1
00:00:06,085 --> 00:00:09,565
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:59,325 --> 00:01:03,885
Im Bemühen um die britische Einbürgerung
verzichtet Seine Königliche Hoheit
3
00:01:03,965 --> 00:01:07,365
Prinz Philip von Griechenland und Dänemark
4
00:01:07,445 --> 00:01:10,685
auf
seine griechische Staatsbürgerschaft...
5
00:01:10,765 --> 00:01:11,725
Hier, Sir.
6
00:01:11,805 --> 00:01:15,805
...und alle ausländischen Titel.
7
00:01:15,885 --> 00:01:18,285
Fortan wird er bekannt sein
8
00:01:18,365 --> 00:01:22,445
als Lieutenant Philip Mountbatten,
Royal Navy.
9
00:01:22,525 --> 00:01:24,245
Und hier.
10
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Philip Mountbatten.
11
00:01:44,925 --> 00:01:45,925
Ich...
12
00:01:49,285 --> 00:01:50,525
Ich...
13
00:01:52,565 --> 00:01:53,765
Ich...
14
00:02:00,645 --> 00:02:05,045
Ich erhebe Euch
und Eure männlichen Nachkommen
15
00:02:05,125 --> 00:02:07,165
rechtmäßiger Abstammung
16
00:02:07,245 --> 00:02:11,725
in den Stand des Baron Greenwich,
17
00:02:12,565 --> 00:02:19,085
Earl of Merioneth
und Duke of Edinburgh.
18
00:02:19,165 --> 00:02:21,325
Und Knight Companion
19
00:02:21,405 --> 00:02:26,325
unseres sehr erhabenen Hosenband-Ordens.
20
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
-Ich gratuliere.
-Danke, Sir.
21
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
-Gut gemacht.
-Danke.
22
00:03:03,205 --> 00:03:04,205
Ja.
23
00:03:17,365 --> 00:03:18,365
Und?
24
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Sie haben durchgehalten.
Ich habe durchgehalten.
25
00:03:23,525 --> 00:03:28,805
Sie hätten einen rosigen Marquis mit
Moorhuhn-Zucht in Schottland vorgezogen.
26
00:03:31,765 --> 00:03:36,645
Hättest du nicht lieber einen mit Titel,
statt eines deutschstämmigen Heimatlosen?
27
00:03:36,725 --> 00:03:37,845
Nein.
28
00:03:40,165 --> 00:03:42,805
Das wäre wohl ein wenig antiseptisch.
29
00:03:49,485 --> 00:03:52,885
Musst du wirklich rauchen?
Du weißt, wie ich das hasse.
30
00:03:53,365 --> 00:03:54,165
Schade.
31
00:03:54,245 --> 00:03:57,005
Weil ich es ausgesprochen liebe.
32
00:03:57,085 --> 00:04:02,125
Aber wie so vieles andere
werde ich es aufgeben für dich.
33
00:04:02,205 --> 00:04:04,685
Du kannst es dir
noch einen Tag anders überlegen.
34
00:04:04,765 --> 00:04:06,965
Du denkst,
das könnte ich nach alledem?
35
00:04:07,885 --> 00:04:10,005
Nein. Zu spät.
36
00:04:12,005 --> 00:04:13,325
Ich habe mich vergeben.
37
00:04:13,405 --> 00:04:15,565
Oder den Hauptpreis gekriegt.
38
00:04:18,445 --> 00:04:20,325
Sicherlich denken sie das.
39
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Und ich denke das Gleiche.
40
00:04:38,965 --> 00:04:40,325
Aufgepasst.
41
00:04:52,285 --> 00:04:53,445
Bis morgen.
42
00:04:54,885 --> 00:04:56,005
Schlaf gut.
43
00:05:00,445 --> 00:05:01,365
Du auch.
44
00:05:02,005 --> 00:05:06,005
Beim Junggesellen-Abschied?
Die Chancen sind sehr gering.
45
00:05:07,765 --> 00:05:08,805
Danke.
46
00:06:32,565 --> 00:06:34,765
Eine Frage an Sie beide.
47
00:06:36,765 --> 00:06:40,685
Ich habe in meinem Speichel
gestern etwas Blut entdeckt.
48
00:06:40,765 --> 00:06:44,205
-Muss ich mich sorgen?
-Nun, ich bin kein Arzt, Sir.
49
00:06:44,285 --> 00:06:48,405
-Wenn es nur kleine Sprenkel sind, Sir...
-So war es.
50
00:06:48,485 --> 00:06:53,765
Es lag sicher nur am kalten Wetter.
Das legt sich direkt auf den Hals.
51
00:06:53,845 --> 00:06:57,325
Das kalte Wetter. Genau, wie ich dachte.
52
00:06:57,405 --> 00:06:59,965
In der Kutsche dürfte es auch kalt sein,
Peter.
53
00:07:00,045 --> 00:07:02,085
Ich habe für Wärmflaschen gesorgt.
54
00:07:02,165 --> 00:07:04,165
Gut gemacht.
55
00:07:13,365 --> 00:07:15,405
Verdammt noch mal, James!
56
00:07:15,485 --> 00:07:18,045
Sie erwürgen mich eines Tages
mit dem Kragen.
57
00:07:18,125 --> 00:07:21,285
-Verzeihung, Sir. Beinahe fertig.
-Sie tun es mit Absicht!
58
00:07:21,365 --> 00:07:25,805
Sir, wir lassen uns wegen eines Kragens
nicht aus der Fassung bringen, oder?
59
00:07:29,965 --> 00:07:31,325
Nein danke, James.
60
00:07:31,405 --> 00:07:35,165
Sir, Augen geradeaus. Kinn hoch.
61
00:07:39,245 --> 00:07:41,245
Eine sehr junge Frau,
62
00:07:41,325 --> 00:07:42,645
namens Sally...
63
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
...saß einst auf dem Schoß eines Fahrers.
64
00:07:48,725 --> 00:07:51,565
Er war gut bestückt,
und sie sagte verzückt:
65
00:07:55,205 --> 00:07:59,845
"Für so etwas nehme ich sonst Bares."
66
00:08:05,685 --> 00:08:06,685
Gut.
67
00:08:08,085 --> 00:08:11,485
Es war eine Gräfin aus Foix...
68
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
...und...
69
00:08:16,525 --> 00:08:19,165
...belesen und klug, schlau sogar.
70
00:08:19,245 --> 00:08:24,005
Aber dennoch schrieb sie,
das glaubt ihr mir nie...
71
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Eure Majestät.
72
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
...gelegentlich "Möse" mit H.
73
00:08:31,285 --> 00:08:32,285
Sollen wir?
74
00:08:54,765 --> 00:08:56,685
Du siehst wunderschön aus.
75
00:09:01,325 --> 00:09:02,485
Alles wird gut.
76
00:09:09,885 --> 00:09:11,125
Nun gut.
77
00:09:18,365 --> 00:09:19,765
Los geht's.
78
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Ganz langsam.
79
00:09:48,525 --> 00:09:50,085
Sind wir die Letzten?
80
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
-Ja, Sir.
-Gut.
81
00:09:56,965 --> 00:09:59,205
-Komm jetzt, Winston.
-Warte.
82
00:10:02,685 --> 00:10:03,645
Jetzt.
83
00:10:24,325 --> 00:10:26,525
Kennt Winston keine Scham?
84
00:10:27,445 --> 00:10:30,045
Das ist eine königliche Hochzeit,
keine Wahlkampagne.
85
00:10:30,125 --> 00:10:32,045
Er ist unmöglich.
86
00:10:33,045 --> 00:10:35,525
Aber bewundernswert.
87
00:10:35,605 --> 00:10:38,205
Da ist der alte Attlee,
unser Premierminister.
88
00:10:38,285 --> 00:10:40,565
-Für ihn erhob sich niemand.
-Ja.
89
00:10:45,045 --> 00:10:45,965
Nein.
90
00:10:47,965 --> 00:10:52,085
Winston sieht sich immer noch
als Vater der Nation.
91
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Das Ganze ist Mountbattens Triumph.
Er hat es arrangiert.
92
00:11:18,725 --> 00:11:20,365
Der Verräter Indiens.
93
00:12:35,885 --> 00:12:37,325
Verehrte Anwesende,
94
00:12:38,165 --> 00:12:42,365
wir sind hier im Angesicht Gottes
95
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
vor dieser Gemeinde zusammengekommen,
96
00:12:46,085 --> 00:12:51,045
um diesen Mann und diese Frau zu vereinen
97
00:12:52,205 --> 00:12:54,885
im heiligen Bund der Ehe.
98
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
Ich bitte jetzt den Vater der Braut
hervorzutreten.
99
00:13:12,405 --> 00:13:13,525
Ich, Philip.
100
00:13:13,605 --> 00:13:15,125
Ich, Philip.
101
00:13:15,205 --> 00:13:19,485
Nehme dich, Elizabeth Alexandra Mary...
102
00:13:19,565 --> 00:13:22,405
Nehme dich, Elizabeth Alexandra Mary...
103
00:13:22,485 --> 00:13:24,645
Wieso sind seine Schwestern nicht hier?
104
00:13:24,725 --> 00:13:27,365
-Sie sind mit Nazis verheiratet.
-Halt die Klappe.
105
00:13:27,445 --> 00:13:30,245
Prominenten Nazis!
106
00:13:30,325 --> 00:13:31,685
Ich...
107
00:13:32,405 --> 00:13:38,085
-...Elizabeth Alexandra Mary...
-Ich, Elizabeth Alexandra Mary...
108
00:13:38,765 --> 00:13:43,165
-...nehme dich, Philip...
-...nehme dich, Philip...
109
00:13:43,245 --> 00:13:47,485
-...zu meinem Ehemann.
-...zu meinem Ehemann.
110
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
Jetzt und für immer.
111
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Jetzt und für immer.
112
00:14:03,805 --> 00:14:05,645
Jetzt und für immer.
113
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
Für den Rest unserer Tage.
114
00:14:10,405 --> 00:14:11,885
Für den Rest unserer Tage.
115
00:14:11,965 --> 00:14:16,245
-In guten wie in schlechten Zeiten.
-In guten wie in schlechten Zeiten.
116
00:14:16,325 --> 00:14:19,645
-In Reichtum und Armut.
-In Reichtum und Armut.
117
00:14:19,725 --> 00:14:23,925
-In Gesundheit und Krankheit.
-In Gesundheit und Krankheit.
118
00:14:24,005 --> 00:14:30,525
Um dich zu lieben,
zu achten und dir zu gehorchen.
119
00:14:32,125 --> 00:14:34,805
-Ihm gehorchen?
-Sie bestand darauf.
120
00:14:34,885 --> 00:14:36,845
Das wurde diskutiert.
121
00:14:39,405 --> 00:14:40,805
Und dir zu gehorchen.
122
00:14:43,005 --> 00:14:46,365
Um dich zu lieben,
zu achten und dir zu gehorchen.
123
00:14:47,565 --> 00:14:52,245
-Bis dass der Tod uns scheidet.
-Bis dass der Tod uns scheidet.
124
00:14:56,645 --> 00:14:59,525
-Reine Perfektion. Danke.
-Eure Hoheit.
125
00:14:59,605 --> 00:15:03,045
Eins muss man ihr lassen.
Das ist ein Sieg.
126
00:15:03,125 --> 00:15:05,765
Nicht eine einzige Person
hat dabei mitgespielt.
127
00:15:05,845 --> 00:15:08,445
Keinen Unterstützer
in der Regierung oder bei Hof.
128
00:15:09,605 --> 00:15:10,965
Aber wir sind alle hier.
129
00:15:11,885 --> 00:15:12,885
Göttlich.
130
00:15:12,965 --> 00:15:15,365
Dürfte ich
die Familie des Bräutigams bitten?
131
00:15:15,445 --> 00:15:17,405
Sie hat uns alle an der Nase herumgeführt.
132
00:15:17,485 --> 00:15:20,525
Und während der ganzen Zeit
kaum den Mund aufgemacht.
133
00:15:20,605 --> 00:15:22,045
Du überschätzt sie.
134
00:15:22,125 --> 00:15:24,565
Und du unterschätzt sie.
135
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
Innerhalb von 48 Stunden
hat uns die Realität eingeholt.
136
00:15:31,485 --> 00:15:33,525
Mit Philips Familie.
137
00:15:34,365 --> 00:15:36,325
Sieh doch bloß seine Mutter an.
138
00:15:38,045 --> 00:15:40,725
Sie kommt direkt aus dem Sanatorium,
wie ich hörte.
139
00:15:40,805 --> 00:15:43,285
-Sie ist angezogen wie eine Nonne.
-Bereit?
140
00:15:44,405 --> 00:15:45,645
Eine Hunnen-Nonne.
141
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Bitte zu mir schauen. Sind wir so weit?
142
00:15:53,565 --> 00:15:55,605
Ganz prächtig. Ich danke vielmals.
143
00:15:56,405 --> 00:15:58,045
Eure Majestäten?
144
00:16:09,725 --> 00:16:13,205
Das ist wirklich bezaubernd.
Sind wir so weit?
145
00:16:14,485 --> 00:16:15,605
Danke.
146
00:16:16,325 --> 00:16:17,205
Was ist das?
147
00:16:17,285 --> 00:16:20,525
Das ist ein Geschenk von mir.
148
00:16:21,925 --> 00:16:23,845
Darf ich es aufmachen?
149
00:16:26,485 --> 00:16:28,005
Oh Papa!
150
00:16:30,205 --> 00:16:31,045
Wenn deine...
151
00:16:32,605 --> 00:16:37,125
...Ehe so glücklich ist,
wie meine es war...
152
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
...möchte ich, dass du nichts verpasst.
153
00:16:44,405 --> 00:16:46,245
Lilibet? Sie warten.
154
00:16:47,405 --> 00:16:48,205
Danke.
155
00:16:49,565 --> 00:16:50,605
Leg sie hinein.
156
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
-Bertie?
-Alle bereit?
157
00:17:04,805 --> 00:17:07,885
Sind alle bereit? Margaret?
158
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
-Sir.
-Danke.
159
00:17:29,925 --> 00:17:30,925
Danke.
160
00:17:41,645 --> 00:17:43,525
Wir wollen den König sehen!
161
00:18:22,725 --> 00:18:25,685
ZWÖLF MONATE SPÄTER
162
00:18:25,765 --> 00:18:29,925
IM ACHTEN MONAT SCHWANGER
SEACLIFFE BEACH
163
00:18:30,005 --> 00:18:34,485
PHILIP UND CHARLES
LINDISFARNE ISLAND
164
00:18:34,565 --> 00:18:39,125
ANNES TAUFE
165
00:18:39,205 --> 00:18:44,845
FAMILIEN-SCHNAPPSCHUSS
BALMORAL
166
00:18:44,925 --> 00:18:48,125
RUDER-TEAM, MALTA 1951
167
00:18:48,205 --> 00:18:53,965
ROYAL-NAVY-RUDER-FINALE, MALTA
168
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
Rudert. Rudert, ihr Bastarde!
169
00:19:30,485 --> 00:19:31,605
Alle rein.
170
00:19:31,685 --> 00:19:33,285
Wir fangen an.
171
00:19:35,525 --> 00:19:39,685
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
172
00:19:39,765 --> 00:19:43,165
Los, ihr beiden, rein mit euch.
Ohne euch können wir nicht anfangen.
173
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
-Kommt, Jungs.
-Ja, Ma'am.
174
00:19:45,245 --> 00:19:46,245
Danke.
175
00:19:53,925 --> 00:19:57,405
Bitte Ruhe für Ihre königliche Hoheit,
Prinzessin Elizabeth.
176
00:19:57,485 --> 00:19:58,685
Danke, Martin.
177
00:20:00,405 --> 00:20:02,725
Also, wie Sie alle wissen,
178
00:20:02,805 --> 00:20:09,045
wird mein Ehemann
bald nicht mehr Lieutenant Mountbatten,
179
00:20:09,125 --> 00:20:12,805
sondern
Lieutenant-Commander Mountbatten sein.
180
00:20:12,885 --> 00:20:14,605
Danke, vielen Dank.
181
00:20:16,085 --> 00:20:19,845
Was mich auch betrifft, denn ich nähe
einen Goldring an deine Uniform.
182
00:20:19,925 --> 00:20:23,845
Einen halben Goldring, Liebling.
Einen halben Goldring, meine Herren.
183
00:20:23,925 --> 00:20:29,485
Ich habe die beiden wichtigsten Menschen
hier gebeten, ihn dir zu verleihen.
184
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
Hallo? Charteris. Ja?
185
00:20:44,285 --> 00:20:45,645
Sehr gut.
186
00:20:47,885 --> 00:20:50,085
Guter Junge. Charles, gut gemacht.
187
00:20:50,165 --> 00:20:52,085
Vielen Dank. Danke.
188
00:20:52,165 --> 00:20:54,725
-Vielen Dank.
-Ein wichtiger Anruf aus London.
189
00:21:54,725 --> 00:21:55,965
Charles! Anne!
190
00:21:56,845 --> 00:21:58,885
Kinder, wartet. Wartet.
191
00:22:01,765 --> 00:22:04,925
-Sie warten im grünen Salon, Ma'am.
-Wo ist Großvater?
192
00:22:05,005 --> 00:22:06,325
Oben bei den Ärzten.
193
00:22:06,405 --> 00:22:09,125
Du wartest hier unten,
wir sind gleich wieder da.
194
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Charles, warte. Hierher.
195
00:22:21,445 --> 00:22:24,005
-Mutter.
-Gut, dass ihr da seid.
196
00:22:24,085 --> 00:22:26,485
-Wir haben uns so beeilt.
-Ich weiß.
197
00:22:27,725 --> 00:22:30,725
-Ma'am, es tut mir so leid.
-Großmutter.
198
00:22:32,885 --> 00:22:34,245
Sie operieren ihn.
199
00:22:35,165 --> 00:22:37,325
Schon seit über zwei Stunden.
200
00:22:55,605 --> 00:22:56,925
Er kommt.
201
00:23:02,765 --> 00:23:04,965
Es ist alles gut verlaufen,
202
00:23:05,045 --> 00:23:09,845
und die postoperative Verfassung
Seiner Majestät ist zufriedenstellend.
203
00:23:15,765 --> 00:23:16,805
Danke, Doktor.
204
00:23:18,045 --> 00:23:20,085
Das sind gute Neuigkeiten.
205
00:23:20,165 --> 00:23:23,885
Ja, geht es dir gut?
206
00:24:04,565 --> 00:24:08,765
...steht fest, dass Winston Churchill
erneut zum Premierminister
207
00:24:08,845 --> 00:24:11,845
von Großbritannien und Nordirland
gewählt wurde.
208
00:24:11,925 --> 00:24:13,925
Nachdem der Sieg der Konservativen...
209
00:24:14,005 --> 00:24:14,965
Keinen Schinken.
210
00:24:15,045 --> 00:24:17,685
Ach, es ist doch schon
fünf Wochen her.
211
00:24:17,765 --> 00:24:19,965
Lasst das hier abkühlen.
212
00:24:21,125 --> 00:24:23,805
Und achtet darauf,
dass das Ei gut gepellt ist.
213
00:24:23,885 --> 00:24:26,645
Die Schale könnte Reizungen verursachen.
214
00:24:26,725 --> 00:24:30,165
Macht den Lärm aus, er wird morgen
immer noch Premierminister sein.
215
00:24:30,245 --> 00:24:31,645
-Fertig?
-Fertig.
216
00:24:31,725 --> 00:24:34,165
Lasst ihn uns wieder
auf die Beine bringen.
217
00:24:34,245 --> 00:24:36,805
...der mit 83 das Amt übernimmt.
218
00:24:36,885 --> 00:24:40,125
Wir erwarten die Bekanntgabe
des neuen Kabinetts in den nächsten Tagen.
219
00:24:46,605 --> 00:24:47,885
Guten Morgen, Majestät.
220
00:24:49,045 --> 00:24:53,285
-Heute geht es zurück an die Arbeit.
-Wer hat gewonnen?
221
00:24:53,365 --> 00:24:54,485
Wer hat gewonnen?
222
00:24:55,245 --> 00:24:58,965
Mr. Churchill, Eure Majestät.
Mit 17 Sitzen Vorsprung.
223
00:24:59,045 --> 00:25:01,765
Gut gemacht. Sie haben das nicht gehört.
224
00:25:01,845 --> 00:25:03,965
...Mr. Winston Churchill.
225
00:25:06,285 --> 00:25:10,125
Sie versuchen immer wieder,
ihn abzuschreiben.
226
00:25:11,565 --> 00:25:14,325
Aber er steht jedes Mal wieder auf.
227
00:25:15,765 --> 00:25:18,725
...zum zweiten Mal gewählt zu werden
228
00:25:18,805 --> 00:25:21,885
als Ihr Premierminister.
229
00:25:25,445 --> 00:25:28,285
Was diese Nation nötig hat,
230
00:25:28,365 --> 00:25:31,645
ist eine lange Periode
231
00:25:31,725 --> 00:25:37,445
starker, stetiger
und kompetenter Arbeit der Regierung.
232
00:25:56,605 --> 00:26:00,285
Meinen Glückwunsch, Sir.
Dr. Moran wartet auf Sie.
233
00:26:07,445 --> 00:26:11,045
Sie haben eine Parlamentswahl gewonnen,
aber...
234
00:26:13,885 --> 00:26:16,525
150 zu 90.
235
00:26:16,605 --> 00:26:18,445
Das können wir besser.
236
00:26:23,445 --> 00:26:25,285
Sehen Sie das für mich durch.
237
00:26:26,965 --> 00:26:31,325
Im Krieg hatten wir Mathematiker,
um Unentzifferbares zu dechiffrieren.
238
00:26:31,405 --> 00:26:34,605
Ich brauche einen Experten
zum Entschlüsseln.
239
00:26:36,965 --> 00:26:38,685
Verheimlichen die mir etwas?
240
00:26:40,285 --> 00:26:43,725
Sorgen Sie sich nicht zu sehr
wegen seiner Pneumatik.
241
00:26:43,805 --> 00:26:46,045
Angesichts des Alters und des Rauchens
242
00:26:46,125 --> 00:26:48,005
ist es nicht ungewöhnlich.
243
00:26:48,085 --> 00:26:51,925
Was mich mehr beunruhigt,
ist die Bronchoskopie.
244
00:26:52,005 --> 00:26:54,245
Die hätten sie nicht gemacht,
wenn sie nicht
245
00:26:54,325 --> 00:26:56,285
nach etwas Ernsterem suchen würden.
246
00:26:56,365 --> 00:27:00,525
Und im Bericht finden sich
auffällig wenig Ergebnisse.
247
00:27:00,605 --> 00:27:03,205
Stattdessen schreiben sie
über die Lungenresektion.
248
00:27:03,285 --> 00:27:07,565
Die durchgeführt wurde
wegen "struktureller Veränderungen".
249
00:27:08,685 --> 00:27:11,765
Was sind "strukturelle Veränderungen"?
250
00:27:12,325 --> 00:27:17,325
Das sagen die Ärzte, um zu vermeiden,
was die wahre Situation beschreiben würde.
251
00:27:19,925 --> 00:27:21,485
Wer ist der Mann?
252
00:27:29,525 --> 00:27:30,885
Nur ein wenig.
253
00:27:33,125 --> 00:27:37,725
-Man will es nicht übertreiben.
-Man will auch nicht krank aussehen.
254
00:27:38,845 --> 00:27:40,125
Ein kranker...
255
00:27:42,565 --> 00:27:44,565
...König nützt niemandem.
256
00:27:47,485 --> 00:27:49,445
Schwäche darf er nicht zeigen.
257
00:27:50,445 --> 00:27:52,365
Oder Verletzlichkeit.
258
00:27:55,925 --> 00:27:57,605
Ich danke Ihnen.
259
00:28:09,605 --> 00:28:11,365
DER KÖNIG IST VÖLLIG GENESEN
260
00:28:28,965 --> 00:28:30,165
Was ist das?
261
00:28:30,245 --> 00:28:31,565
Ein Lehnstuhl, Sir.
262
00:28:31,645 --> 00:28:34,765
-Ich dachte, ein Mann seines Alters...
-Der setzt sich nie.
263
00:28:34,845 --> 00:28:36,525
Raus damit.
264
00:28:37,845 --> 00:28:39,485
Mr. Churchill, Eure Majestät.
265
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
Eure Majestät.
266
00:28:47,405 --> 00:28:49,965
Das Volk hat gesprochen.
267
00:28:50,045 --> 00:28:53,965
Ihre Partei hat die Wahl gewonnen.
Und als...
268
00:28:55,245 --> 00:29:00,125
Als der Souverän darf ich Sie beauftragen,
eine Regierung zu bilden.
269
00:29:00,205 --> 00:29:03,125
Eine Ehre, die ich dankbar annehme.
270
00:29:03,205 --> 00:29:06,605
Mein lieber Winston, ich gratuliere.
271
00:29:07,325 --> 00:29:12,125
Wäre es verfassungswidrig zu sagen,
wie sehr ich mich darüber freue?
272
00:29:14,405 --> 00:29:17,845
Mir fehlten
unsere wöchentlichen Unterhaltungen.
273
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Ihr Vorgänger
ist ein guter Parlamentarier.
274
00:29:25,525 --> 00:29:26,645
Ein guter Mann.
275
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
Wissen Sie,
als Unterhaltung, als Freund...
276
00:29:33,725 --> 00:29:37,285
Ein leeres Taxi fuhr vor dem Unterhaus vor
und Mr. Attlee stieg aus.
277
00:29:39,765 --> 00:29:40,925
Gut.
278
00:29:43,765 --> 00:29:46,885
Jetzt können Sie mir
ebenfalls gratulieren.
279
00:29:46,965 --> 00:29:50,565
-Und wozu?
-Dazu, dass ich genesen bin.
280
00:29:52,885 --> 00:29:54,325
Ja.
281
00:29:54,405 --> 00:29:58,605
Ich habe mich wohl schneller erholt,
als manche erwartet haben.
282
00:29:58,685 --> 00:30:00,405
Ja.
283
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
Ich konnte mir nicht vorstellen,
mit nur einem Lungenflügel zu atmen.
284
00:30:05,885 --> 00:30:08,365
Es hat sich gezeigt,
es macht kaum einen Unterschied.
285
00:30:08,445 --> 00:30:09,245
Gut.
286
00:30:15,085 --> 00:30:18,925
Vielleicht... wäre es klug,
287
00:30:19,005 --> 00:30:23,045
wenn Prinzessin Elizabeth
die Commonwealth-Reise unternähme.
288
00:30:23,885 --> 00:30:25,565
Was meinen Sie?
289
00:30:26,725 --> 00:30:27,925
Wäre sie dem gewachsen?
290
00:30:28,005 --> 00:30:30,445
Ja, ich denke schon.
291
00:30:31,725 --> 00:30:33,005
Außerdem...
292
00:30:34,005 --> 00:30:37,365
...müssen wir behutsam damit anfangen,
sie einzuführen.
293
00:30:37,445 --> 00:30:38,245
Ja?
294
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Um an die Zukunft zu denken.
295
00:30:42,765 --> 00:30:44,205
Die ferne Zukunft.
296
00:31:22,685 --> 00:31:24,845
-Willkommen zurück.
-Was ist das?
297
00:31:24,925 --> 00:31:27,285
-Der Fernschreiber.
-Bringt ihn hoch.
298
00:31:27,365 --> 00:31:31,565
-Alles so, wie es war, Sir?
-Ja. Alles exakt so, wie es war.
299
00:31:31,645 --> 00:31:35,405
Meine Damen. Und? Wer ist das?
300
00:31:37,685 --> 00:31:39,445
Miss Venetia Scott, Sir.
301
00:31:39,525 --> 00:31:41,485
Ein Neuzugang.
302
00:31:41,725 --> 00:31:42,765
Gute Wahl.
303
00:31:42,845 --> 00:31:44,445
Danke, Sir.
304
00:31:46,845 --> 00:31:48,685
Hierher wollte ich nie zurück.
305
00:31:49,565 --> 00:31:52,325
Könnten Sie uns einen Moment
alleine lassen, Jock?
306
00:31:52,405 --> 00:31:54,085
Danke.
307
00:31:55,805 --> 00:31:57,045
Wie geht es dem König?
308
00:31:58,845 --> 00:32:01,365
Er schwingt große Reden
über seine Genesung
309
00:32:01,445 --> 00:32:06,965
und dass er wieder auf den Beinen sei,
was das Schlimmste befürchten lässt.
310
00:32:07,045 --> 00:32:09,485
Ganz zu schweigen von der Schminke.
311
00:32:12,605 --> 00:32:14,085
Er trug Rouge.
312
00:32:15,125 --> 00:32:16,685
Der Ärmste.
313
00:32:19,765 --> 00:32:20,805
Er hat Krebs.
314
00:32:23,925 --> 00:32:24,765
Was?
315
00:32:28,885 --> 00:32:29,725
Wer weiß es?
316
00:32:31,765 --> 00:32:33,165
Niemand.
317
00:32:33,885 --> 00:32:34,845
Er nicht.
318
00:32:37,205 --> 00:32:40,805
-Sir? Mittagessen.
-Ich denke, wir essen hier.
319
00:32:40,885 --> 00:32:45,205
Mal sehen, was sie die letzten fünf Jahre
hier serviert haben.
320
00:32:45,285 --> 00:32:49,445
-Das heißt, er wird sterben?
-Das tun alle.
321
00:32:50,325 --> 00:32:53,685
Es gehört zu den Grundvoraussetzungen
des Lebens.
322
00:32:53,765 --> 00:32:55,845
Stirbt er morgen? Nein.
323
00:32:55,925 --> 00:32:59,485
Und was ist mit übermorgen?
Und am Tag danach?
324
00:32:59,565 --> 00:33:02,005
Unser Land braucht eine starke Führung.
325
00:33:02,085 --> 00:33:06,165
-Nun, ich bin stark.
-Aber auch müde, Winston.
326
00:33:06,245 --> 00:33:08,085
Ich bin es auch.
327
00:33:08,165 --> 00:33:10,965
Solch eine Situation
würde immense Kraft erfordern.
328
00:33:13,045 --> 00:33:14,325
Ich will dich nicht anlügen.
329
00:33:14,405 --> 00:33:18,285
Ich habe darüber nachgedacht,
zugunsten Anthonys zurückzutreten.
330
00:33:18,365 --> 00:33:19,805
Auch deinetwegen.
331
00:33:19,885 --> 00:33:21,445
Dann sah ich ein,
332
00:33:21,525 --> 00:33:25,365
diese Situation
erfordert staatsmännisches Format.
333
00:33:25,445 --> 00:33:28,325
Die Partei braucht mich,
und das Land braucht mich.
334
00:33:28,405 --> 00:33:29,965
Sie braucht mich.
335
00:33:30,045 --> 00:33:31,085
Wer?
336
00:33:31,965 --> 00:33:32,765
Sie.
337
00:33:34,805 --> 00:33:35,605
Oh, sie.
338
00:33:38,485 --> 00:33:41,205
Achtung, Clarence Haus Esszimmer
an Clarence Haus Küche.
339
00:33:41,285 --> 00:33:43,485
Esszimmer an Küche.
340
00:33:44,365 --> 00:33:45,845
-Esszimmer an Küche.
-Ja.
341
00:33:45,925 --> 00:33:48,525
Esszimmer an Küche. Verflixt.
342
00:33:48,605 --> 00:33:51,885
Gut, überprüfen Sie bitte
alle Sicherungen und Leitungen.
343
00:33:51,965 --> 00:33:54,285
So, ich bin dann weg.
344
00:33:54,365 --> 00:33:56,405
-Frühstück mit deiner Mutter?
-Und Margaret.
345
00:33:56,485 --> 00:33:59,725
Großartig.
Ich sehe mir nachher die Vorhänge an.
346
00:34:01,365 --> 00:34:02,765
Ja.
347
00:34:05,925 --> 00:34:06,885
Die Vorhänge.
348
00:34:07,845 --> 00:34:10,125
-Wohin, Ma'am?
-Buckingham Palace.
349
00:34:13,605 --> 00:34:15,085
Buckingham Palace.
350
00:34:22,725 --> 00:34:23,885
Ich verstehe.
351
00:34:24,565 --> 00:34:26,085
Die Königin möchte Sie sprechen.
352
00:34:27,045 --> 00:34:30,685
Gut, dann warten wir auf den Arzt.
Danke, auf Wiederhören.
353
00:34:30,765 --> 00:34:31,845
Im Salon.
354
00:34:31,925 --> 00:34:33,805
-Jetzt?
-Ja.
355
00:34:40,645 --> 00:34:43,365
Wir beide freuen uns sehr
auf Clarence Haus.
356
00:34:43,445 --> 00:34:46,565
Und er hat so viele Ideen
für die Modernisierung.
357
00:34:46,645 --> 00:34:48,725
Er ist einfallsreich in diesen Dingen.
358
00:34:48,805 --> 00:34:51,965
-Nun, Peter.
-Eure Majestät. Königliche Hoheiten.
359
00:34:52,045 --> 00:34:54,525
Es geht um das Weihnachtsfest.
360
00:34:54,605 --> 00:34:57,965
Ist der König gesund genug
für eine Reise nach Sandringham?
361
00:34:58,045 --> 00:35:00,965
Ja, ich bin überzeugt,
es würde ihm gut tun.
362
00:35:01,845 --> 00:35:03,005
Dann ist es entschieden.
363
00:35:03,085 --> 00:35:04,765
Werden Sie da sein?
364
00:35:06,405 --> 00:35:07,205
Ich?
365
00:35:08,605 --> 00:35:11,725
Nein, Peter wird das Fest
bei seiner Familie verbringen.
366
00:35:11,805 --> 00:35:14,365
Ich dachte nur an Vater.
367
00:35:14,445 --> 00:35:17,005
Er würde ihn am liebsten
nie aus den Augen lassen.
368
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
Ja, das ist wahr.
369
00:35:19,405 --> 00:35:22,685
-Er verehrt Sie wirklich sehr.
-Ich bespreche es mit Rosemary.
370
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Oh nein. Nein, das kommt nicht infrage.
371
00:35:26,285 --> 00:35:27,725
Wieso, Mutter?
372
00:35:27,805 --> 00:35:30,245
Lass es ihn besprechen.
373
00:35:32,805 --> 00:35:35,765
-Er hat es angeboten.
-Nun, also gut.
374
00:35:35,845 --> 00:35:38,285
Ich weiß, wie meine Antwort lauten würde.
375
00:35:38,365 --> 00:35:41,805
Ich wollte meinen Gatten zu Hause haben,
bei den Kindern.
376
00:35:41,885 --> 00:35:43,485
Entschuldigen Sie mich.
377
00:35:55,925 --> 00:35:56,845
Ich sah es.
378
00:35:58,765 --> 00:35:59,805
Was?
379
00:35:59,885 --> 00:36:01,885
Nein, ich bin noch nicht fertig.
380
00:36:01,965 --> 00:36:03,685
Die Blickwechsel zwischen euch.
381
00:36:05,925 --> 00:36:08,445
Oh Margaret!
382
00:36:08,525 --> 00:36:10,405
Bitte sag es niemandem.
383
00:36:10,485 --> 00:36:13,525
Die Zeitungen spekulieren
auf Johnny Dalkeith oder Billy Wallace.
384
00:36:13,605 --> 00:36:15,765
-Mutter und Vater auch.
-Das sind Jungs.
385
00:36:15,845 --> 00:36:17,485
Während Peter ja so...
386
00:36:17,565 --> 00:36:21,405
Ich sehe die Attraktivität von Peter.
Aber er ist verheiratet.
387
00:36:39,005 --> 00:36:40,765
Doktor Weir, Eure Majestät.
388
00:36:48,325 --> 00:36:55,125
Sie befürchteten nach der Operation
das Auftreten von Komplikationen.
389
00:36:56,085 --> 00:37:00,525
Beim Atmen zum Beispiel.
390
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Aber davon haben Sie nichts gesagt.
391
00:37:06,165 --> 00:37:07,885
-Sie husten wieder?
-Ja.
392
00:37:07,965 --> 00:37:09,925
-Wie oft?
-Ständig.
393
00:37:12,125 --> 00:37:18,125
Es wurden ja bei der Operation
strukturelle Veränderungen festgestellt.
394
00:37:18,205 --> 00:37:20,925
Sicher, diese Verstopfung in der Lunge.
395
00:37:21,925 --> 00:37:24,925
Es wird Zeit,
die Wahrheit auszusprechen, Sir.
396
00:37:25,805 --> 00:37:29,125
Es war ein Tumor. Ein bösartiger Tumor.
397
00:37:36,725 --> 00:37:37,725
Verstehe.
398
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
-Aber er wurde entfernt?
-Ja.
399
00:37:46,045 --> 00:37:48,245
Und was ist das hier?
400
00:37:48,325 --> 00:37:51,365
Wir entfernten den linken Lungenflügel,
aber im rechten...
401
00:37:53,085 --> 00:37:58,765
...sind kleine,
aber dennoch signifikante Verstopfungen.
402
00:38:13,205 --> 00:38:14,285
Was als Nächstes?
403
00:38:16,165 --> 00:38:17,165
Nächstes?
404
00:38:23,165 --> 00:38:27,245
Ich hatte dafür plädiert,
es Seiner Majestät sofort zu sagen.
405
00:38:27,325 --> 00:38:30,525
Ein Patient hat ein Recht darauf,
alles zu erfahren.
406
00:38:30,605 --> 00:38:31,845
Ich wurde überstimmt,
407
00:38:31,925 --> 00:38:34,285
denn wenn Seine Majestät
sich geheilt fühlt,
408
00:38:34,365 --> 00:38:39,445
könne er sich wieder seiner Arbeit widmen,
ohne sich zu große Sorgen zu machen.
409
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
Ich habe zwei Fragen.
410
00:39:00,485 --> 00:39:02,445
Wer weiß darüber Bescheid?
411
00:39:04,085 --> 00:39:05,565
Außer den Chirurgen?
412
00:39:06,725 --> 00:39:09,125
Vielleicht der Premierminister, Sir.
413
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
Natürlich.
414
00:39:18,245 --> 00:39:20,405
Aber die Königin nicht?
415
00:39:21,885 --> 00:39:25,845
-Oder irgendjemand aus meiner Familie?
-Nein, Sir.
416
00:39:31,205 --> 00:39:33,085
Und die zweite Frage?
417
00:39:38,445 --> 00:39:40,565
Unmöglich zu sagen, Sir.
418
00:39:41,565 --> 00:39:46,125
Ich bin der Auffassung,
die Chirurgen haben alles Machbare getan.
419
00:39:48,405 --> 00:39:49,405
Und?
420
00:39:51,845 --> 00:39:53,645
Es können Jahre sein.
421
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Oder wahrscheinlicher Monate.
422
00:40:00,805 --> 00:40:01,805
Danke.
423
00:40:41,285 --> 00:40:43,245
NORTH WOOTTON
BAHNHOF
424
00:41:35,845 --> 00:41:37,045
Frohe Weihnachten.
425
00:41:50,205 --> 00:41:51,325
Sie kommen.
426
00:42:40,845 --> 00:42:42,685
Wie entzückend.
427
00:43:54,885 --> 00:43:56,245
Ich danke Ihnen.
428
00:43:57,765 --> 00:44:00,165
Danke.
429
00:44:06,005 --> 00:44:07,125
Sehr gut.
430
00:44:07,205 --> 00:44:09,245
Charles, Vorsicht.
431
00:44:09,325 --> 00:44:10,565
-Gut.
-Nein, Mama.
432
00:44:10,645 --> 00:44:14,925
Ma'am, Seine Majestät bittet Sie
in sein Arbeitszimmer.
433
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
Er bittet dringend, Ma'am.
434
00:44:19,685 --> 00:44:20,925
In Ordnung.
435
00:44:21,685 --> 00:44:25,005
Bleiben Sie dann hier?
Ich bin gleich zurück.
436
00:44:28,165 --> 00:44:29,725
Und weiter geht's.
437
00:44:37,885 --> 00:44:42,125
Falls du dich wunderst,
ich habe kein bestimmtes Anliegen.
438
00:44:43,085 --> 00:44:45,805
Ich wollte nur Zeit mit dir verbringen.
439
00:44:52,805 --> 00:44:56,565
Und falls du mich etwas fragen möchtest,
raus damit.
440
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
Ärgern sie dich?
441
00:45:01,485 --> 00:45:03,485
Die Kisten, meinst du?
442
00:45:03,565 --> 00:45:06,925
Nicht solange man es im Griff hat.
443
00:45:07,005 --> 00:45:10,045
-Sogar zu Weihnachten?
-Sogar zu Weihnachten.
444
00:45:11,685 --> 00:45:13,485
Was ist drin?
445
00:45:13,565 --> 00:45:17,045
Alles, von dem sie wollen,
dass ich es weiß, legen sie nach oben.
446
00:45:17,125 --> 00:45:19,605
Alles, was ich nicht so genau kennen soll,
447
00:45:19,685 --> 00:45:23,205
Kabinetts-Sitzungen,
Außenamts-Besprechungen,
448
00:45:23,285 --> 00:45:25,525
ist ganz unten versteckt.
449
00:45:25,605 --> 00:45:29,285
Und deshalb ist das Erste, was ich mache,
450
00:45:29,365 --> 00:45:31,925
wenn niemand guckt, das hier.
451
00:45:39,885 --> 00:45:42,205
Tu das mal zur Seite. Danke.
452
00:45:55,325 --> 00:45:56,365
Ja.
453
00:46:14,405 --> 00:46:15,885
Macht es dich krank?
454
00:46:18,485 --> 00:46:19,765
Ja.
455
00:46:20,365 --> 00:46:21,405
Und einsam?
456
00:46:25,285 --> 00:46:26,565
Manchmal.
457
00:46:27,965 --> 00:46:29,685
Weshalb es so wichtig ist,
458
00:46:29,765 --> 00:46:32,965
den richtigen Menschen
an seiner Seite zu haben.
459
00:46:33,045 --> 00:46:36,365
Was das angeht,
habe ich großes Glück gehabt.
460
00:46:38,405 --> 00:46:39,605
Wie ist deiner?
461
00:46:40,445 --> 00:46:41,365
Philip?
462
00:46:44,205 --> 00:46:45,165
Tja...
463
00:46:47,525 --> 00:46:50,645
Ich fürchte, er wird immer mehr
zu einem Akriboliker.
464
00:46:51,805 --> 00:46:53,285
Einem was?
465
00:46:53,365 --> 00:46:56,125
Wir renovieren Clarence House,
um es zum Wohnsitz zu machen.
466
00:46:57,245 --> 00:46:58,125
Ja?
467
00:46:58,205 --> 00:47:00,925
Seit er angefangen hat,
die Arbeiten zu überwachen,
468
00:47:01,005 --> 00:47:03,965
sieht er nichts anderes mehr als Fehler.
469
00:47:04,045 --> 00:47:08,765
Ein viel zu hoch montierter Schalter.
Und ein falscher Türgriff.
470
00:47:08,845 --> 00:47:10,325
Ich finde das lächerlich.
471
00:47:10,405 --> 00:47:13,525
-Ein Griff ist ein Griff.
-Ich sollte mich um ihn kümmern.
472
00:47:15,845 --> 00:47:16,885
Geht auf Jagd.
473
00:47:17,445 --> 00:47:19,965
-Mag er das?
-Ich glaube, er würde es lieben.
474
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
Und bist du erst gesund,
kehren wir zurück nach Malta.
475
00:47:22,805 --> 00:47:26,125
Da hat er dann seine Marine,
und alles ist wieder gut.
476
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
Natürlich.
477
00:47:28,725 --> 00:47:31,645
Aber momentan
478
00:47:31,725 --> 00:47:34,765
erlaubt es mir meine Gesundheit nicht,
zu verreisen.
479
00:47:34,845 --> 00:47:38,085
Jedenfalls keine großen Entfernungen.
480
00:47:38,165 --> 00:47:41,725
Was mich auf die bevorstehende
Commonwealth-Reise bringt.
481
00:47:41,805 --> 00:47:46,205
Könntest du dir wohl vorstellen,
in meine Fußstapfen zu treten?
482
00:47:47,285 --> 00:47:49,325
Mein Zustand verbessert sich stetig,
483
00:47:49,405 --> 00:47:52,765
aber ich fühle mich noch nicht kuriert.
484
00:47:53,805 --> 00:47:58,605
-Wenn du meinst, ich bin dem gewachsen.
-Du wirst das schon machen.
485
00:47:59,525 --> 00:48:00,405
Wohin?
486
00:48:00,485 --> 00:48:02,205
Nun ja...
487
00:48:02,285 --> 00:48:05,485
Ceylon. Australien.
488
00:48:05,565 --> 00:48:10,085
Dann nach Neuseeland. Bermuda.
Und es wird erwogen, in Kenia zu beginnen.
489
00:48:10,165 --> 00:48:11,845
Schön.
490
00:48:11,925 --> 00:48:13,525
Das dauert Monate.
491
00:48:15,285 --> 00:48:18,605
Ja, aber Vater würde es viel bedeuten,
wenn wir fahren.
492
00:48:18,685 --> 00:48:22,205
-Und welche Aufgabe ist mir zugedacht?
-Wir finden bestimmt etwas.
493
00:48:22,765 --> 00:48:25,205
-Charles, komm zurück.
-Ich bin Marineoffizier.
494
00:48:25,285 --> 00:48:28,205
Ich will nicht dumm grinsen,
während du Bänder durchschneidest.
495
00:48:28,285 --> 00:48:31,725
-Was ist mit den Kindern?
-Denen wird es gut gehen.
496
00:48:31,805 --> 00:48:33,405
Ohne ihre Eltern.
497
00:48:33,485 --> 00:48:35,485
Und das monatelang?
498
00:48:35,565 --> 00:48:37,485
Papa, kommst du spielen?
499
00:48:37,565 --> 00:48:41,125
Jetzt gleich, Liebling.
Spiele mit Großvater, ich bin gleich da.
500
00:48:41,205 --> 00:48:43,165
-Brav.
-Papa hat zu tun.
501
00:48:43,245 --> 00:48:45,005
-Fang noch mal an.
-Er kommt gleich.
502
00:48:45,085 --> 00:48:47,285
Sie merken es nicht.
503
00:48:47,365 --> 00:48:49,245
-Dazu sind sie zu jung.
-Ganz leise.
504
00:48:49,325 --> 00:48:52,125
Es wäre so hilfreich für Vaters Genesung.
505
00:48:54,005 --> 00:48:56,645
-Charles, komm zurück.
-Papa?
506
00:48:56,725 --> 00:48:59,125
-Kannst du jetzt spielen?
-Charles.
507
00:49:05,005 --> 00:49:05,805
Ja.
508
00:49:09,845 --> 00:49:10,805
Danke.
509
00:49:10,885 --> 00:49:12,725
-Was spielen wir?
-Ochs am Berg.
510
00:49:13,165 --> 00:49:15,885
Also dann, los geht's.
Danach geht es ins Bett.
511
00:49:15,965 --> 00:49:18,125
Auf die Plätze, fertig...
512
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
Sir?
513
00:49:52,565 --> 00:49:57,405
-Wie ist das Wetter heute?
-Ausgesprochen diesig im Moment, Sir.
514
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
-Morgen.
-Verzieh dich.
515
00:50:03,805 --> 00:50:06,725
Ich bin nicht sicher,
ob das die korrekte Anrede
516
00:50:06,805 --> 00:50:09,245
für den König von England ist.
517
00:50:09,325 --> 00:50:12,005
-Ein wunderbarer Morgen für Enten.
-Was?
518
00:50:12,085 --> 00:50:14,685
Ich dachte an Wolferton Splash.
519
00:50:20,565 --> 00:50:21,565
Herrgott.
520
00:50:29,005 --> 00:50:31,325
Drosselrohrsänger, siehst du?
521
00:50:33,125 --> 00:50:36,765
Krickenten. Unter der Weide dahinten.
522
00:50:37,245 --> 00:50:41,405
Beim Aufwachen dachte ich, wir fahren
nach Babingley Flat oder Eleven Acres.
523
00:50:41,485 --> 00:50:44,365
Aber letztlich gibt es nichts Besseres
524
00:50:44,445 --> 00:50:47,605
als eine Tasche voll mit Patronen,
um die Stimmung zu heben.
525
00:50:47,685 --> 00:50:49,645
Seine Majestät sind wieder er selbst.
526
00:50:49,725 --> 00:50:53,405
Das ist er, danke.
Wieder wie ein junger Mann.
527
00:51:01,645 --> 00:51:04,125
Schon gut.
Mein Schwiegersohn ist bei der Marine.
528
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Aber ja.
Wenn ich eine Fregatte steuern kann...
529
00:51:23,285 --> 00:51:29,125
Du verstehst,
um die Titel, das Herzogtum...
530
00:51:29,925 --> 00:51:31,645
...geht es gar nicht.
531
00:51:31,725 --> 00:51:33,005
Sir?
532
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
Es geht um sie.
533
00:51:40,125 --> 00:51:43,765
Sie ist die Essenz deiner Verpflichtungen.
534
00:51:44,485 --> 00:51:46,045
Sie zu lieben.
535
00:51:47,405 --> 00:51:49,165
Sie zu beschützen.
536
00:51:53,085 --> 00:51:54,925
Dein Beruf wird dir fehlen.
537
00:51:57,685 --> 00:52:01,445
Aber für sie darauf zu verzichten,
auch für mich...
538
00:52:05,005 --> 00:52:08,365
...ist die größte Art von Patriotismus.
539
00:52:09,565 --> 00:52:10,565
Oder Liebe.
540
00:52:15,645 --> 00:52:17,125
Ich verstehe, Sir.
541
00:52:19,685 --> 00:52:21,485
Wirklich, mein Junge?
542
00:52:22,525 --> 00:52:25,085
Ganz bestimmt?
543
00:52:29,285 --> 00:52:30,765
Ich denke schon.
544
00:52:40,965 --> 00:52:41,885
Los.
545
00:52:43,245 --> 00:52:45,645
Lass uns ein paar Enten schießen.
546
00:52:45,725 --> 00:52:47,245
Ein Hoch auf Seine Majestät.
547
00:52:47,325 --> 00:52:49,325
-Hipp, hipp!
-Hurra!
548
00:52:49,405 --> 00:52:51,325
-Hipp, hipp!
-Hurra!
549
00:52:51,405 --> 00:52:53,085
-Hipp, hipp!
-Hurra!
550
00:52:53,165 --> 00:52:55,445
Das ist sehr aufmerksam, danke.
551
00:54:19,885 --> 00:54:21,925
DER KÖNIG