1 00:00:06,085 --> 00:00:09,565 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:59,325 --> 00:01:03,885 Im Bemühen um die britische Einbürgerung verzichtet Seine Königliche Hoheit 3 00:01:03,965 --> 00:01:07,365 Prinz Philip von Griechenland und Dänemark 4 00:01:07,445 --> 00:01:10,685 auf seine griechische Staatsbürgerschaft... 5 00:01:10,765 --> 00:01:11,725 Hier, Sir. 6 00:01:11,805 --> 00:01:15,805 ...und alle ausländischen Titel. 7 00:01:15,885 --> 00:01:18,285 Fortan wird er bekannt sein 8 00:01:18,365 --> 00:01:22,445 als Lieutenant Philip Mountbatten, Royal Navy. 9 00:01:22,525 --> 00:01:24,245 Und hier. 10 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Philip Mountbatten. 11 00:01:44,925 --> 00:01:45,925 Ich... 12 00:01:49,285 --> 00:01:50,525 Ich... 13 00:01:52,565 --> 00:01:53,765 Ich... 14 00:02:00,645 --> 00:02:05,045 Ich erhebe Euch und Eure männlichen Nachkommen 15 00:02:05,125 --> 00:02:07,165 rechtmäßiger Abstammung 16 00:02:07,245 --> 00:02:11,725 in den Stand des Baron Greenwich, 17 00:02:12,565 --> 00:02:19,085 Earl of Merioneth und Duke of Edinburgh. 18 00:02:19,165 --> 00:02:21,325 Und Knight Companion 19 00:02:21,405 --> 00:02:26,325 unseres sehr erhabenen Hosenband-Ordens. 20 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 -Ich gratuliere. -Danke, Sir. 21 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 -Gut gemacht. -Danke. 22 00:03:03,205 --> 00:03:04,205 Ja. 23 00:03:17,365 --> 00:03:18,365 Und? 24 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Sie haben durchgehalten. Ich habe durchgehalten. 25 00:03:23,525 --> 00:03:28,805 Sie hätten einen rosigen Marquis mit Moorhuhn-Zucht in Schottland vorgezogen. 26 00:03:31,765 --> 00:03:36,645 Hättest du nicht lieber einen mit Titel, statt eines deutschstämmigen Heimatlosen? 27 00:03:36,725 --> 00:03:37,845 Nein. 28 00:03:40,165 --> 00:03:42,805 Das wäre wohl ein wenig antiseptisch. 29 00:03:49,485 --> 00:03:52,885 Musst du wirklich rauchen? Du weißt, wie ich das hasse. 30 00:03:53,365 --> 00:03:54,165 Schade. 31 00:03:54,245 --> 00:03:57,005 Weil ich es ausgesprochen liebe. 32 00:03:57,085 --> 00:04:02,125 Aber wie so vieles andere werde ich es aufgeben für dich. 33 00:04:02,205 --> 00:04:04,685 Du kannst es dir noch einen Tag anders überlegen. 34 00:04:04,765 --> 00:04:06,965 Du denkst, das könnte ich nach alledem? 35 00:04:07,885 --> 00:04:10,005 Nein. Zu spät. 36 00:04:12,005 --> 00:04:13,325 Ich habe mich vergeben. 37 00:04:13,405 --> 00:04:15,565 Oder den Hauptpreis gekriegt. 38 00:04:18,445 --> 00:04:20,325 Sicherlich denken sie das. 39 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Und ich denke das Gleiche. 40 00:04:38,965 --> 00:04:40,325 Aufgepasst. 41 00:04:52,285 --> 00:04:53,445 Bis morgen. 42 00:04:54,885 --> 00:04:56,005 Schlaf gut. 43 00:05:00,445 --> 00:05:01,365 Du auch. 44 00:05:02,005 --> 00:05:06,005 Beim Junggesellen-Abschied? Die Chancen sind sehr gering. 45 00:05:07,765 --> 00:05:08,805 Danke. 46 00:06:32,565 --> 00:06:34,765 Eine Frage an Sie beide. 47 00:06:36,765 --> 00:06:40,685 Ich habe in meinem Speichel gestern etwas Blut entdeckt. 48 00:06:40,765 --> 00:06:44,205 -Muss ich mich sorgen? -Nun, ich bin kein Arzt, Sir. 49 00:06:44,285 --> 00:06:48,405 -Wenn es nur kleine Sprenkel sind, Sir... -So war es. 50 00:06:48,485 --> 00:06:53,765 Es lag sicher nur am kalten Wetter. Das legt sich direkt auf den Hals. 51 00:06:53,845 --> 00:06:57,325 Das kalte Wetter. Genau, wie ich dachte. 52 00:06:57,405 --> 00:06:59,965 In der Kutsche dürfte es auch kalt sein, Peter. 53 00:07:00,045 --> 00:07:02,085 Ich habe für Wärmflaschen gesorgt. 54 00:07:02,165 --> 00:07:04,165 Gut gemacht. 55 00:07:13,365 --> 00:07:15,405 Verdammt noch mal, James! 56 00:07:15,485 --> 00:07:18,045 Sie erwürgen mich eines Tages mit dem Kragen. 57 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 -Verzeihung, Sir. Beinahe fertig. -Sie tun es mit Absicht! 58 00:07:21,365 --> 00:07:25,805 Sir, wir lassen uns wegen eines Kragens nicht aus der Fassung bringen, oder? 59 00:07:29,965 --> 00:07:31,325 Nein danke, James. 60 00:07:31,405 --> 00:07:35,165 Sir, Augen geradeaus. Kinn hoch. 61 00:07:39,245 --> 00:07:41,245 Eine sehr junge Frau, 62 00:07:41,325 --> 00:07:42,645 namens Sally... 63 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 ...saß einst auf dem Schoß eines Fahrers. 64 00:07:48,725 --> 00:07:51,565 Er war gut bestückt, und sie sagte verzückt: 65 00:07:55,205 --> 00:07:59,845 "Für so etwas nehme ich sonst Bares." 66 00:08:05,685 --> 00:08:06,685 Gut. 67 00:08:08,085 --> 00:08:11,485 Es war eine Gräfin aus Foix... 68 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 ...und... 69 00:08:16,525 --> 00:08:19,165 ...belesen und klug, schlau sogar. 70 00:08:19,245 --> 00:08:24,005 Aber dennoch schrieb sie, das glaubt ihr mir nie... 71 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Eure Majestät. 72 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 ...gelegentlich "Möse" mit H. 73 00:08:31,285 --> 00:08:32,285 Sollen wir? 74 00:08:54,765 --> 00:08:56,685 Du siehst wunderschön aus. 75 00:09:01,325 --> 00:09:02,485 Alles wird gut. 76 00:09:09,885 --> 00:09:11,125 Nun gut. 77 00:09:18,365 --> 00:09:19,765 Los geht's. 78 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Ganz langsam. 79 00:09:48,525 --> 00:09:50,085 Sind wir die Letzten? 80 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 -Ja, Sir. -Gut. 81 00:09:56,965 --> 00:09:59,205 -Komm jetzt, Winston. -Warte. 82 00:10:02,685 --> 00:10:03,645 Jetzt. 83 00:10:24,325 --> 00:10:26,525 Kennt Winston keine Scham? 84 00:10:27,445 --> 00:10:30,045 Das ist eine königliche Hochzeit, keine Wahlkampagne. 85 00:10:30,125 --> 00:10:32,045 Er ist unmöglich. 86 00:10:33,045 --> 00:10:35,525 Aber bewundernswert. 87 00:10:35,605 --> 00:10:38,205 Da ist der alte Attlee, unser Premierminister. 88 00:10:38,285 --> 00:10:40,565 -Für ihn erhob sich niemand. -Ja. 89 00:10:45,045 --> 00:10:45,965 Nein. 90 00:10:47,965 --> 00:10:52,085 Winston sieht sich immer noch als Vater der Nation. 91 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Das Ganze ist Mountbattens Triumph. Er hat es arrangiert. 92 00:11:18,725 --> 00:11:20,365 Der Verräter Indiens. 93 00:12:35,885 --> 00:12:37,325 Verehrte Anwesende, 94 00:12:38,165 --> 00:12:42,365 wir sind hier im Angesicht Gottes 95 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 vor dieser Gemeinde zusammengekommen, 96 00:12:46,085 --> 00:12:51,045 um diesen Mann und diese Frau zu vereinen 97 00:12:52,205 --> 00:12:54,885 im heiligen Bund der Ehe. 98 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 Ich bitte jetzt den Vater der Braut hervorzutreten. 99 00:13:12,405 --> 00:13:13,525 Ich, Philip. 100 00:13:13,605 --> 00:13:15,125 Ich, Philip. 101 00:13:15,205 --> 00:13:19,485 Nehme dich, Elizabeth Alexandra Mary... 102 00:13:19,565 --> 00:13:22,405 Nehme dich, Elizabeth Alexandra Mary... 103 00:13:22,485 --> 00:13:24,645 Wieso sind seine Schwestern nicht hier? 104 00:13:24,725 --> 00:13:27,365 -Sie sind mit Nazis verheiratet. -Halt die Klappe. 105 00:13:27,445 --> 00:13:30,245 Prominenten Nazis! 106 00:13:30,325 --> 00:13:31,685 Ich... 107 00:13:32,405 --> 00:13:38,085 -...Elizabeth Alexandra Mary... -Ich, Elizabeth Alexandra Mary... 108 00:13:38,765 --> 00:13:43,165 -...nehme dich, Philip... -...nehme dich, Philip... 109 00:13:43,245 --> 00:13:47,485 -...zu meinem Ehemann. -...zu meinem Ehemann. 110 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 Jetzt und für immer. 111 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Jetzt und für immer. 112 00:14:03,805 --> 00:14:05,645 Jetzt und für immer. 113 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 Für den Rest unserer Tage. 114 00:14:10,405 --> 00:14:11,885 Für den Rest unserer Tage. 115 00:14:11,965 --> 00:14:16,245 -In guten wie in schlechten Zeiten. -In guten wie in schlechten Zeiten. 116 00:14:16,325 --> 00:14:19,645 -In Reichtum und Armut. -In Reichtum und Armut. 117 00:14:19,725 --> 00:14:23,925 -In Gesundheit und Krankheit. -In Gesundheit und Krankheit. 118 00:14:24,005 --> 00:14:30,525 Um dich zu lieben, zu achten und dir zu gehorchen. 119 00:14:32,125 --> 00:14:34,805 -Ihm gehorchen? -Sie bestand darauf. 120 00:14:34,885 --> 00:14:36,845 Das wurde diskutiert. 121 00:14:39,405 --> 00:14:40,805 Und dir zu gehorchen. 122 00:14:43,005 --> 00:14:46,365 Um dich zu lieben, zu achten und dir zu gehorchen. 123 00:14:47,565 --> 00:14:52,245 -Bis dass der Tod uns scheidet. -Bis dass der Tod uns scheidet. 124 00:14:56,645 --> 00:14:59,525 -Reine Perfektion. Danke. -Eure Hoheit. 125 00:14:59,605 --> 00:15:03,045 Eins muss man ihr lassen. Das ist ein Sieg. 126 00:15:03,125 --> 00:15:05,765 Nicht eine einzige Person hat dabei mitgespielt. 127 00:15:05,845 --> 00:15:08,445 Keinen Unterstützer in der Regierung oder bei Hof. 128 00:15:09,605 --> 00:15:10,965 Aber wir sind alle hier. 129 00:15:11,885 --> 00:15:12,885 Göttlich. 130 00:15:12,965 --> 00:15:15,365 Dürfte ich die Familie des Bräutigams bitten? 131 00:15:15,445 --> 00:15:17,405 Sie hat uns alle an der Nase herumgeführt. 132 00:15:17,485 --> 00:15:20,525 Und während der ganzen Zeit kaum den Mund aufgemacht. 133 00:15:20,605 --> 00:15:22,045 Du überschätzt sie. 134 00:15:22,125 --> 00:15:24,565 Und du unterschätzt sie. 135 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 Innerhalb von 48 Stunden hat uns die Realität eingeholt. 136 00:15:31,485 --> 00:15:33,525 Mit Philips Familie. 137 00:15:34,365 --> 00:15:36,325 Sieh doch bloß seine Mutter an. 138 00:15:38,045 --> 00:15:40,725 Sie kommt direkt aus dem Sanatorium, wie ich hörte. 139 00:15:40,805 --> 00:15:43,285 -Sie ist angezogen wie eine Nonne. -Bereit? 140 00:15:44,405 --> 00:15:45,645 Eine Hunnen-Nonne. 141 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Bitte zu mir schauen. Sind wir so weit? 142 00:15:53,565 --> 00:15:55,605 Ganz prächtig. Ich danke vielmals. 143 00:15:56,405 --> 00:15:58,045 Eure Majestäten? 144 00:16:09,725 --> 00:16:13,205 Das ist wirklich bezaubernd. Sind wir so weit? 145 00:16:14,485 --> 00:16:15,605 Danke. 146 00:16:16,325 --> 00:16:17,205 Was ist das? 147 00:16:17,285 --> 00:16:20,525 Das ist ein Geschenk von mir. 148 00:16:21,925 --> 00:16:23,845 Darf ich es aufmachen? 149 00:16:26,485 --> 00:16:28,005 Oh Papa! 150 00:16:30,205 --> 00:16:31,045 Wenn deine... 151 00:16:32,605 --> 00:16:37,125 ...Ehe so glücklich ist, wie meine es war... 152 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 ...möchte ich, dass du nichts verpasst. 153 00:16:44,405 --> 00:16:46,245 Lilibet? Sie warten. 154 00:16:47,405 --> 00:16:48,205 Danke. 155 00:16:49,565 --> 00:16:50,605 Leg sie hinein. 156 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 -Bertie? -Alle bereit? 157 00:17:04,805 --> 00:17:07,885 Sind alle bereit? Margaret? 158 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 -Sir. -Danke. 159 00:17:29,925 --> 00:17:30,925 Danke. 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,525 Wir wollen den König sehen! 161 00:18:22,725 --> 00:18:25,685 ZWÖLF MONATE SPÄTER 162 00:18:25,765 --> 00:18:29,925 IM ACHTEN MONAT SCHWANGER SEACLIFFE BEACH 163 00:18:30,005 --> 00:18:34,485 PHILIP UND CHARLES LINDISFARNE ISLAND 164 00:18:34,565 --> 00:18:39,125 ANNES TAUFE 165 00:18:39,205 --> 00:18:44,845 FAMILIEN-SCHNAPPSCHUSS BALMORAL 166 00:18:44,925 --> 00:18:48,125 RUDER-TEAM, MALTA 1951 167 00:18:48,205 --> 00:18:53,965 ROYAL-NAVY-RUDER-FINALE, MALTA 168 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 Rudert. Rudert, ihr Bastarde! 169 00:19:30,485 --> 00:19:31,605 Alle rein. 170 00:19:31,685 --> 00:19:33,285 Wir fangen an. 171 00:19:35,525 --> 00:19:39,685 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 172 00:19:39,765 --> 00:19:43,165 Los, ihr beiden, rein mit euch. Ohne euch können wir nicht anfangen. 173 00:19:43,245 --> 00:19:45,165 -Kommt, Jungs. -Ja, Ma'am. 174 00:19:45,245 --> 00:19:46,245 Danke. 175 00:19:53,925 --> 00:19:57,405 Bitte Ruhe für Ihre königliche Hoheit, Prinzessin Elizabeth. 176 00:19:57,485 --> 00:19:58,685 Danke, Martin. 177 00:20:00,405 --> 00:20:02,725 Also, wie Sie alle wissen, 178 00:20:02,805 --> 00:20:09,045 wird mein Ehemann bald nicht mehr Lieutenant Mountbatten, 179 00:20:09,125 --> 00:20:12,805 sondern Lieutenant-Commander Mountbatten sein. 180 00:20:12,885 --> 00:20:14,605 Danke, vielen Dank. 181 00:20:16,085 --> 00:20:19,845 Was mich auch betrifft, denn ich nähe einen Goldring an deine Uniform. 182 00:20:19,925 --> 00:20:23,845 Einen halben Goldring, Liebling. Einen halben Goldring, meine Herren. 183 00:20:23,925 --> 00:20:29,485 Ich habe die beiden wichtigsten Menschen hier gebeten, ihn dir zu verleihen. 184 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 Hallo? Charteris. Ja? 185 00:20:44,285 --> 00:20:45,645 Sehr gut. 186 00:20:47,885 --> 00:20:50,085 Guter Junge. Charles, gut gemacht. 187 00:20:50,165 --> 00:20:52,085 Vielen Dank. Danke. 188 00:20:52,165 --> 00:20:54,725 -Vielen Dank. -Ein wichtiger Anruf aus London. 189 00:21:54,725 --> 00:21:55,965 Charles! Anne! 190 00:21:56,845 --> 00:21:58,885 Kinder, wartet. Wartet. 191 00:22:01,765 --> 00:22:04,925 -Sie warten im grünen Salon, Ma'am. -Wo ist Großvater? 192 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 Oben bei den Ärzten. 193 00:22:06,405 --> 00:22:09,125 Du wartest hier unten, wir sind gleich wieder da. 194 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Charles, warte. Hierher. 195 00:22:21,445 --> 00:22:24,005 -Mutter. -Gut, dass ihr da seid. 196 00:22:24,085 --> 00:22:26,485 -Wir haben uns so beeilt. -Ich weiß. 197 00:22:27,725 --> 00:22:30,725 -Ma'am, es tut mir so leid. -Großmutter. 198 00:22:32,885 --> 00:22:34,245 Sie operieren ihn. 199 00:22:35,165 --> 00:22:37,325 Schon seit über zwei Stunden. 200 00:22:55,605 --> 00:22:56,925 Er kommt. 201 00:23:02,765 --> 00:23:04,965 Es ist alles gut verlaufen, 202 00:23:05,045 --> 00:23:09,845 und die postoperative Verfassung Seiner Majestät ist zufriedenstellend. 203 00:23:15,765 --> 00:23:16,805 Danke, Doktor. 204 00:23:18,045 --> 00:23:20,085 Das sind gute Neuigkeiten. 205 00:23:20,165 --> 00:23:23,885 Ja, geht es dir gut? 206 00:24:04,565 --> 00:24:08,765 ...steht fest, dass Winston Churchill erneut zum Premierminister 207 00:24:08,845 --> 00:24:11,845 von Großbritannien und Nordirland gewählt wurde. 208 00:24:11,925 --> 00:24:13,925 Nachdem der Sieg der Konservativen... 209 00:24:14,005 --> 00:24:14,965 Keinen Schinken. 210 00:24:15,045 --> 00:24:17,685 Ach, es ist doch schon fünf Wochen her. 211 00:24:17,765 --> 00:24:19,965 Lasst das hier abkühlen. 212 00:24:21,125 --> 00:24:23,805 Und achtet darauf, dass das Ei gut gepellt ist. 213 00:24:23,885 --> 00:24:26,645 Die Schale könnte Reizungen verursachen. 214 00:24:26,725 --> 00:24:30,165 Macht den Lärm aus, er wird morgen immer noch Premierminister sein. 215 00:24:30,245 --> 00:24:31,645 -Fertig? -Fertig. 216 00:24:31,725 --> 00:24:34,165 Lasst ihn uns wieder auf die Beine bringen. 217 00:24:34,245 --> 00:24:36,805 ...der mit 83 das Amt übernimmt. 218 00:24:36,885 --> 00:24:40,125 Wir erwarten die Bekanntgabe des neuen Kabinetts in den nächsten Tagen. 219 00:24:46,605 --> 00:24:47,885 Guten Morgen, Majestät. 220 00:24:49,045 --> 00:24:53,285 -Heute geht es zurück an die Arbeit. -Wer hat gewonnen? 221 00:24:53,365 --> 00:24:54,485 Wer hat gewonnen? 222 00:24:55,245 --> 00:24:58,965 Mr. Churchill, Eure Majestät. Mit 17 Sitzen Vorsprung. 223 00:24:59,045 --> 00:25:01,765 Gut gemacht. Sie haben das nicht gehört. 224 00:25:01,845 --> 00:25:03,965 ...Mr. Winston Churchill. 225 00:25:06,285 --> 00:25:10,125 Sie versuchen immer wieder, ihn abzuschreiben. 226 00:25:11,565 --> 00:25:14,325 Aber er steht jedes Mal wieder auf. 227 00:25:15,765 --> 00:25:18,725 ...zum zweiten Mal gewählt zu werden 228 00:25:18,805 --> 00:25:21,885 als Ihr Premierminister. 229 00:25:25,445 --> 00:25:28,285 Was diese Nation nötig hat, 230 00:25:28,365 --> 00:25:31,645 ist eine lange Periode 231 00:25:31,725 --> 00:25:37,445 starker, stetiger und kompetenter Arbeit der Regierung. 232 00:25:56,605 --> 00:26:00,285 Meinen Glückwunsch, Sir. Dr. Moran wartet auf Sie. 233 00:26:07,445 --> 00:26:11,045 Sie haben eine Parlamentswahl gewonnen, aber... 234 00:26:13,885 --> 00:26:16,525 150 zu 90. 235 00:26:16,605 --> 00:26:18,445 Das können wir besser. 236 00:26:23,445 --> 00:26:25,285 Sehen Sie das für mich durch. 237 00:26:26,965 --> 00:26:31,325 Im Krieg hatten wir Mathematiker, um Unentzifferbares zu dechiffrieren. 238 00:26:31,405 --> 00:26:34,605 Ich brauche einen Experten zum Entschlüsseln. 239 00:26:36,965 --> 00:26:38,685 Verheimlichen die mir etwas? 240 00:26:40,285 --> 00:26:43,725 Sorgen Sie sich nicht zu sehr wegen seiner Pneumatik. 241 00:26:43,805 --> 00:26:46,045 Angesichts des Alters und des Rauchens 242 00:26:46,125 --> 00:26:48,005 ist es nicht ungewöhnlich. 243 00:26:48,085 --> 00:26:51,925 Was mich mehr beunruhigt, ist die Bronchoskopie. 244 00:26:52,005 --> 00:26:54,245 Die hätten sie nicht gemacht, wenn sie nicht 245 00:26:54,325 --> 00:26:56,285 nach etwas Ernsterem suchen würden. 246 00:26:56,365 --> 00:27:00,525 Und im Bericht finden sich auffällig wenig Ergebnisse. 247 00:27:00,605 --> 00:27:03,205 Stattdessen schreiben sie über die Lungenresektion. 248 00:27:03,285 --> 00:27:07,565 Die durchgeführt wurde wegen "struktureller Veränderungen". 249 00:27:08,685 --> 00:27:11,765 Was sind "strukturelle Veränderungen"? 250 00:27:12,325 --> 00:27:17,325 Das sagen die Ärzte, um zu vermeiden, was die wahre Situation beschreiben würde. 251 00:27:19,925 --> 00:27:21,485 Wer ist der Mann? 252 00:27:29,525 --> 00:27:30,885 Nur ein wenig. 253 00:27:33,125 --> 00:27:37,725 -Man will es nicht übertreiben. -Man will auch nicht krank aussehen. 254 00:27:38,845 --> 00:27:40,125 Ein kranker... 255 00:27:42,565 --> 00:27:44,565 ...König nützt niemandem. 256 00:27:47,485 --> 00:27:49,445 Schwäche darf er nicht zeigen. 257 00:27:50,445 --> 00:27:52,365 Oder Verletzlichkeit. 258 00:27:55,925 --> 00:27:57,605 Ich danke Ihnen. 259 00:28:09,605 --> 00:28:11,365 DER KÖNIG IST VÖLLIG GENESEN 260 00:28:28,965 --> 00:28:30,165 Was ist das? 261 00:28:30,245 --> 00:28:31,565 Ein Lehnstuhl, Sir. 262 00:28:31,645 --> 00:28:34,765 -Ich dachte, ein Mann seines Alters... -Der setzt sich nie. 263 00:28:34,845 --> 00:28:36,525 Raus damit. 264 00:28:37,845 --> 00:28:39,485 Mr. Churchill, Eure Majestät. 265 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 Eure Majestät. 266 00:28:47,405 --> 00:28:49,965 Das Volk hat gesprochen. 267 00:28:50,045 --> 00:28:53,965 Ihre Partei hat die Wahl gewonnen. Und als... 268 00:28:55,245 --> 00:29:00,125 Als der Souverän darf ich Sie beauftragen, eine Regierung zu bilden. 269 00:29:00,205 --> 00:29:03,125 Eine Ehre, die ich dankbar annehme. 270 00:29:03,205 --> 00:29:06,605 Mein lieber Winston, ich gratuliere. 271 00:29:07,325 --> 00:29:12,125 Wäre es verfassungswidrig zu sagen, wie sehr ich mich darüber freue? 272 00:29:14,405 --> 00:29:17,845 Mir fehlten unsere wöchentlichen Unterhaltungen. 273 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Ihr Vorgänger ist ein guter Parlamentarier. 274 00:29:25,525 --> 00:29:26,645 Ein guter Mann. 275 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 Wissen Sie, als Unterhaltung, als Freund... 276 00:29:33,725 --> 00:29:37,285 Ein leeres Taxi fuhr vor dem Unterhaus vor und Mr. Attlee stieg aus. 277 00:29:39,765 --> 00:29:40,925 Gut. 278 00:29:43,765 --> 00:29:46,885 Jetzt können Sie mir ebenfalls gratulieren. 279 00:29:46,965 --> 00:29:50,565 -Und wozu? -Dazu, dass ich genesen bin. 280 00:29:52,885 --> 00:29:54,325 Ja. 281 00:29:54,405 --> 00:29:58,605 Ich habe mich wohl schneller erholt, als manche erwartet haben. 282 00:29:58,685 --> 00:30:00,405 Ja. 283 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 Ich konnte mir nicht vorstellen, mit nur einem Lungenflügel zu atmen. 284 00:30:05,885 --> 00:30:08,365 Es hat sich gezeigt, es macht kaum einen Unterschied. 285 00:30:08,445 --> 00:30:09,245 Gut. 286 00:30:15,085 --> 00:30:18,925 Vielleicht... wäre es klug, 287 00:30:19,005 --> 00:30:23,045 wenn Prinzessin Elizabeth die Commonwealth-Reise unternähme. 288 00:30:23,885 --> 00:30:25,565 Was meinen Sie? 289 00:30:26,725 --> 00:30:27,925 Wäre sie dem gewachsen? 290 00:30:28,005 --> 00:30:30,445 Ja, ich denke schon. 291 00:30:31,725 --> 00:30:33,005 Außerdem... 292 00:30:34,005 --> 00:30:37,365 ...müssen wir behutsam damit anfangen, sie einzuführen. 293 00:30:37,445 --> 00:30:38,245 Ja? 294 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Um an die Zukunft zu denken. 295 00:30:42,765 --> 00:30:44,205 Die ferne Zukunft. 296 00:31:22,685 --> 00:31:24,845 -Willkommen zurück. -Was ist das? 297 00:31:24,925 --> 00:31:27,285 -Der Fernschreiber. -Bringt ihn hoch. 298 00:31:27,365 --> 00:31:31,565 -Alles so, wie es war, Sir? -Ja. Alles exakt so, wie es war. 299 00:31:31,645 --> 00:31:35,405 Meine Damen. Und? Wer ist das? 300 00:31:37,685 --> 00:31:39,445 Miss Venetia Scott, Sir. 301 00:31:39,525 --> 00:31:41,485 Ein Neuzugang. 302 00:31:41,725 --> 00:31:42,765 Gute Wahl. 303 00:31:42,845 --> 00:31:44,445 Danke, Sir. 304 00:31:46,845 --> 00:31:48,685 Hierher wollte ich nie zurück. 305 00:31:49,565 --> 00:31:52,325 Könnten Sie uns einen Moment alleine lassen, Jock? 306 00:31:52,405 --> 00:31:54,085 Danke. 307 00:31:55,805 --> 00:31:57,045 Wie geht es dem König? 308 00:31:58,845 --> 00:32:01,365 Er schwingt große Reden über seine Genesung 309 00:32:01,445 --> 00:32:06,965 und dass er wieder auf den Beinen sei, was das Schlimmste befürchten lässt. 310 00:32:07,045 --> 00:32:09,485 Ganz zu schweigen von der Schminke. 311 00:32:12,605 --> 00:32:14,085 Er trug Rouge. 312 00:32:15,125 --> 00:32:16,685 Der Ärmste. 313 00:32:19,765 --> 00:32:20,805 Er hat Krebs. 314 00:32:23,925 --> 00:32:24,765 Was? 315 00:32:28,885 --> 00:32:29,725 Wer weiß es? 316 00:32:31,765 --> 00:32:33,165 Niemand. 317 00:32:33,885 --> 00:32:34,845 Er nicht. 318 00:32:37,205 --> 00:32:40,805 -Sir? Mittagessen. -Ich denke, wir essen hier. 319 00:32:40,885 --> 00:32:45,205 Mal sehen, was sie die letzten fünf Jahre hier serviert haben. 320 00:32:45,285 --> 00:32:49,445 -Das heißt, er wird sterben? -Das tun alle. 321 00:32:50,325 --> 00:32:53,685 Es gehört zu den Grundvoraussetzungen des Lebens. 322 00:32:53,765 --> 00:32:55,845 Stirbt er morgen? Nein. 323 00:32:55,925 --> 00:32:59,485 Und was ist mit übermorgen? Und am Tag danach? 324 00:32:59,565 --> 00:33:02,005 Unser Land braucht eine starke Führung. 325 00:33:02,085 --> 00:33:06,165 -Nun, ich bin stark. -Aber auch müde, Winston. 326 00:33:06,245 --> 00:33:08,085 Ich bin es auch. 327 00:33:08,165 --> 00:33:10,965 Solch eine Situation würde immense Kraft erfordern. 328 00:33:13,045 --> 00:33:14,325 Ich will dich nicht anlügen. 329 00:33:14,405 --> 00:33:18,285 Ich habe darüber nachgedacht, zugunsten Anthonys zurückzutreten. 330 00:33:18,365 --> 00:33:19,805 Auch deinetwegen. 331 00:33:19,885 --> 00:33:21,445 Dann sah ich ein, 332 00:33:21,525 --> 00:33:25,365 diese Situation erfordert staatsmännisches Format. 333 00:33:25,445 --> 00:33:28,325 Die Partei braucht mich, und das Land braucht mich. 334 00:33:28,405 --> 00:33:29,965 Sie braucht mich. 335 00:33:30,045 --> 00:33:31,085 Wer? 336 00:33:31,965 --> 00:33:32,765 Sie. 337 00:33:34,805 --> 00:33:35,605 Oh, sie. 338 00:33:38,485 --> 00:33:41,205 Achtung, Clarence Haus Esszimmer an Clarence Haus Küche. 339 00:33:41,285 --> 00:33:43,485 Esszimmer an Küche. 340 00:33:44,365 --> 00:33:45,845 -Esszimmer an Küche. -Ja. 341 00:33:45,925 --> 00:33:48,525 Esszimmer an Küche. Verflixt. 342 00:33:48,605 --> 00:33:51,885 Gut, überprüfen Sie bitte alle Sicherungen und Leitungen. 343 00:33:51,965 --> 00:33:54,285 So, ich bin dann weg. 344 00:33:54,365 --> 00:33:56,405 -Frühstück mit deiner Mutter? -Und Margaret. 345 00:33:56,485 --> 00:33:59,725 Großartig. Ich sehe mir nachher die Vorhänge an. 346 00:34:01,365 --> 00:34:02,765 Ja. 347 00:34:05,925 --> 00:34:06,885 Die Vorhänge. 348 00:34:07,845 --> 00:34:10,125 -Wohin, Ma'am? -Buckingham Palace. 349 00:34:13,605 --> 00:34:15,085 Buckingham Palace. 350 00:34:22,725 --> 00:34:23,885 Ich verstehe. 351 00:34:24,565 --> 00:34:26,085 Die Königin möchte Sie sprechen. 352 00:34:27,045 --> 00:34:30,685 Gut, dann warten wir auf den Arzt. Danke, auf Wiederhören. 353 00:34:30,765 --> 00:34:31,845 Im Salon. 354 00:34:31,925 --> 00:34:33,805 -Jetzt? -Ja. 355 00:34:40,645 --> 00:34:43,365 Wir beide freuen uns sehr auf Clarence Haus. 356 00:34:43,445 --> 00:34:46,565 Und er hat so viele Ideen für die Modernisierung. 357 00:34:46,645 --> 00:34:48,725 Er ist einfallsreich in diesen Dingen. 358 00:34:48,805 --> 00:34:51,965 -Nun, Peter. -Eure Majestät. Königliche Hoheiten. 359 00:34:52,045 --> 00:34:54,525 Es geht um das Weihnachtsfest. 360 00:34:54,605 --> 00:34:57,965 Ist der König gesund genug für eine Reise nach Sandringham? 361 00:34:58,045 --> 00:35:00,965 Ja, ich bin überzeugt, es würde ihm gut tun. 362 00:35:01,845 --> 00:35:03,005 Dann ist es entschieden. 363 00:35:03,085 --> 00:35:04,765 Werden Sie da sein? 364 00:35:06,405 --> 00:35:07,205 Ich? 365 00:35:08,605 --> 00:35:11,725 Nein, Peter wird das Fest bei seiner Familie verbringen. 366 00:35:11,805 --> 00:35:14,365 Ich dachte nur an Vater. 367 00:35:14,445 --> 00:35:17,005 Er würde ihn am liebsten nie aus den Augen lassen. 368 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 Ja, das ist wahr. 369 00:35:19,405 --> 00:35:22,685 -Er verehrt Sie wirklich sehr. -Ich bespreche es mit Rosemary. 370 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Oh nein. Nein, das kommt nicht infrage. 371 00:35:26,285 --> 00:35:27,725 Wieso, Mutter? 372 00:35:27,805 --> 00:35:30,245 Lass es ihn besprechen. 373 00:35:32,805 --> 00:35:35,765 -Er hat es angeboten. -Nun, also gut. 374 00:35:35,845 --> 00:35:38,285 Ich weiß, wie meine Antwort lauten würde. 375 00:35:38,365 --> 00:35:41,805 Ich wollte meinen Gatten zu Hause haben, bei den Kindern. 376 00:35:41,885 --> 00:35:43,485 Entschuldigen Sie mich. 377 00:35:55,925 --> 00:35:56,845 Ich sah es. 378 00:35:58,765 --> 00:35:59,805 Was? 379 00:35:59,885 --> 00:36:01,885 Nein, ich bin noch nicht fertig. 380 00:36:01,965 --> 00:36:03,685 Die Blickwechsel zwischen euch. 381 00:36:05,925 --> 00:36:08,445 Oh Margaret! 382 00:36:08,525 --> 00:36:10,405 Bitte sag es niemandem. 383 00:36:10,485 --> 00:36:13,525 Die Zeitungen spekulieren auf Johnny Dalkeith oder Billy Wallace. 384 00:36:13,605 --> 00:36:15,765 -Mutter und Vater auch. -Das sind Jungs. 385 00:36:15,845 --> 00:36:17,485 Während Peter ja so... 386 00:36:17,565 --> 00:36:21,405 Ich sehe die Attraktivität von Peter. Aber er ist verheiratet. 387 00:36:39,005 --> 00:36:40,765 Doktor Weir, Eure Majestät. 388 00:36:48,325 --> 00:36:55,125 Sie befürchteten nach der Operation das Auftreten von Komplikationen. 389 00:36:56,085 --> 00:37:00,525 Beim Atmen zum Beispiel. 390 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Aber davon haben Sie nichts gesagt. 391 00:37:06,165 --> 00:37:07,885 -Sie husten wieder? -Ja. 392 00:37:07,965 --> 00:37:09,925 -Wie oft? -Ständig. 393 00:37:12,125 --> 00:37:18,125 Es wurden ja bei der Operation strukturelle Veränderungen festgestellt. 394 00:37:18,205 --> 00:37:20,925 Sicher, diese Verstopfung in der Lunge. 395 00:37:21,925 --> 00:37:24,925 Es wird Zeit, die Wahrheit auszusprechen, Sir. 396 00:37:25,805 --> 00:37:29,125 Es war ein Tumor. Ein bösartiger Tumor. 397 00:37:36,725 --> 00:37:37,725 Verstehe. 398 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 -Aber er wurde entfernt? -Ja. 399 00:37:46,045 --> 00:37:48,245 Und was ist das hier? 400 00:37:48,325 --> 00:37:51,365 Wir entfernten den linken Lungenflügel, aber im rechten... 401 00:37:53,085 --> 00:37:58,765 ...sind kleine, aber dennoch signifikante Verstopfungen. 402 00:38:13,205 --> 00:38:14,285 Was als Nächstes? 403 00:38:16,165 --> 00:38:17,165 Nächstes? 404 00:38:23,165 --> 00:38:27,245 Ich hatte dafür plädiert, es Seiner Majestät sofort zu sagen. 405 00:38:27,325 --> 00:38:30,525 Ein Patient hat ein Recht darauf, alles zu erfahren. 406 00:38:30,605 --> 00:38:31,845 Ich wurde überstimmt, 407 00:38:31,925 --> 00:38:34,285 denn wenn Seine Majestät sich geheilt fühlt, 408 00:38:34,365 --> 00:38:39,445 könne er sich wieder seiner Arbeit widmen, ohne sich zu große Sorgen zu machen. 409 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 Ich habe zwei Fragen. 410 00:39:00,485 --> 00:39:02,445 Wer weiß darüber Bescheid? 411 00:39:04,085 --> 00:39:05,565 Außer den Chirurgen? 412 00:39:06,725 --> 00:39:09,125 Vielleicht der Premierminister, Sir. 413 00:39:14,205 --> 00:39:15,205 Natürlich. 414 00:39:18,245 --> 00:39:20,405 Aber die Königin nicht? 415 00:39:21,885 --> 00:39:25,845 -Oder irgendjemand aus meiner Familie? -Nein, Sir. 416 00:39:31,205 --> 00:39:33,085 Und die zweite Frage? 417 00:39:38,445 --> 00:39:40,565 Unmöglich zu sagen, Sir. 418 00:39:41,565 --> 00:39:46,125 Ich bin der Auffassung, die Chirurgen haben alles Machbare getan. 419 00:39:48,405 --> 00:39:49,405 Und? 420 00:39:51,845 --> 00:39:53,645 Es können Jahre sein. 421 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Oder wahrscheinlicher Monate. 422 00:40:00,805 --> 00:40:01,805 Danke. 423 00:40:41,285 --> 00:40:43,245 NORTH WOOTTON BAHNHOF 424 00:41:35,845 --> 00:41:37,045 Frohe Weihnachten. 425 00:41:50,205 --> 00:41:51,325 Sie kommen. 426 00:42:40,845 --> 00:42:42,685 Wie entzückend. 427 00:43:54,885 --> 00:43:56,245 Ich danke Ihnen. 428 00:43:57,765 --> 00:44:00,165 Danke. 429 00:44:06,005 --> 00:44:07,125 Sehr gut. 430 00:44:07,205 --> 00:44:09,245 Charles, Vorsicht. 431 00:44:09,325 --> 00:44:10,565 -Gut. -Nein, Mama. 432 00:44:10,645 --> 00:44:14,925 Ma'am, Seine Majestät bittet Sie in sein Arbeitszimmer. 433 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 Er bittet dringend, Ma'am. 434 00:44:19,685 --> 00:44:20,925 In Ordnung. 435 00:44:21,685 --> 00:44:25,005 Bleiben Sie dann hier? Ich bin gleich zurück. 436 00:44:28,165 --> 00:44:29,725 Und weiter geht's. 437 00:44:37,885 --> 00:44:42,125 Falls du dich wunderst, ich habe kein bestimmtes Anliegen. 438 00:44:43,085 --> 00:44:45,805 Ich wollte nur Zeit mit dir verbringen. 439 00:44:52,805 --> 00:44:56,565 Und falls du mich etwas fragen möchtest, raus damit. 440 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 Ärgern sie dich? 441 00:45:01,485 --> 00:45:03,485 Die Kisten, meinst du? 442 00:45:03,565 --> 00:45:06,925 Nicht solange man es im Griff hat. 443 00:45:07,005 --> 00:45:10,045 -Sogar zu Weihnachten? -Sogar zu Weihnachten. 444 00:45:11,685 --> 00:45:13,485 Was ist drin? 445 00:45:13,565 --> 00:45:17,045 Alles, von dem sie wollen, dass ich es weiß, legen sie nach oben. 446 00:45:17,125 --> 00:45:19,605 Alles, was ich nicht so genau kennen soll, 447 00:45:19,685 --> 00:45:23,205 Kabinetts-Sitzungen, Außenamts-Besprechungen, 448 00:45:23,285 --> 00:45:25,525 ist ganz unten versteckt. 449 00:45:25,605 --> 00:45:29,285 Und deshalb ist das Erste, was ich mache, 450 00:45:29,365 --> 00:45:31,925 wenn niemand guckt, das hier. 451 00:45:39,885 --> 00:45:42,205 Tu das mal zur Seite. Danke. 452 00:45:55,325 --> 00:45:56,365 Ja. 453 00:46:14,405 --> 00:46:15,885 Macht es dich krank? 454 00:46:18,485 --> 00:46:19,765 Ja. 455 00:46:20,365 --> 00:46:21,405 Und einsam? 456 00:46:25,285 --> 00:46:26,565 Manchmal. 457 00:46:27,965 --> 00:46:29,685 Weshalb es so wichtig ist, 458 00:46:29,765 --> 00:46:32,965 den richtigen Menschen an seiner Seite zu haben. 459 00:46:33,045 --> 00:46:36,365 Was das angeht, habe ich großes Glück gehabt. 460 00:46:38,405 --> 00:46:39,605 Wie ist deiner? 461 00:46:40,445 --> 00:46:41,365 Philip? 462 00:46:44,205 --> 00:46:45,165 Tja... 463 00:46:47,525 --> 00:46:50,645 Ich fürchte, er wird immer mehr zu einem Akriboliker. 464 00:46:51,805 --> 00:46:53,285 Einem was? 465 00:46:53,365 --> 00:46:56,125 Wir renovieren Clarence House, um es zum Wohnsitz zu machen. 466 00:46:57,245 --> 00:46:58,125 Ja? 467 00:46:58,205 --> 00:47:00,925 Seit er angefangen hat, die Arbeiten zu überwachen, 468 00:47:01,005 --> 00:47:03,965 sieht er nichts anderes mehr als Fehler. 469 00:47:04,045 --> 00:47:08,765 Ein viel zu hoch montierter Schalter. Und ein falscher Türgriff. 470 00:47:08,845 --> 00:47:10,325 Ich finde das lächerlich. 471 00:47:10,405 --> 00:47:13,525 -Ein Griff ist ein Griff. -Ich sollte mich um ihn kümmern. 472 00:47:15,845 --> 00:47:16,885 Geht auf Jagd. 473 00:47:17,445 --> 00:47:19,965 -Mag er das? -Ich glaube, er würde es lieben. 474 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 Und bist du erst gesund, kehren wir zurück nach Malta. 475 00:47:22,805 --> 00:47:26,125 Da hat er dann seine Marine, und alles ist wieder gut. 476 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 Natürlich. 477 00:47:28,725 --> 00:47:31,645 Aber momentan 478 00:47:31,725 --> 00:47:34,765 erlaubt es mir meine Gesundheit nicht, zu verreisen. 479 00:47:34,845 --> 00:47:38,085 Jedenfalls keine großen Entfernungen. 480 00:47:38,165 --> 00:47:41,725 Was mich auf die bevorstehende Commonwealth-Reise bringt. 481 00:47:41,805 --> 00:47:46,205 Könntest du dir wohl vorstellen, in meine Fußstapfen zu treten? 482 00:47:47,285 --> 00:47:49,325 Mein Zustand verbessert sich stetig, 483 00:47:49,405 --> 00:47:52,765 aber ich fühle mich noch nicht kuriert. 484 00:47:53,805 --> 00:47:58,605 -Wenn du meinst, ich bin dem gewachsen. -Du wirst das schon machen. 485 00:47:59,525 --> 00:48:00,405 Wohin? 486 00:48:00,485 --> 00:48:02,205 Nun ja... 487 00:48:02,285 --> 00:48:05,485 Ceylon. Australien. 488 00:48:05,565 --> 00:48:10,085 Dann nach Neuseeland. Bermuda. Und es wird erwogen, in Kenia zu beginnen. 489 00:48:10,165 --> 00:48:11,845 Schön. 490 00:48:11,925 --> 00:48:13,525 Das dauert Monate. 491 00:48:15,285 --> 00:48:18,605 Ja, aber Vater würde es viel bedeuten, wenn wir fahren. 492 00:48:18,685 --> 00:48:22,205 -Und welche Aufgabe ist mir zugedacht? -Wir finden bestimmt etwas. 493 00:48:22,765 --> 00:48:25,205 -Charles, komm zurück. -Ich bin Marineoffizier. 494 00:48:25,285 --> 00:48:28,205 Ich will nicht dumm grinsen, während du Bänder durchschneidest. 495 00:48:28,285 --> 00:48:31,725 -Was ist mit den Kindern? -Denen wird es gut gehen. 496 00:48:31,805 --> 00:48:33,405 Ohne ihre Eltern. 497 00:48:33,485 --> 00:48:35,485 Und das monatelang? 498 00:48:35,565 --> 00:48:37,485 Papa, kommst du spielen? 499 00:48:37,565 --> 00:48:41,125 Jetzt gleich, Liebling. Spiele mit Großvater, ich bin gleich da. 500 00:48:41,205 --> 00:48:43,165 -Brav. -Papa hat zu tun. 501 00:48:43,245 --> 00:48:45,005 -Fang noch mal an. -Er kommt gleich. 502 00:48:45,085 --> 00:48:47,285 Sie merken es nicht. 503 00:48:47,365 --> 00:48:49,245 -Dazu sind sie zu jung. -Ganz leise. 504 00:48:49,325 --> 00:48:52,125 Es wäre so hilfreich für Vaters Genesung. 505 00:48:54,005 --> 00:48:56,645 -Charles, komm zurück. -Papa? 506 00:48:56,725 --> 00:48:59,125 -Kannst du jetzt spielen? -Charles. 507 00:49:05,005 --> 00:49:05,805 Ja. 508 00:49:09,845 --> 00:49:10,805 Danke. 509 00:49:10,885 --> 00:49:12,725 -Was spielen wir? -Ochs am Berg. 510 00:49:13,165 --> 00:49:15,885 Also dann, los geht's. Danach geht es ins Bett. 511 00:49:15,965 --> 00:49:18,125 Auf die Plätze, fertig... 512 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 Sir? 513 00:49:52,565 --> 00:49:57,405 -Wie ist das Wetter heute? -Ausgesprochen diesig im Moment, Sir. 514 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 -Morgen. -Verzieh dich. 515 00:50:03,805 --> 00:50:06,725 Ich bin nicht sicher, ob das die korrekte Anrede 516 00:50:06,805 --> 00:50:09,245 für den König von England ist. 517 00:50:09,325 --> 00:50:12,005 -Ein wunderbarer Morgen für Enten. -Was? 518 00:50:12,085 --> 00:50:14,685 Ich dachte an Wolferton Splash. 519 00:50:20,565 --> 00:50:21,565 Herrgott. 520 00:50:29,005 --> 00:50:31,325 Drosselrohrsänger, siehst du? 521 00:50:33,125 --> 00:50:36,765 Krickenten. Unter der Weide dahinten. 522 00:50:37,245 --> 00:50:41,405 Beim Aufwachen dachte ich, wir fahren nach Babingley Flat oder Eleven Acres. 523 00:50:41,485 --> 00:50:44,365 Aber letztlich gibt es nichts Besseres 524 00:50:44,445 --> 00:50:47,605 als eine Tasche voll mit Patronen, um die Stimmung zu heben. 525 00:50:47,685 --> 00:50:49,645 Seine Majestät sind wieder er selbst. 526 00:50:49,725 --> 00:50:53,405 Das ist er, danke. Wieder wie ein junger Mann. 527 00:51:01,645 --> 00:51:04,125 Schon gut. Mein Schwiegersohn ist bei der Marine. 528 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Aber ja. Wenn ich eine Fregatte steuern kann... 529 00:51:23,285 --> 00:51:29,125 Du verstehst, um die Titel, das Herzogtum... 530 00:51:29,925 --> 00:51:31,645 ...geht es gar nicht. 531 00:51:31,725 --> 00:51:33,005 Sir? 532 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 Es geht um sie. 533 00:51:40,125 --> 00:51:43,765 Sie ist die Essenz deiner Verpflichtungen. 534 00:51:44,485 --> 00:51:46,045 Sie zu lieben. 535 00:51:47,405 --> 00:51:49,165 Sie zu beschützen. 536 00:51:53,085 --> 00:51:54,925 Dein Beruf wird dir fehlen. 537 00:51:57,685 --> 00:52:01,445 Aber für sie darauf zu verzichten, auch für mich... 538 00:52:05,005 --> 00:52:08,365 ...ist die größte Art von Patriotismus. 539 00:52:09,565 --> 00:52:10,565 Oder Liebe. 540 00:52:15,645 --> 00:52:17,125 Ich verstehe, Sir. 541 00:52:19,685 --> 00:52:21,485 Wirklich, mein Junge? 542 00:52:22,525 --> 00:52:25,085 Ganz bestimmt? 543 00:52:29,285 --> 00:52:30,765 Ich denke schon. 544 00:52:40,965 --> 00:52:41,885 Los. 545 00:52:43,245 --> 00:52:45,645 Lass uns ein paar Enten schießen. 546 00:52:45,725 --> 00:52:47,245 Ein Hoch auf Seine Majestät. 547 00:52:47,325 --> 00:52:49,325 -Hipp, hipp! -Hurra! 548 00:52:49,405 --> 00:52:51,325 -Hipp, hipp! -Hurra! 549 00:52:51,405 --> 00:52:53,085 -Hipp, hipp! -Hurra! 550 00:52:53,165 --> 00:52:55,445 Das ist sehr aufmerksam, danke. 551 00:54:19,885 --> 00:54:21,925 DER KÖNIG