1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:16,040 --> 00:00:19,460 "Min man och jag är djupt rörda av vårt välkomnande här." 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,660 -Prinsessan? -Hur lång tid har vi på oss? 4 00:00:21,760 --> 00:00:23,740 Vi landar om tio minuter. 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,580 Nej. Martin! 6 00:00:25,680 --> 00:00:28,180 -Får man en mikrofon? -Det tror jag. 7 00:00:28,280 --> 00:00:30,120 "För drygt 50 år sedan..." 8 00:01:06,600 --> 00:01:12,540 "Min man och jag är djupt rörda av vårt välkomnande denna morgon." 9 00:01:12,640 --> 00:01:17,220 För drygt 50 år sedan var Nairobi en ociviliserad plats- 10 00:01:17,320 --> 00:01:23,300 -med vilda djur, och obebodd med undantag för nomadiska fåraherdar. 11 00:01:23,400 --> 00:01:26,580 Nu är det en modern, livlig stad- 12 00:01:26,680 --> 00:01:29,860 -tack vare de män och kvinnor av alla raser- 13 00:01:29,960 --> 00:01:33,680 -som har gjort det till ett handels- och finanscentrum. 14 00:01:33,800 --> 00:01:40,800 Nu återstår bara att framföra en ursäkt från min far, kung Georg... 15 00:01:46,680 --> 00:01:50,980 ...som nog är mycket avundsjuk för att jag kom hit i hans ställe. 16 00:01:51,080 --> 00:01:54,380 Han blir starkare för varje dag- 17 00:01:54,480 --> 00:01:56,800 -och han kommer hit igen, mycket snart." 18 00:02:03,440 --> 00:02:06,180 Ers Kungliga Höghet, får jag presentera- 19 00:02:06,280 --> 00:02:09,940 -överhövding Waruhiu wa Kung'u av kikuyufolket. 20 00:02:10,040 --> 00:02:12,740 -Hej. -Hövding Sironka av kipsigisfolket. 21 00:02:12,840 --> 00:02:13,820 -Hej. -God morgon. 22 00:02:13,920 --> 00:02:16,220 -Lembui av massajerna. -Hej. 23 00:02:16,320 --> 00:02:18,380 Pelipel av turkanafolket. 24 00:02:18,480 --> 00:02:21,760 Titta, jag har en sådan. Och en sådan, faktiskt. 25 00:02:22,320 --> 00:02:24,520 En sådan har jag också. 26 00:02:25,520 --> 00:02:28,620 Kom igen. Var har du stulit den? 27 00:02:28,720 --> 00:02:32,500 Självständighetsrörelsen sveper över kontinenten. 28 00:02:32,600 --> 00:02:35,820 Deras stöd är viktigare än någonsin. 29 00:02:35,920 --> 00:02:40,120 -Ja. Tack. -Åh. Jag gillar hatten. 30 00:02:42,880 --> 00:02:45,640 Det är ingen hatt. Det är en krona. 31 00:04:11,360 --> 00:04:13,680 Andas in, Ers Majestät. 32 00:04:17,560 --> 00:04:19,560 Och ut. 33 00:04:23,720 --> 00:04:24,800 Ser man på. 34 00:04:26,200 --> 00:04:30,060 När jag vaknade i morse kände jag mig som en ny människa. 35 00:04:30,160 --> 00:04:32,040 Ta vara på det, sir. 36 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 Ta vara på varje stund. 37 00:04:38,320 --> 00:04:43,460 Ja. Jag åker raka vägen till Sandringham om jag får klartecken. 38 00:04:43,560 --> 00:04:46,040 Det har ni. 39 00:04:54,520 --> 00:04:57,300 -Ursäkta? -Venetia Scott. Jag är ny. 40 00:04:57,400 --> 00:05:01,520 Det är ingen fara. Hon är med mig. - Kom in bara. Tack. 41 00:05:04,760 --> 00:05:06,560 -Han är vaken. -Ja, sir. 42 00:05:08,000 --> 00:05:10,880 Han bad att få träffa er. 43 00:05:40,000 --> 00:05:44,060 -Premiärministern? -Är det den nya flickan? 44 00:05:44,160 --> 00:05:49,360 -Ja, sir. Venetia. -Louisa? 45 00:05:50,360 --> 00:05:52,220 -Venetia. -Venetia. 46 00:05:52,320 --> 00:05:57,000 Har de berättat skräckhistorier, dina kollegor där nere? 47 00:05:58,200 --> 00:06:00,000 Var ärlig. 48 00:06:00,880 --> 00:06:05,420 Det sägs...att ni kan vara besvärlig. 49 00:06:05,520 --> 00:06:08,900 -Jag kan vara ett monster. Sa de det? -Ja, sir. 50 00:06:09,000 --> 00:06:13,380 Det är sant. Men man måste vara ett monster för att besegra Hitler. 51 00:06:13,480 --> 00:06:16,420 -Gav Jock dig min låda? -Ja, sir. 52 00:06:16,520 --> 00:06:18,700 Vad är det i den? 53 00:06:18,800 --> 00:06:22,620 -Ska jag öppna den? -Om du inte har röntgenblick 54 00:06:22,720 --> 00:06:28,360 måste du öppna den för att kunna säga vad den innehåller. 55 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Nå? 56 00:06:32,600 --> 00:06:34,660 Några papper om ransonering. 57 00:06:34,760 --> 00:06:37,060 -Mer, då? -Papper från finansministern. 58 00:06:37,160 --> 00:06:41,380 Något från utrikesministeriet? Om USA och Sovjetunionen? 59 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 -Nej, sir. -Nåväl. 60 00:06:44,240 --> 00:06:48,420 Då får du börja med finansministern. Läs det högt. 61 00:06:48,520 --> 00:06:54,660 Bli inte rädd om du inte hör något svar. Jag noterar saker i huvudet. 62 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 -"Den ekonomiska..." -Va? 63 00:07:05,640 --> 00:07:11,080 "Den ekonomiska situationen som vi har ärvt är värre än 1949- 64 00:07:12,600 --> 00:07:15,200 -och på många sätt värre... 65 00:07:16,840 --> 00:07:19,760 ...värre än 1947. 66 00:07:21,920 --> 00:07:27,060 Förtroendet för pundet är försvagat. Våra senaste beräkningar tyder på..." 67 00:07:27,160 --> 00:07:31,660 ...att 1952 kommer Storbritannien att ha ett underskott- 68 00:07:31,760 --> 00:07:37,100 -på utlandsbetalningar på 500-600 miljoner pund. 69 00:07:37,200 --> 00:07:42,000 Därför vore det intressant att höra premiärministerns åsikter- 70 00:07:42,600 --> 00:07:46,800 -om våra möjligheter till återhämtning. 71 00:07:56,800 --> 00:08:02,620 Om vi inte sparkar honom nu kan vi förlora makten en hel generation. 72 00:08:02,720 --> 00:08:08,860 Gör något, Anthony! Landet behöver en yngre, mer dynamisk man. 73 00:08:08,960 --> 00:08:12,080 Vad vill du att jag ska göra? 74 00:08:15,080 --> 00:08:17,740 Han är partiledaren. 75 00:08:17,840 --> 00:08:22,200 Och han blev partiledare på vår rekommendation. 76 00:08:23,600 --> 00:08:25,740 Jag kan inte slänga ut honom. 77 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 Då måste du besöka den enda personen som kan det. 78 00:09:11,800 --> 00:09:15,360 -Välkommen till Sagana Lodge. -Tack så mycket. 79 00:09:19,240 --> 00:09:23,760 Hej. - Är de till mig? Tack så mycket. 80 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 -Karibu. -Tack. 81 00:09:33,480 --> 00:09:37,300 Det finns en stor avelsflock med elefanter på Treetops. 82 00:09:37,400 --> 00:09:42,080 -Så vi måste komma dit tidigt. -Inte för tidigt, hoppas jag. 83 00:09:43,040 --> 00:09:48,020 Varför inte? Vad mer har du planerat för vår lilla semester? 84 00:09:48,120 --> 00:09:51,740 Bara för att vi är kungliga tror alla att vi är gourmeter. 85 00:09:51,840 --> 00:09:55,540 Inser de inte att vi är vildar? Vi uppskattar bara skolmat. 86 00:09:55,640 --> 00:09:58,380 Du kan använda fingrarna. 87 00:09:58,480 --> 00:10:01,600 -Philip. -Sluta. Titta här. 88 00:10:12,840 --> 00:10:14,480 Prinsessan. 89 00:10:16,040 --> 00:10:18,020 Ers Kungliga Höghet. 90 00:10:18,120 --> 00:10:20,640 Kyss mig. 91 00:10:21,880 --> 00:10:23,000 Kom igen. 92 00:10:24,840 --> 00:10:28,880 Hans Majestät är tillbaka från skyttet kl. 16.00. 93 00:10:48,760 --> 00:10:51,780 -God dag, sir. -God dag. 94 00:10:51,880 --> 00:10:57,620 Kungen undrar om ni har något emot att komma till Beecher's Club i dag. 95 00:10:57,720 --> 00:10:59,580 Nej...inte alls. 96 00:10:59,680 --> 00:11:04,460 Det är lite blött på marken, men vi har gummistövlar här. 97 00:11:04,560 --> 00:11:07,260 -Det behövs inte. -Vad har ni för storlek? 98 00:11:07,360 --> 00:11:09,700 43 1/2. 99 00:11:09,800 --> 00:11:14,400 Mina ridstövlar är storlek 44 och militärkängorna var 45. 100 00:11:15,560 --> 00:11:17,560 Tolka det som ni vill. 101 00:11:28,280 --> 00:11:31,200 Det mesta är bara en åldersfunktion. 102 00:11:33,280 --> 00:11:38,620 Han fokuserar nästan bara på frågor som rör USA och Sovjetunionen- 103 00:11:38,720 --> 00:11:40,800 -så viktiga inrikesfrågor... 104 00:11:43,360 --> 00:11:45,400 ...kommer i skymundan. 105 00:11:50,680 --> 00:11:52,700 Vad ska jag göra? 106 00:11:52,800 --> 00:11:57,800 Som monark finns det inget ni kan göra rent författningsmässigt. 107 00:12:00,040 --> 00:12:05,740 Men som vän, som Albert Windsor- 108 00:12:05,840 --> 00:12:09,800 -är ni den enda han kanske skulle lyssna på. 109 00:12:10,640 --> 00:12:16,300 Det är där vi stöter på svårigheter, är jag rädd. 110 00:12:16,400 --> 00:12:20,660 Jag är inte längre Albert Windsor. 111 00:12:20,760 --> 00:12:27,420 Den personen blev mördad av sin äldre bror när han abdikerade. 112 00:12:27,520 --> 00:12:33,100 Albert Windsor skulle gärna vilja säga till sin gamle vän Winston Churchill: 113 00:12:33,200 --> 00:12:39,760 "Ta ett steg tillbaka. Koppla av. Ge den yngre generation en chans nu." 114 00:12:41,600 --> 00:12:48,060 Men han finns inte längre, och tomrummet är fyllt av Georg VI- 115 00:12:48,160 --> 00:12:52,840 -som visar sig vara ganska strikt, och... 116 00:12:53,920 --> 00:12:58,820 ...är lika ovillig att lägga sig i premiärministerns affärer- 117 00:12:58,920 --> 00:13:04,460 -som att ställa upp i valet själv. -Inte ens för nationens bästa? 118 00:13:04,560 --> 00:13:08,560 Landets bästa eller Anthony Edens bästa? 119 00:13:22,800 --> 00:13:28,460 Jag gick inte med på audiens för att höra era klagomål på Churchill- 120 00:13:28,560 --> 00:13:32,060 -utan för att framföra mina på er. 121 00:13:32,160 --> 00:13:34,380 Sir? 122 00:13:34,480 --> 00:13:38,180 Premiärministern avgår så småningom. 123 00:13:38,280 --> 00:13:41,100 Fram till dess, som monark- 124 00:13:41,200 --> 00:13:47,080 -har jag rätt att bli konsulterad, för att uppmuntra, för att varna. 125 00:13:48,120 --> 00:13:54,720 Det är bättre att ha tålamod och få som man vill när tiden är rätt... 126 00:13:56,040 --> 00:14:01,000 än att komma till makten när man inte är redo. 127 00:14:02,200 --> 00:14:05,280 Jag talar av personlig erfarenhet. 128 00:14:07,280 --> 00:14:09,500 Utrikesministern. 129 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 -Ers Majestät. -Sir. 130 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 Ska vi börja gå tillbaka, sir? 131 00:14:52,440 --> 00:14:55,820 Gasa, så går det bra. Tack. 132 00:14:55,920 --> 00:14:58,260 -Går vi till fots? -Det verkar så. 133 00:14:58,360 --> 00:15:00,300 Tack. Tack. 134 00:15:00,400 --> 00:15:02,120 -Ers Höghet. -Tack. 135 00:15:03,280 --> 00:15:05,340 Jag är er guide. Jag tar er till Treetops. 136 00:15:05,440 --> 00:15:07,580 Vad bra. Tack. 137 00:15:07,680 --> 00:15:10,720 Ge mig geväret. Tack. Och patronerna. 138 00:15:16,000 --> 00:15:19,660 Men ni måste vara helt tysta från och med nu. 139 00:15:19,760 --> 00:15:23,740 Prata bara när ni måste, och i så fall väldigt tyst. 140 00:15:23,840 --> 00:15:28,900 Vi kanske måste använda handsignaler. "Stanna" och "stå stilla". 141 00:15:29,000 --> 00:15:32,580 Vi går i små grupper, på rad, högst tre åt gången. 142 00:15:32,680 --> 00:15:35,500 Det låter bra. - Du först, älskling. 143 00:15:35,600 --> 00:15:37,760 Gå nära mig. 144 00:15:55,040 --> 00:15:58,800 Tembo! 145 00:15:59,280 --> 00:16:00,480 Vit flagga. 146 00:16:03,000 --> 00:16:04,120 Fort! 147 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Har man sett... 148 00:16:23,880 --> 00:16:28,940 Gå långsamt bakom mig. De släpper ner stegen åt er. 149 00:16:29,040 --> 00:16:32,900 -Jag distraherar honom. -Nej, du stannar hos prinsessan. 150 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 -Philip! -Elizabeth, gå. Gå! 151 00:16:35,600 --> 00:16:39,720 Ers Höghet, håll er nära mig. Håll i min jacka. 152 00:16:47,480 --> 00:16:51,460 Så ja. - Elizabeth. Lugn, lugn. 153 00:16:51,560 --> 00:16:55,820 Hallå! Hallå! Titta hit! Titta hit! 154 00:16:55,920 --> 00:16:57,720 Här är jag. 155 00:16:59,120 --> 00:17:01,000 Ers Höghet. Långsamt. 156 00:17:08,320 --> 00:17:10,820 Så ja. Stanna här. 157 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 Fortsätt gå. 158 00:17:12,760 --> 00:17:17,120 Hör du, hör du. Stanna här. Bort! Bort! 159 00:17:20,400 --> 00:17:24,360 Backa. Gå tillbaka. 160 00:17:25,080 --> 00:17:26,760 Lugn. 161 00:17:28,720 --> 00:17:30,040 Du är kungen. 162 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Duktig pojke. 163 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 Jösses. 164 00:17:46,680 --> 00:17:49,840 -Ursäkta mig. -Hur kan du göra så där? 165 00:17:52,520 --> 00:17:54,880 -Du är en idiot. -Ja. 166 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Tack. 167 00:18:03,360 --> 00:18:05,920 -Jag har funderat. -Oj då... 168 00:18:09,280 --> 00:18:15,800 Om pappa blir bättre tänkte jag fråga om vi kan åka tillbaka till Malta. 169 00:18:16,440 --> 00:18:19,680 -Så att du kan börja i flottan igen. -Jaha? 170 00:18:23,280 --> 00:18:26,820 Jag vet att du har saknat vårt liv där. 171 00:18:26,920 --> 00:18:29,540 Ja, det har jag. 172 00:18:29,640 --> 00:18:33,000 Det har jag med. Väldigt mycket. 173 00:18:37,840 --> 00:18:40,160 Jag ska skriva till pappa. 174 00:18:49,960 --> 00:18:51,900 -Nej. -Jo. 175 00:18:52,000 --> 00:18:55,180 -Absolut inte. Nej, nej. -Bara en. 176 00:18:55,280 --> 00:18:59,480 -Bara en enda blöt kyss. -Nej, det blir aldrig bara en. 177 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 Tembo. 178 00:19:40,360 --> 00:19:43,780 -Tack. -Tack. 179 00:19:43,880 --> 00:19:45,760 Karibu. 180 00:19:49,280 --> 00:19:52,400 Alla som inte är här hojtar till! 181 00:19:56,000 --> 00:20:01,660 Då så. Åtta gevär i dag. Räknat från höger. 182 00:20:01,760 --> 00:20:03,920 Vi går två... 183 00:20:05,120 --> 00:20:07,180 ...två i taget. 184 00:20:07,280 --> 00:20:09,980 Så om ni får en etta eller en åtta- 185 00:20:10,080 --> 00:20:13,720 -så oroa er inte, ni hamnar i mitt i smeten snart. 186 00:20:16,600 --> 00:20:21,120 När vi tutar två gånger betyder det att vi är framme. 187 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Sätt er i bilarna. Tack. 188 00:20:30,800 --> 00:20:33,120 -Hejsan. -Plats för en till? 189 00:20:33,680 --> 00:20:34,880 Alltid. 190 00:20:38,600 --> 00:20:40,820 -Då så. -Lätt på kopplingen. 191 00:20:40,920 --> 00:20:45,720 -Ögonen på vägen, inte för fort. -Jag är rädd om dig, pappa. 192 00:22:12,320 --> 00:22:13,760 Bravo! 193 00:22:21,720 --> 00:22:24,700 Publikens jubel tog emot kungens bil- 194 00:22:24,800 --> 00:22:30,820 -som förde kungafamiljen till flygplatsen för att vinka av de kungliga resenärerna. 195 00:22:30,920 --> 00:22:34,900 Prinsessan och hennes make ska på rundresa i Samväldet. 196 00:22:35,000 --> 00:22:38,340 Nitton timmar senare landade planet i Nairobi. 197 00:22:38,440 --> 00:22:40,900 Framför dem låg en 5 000 mil lång resa- 198 00:22:41,000 --> 00:22:44,580 -som på fem månader ska ta dem till fyra länder. 199 00:22:44,680 --> 00:22:50,100 Den resa som kungen själv hade gjort, om han inte vore sjuk, hade börjat. 200 00:22:50,200 --> 00:22:53,160 Därifrån reser paret till Sagana Lodge... 201 00:23:24,320 --> 00:23:28,360 God morgon, Ers Majestät. Klockan är halv åtta, sir. 202 00:23:32,640 --> 00:23:33,680 Sir? 203 00:24:05,960 --> 00:24:07,560 Stanna där. 204 00:24:22,760 --> 00:24:26,760 Jag beklagar, men kungen har precis gått bort. 205 00:24:33,480 --> 00:24:36,640 Nej! Nej, nej, nej! 206 00:25:41,120 --> 00:25:43,080 Ring utrikesministern. 207 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Säg... 208 00:25:46,480 --> 00:25:50,600 Hyde Park Corner. Han förstår. 209 00:25:56,520 --> 00:26:01,380 -Har prinsessan underrättats? -Om ni menar den nya drottningen? 210 00:26:01,480 --> 00:26:06,140 -Inte vad jag vet. -Gör det innan det kommer på radio. 211 00:26:06,240 --> 00:26:10,580 Vi försöker. Vi är inte säkra på var hon är för tillfället. 212 00:26:10,680 --> 00:26:14,160 Vi försöker kontakta guvernören i Nairobi. 213 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Kör! 214 00:27:24,400 --> 00:27:28,700 -Vi måste sända. -Vi har inte fått klartecken. 215 00:27:28,800 --> 00:27:33,100 Tror ni att någon annan reporter i världen skulle vänta på klartecken? 216 00:27:33,200 --> 00:27:35,260 BBC ringde igen. 217 00:27:35,360 --> 00:27:39,060 Nyheten sprider sig överallt. De kan inte vänta längre. 218 00:27:39,160 --> 00:27:44,560 -Så inga nyheter om prinsessan? -Nej. Är det ett "ja" till BBC? 219 00:27:45,720 --> 00:27:46,720 Ja. 220 00:27:52,760 --> 00:27:54,240 Och Gud hjälpe henne. 221 00:27:57,440 --> 00:28:00,020 De försöker starta motorn. 222 00:28:00,120 --> 00:28:03,140 De måste bara stänga av fläkten och vänta. 223 00:28:03,240 --> 00:28:04,680 Nej! Stopp! 224 00:28:05,880 --> 00:28:09,500 Hon är bara överhettad. Ge mig den. Tack. 225 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 Allt ni behöver göra... 226 00:28:13,320 --> 00:28:17,760 ...är att vänta. Jag var bilmekaniker under kriget. 227 00:28:22,240 --> 00:28:24,280 Det här är London. 228 00:28:25,040 --> 00:28:28,900 Det är med stor sorg som vi gör följande uttalande. 229 00:28:29,000 --> 00:28:32,100 Det meddelades från Sandringham kl. 10.45 i dag... 230 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 ...från Sandringham klockan tio i morse... 231 00:28:58,320 --> 00:29:01,300 -Och sedan köra till "Nanyukai". -Nanyuki. 232 00:29:01,400 --> 00:29:06,440 -Nanyuki, förlåt. I en bil... -Morris! Morris! Reuters till er. 233 00:29:09,040 --> 00:29:10,420 -Ja? -10.45, förlåt. 234 00:29:10,520 --> 00:29:12,860 Det blir en demonstration av... 235 00:29:12,960 --> 00:29:14,940 Jösses... 236 00:29:15,040 --> 00:29:16,780 Vänta lite. 237 00:29:16,880 --> 00:29:21,620 13.00, köra till Nanyukis flygfält och borda East African Airways C47- 238 00:29:21,720 --> 00:29:24,120 -som avgår kl. 13.30... 239 00:29:25,440 --> 00:29:27,900 Då flaggor vajar på halv stång- 240 00:29:28,000 --> 00:29:31,340 -och nyheten sprids genom våra städer- 241 00:29:31,440 --> 00:29:34,640 -samlas människor för att sörja kung Georg VI. 242 00:29:35,960 --> 00:29:38,940 Vi tröstas av vetskapen att han tillbringade sina sista timmar- 243 00:29:39,040 --> 00:29:42,980 -i sällskap av sin hustru och yngsta dotter. 244 00:29:43,080 --> 00:29:49,300 För det är som en hängiven familjeman som vi som nation, ska minnas honom. 245 00:29:49,400 --> 00:29:50,640 Det vet det inte. 246 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Sagana. Nu! 247 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Tack. 248 00:30:17,160 --> 00:30:22,820 -Karibu sana. Hur var Treetops? -Det var underbart. Vi såg elefanter. 249 00:30:22,920 --> 00:30:25,500 -Det finns färsk lemonad. -Åh, vad gott. 250 00:30:25,600 --> 00:30:27,620 -Välkommen tillbaka. -Tack. 251 00:30:27,720 --> 00:30:29,960 Kom igen. Nu kör vi. 252 00:30:33,040 --> 00:30:36,520 Klara, färdiga, gå. 253 00:30:58,560 --> 00:31:00,120 Prinsessan Elizabeth? 254 00:31:01,720 --> 00:31:04,260 Prinsessan? 255 00:31:04,360 --> 00:31:06,360 Är hon här? 256 00:31:22,000 --> 00:31:24,280 Mhesihimwa, hertigen. 257 00:31:40,320 --> 00:31:43,680 -Ursäkta, sir. -Vad är det, Martin? 258 00:31:52,760 --> 00:31:54,800 Pappa 259 00:32:08,280 --> 00:32:14,000 Den stora sorg som folket känner i dag bottnar i deras respekt. 260 00:32:14,200 --> 00:32:17,660 -Jag kan gärna... -Nej, nej, nej. 261 00:32:17,760 --> 00:32:21,480 -Det är jag som ska berätta det. -Ja, sir. 262 00:33:12,440 --> 00:33:16,420 Kungen, som gick till sängs som vanligt i går kväll- 263 00:33:16,520 --> 00:33:19,220 -avled stilla i sömnen. 264 00:33:19,320 --> 00:33:24,440 BBC uttrycker sitt djupa deltagande till drottningen och kungafamiljen. 265 00:34:16,200 --> 00:34:22,720 Det här steget i balsameringsprocessen kan vara obehaglig för drottningen. 266 00:34:49,600 --> 00:34:51,720 Ers Kungliga Höghet. 267 00:35:14,440 --> 00:35:15,420 Var så god. 268 00:35:15,520 --> 00:35:17,080 Överste Townsend 269 00:35:58,520 --> 00:36:04,440 De kommer att skicka i väg dig, men jag ska be mamma stoppa dem. 270 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 Det är ingen fara. 271 00:36:27,440 --> 00:36:30,600 Du får inte åka. Jag släpper inte i väg dig. 272 00:36:39,360 --> 00:36:41,920 Får jag prata med drottningen? 273 00:36:52,640 --> 00:36:56,420 Miss MacDonald har inte packat ner en svart klänning. 274 00:36:56,520 --> 00:37:01,740 Vi har ringt till London. De kommer med något till flygplatsen. 275 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 Jaha. 276 00:37:04,360 --> 00:37:10,000 Och en liten varning. Det är många journalister utanför. 277 00:37:13,640 --> 00:37:17,680 Mest kungliga korrespondenter som rapporterar från resan. 278 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 -Ska jag säga något? -Det behövs inte. 279 00:37:25,040 --> 00:37:29,080 Fast det vore bra att fatta ett beslut om ert namn. 280 00:37:30,720 --> 00:37:35,100 -Mitt namn? -Ja, ert regentnamn. 281 00:37:35,200 --> 00:37:39,980 Det namn som ni tar som drottning. Er far tog "Georg". 282 00:37:40,080 --> 00:37:42,340 Hans riktiga namn är ju... 283 00:37:42,440 --> 00:37:44,440 ...var ju Albert. 284 00:37:46,240 --> 00:37:50,460 Och innan han abdikerade tog er morbror "Edvard". 285 00:37:50,560 --> 00:37:52,460 Han hette David. 286 00:37:52,560 --> 00:37:55,800 -Vad är det för fel med mitt namn? -Inget. 287 00:38:01,600 --> 00:38:05,640 Då krånglar vi inte till det i onödan. 288 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 Jag heter Elizabeth. 289 00:38:10,680 --> 00:38:12,800 Länge leve drottning Elizabeth. 290 00:38:30,080 --> 00:38:33,320 Jag är ledsen för det där med klänningen. 291 00:38:37,000 --> 00:38:39,140 Okej. 292 00:38:39,240 --> 00:38:41,840 När ni är redo, drottningen. 293 00:39:08,200 --> 00:39:10,880 Shauri mbya kabisa. 294 00:41:54,120 --> 00:41:57,140 -Det är ju mitt i natten. -Jag kunde inte sova. 295 00:41:57,240 --> 00:42:00,360 Ingen i hela landet kan sova. 296 00:42:01,400 --> 00:42:05,640 -Man ska ju inte tro allt man hör... -Men? 297 00:42:06,200 --> 00:42:08,340 Jag pratade med Jock Colvilles fru. 298 00:42:08,440 --> 00:42:10,300 -Mary. -Margaret. 299 00:42:10,400 --> 00:42:15,540 Hon sa att Anthony besökte kungen för tio dagar sedan. 300 00:42:15,640 --> 00:42:20,180 -Varför då? -För att uttrycka sin oro över din ålder. 301 00:42:20,280 --> 00:42:23,960 Ditt ledarskap. Din oförmåga. 302 00:42:24,560 --> 00:42:30,620 -Och för att be honom få dig att avgå. -Omöjligt. Kungen var ingen förrädare. 303 00:42:30,720 --> 00:42:34,780 Och Anthony skulle aldrig våga. Jag har varit som en far för honom. 304 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Jag har hjälpt honom varje steg på vägen. 305 00:42:41,360 --> 00:42:44,760 Jaha... Ignorera mig, då. 306 00:42:46,040 --> 00:42:47,600 Det är nog ingen fara. 307 00:42:48,920 --> 00:42:51,280 Det är nog ingen fara. 308 00:42:52,320 --> 00:42:56,980 -Vad gör du? -Det är mitt minnestal till kungen. 309 00:42:57,080 --> 00:43:01,260 Det ska sändas i morgon och jag finner inte de rätta orden. 310 00:43:01,360 --> 00:43:05,620 -De vill att du ska misslyckas, vet du. -Jag vet. 311 00:43:05,720 --> 00:43:09,160 Allt annat än perfektion vore katastrof. 312 00:43:12,040 --> 00:43:14,000 Anthony? 313 00:43:23,640 --> 00:43:25,520 Jag kan inte sova. 314 00:43:26,680 --> 00:43:28,600 Nej. 315 00:43:46,920 --> 00:43:48,120 Jag är ledsen. 316 00:43:50,480 --> 00:43:51,720 Är du ledsen? 317 00:43:54,440 --> 00:43:56,140 Jag är ledsen. 318 00:43:56,240 --> 00:43:59,820 Jag trodde att vi skulle ha mer tid. 319 00:43:59,920 --> 00:44:04,240 Drottningen... Det är tre timmar kvar nu. 320 00:44:11,400 --> 00:44:14,700 Vad tror du kommer att hända? 321 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 När då? 322 00:44:18,120 --> 00:44:20,120 När vi landar. 323 00:44:21,960 --> 00:44:23,960 Vad händer då? 324 00:44:31,760 --> 00:44:36,100 God morgon. Premiärministern kommer inte hit i dag. 325 00:44:36,200 --> 00:44:40,420 Han är för trött efter alla känslor i går. 326 00:44:40,520 --> 00:44:44,180 -Var är han, då? -Han sover fortfarande. 327 00:44:44,280 --> 00:44:49,320 Så i hans frånvaro, som viceminister, kommer jag att leda mötet. 328 00:44:53,280 --> 00:44:55,460 -Drottningens flyg... -Vänta lite. 329 00:44:55,560 --> 00:45:01,340 Om du ska leta mötet i stället för premiärministern- 330 00:45:01,440 --> 00:45:06,000 -borde du väl sitta i rätt stol? -Det är väl inte nödvändigt. 331 00:45:17,680 --> 00:45:20,320 Nåväl. 332 00:45:32,200 --> 00:45:36,500 Drottningens flygplan befinner sig just nu över Italien- 333 00:45:36,600 --> 00:45:41,640 -efter att ha lämnat El Adems flygfält i Libyen klockan fem i morse. 334 00:45:45,480 --> 00:45:47,160 Förlåt att jag stör. 335 00:45:52,520 --> 00:45:57,080 Jag är hemskt ledsen att vi inte ska arbeta ihop längre. 336 00:45:57,640 --> 00:46:02,180 -Varför då? -Sir Tommy Lascelles tar över mitt jobb. 337 00:46:02,280 --> 00:46:06,920 Som regentens privatsekreterare är han min överordnade. 338 00:46:07,720 --> 00:46:14,080 -Så jag måste träda åt sidan. -Martin, jag är hemskt ledsen. 339 00:46:21,560 --> 00:46:23,280 Drottningen. 340 00:46:25,400 --> 00:46:27,740 Vilken mardröm! 341 00:46:27,840 --> 00:46:31,420 Charteris hade åtminstone en fot i verkligheten. 342 00:46:31,520 --> 00:46:35,360 Han var din man, vår man, på vår sida. 343 00:46:37,040 --> 00:46:41,680 Medan Tommy Lascelles är kvar i det land som tiden glömde. 344 00:46:45,920 --> 00:46:50,000 -Ni bad att få träffa mig, sir. -Ja, det gjorde jag. 345 00:46:51,960 --> 00:46:54,800 -Vill ni sitta? -Tack, sir. 346 00:46:56,760 --> 00:47:00,540 Jag antar, efter Hans Majestäts bortgång- 347 00:47:00,640 --> 00:47:07,300 -att ni så fort som möjligt önskar återvända till flygvapnet. 348 00:47:07,400 --> 00:47:08,520 Ja, sir. 349 00:47:10,800 --> 00:47:12,760 Jag nämnde det för drottningen... 350 00:47:14,520 --> 00:47:19,620 ...drottningmodern i morse, som sedan bad mig fråga er- 351 00:47:19,720 --> 00:47:23,780 -om ni kan tänka er att låta bli att åka. 352 00:47:23,880 --> 00:47:28,420 Hon kände att ni stod hennes man ovanligt nära- 353 00:47:28,520 --> 00:47:33,040 -och vunnit inte bara hans, utan hela familjens förtroende. 354 00:47:33,280 --> 00:47:34,540 Tack, sir. 355 00:47:34,640 --> 00:47:39,460 Hon undrade om ni kan tänka er att stanna kvar i en ny roll- 356 00:47:39,560 --> 00:47:43,860 -som ekonomichef hos drottningmodern. -Jag förstår. 357 00:47:43,960 --> 00:47:49,620 Ett vänligt och generöst erbjudande som anstår änkan efter en vänlig... 358 00:47:49,720 --> 00:47:52,980 ...och generös man. 359 00:47:53,080 --> 00:47:56,700 Men jag väntar mig inte att ni tackar ja- 360 00:47:56,800 --> 00:48:02,020 -så jag avstyrde saken. Jag vill bespara Hennes Majestät ett nej. 361 00:48:02,120 --> 00:48:05,300 Varför skulle jag tacka nej? 362 00:48:05,400 --> 00:48:09,140 Ni ställer fel fråga, Townsend. Varför skulle ni tacka ja? 363 00:48:09,240 --> 00:48:11,500 Ni är en krigshjälte. 364 00:48:11,600 --> 00:48:15,620 Ekonomichefen hos drottningmodern har inget med det militära att göra. 365 00:48:15,720 --> 00:48:18,780 Ni skulle vara ifrån er fru och era barn. 366 00:48:18,880 --> 00:48:24,680 Och den person som ni stod ovanligt nära är avliden. 367 00:48:30,440 --> 00:48:33,540 Om jag inte har missat något? 368 00:48:33,640 --> 00:48:38,180 Om det inte finns någon annan som ni står ovanligt nära- 369 00:48:38,280 --> 00:48:42,780 -vilket skulle göra den här positionen mer attraktiv. 370 00:48:42,880 --> 00:48:46,700 -Jag vet inte vad ni menar? -Gör ni inte, överstelöjtnant Townsend? 371 00:48:46,800 --> 00:48:49,640 Make och far. 372 00:48:51,640 --> 00:48:52,760 Nej, sir. 373 00:49:01,920 --> 00:49:06,300 Ni intalar er nog att eftersom ingen har sagt något- 374 00:49:06,400 --> 00:49:08,980 -så är det ingen som vet. 375 00:49:09,080 --> 00:49:12,780 Tillåt mig frigöra er från den villfarelsen. 376 00:49:12,880 --> 00:49:18,340 Inom den närmaste kretsen av dem som tjänstgör hos familjen- 377 00:49:18,440 --> 00:49:23,860 -pratas det nästan inte om något annat. 378 00:49:23,960 --> 00:49:27,540 Jag är medveten om hur dygnet runt-arbete- 379 00:49:27,640 --> 00:49:34,460 -påverkar de anställdas privatliv. Jag är också medveten om de känslor- 380 00:49:34,560 --> 00:49:39,220 -som kan uppstå när man står så nära sina arbetsgivare- 381 00:49:39,320 --> 00:49:44,800 -men ni bör inte misstolka de känslorna som något annat. 382 00:49:54,840 --> 00:49:58,440 Tacka drottningmodern för hennes erbjudande. 383 00:50:02,960 --> 00:50:05,380 Hälsa att jag tackar ja. 384 00:50:05,480 --> 00:50:08,720 Det är ingen brådska. Fundera på saken. 385 00:50:09,400 --> 00:50:12,360 72 timmar i veckan. 386 00:50:13,320 --> 00:50:18,920 -Jag vill att ni fattar rätt beslut. -Det har jag redan gjort. Svaret är ja. 387 00:50:39,560 --> 00:50:43,920 VÄLKOMNA TILL LONDON AIRPORT 388 00:50:49,840 --> 00:50:53,620 -Mina herrar. -Winston. 389 00:50:53,720 --> 00:50:55,640 I rättan tid. 390 00:50:59,280 --> 00:51:01,920 Får jag se? Det är den. 391 00:51:11,240 --> 00:51:15,100 Ers Majestät, jag ska överlämna den här. 392 00:51:15,200 --> 00:51:18,600 -Och det här från drottning Mary. -Tack. 393 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Tack, Charteris. Jag tar över nu. 394 00:51:31,760 --> 00:51:33,320 -Tack, Martin. -Tack, sir. 395 00:51:38,360 --> 00:51:40,360 Ers Majestät. 396 00:51:41,760 --> 00:51:44,040 Martin... 397 00:52:02,000 --> 00:52:07,640 Käraste Lilibet. Jag vet hur mycket du älskade din far, min son. 398 00:52:08,520 --> 00:52:13,620 Och jag vet att du sörjer honom lika mycket som jag. 399 00:52:13,720 --> 00:52:19,560 Men du måste lägga de känslorna åt sidan nu, ty plikten kallar. 400 00:52:20,120 --> 00:52:24,060 Sorgen efter din fars död kommer att påverka alla. 401 00:52:24,160 --> 00:52:27,160 Folket behöver din styrka och ditt ledarskap. 402 00:52:32,760 --> 00:52:36,980 Jag har sett tre stora monarkier falla på grund av oförmågan- 403 00:52:37,080 --> 00:52:41,360 -att skilja personliga utsvävningar från plikten. 404 00:52:42,280 --> 00:52:46,160 Du måste aldrig tillåta dig att begå liknande misstag. 405 00:52:47,040 --> 00:52:52,200 Och medan du sörjer din far måste du även sörja någon annan. 406 00:52:53,200 --> 00:52:55,440 Elizabeth Mountbatten. 407 00:52:56,000 --> 00:53:02,560 För hon har nu ersatts av en annan person, Elizabeth Regina. 408 00:53:06,080 --> 00:53:10,840 De två Elizabeth kommer att hamna i konflikt med varandra. 409 00:53:11,920 --> 00:53:17,000 Faktum är att kronan måste vinna. 410 00:53:18,600 --> 00:53:21,840 Den måste alltid vinna. 411 00:53:24,880 --> 00:53:28,100 -Är drottningen redo? -Jag eskorterar henne. 412 00:53:28,200 --> 00:53:31,320 Nej, sir. Kronan har företräde. 413 00:54:00,200 --> 00:54:02,520 Var beredda. 414 00:54:22,520 --> 00:54:24,680 Det här är London. 415 00:54:25,200 --> 00:54:28,760 Tre, två, ett. 416 00:54:56,360 --> 00:55:03,060 När kungens bortgång meddelades i går morse- 417 00:55:03,160 --> 00:55:07,980 -slog det an en djup och dyster ton i våra liv- 418 00:55:08,080 --> 00:55:11,200 -som hördes vida omkring. 419 00:55:12,640 --> 00:55:18,440 Det fick slamret att tystna och trafiken att avstanna. 420 00:55:20,680 --> 00:55:26,700 Och det fick miljontals människor runt omkring i världen- 421 00:55:26,800 --> 00:55:30,160 -att stanna upp och se sig om. 422 00:55:33,320 --> 00:55:39,200 Kungen var djupt älskad av alla sina folk. 423 00:55:40,440 --> 00:55:45,220 De mest omskakande händelserna som har drabbat vår ö- 424 00:55:45,320 --> 00:55:48,580 -inträffade under hans styre. 425 00:55:48,680 --> 00:55:51,660 Aldrig, under vår långa historia- 426 00:55:51,760 --> 00:55:57,400 -har vi utsatts för större risker för invasion och förstörelse. 427 00:56:01,920 --> 00:56:07,700 Kungen som tog på sig kronans tunga börda- 428 00:56:07,800 --> 00:56:10,120 -när han efterträdde sin bror... 429 00:56:12,040 --> 00:56:16,120 Som tog sig igenom varenda minut av denna kamp... 430 00:56:17,120 --> 00:56:19,920 ...med ett hjärta som aldrig tvekade... 431 00:56:20,960 --> 00:56:24,200 ...och ett mod som aldrig svek. 432 00:56:32,400 --> 00:56:37,080 I slutet kom döden som en vän. 433 00:56:40,520 --> 00:56:45,060 Och efter en lycklig dag med solsken och sport- 434 00:56:45,160 --> 00:56:50,100 -och efter ett god natt till dem som älskade honom mest- 435 00:56:50,200 --> 00:56:52,820 -somnade han... 436 00:56:52,920 --> 00:56:55,820 ...som varje man eller kvinna- 437 00:56:55,920 --> 00:57:00,940 -som strävar efter att frukta Gud och inget annat i världen- 438 00:57:01,040 --> 00:57:03,520 -kan hoppas göra. 439 00:57:21,200 --> 00:57:25,780 Nu måste jag lämna det förflutna- 440 00:57:25,880 --> 00:57:29,300 -och sikta mot framtiden. 441 00:57:29,400 --> 00:57:34,340 Våra drottningars regeringsperioder är berömda. 442 00:57:34,440 --> 00:57:37,460 Några av de främsta tiderna i vår historia- 443 00:57:37,560 --> 00:57:41,520 -har utspelats under deras styren. 444 00:57:42,840 --> 00:57:46,420 Drottning Elizabeth II- 445 00:57:46,520 --> 00:57:49,800 -som hennes namne, drottning Elisabet I- 446 00:57:50,880 --> 00:57:57,200 -tillbringade inte sin barndom i förväntan om att bli drottning. 447 00:57:58,400 --> 00:58:01,660 Denna nya elisabetanska era- 448 00:58:01,760 --> 00:58:07,020 -kommer vid en tid så mänskligheten står... 449 00:58:07,120 --> 00:58:08,340 Vänta. 450 00:58:08,440 --> 00:58:11,880 ...på gränsen till en katastrof. 451 00:58:15,240 --> 00:58:19,260 Jag, som var ung under storslagenheten- 452 00:58:19,360 --> 00:58:25,860 -självklarheten och lugnet under den viktorianska eran- 453 00:58:25,960 --> 00:58:31,280 -kan uppleva spänningen av att ännu en gång åberopa... 454 00:58:31,760 --> 00:58:36,380 ...bönen och nationalsången, 455 00:58:36,480 --> 00:58:40,600 God Save the Queen. 456 00:58:42,000 --> 00:58:44,520 Gud bevare drottningen.