:29:00,125 kuminta kau membentuk pemerintahan atas namaku. 264 00:29:00,205 --> 00:29:03,125 Sebuah kehormatan tentu saja. 265 00:29:03,205 --> 00:29:07,245 Tn. Winston. Selamat. 266 00:29:07,325 --> 00:29:13,165 Akankah melanggar konstitusi jika kukatakan betapa bahagianya aku? 267 00:29:14,405 --> 00:29:17,285 Aku rindu dengan obrolan kita. 268 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Pendahulumu anggota parlemen yang juga bagus. 269 00:29:25,525 --> 00:29:26,645 Orang baik. 270 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 Tapi sebagai rekan... 271 00:29:33,725 --> 00:29:37,285 Taksi kosong tiba di depan Gedung Dewan Rakyat, dan Tn. Attlee pergi bersamanya. 272 00:29:37,365 --> 00:29:40,885 Benar. 273 00:29:42,805 --> 00:29:46,885 Kau bisa memberikanku selamat juga. 274 00:29:46,965 --> 00:29:48,685 Atas? 275 00:29:49,525 --> 00:29:51,525 Kesembuhanku yang cepat. 276 00:29:51,605 --> 00:29:54,325 Oh./ Ya. 277 00:29:54,405 --> 00:29:58,605 Tampaknya kesembuhanku lebih cepat dari yang diperkirakan. 278 00:29:58,685 --> 00:30:00,405 Ya. 279 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 Tak pernah kubayangkan bagaimana bernafas menggunakan satu paru-paru. 280 00:30:05,885 --> 00:30:08,685 Ternyata perbedaannya tak terlalu besar. 281 00:30:08,765 --> 00:30:10,725 Bagus. 282 00:30:15,085 --> 00:30:20,845 Meski begitu... apakah bijak jika menugaskan Putri Elizabeth 283 00:30:20,925 --> 00:30:23,805 menggantikan rangkaian tur Persemakmuran? 284 00:30:23,885 --> 00:30:25,405 Bagaimana pendapatmu? 285 00:30:26,925 --> 00:30:30,445 Apa Elizabeth siap?/ Ya, kurasa begitu. 286 00:30:31,725 --> 00:30:37,365 Lagipula... kita harus mempersiapkannya sedini mungkin, 'kan? 287 00:30:37,445 --> 00:30:38,285 Haruskah? 288 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Penerus untuk masa depan. 289 00:30:42,765 --> 00:30:44,485 Untuk masa yang akan datang. 290 00:31:22,685 --> 00:31:24,845 Selamat datang kembali, Pak./ Apa ini? 291 00:31:24,925 --> 00:31:27,285 Itu mesin telex./ Bawa ke atas. 292 00:31:27,365 --> 00:31:29,405 Semuanya disiapkan seperti dulu, Pak?/ Ya! 293 00:31:29,485 --> 00:31:31,565 Semuanya persis seperti dulu. 294 00:31:31,645 --> 00:31:36,445 Halo semua. Ini siapa? 295 00:31:37,685 --> 00:31:40,965 Oh, Venetia Scott, Pak./ Pegawai baru. 296 00:31:41,725 --> 00:31:44,445 Pilihan bagus./ Terima kasih. 297 00:31:46,325 --> 00:31:48,725 Aku berharap bisa melihat ruangan ini kembali. 298 00:31:49,565 --> 00:31:52,325 Bisa tinggalkan kami sebentar, Jock? 299 00:31:52,405 --> 00:31:53,405 Terima kasih. 300 00:31:56,245 --> 00:31:57,845 Bagaimana kabar Raja? 301 00:31:58,845 --> 00:32:04,805 Ia membicarakan tentang kesembuhannya. Sering menyebutkan "pulih". 302 00:32:04,885 --> 00:32:07,765 Yang bisa diartikan memburuk. 303 00:32:07,845 --> 00:32:09,525 Belum lagi riasannya. 304 00:32:12,605 --> 00:32:14,125 Ia memakai perona pipi. 305 00:32:15,125 --> 00:32:16,485 Pria yang malang. 306 00:32:20,165 --> 00:32:22,005 Penyakit Kanker. 307 00:32:24,285 --> 00:32:25,325 Apa? 308 00:32:29,165 --> 00:32:32,565 Siapa saja yang tahu?/ Tak seorang pun. 309 00:32:34,165 --> 00:32:35,725 Dia pendam sendiri. 310 00:32:37,205 --> 00:32:40,805 Pak? Makan siang./ Makannya disini saja. 311 00:32:40,885 --> 00:32:44,325 Kita lihat apa yang mereka sajikan selama 5 tahun belakangan. 312 00:32:45,805 --> 00:32:49,485 Jadi dia sekarat?/ Kita semua sekarat. 313 00:32:50,325 --> 00:32:53,685 Itulah yang dinamakan kehidupan. 314 00:32:53,765 --> 00:32:55,845 Apa ia mati besok? Tidak. 315 00:32:55,925 --> 00:32:59,485 Atau lusa? Atau sehari setelahnya? 316 00:32:59,565 --> 00:33:02,005 Negara ini butuh sosok pemimpin yang kuat. 317 00:33:02,085 --> 00:33:06,165 Aku kuat!/ Kau juga sudah lelah, Winston. 318 00:33:06,245 --> 00:33:08,085 Kita berdua lelah. 319 00:33:08,165 --> 00:33:11,005 Situasi seperti itu membutuhkan energi yang besar. 320 00:33:13,045 --> 00:33:14,325 Dan aku takkan berbohong padamu. 321 00:33:14,405 --> 00:33:18,285 Sudah kupertimbangkan untuk pensiun demi si Anthony. 322 00:33:18,365 --> 00:33:19,805 Demi dirimu. 323 00:33:19,885 --> 00:33:25,365 Kemudian aku sadar situasi seperti itu juga membutuhkan sosok kenegarawan. 324 00:33:25,445 --> 00:33:28,325 Partai membutuhkanku. Negara ini masih membutuhkanku. 325 00:33:28,405 --> 00:33:29,965 Dia juga membutuhkanku. 326 00:33:30,045 --> 00:33:32,805 Siapa?/ Elizabeth! 327 00:33:34,685 --> 00:33:35,645 Oh, dia. 328 00:33:38,405 --> 00:33:41,285 Ruang makan Clarence House menghubungi pihak dapur. 329 00:33:41,365 --> 00:33:42,805 Ruang makan ke dapur. 330 00:33:44,365 --> 00:33:47,445 Ruang makan ke dapur!/ Ya. Ruang makan ke dapur! 331 00:33:47,525 --> 00:33:48,525 Oh, hati-hati! 332 00:33:48,605 --> 00:33:51,885 Periksa sirkuit dan tingkatkan ampernya. 333 00:33:51,965 --> 00:33:53,565 Baik, aku berangkat ya. 334 00:33:54,365 --> 00:33:56,405 Sarapan dengan Ibumu?/ Juga Margaret. 335 00:33:56,485 --> 00:33:59,725 Bayangkan. Aku periksa bahan gorden selama satu jam. 336 00:33:59,805 --> 00:34:02,165 Ya. 337 00:34:05,725 --> 00:34:06,885 Ayo kita pilih gordennya. 338 00:34:07,845 --> 00:34:10,125 Kemana, Nyonya?/ Istana Buckingham. 339 00:34:13,605 --> 00:34:14,645 Istana Buckingham. 340 00:34:22,725 --> 00:34:24,605 Aku mengerti. 341 00:34:24,685 --> 00:34:26,125 Ratu ingin menemuimu. 342 00:34:27,045 --> 00:34:29,405 Ya, kita nanti pergi ke dokter. 343 00:34:29,485 --> 00:34:31,845 Terima kasih. Sampai jumpa./ Ruang makan! 344 00:34:31,925 --> 00:34:33,845 Sekarang?/ Ya. 345 00:34:40,645 --> 00:34:43,365 Kami berdua suka tinggal di Clarence House 346 00:34:43,445 --> 00:34:46,565 dan Philip punya banyak ide untuk merenovasi kediaman itu. 347 00:34:46,645 --> 00:34:48,725 Dia sungguh berbakat. 348 00:34:48,805 --> 00:34:51,965 Peter./ Yang Mulia. 349 00:34:52,045 --> 00:34:54,525 Aku ingin memutuskan sesuatu mengenai Natal. 350 00:34:54,605 --> 00:34:58,445 Menurutmu apakah Raja cukup sehat untuk bisa pergi ke Sandringham? 351 00:34:58,525 --> 00:35:01,005 Tentu. Malah, kurasa itu bagus buatnya. 352 00:35:01,845 --> 00:35:04,805 Baiklah kalau begitu./ Kau ikut juga? 353 00:35:06,405 --> 00:35:07,245 Aku? 354 00:35:08,605 --> 00:35:12,285 Tentu tidak. Peter menghabiskan Natal di rumah bersama keluarganya. 355 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Aku cuma memikirkan kesehatan Ayah. 356 00:35:14,445 --> 00:35:17,005 Cuma ide, Ayah tak pernah lepas dari pengawasannya. 357 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 Itu benar. 358 00:35:18,885 --> 00:35:22,685 Ia amat tergantung padamu./ Akan kubicarakan nanti dengan Rosemary. 359 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Oh, tidak perlu. Ini perintah. 360 00:35:25,805 --> 00:35:30,285 Kenapa, Bu? Biarkan Peter bicara dengan istrinya. 361 00:35:32,805 --> 00:35:34,685 Dia patut membicarakannya./ Oh, baiklah. 362 00:35:35,845 --> 00:35:38,285 Sebagai seorang istri, aku tahu apa jawabannya nanti. 363 00:35:38,365 --> 00:35:41,805 Aku mau suamiku di rumah saat Natal bersama anak-anak. 364 00:35:41,885 --> 00:35:42,965 Permisi. 365 00:35:56,045 --> 00:35:57,485 Aku melihatnya. 366 00:35:58,765 --> 00:36:01,885 Apa? Tidak, aku belum selesai. 367 00:36:01,965 --> 00:36:03,725 Tatapan antara kalian berdua. 368 00:36:06,405 --> 00:36:10,405 Oh, Margaret!/ Jangan bilang siapa-siapa. 369 00:36:10,485 --> 00:36:13,525 Di koran aku digosipkan dengan Johnny Dalkeith atau Billy Wallace. 370 00:36:13,605 --> 00:36:17,405 Ibu dan Ayah juga berpikir begitu./ Mereka masih terlalu muda. Kalau Peter... 371 00:36:17,485 --> 00:36:20,205 Aku juga melihat ketertarikan dari Peter. 372 00:36:20,285 --> 00:36:21,445 Tapi ia sudah menikah. 373 00:36:39,005 --> 00:36:40,765 Dockter Weir, Yang Mulia. 374 00:36:48,325 --> 00:36:51,045 Kau dulu katakan, setelah operasi, 375 00:36:51,125 --> 00:36:56,005 Mungkin akan terasa... rasa sakit, 376 00:36:56,085 --> 00:37:00,525 kesulitan bernafas. 377 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Tapi kau tak bilang soal ini. 378 00:37:06,165 --> 00:37:07,885 Batuknya kambuh lagi?/ Ya. 379 00:37:07,965 --> 00:37:09,925 Seberapa sering?/ Sepanjang waktu. 380 00:37:12,125 --> 00:37:18,125 Saat operasi, perubahan struktur paru-paru terjadi. 381 00:37:18,205 --> 00:37:20,405 Tentu saja. Masalah di paru-paru. 382 00:37:21,925 --> 00:37:24,405 Sudah waktunya kita berikan nama pada masalah itu, Tuan. 383 00:37:25,805 --> 00:37:27,965 Itu tumor. 384 00:37:28,045 --> 00:37:29,165 Tumor ganas. 385 00:37:36,725 --> 00:37:38,205 Aku mengerti. 386 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 Tapi... sudah diangkat, 'kan?/ Sudah. 387 00:37:46,045 --> 00:37:48,245 Lalu apa ini? 388 00:37:48,325 --> 00:37:51,405 Kami mengangkat paru-paru kiri, Tuan. Tapi yang kanan... 389 00:37:53,085 --> 00:37:57,965 ...sudah sedikit tertular, tapi masih berbahaya. 390 00:38:13,205 --> 00:38:14,325 Lalu apa langkah selanjutnya? 391 00:38:16,325 --> 00:38:17,205 Selanjutnya? 392 00:38:23,165 --> 00:38:27,245 Saat itu aku meminta agar kondisi ini disampaikan pada Yang Mulia. 393 00:38:27,325 --> 00:38:30,525 Pasien berhak tahu kondisi kesehatan sebenarnya. 394 00:38:30,605 --> 00:38:33,765 Tapi pendapatku ditolak. Mereka bilang, jika Yang Mulia merasa pulih, 395 00:38:33,845 --> 00:38:38,445 tentu bisa melakukan tugas tanpa ada stres dan rasa khawatir. 396 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 Ada dua pertanyaan. 397 00:39:00,485 --> 00:39:02,445 Siapa saja yang tahu kondisi ini? 398 00:39:04,085 --> 00:39:05,565 Tidak termasuk dokter bedah? 399 00:39:06,725 --> 00:39:08,645 Mungkin Perdana Menteri. 400 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 Tentu saja. 401 00:39:18,245 --> 00:39:20,205 Bagaimana dengan Ratu? 402 00:39:21,885 --> 00:39:25,205 Anggota keluarga yang lain?/ Tak ada yang tahu. 403 00:39:31,205 --> 00:39:33,325 Pertanyaan kedua? 404 00:39:38,445 --> 00:39:40,565 Sulit mengatakannya. 405 00:39:41,565 --> 00:39:45,685 Sepengetahuanku dokter bedah sudah berusaha semampu mereka. 406 00:39:48,405 --> 00:39:49,845 Dan? 407 00:39:51,845 --> 00:39:53,645 Mungkin bisa beberapa tahun. 408 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Atau beberapa bulan. 409 00:40:00,805 --> 00:40:02,285 Terima kasih. 410 00:41:36,165 --> 00:41:37,045 Selamat Natal. 411 00:41:50,205 --> 00:41:51,325 Ayo. 412 00:42:22,685 --> 00:42:23,725 Oh, lihat./ Oh... 413 00:42:40,845 --> 00:42:42,725 Menawan. Sangat menawan. 414 00:42:48,965 --> 00:42:53,565 ♪ What can I give Him ♪ 415 00:42:53,645 --> 00:42:57,245 ♪ Poor as I am? ♪ 416 00:43:00,085 --> 00:43:04,845 ♪ If I were a shepherd ♪ 417 00:43:04,925 --> 00:43:09,325 ♪ I would bring a lamb ♪ 418 00:43:10,285 --> 00:43:15,645 ♪ If I were a wise man ♪ 419 00:43:15,725 --> 00:43:20,445 ♪ I would do my part ♪ 420 00:43:21,205 --> 00:43:27,605 ♪ Yet what I can I give him ♪ 421 00:43:27,685 --> 00:43:34,085 ♪ Give my heart ♪ 422 00:43:54,885 --> 00:43:55,925 Terima kasih. 423 00:43:57,765 --> 00:44:00,165 Terima kasih. 424 00:44:06,005 --> 00:44:08,405 Bagus sekali. Charles, ayo. 425 00:44:09,325 --> 00:44:10,365 Baiklah./ Tidak, Bu. 426 00:44:10,445 --> 00:44:14,925 Nyonya, Yang Mulia meminta anda menemuinya di ruang kerja. 427 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 Diminta segera. 428 00:44:19,645 --> 00:44:20,485 Baiklah. 429 00:44:21,685 --> 00:44:23,365 Jaga mereka, ya? 430 00:44:23,445 --> 00:44:24,445 Aku segera kembali. 431 00:44:28,165 --> 00:44:29,765 Pergilah! 432 00:44:37,885 --> 00:44:42,165 Sekiranya kau penasaran, tak ada hal khusus yang ingin kusampaikan. 433 00:44:43,085 --> 00:44:45,005 Cuma ingin menghabiskan waktu bersamamu. 434 00:44:52,805 --> 00:44:56,605 Jika ada yang ingin kau tanyakan, silahkan saja. 435 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 Apakah ini menyusahkan? 436 00:45:01,005 --> 00:45:03,485 Oh, berkas-berkas ini. 437 00:45:03,565 --> 00:45:05,925 Tidak jika kau tetap berada di atas tumpukan. 438 00:45:07,005 --> 00:45:10,085 Bahkan saat Natal./ Ya. 439 00:45:11,685 --> 00:45:13,485 Apa isinya? 440 00:45:13,565 --> 00:45:17,045 Semua yang mereka ingin aku ketahui, ditaruh di paling atas. 441 00:45:17,125 --> 00:45:19,605 Semua yang mungkin bukan hal yang terlalu penting, 442 00:45:19,685 --> 00:45:23,205 Rapat Kabinet, laporan dari Kantor Asing, 443 00:45:23,285 --> 00:45:25,525 ditaruh di bawah. 444 00:45:25,605 --> 00:45:31,925 Karena itu... Hal pertama yang kulakukan saat tidak ada orang, ya ini. 445 00:45:39,885 --> 00:45:41,685 Bisa pindahkan itu? Terima kasih. 446 00:45:55,325 --> 00:45:56,925 Ya. 447 00:46:14,685 --> 00:46:15,925 Apa Ayah tak bosan dengan semua ini? 448 00:46:17,885 --> 00:46:19,805 Bosan. 449 00:46:20,605 --> 00:46:22,605 Dan kesepian? 450 00:46:25,285 --> 00:46:26,605 Kadang-kadang. 451 00:46:27,965 --> 00:46:31,725 Karena itu sangat penting jika ada orang yang tepat di sampingmu. 452 00:46:33,045 --> 00:46:35,645 Ayah sangat beruntung ada Ibumu. 453 00:46:38,605 --> 00:46:39,645 Bagaimana denganmu? 454 00:46:40,445 --> 00:46:42,085 Philip?/ Mm. 455 00:46:44,205 --> 00:46:45,885 Ya, dia... 456 00:46:47,525 --> 00:46:51,725 Aku takut dia berubah menjadi snagaholic. 457 00:46:51,805 --> 00:46:52,805 Apa? 458 00:46:52,885 --> 00:46:57,085 Ayah tahu kami merenovasi Clarence House untuk jadi kediaman kami? 459 00:46:57,165 --> 00:46:58,125 Mm, ya. 460 00:46:58,205 --> 00:47:00,925 Sejak ia mulai mengawasi pekerjaan renovasi itu, 461 00:47:01,005 --> 00:47:03,965 selalu saja ada yang salah di matanya. 462 00:47:04,045 --> 00:47:08,765 "Saklar ini terlalu tinggi. Dan pegangan pintunya tak sesuai." 463 00:47:08,845 --> 00:47:11,805 "Jangan konyol," kataku. "Pegangan pintu ya pegangan pintu." 464 00:47:11,885 --> 00:47:13,565 Aku harus melakukan sesuatu untuknya. 465 00:47:15,845 --> 00:47:17,365 Ajak dia berburu. 466 00:47:17,445 --> 00:47:19,965 Apa ia suka?/ Ya, kurasa. 467 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 Nanti saat kesehatan Ayah membaik, kami kembali ke Malta 468 00:47:22,805 --> 00:47:26,125 dan dia akan aktif di AL lagi, semua akan kembali normal. 469 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 Tentu. 470 00:47:28,725 --> 00:47:34,765 Tapi untuk sementara... Ayah belum sehat untuk melakukan perjalanan. 471 00:47:34,845 --> 00:47:38,085 Tidak dalam jarak yang jauh. 472 00:47:38,165 --> 00:47:41,725 Jadi ingat soal tur ke negara Persemakmuran mendatang. 473 00:47:41,805 --> 00:47:46,125 Apa mungkin kau bisa menggantikan Ayah? 474 00:47:47,485 --> 00:47:52,765 Kesehatanku memang membaik tapi masih tidak terlalu sehat. 475 00:47:53,805 --> 00:47:57,845 Jika Ayah pikir begitu, kami siap./ Kau akan baik-baik saja. 476 00:47:59,525 --> 00:48:02,205 Kemana saja?/ Ya... 477 00:48:02,285 --> 00:48:05,005 Ceylon. Australia. 478 00:48:05,085 --> 00:48:07,725 Lalu ke Selandia Baru. Bermuda. 479 00:48:07,805 --> 00:48:10,085 Dan sedikit pidato di Kenya. 480 00:48:10,165 --> 00:48:11,845 Baiklah! 481 00:48:11,925 --> 00:48:13,565 Kita akan pergi berbulan-bulan. 482 00:48:15,285 --> 00:48:18,605 Ya. Ini sangat berarti buat Ayah jika kita melakukannya. 483 00:48:18,685 --> 00:48:23,325 Lalu apa tugasku disana?/ Jangan cemas, sudah disiapkan. 484 00:48:23,405 --> 00:48:25,205 Aku adalah prajurit Angkatan Laut 485 00:48:25,285 --> 00:48:28,205 bukan memberikan senyuman seperti monyet saat kau memotong pita! 486 00:48:28,285 --> 00:48:31,725 Bagaimana dengan anak-anak?/ Anak-anak akan baik saja. 487 00:48:31,805 --> 00:48:35,485 Oh! Tanpa orangtuanya selama beberapa bulan? 488 00:48:35,565 --> 00:48:38,925 Ayah, bisa ikut bermain?/ Sebentar lagi, sayang. 489 00:48:39,005 --> 00:48:41,485 Bermainlah dengan Kakek, nanti Ayah kesana. Anak pintar. 490 00:48:41,565 --> 00:48:44,485 Ayo, sayang. Ayah sibuk. Kita main lagi. 491 00:48:44,565 --> 00:48:46,805 Ayah datang./ Mereka takkan tahu. 492 00:48:46,885 --> 00:48:49,245 Mereka terlalu muda untuk menyadarinya./ Ayo. Jangan berisik. 493 00:48:49,325 --> 00:48:51,405 Ini akan sangat membantu sekali dengan kesembuhan Ayah. 494 00:48:54,005 --> 00:48:55,965 Charles, kembali kemari. 495 00:48:56,045 --> 00:48:59,165 Ayah, bisa main sekarang?/ Charles. 496 00:49:05,405 --> 00:49:06,365 baiklah. 497 00:49:09,845 --> 00:49:10,805 Terima kasih. 498 00:49:10,885 --> 00:49:13,685 Kita main apa?/ Jejak kaki Nenek. 499 00:49:13,765 --> 00:49:15,885 Ayolah. Kita main. Sebentar lagi waktunya tidur. 500 00:49:15,965 --> 00:49:18,125 Siap, siaga... 501 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 Tuan? 502 00:49:52,565 --> 00:49:57,445 Bagaimana cuaca hari ini?/ Agak mendung, Tuan. 503 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 Pagi!/ Pergilah! 504 00:50:03,805 --> 00:50:09,245 Ya, entahlah apa begini cara berhadapan dengan Raja Inggris. 505 00:50:09,325 --> 00:50:12,005 Pagi yang indah untuk berburu itik./ Apa? 506 00:50:12,085 --> 00:50:14,685 Kita ke Wolferton Splash. 507 00:50:20,565 --> 00:50:21,605 Astaga. 508 00:50:29,005 --> 00:50:31,325 Kicauan yang indah, 'kan? 509 00:50:33,125 --> 00:50:37,165 Oh, itik kecil. Di bawah ranting sana. 510 00:50:37,245 --> 00:50:41,405 Saat bangun pagi tadi, kupikir kita pergi ke Babingley Flat atau Eleven Acres. 511 00:50:41,485 --> 00:50:44,365 Tapi memang tak ada tempat sebagus Splash... 512 00:50:44,445 --> 00:50:47,605 ...dengan sekantung peluru untuk meningkatkan semangat. 513 00:50:47,685 --> 00:50:49,645 Yang Mulia kembali lagi. 514 00:50:49,725 --> 00:50:53,005 Benar, terima kasih. Seperti anak muda lagi. 515 00:51:01,645 --> 00:51:04,125 Kita akan baik-baik saja. Menantuku seorang tentara AL. 516 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Tentu. Jika aku bisa mengatasi kapal pergat. 517 00:51:23,285 --> 00:51:28,125 Kau paham, gelar-gelar... pangkat seorang bangsawan. 518 00:51:29,925 --> 00:51:32,725 Itu bukanlah pekerjaan./ Maksudnya, Paduka? 519 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 Elizabethlah yang jadi pekerjaanmu. 520 00:51:39,645 --> 00:51:43,085 Dialah inti dari tugasmu. 521 00:51:44,485 --> 00:51:45,685 Mencintainya. 522 00:51:47,405 --> 00:51:49,165 Melindunginya. 523 00:51:53,085 --> 00:51:54,965 Tentu saja, kau akan merindukan karirmu. 524 00:51:57,685 --> 00:52:01,445 Melakukan semua ini untuknya dan untukku... 525 00:52:05,005 --> 00:52:07,765 ...maka tak ada sikap patriotisme yang melebihi ini. 526 00:52:09,485 --> 00:52:10,605 Atau pun cinta. 527 00:52:15,645 --> 00:52:17,165 Aku paham, Paduka. 528 00:52:19,685 --> 00:52:20,845 Kau paham, Nak? 529 00:52:22,525 --> 00:52:24,285 Benar paham? 530 00:52:29,285 --> 00:52:30,805 Kupikir begitu. 531 00:52:40,965 --> 00:52:43,165 Ayo. 532 00:52:43,245 --> 00:52:45,645 Ayo kita tembak itik! 533 00:52:45,725 --> 00:52:47,245 Bersorak untuk Yang Mulia Raja! 534 00:52:47,325 --> 00:52:49,325 Hip, hip!/ Hore! 535 00:52:49,405 --> 00:52:51,325 Hip, hip!/ Hore! 536 00:52:51,405 --> 00:52:53,085 Hip, hip!/ Hore! 537 00:52:53,165 --> 00:52:55,605 Kau baik sekali. Terima kasih. 538 00:54:55,539 --> 00:55:00,539 Penerjemah : Sukair