1
00:00:06,120 --> 00:00:09,720
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:16,040 --> 00:00:19,460
"Min man och jag är djupt rörda
av vårt välkomnande här."
3
00:00:19,560 --> 00:00:21,660
-Prinsessan?
-Hur lång tid har vi på oss?
4
00:00:21,760 --> 00:00:23,740
Vi landar om tio minuter.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,580
Nej. Martin!
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,180
-Får man en mikrofon?
-Det tror jag.
7
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
"För drygt 50 år sedan..."
8
00:01:06,600 --> 00:01:12,540
"Min man och jag är djupt rörda
av vårt välkomnande denna morgon."
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,220
För drygt 50 år sedan
var Nairobi en ociviliserad plats-
10
00:01:17,320 --> 00:01:23,300
-med vilda djur, och obebodd med
undantag för nomadiska fåraherdar.
11
00:01:23,400 --> 00:01:26,580
Nu är det en modern, livlig stad-
12
00:01:26,680 --> 00:01:29,860
-tack vare de män
och kvinnor av alla raser-
13
00:01:29,960 --> 00:01:33,680
-som har gjort det
till ett handels- och finanscentrum.
14
00:01:33,800 --> 00:01:40,800
Nu återstår bara att framföra en ursäkt
från min far, kung Georg...
15
00:01:46,680 --> 00:01:50,980
...som nog är mycket avundsjuk
för att jag kom hit i hans ställe.
16
00:01:51,080 --> 00:01:54,380
Han blir starkare för varje dag-
17
00:01:54,480 --> 00:01:56,800
-och han kommer hit igen, mycket snart."
18
00:02:03,440 --> 00:02:06,180
Ers Kungliga Höghet, får jag presentera-
19
00:02:06,280 --> 00:02:09,940
-överhövding Waruhiu wa Kung'u
av kikuyufolket.
20
00:02:10,040 --> 00:02:12,740
-Hej.
-Hövding Sironka av kipsigisfolket.
21
00:02:12,840 --> 00:02:13,820
-Hej.
-God morgon.
22
00:02:13,920 --> 00:02:16,220
-Lembui av massajerna.
-Hej.
23
00:02:16,320 --> 00:02:18,380
Pelipel av turkanafolket.
24
00:02:18,480 --> 00:02:21,760
Titta, jag har en sådan.
Och en sådan, faktiskt.
25
00:02:22,320 --> 00:02:24,520
En sådan har jag också.
26
00:02:25,520 --> 00:02:28,620
Kom igen. Var har du stulit den?
27
00:02:28,720 --> 00:02:32,500
Självständighetsrörelsen
sveper över kontinenten.
28
00:02:32,600 --> 00:02:35,820
Deras stöd är viktigare än någonsin.
29
00:02:35,920 --> 00:02:40,120
-Ja. Tack.
-Åh. Jag gillar hatten.
30
00:02:42,880 --> 00:02:45,640
Det är ingen hatt. Det är en krona.
31
00:04:11,360 --> 00:04:13,680
Andas in, Ers Majestät.
32
00:04:17,560 --> 00:04:19,560
Och ut.
33
00:04:23,720 --> 00:04:24,800
Ser man på.
34
00:04:26,200 --> 00:04:30,060
När jag vaknade i morse
kände jag mig som en ny människa.
35
00:04:30,160 --> 00:04:32,040
Ta vara på det, sir.
36
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
Ta vara på varje stund.
37
00:04:38,320 --> 00:04:43,460
Ja. Jag åker raka vägen
till Sandringham om jag får klartecken.
38
00:04:43,560 --> 00:04:46,040
Det har ni.
39
00:04:54,520 --> 00:04:57,300
-Ursäkta?
-Venetia Scott. Jag är ny.
40
00:04:57,400 --> 00:05:01,520
Det är ingen fara. Hon är med mig.
- Kom in bara. Tack.
41
00:05:04,760 --> 00:05:06,560
-Han är vaken.
-Ja, sir.
42
00:05:08,000 --> 00:05:10,880
Han bad att få träffa er.
43
00:05:40,000 --> 00:05:44,060
-Premiärministern?
-Är det den nya flickan?
44
00:05:44,160 --> 00:05:49,360
-Ja, sir. Venetia.
-Louisa?
45
00:05:50,360 --> 00:05:52,220
-Venetia.
-Venetia.
46
00:05:52,320 --> 00:05:57,000
Har de berättat skräckhistorier,
dina kollegor där nere?
47
00:05:58,200 --> 00:06:00,000
Var ärlig.
48
00:06:00,880 --> 00:06:05,420
Det sägs...att ni kan vara besvärlig.
49
00:06:05,520 --> 00:06:08,900
-Jag kan vara ett monster. Sa de det?
-Ja, sir.
50
00:06:09,000 --> 00:06:13,380
Det är sant. Men man måste vara
ett monster för att besegra Hitler.
51
00:06:13,480 --> 00:06:16,420
-Gav Jock dig min låda?
-Ja, sir.
52
00:06:16,520 --> 00:06:18,700
Vad är det i den?
53
00:06:18,800 --> 00:06:22,620
-Ska jag öppna den?
-Om du inte har röntgenblick
54
00:06:22,720 --> 00:06:28,360
måste du öppna den
för att kunna säga vad den innehåller.
55
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Nå?
56
00:06:32,600 --> 00:06:34,660
Några papper om ransonering.
57
00:06:34,760 --> 00:06:37,060
-Mer, då?
-Papper från finansministern.
58
00:06:37,160 --> 00:06:41,380
Något från utrikesministeriet?
Om USA och Sovjetunionen?
59
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
-Nej, sir.
-Nåväl.
60
00:06:44,240 --> 00:06:48,420
Då får du börja med finansministern.
Läs det högt.
61
00:06:48,520 --> 00:06:54,660
Bli inte rädd om du inte hör något svar.
Jag noterar saker i huvudet.
62
00:06:54,760 --> 00:06:57,440
-"Den ekonomiska..."
-Va?
63
00:07:05,640 --> 00:07:11,080
"Den ekonomiska situationen
som vi har ärvt är värre än 1949-
64
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
-och på många sätt värre...
65
00:07:16,840 --> 00:07:19,760
...värre än 1947.
66
00:07:21,920 --> 00:07:27,060
Förtroendet för pundet är försvagat.
Våra senaste beräkningar tyder på..."
67
00:07:27,160 --> 00:07:31,660
...att 1952 kommer Storbritannien
att ha ett underskott-
68
00:07:31,760 --> 00:07:37,100
-på utlandsbetalningar
på 500-600 miljoner pund.
69
00:07:37,200 --> 00:07:42,000
Därför vore det intressant
att höra premiärministerns åsikter-
70
00:07:42,600 --> 00:07:46,800
-om våra möjligheter till återhämtning.
71
00:07:56,800 --> 00:08:02,620
Om vi inte sparkar honom nu
kan vi förlora makten en hel generation.
72
00:08:02,720 --> 00:08:08,860
Gör något, Anthony! Landet
behöver en yngre, mer dynamisk man.
73
00:08:08,960 --> 00:08:12,080
Vad vill du att jag ska göra?
74
00:08:15,080 --> 00:08:17,740
Han är partiledaren.
75
00:08:17,840 --> 00:08:22,200
Och han blev partiledare
på vår rekommendation.
76
00:08:23,600 --> 00:08:25,740
Jag kan inte slänga ut honom.
77
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
Då måste du besöka
den enda personen som kan det.
78
00:09:11,800 --> 00:09:15,360
-Välkommen till Sagana Lodge.
-Tack så mycket.
79
00:09:19,240 --> 00:09:23,760
Hej. - Är de till mig? Tack så mycket.
80
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
-Karibu.
-Tack.
81
00:09:33,480 --> 00:09:37,300
Det finns en stor avelsflock
med elefanter på Treetops.
82
00:09:37,400 --> 00:09:42,080
-Så vi måste komma dit tidigt.
-Inte för tidigt, hoppas jag.
83
00:09:43,040 --> 00:09:48,020
Varför inte? Vad mer har du planerat
för vår lilla semester?
84
00:09:48,120 --> 00:09:51,740
Bara för att vi är kungliga
tror alla att vi är gourmeter.
85
00:09:51,840 --> 00:09:55,540
Inser de inte att vi är vildar?
Vi uppskattar bara skolmat.
86
00:09:55,640 --> 00:09:58,380
Du kan använda fingrarna.
87
00:09:58,480 --> 00:10:01,600
-Philip.
-Sluta. Titta här.
88
00:10:12,840 --> 00:10:14,480
Prinsessan.
89
00:10:16,040 --> 00:10:18,020
Ers Kungliga Höghet.
90
00:10:18,120 --> 00:10:20,640
Kyss mig.
91
00:10:21,880 --> 00:10:23,000
Kom igen.
92
00:10:24,840 --> 00:10:28,880
Hans Majestät är tillbaka
från skyttet kl. 16.00.
93
00:10:48,760 --> 00:10:51,780
-God dag, sir.
-God dag.
94
00:10:51,880 --> 00:10:57,620
Kungen undrar om ni har något emot
att komma till Beecher's Club i dag.
95
00:10:57,720 --> 00:10:59,580
Nej...inte alls.
96
00:10:59,680 --> 00:11:04,460
Det är lite blött på marken,
men vi har gummistövlar här.
97
00:11:04,560 --> 00:11:07,260
-Det behövs inte.
-Vad har ni för storlek?
98
00:11:07,360 --> 00:11:09,700
43 1/2.
99
00:11:09,800 --> 00:11:14,400
Mina ridstövlar är storlek 44
och militärkängorna var 45.
100
00:11:15,560 --> 00:11:17,560
Tolka det som ni vill.
101
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
Det mesta är bara en åldersfunktion.
102
00:11:33,280 --> 00:11:38,620
Han fokuserar nästan bara på frågor
som rör USA och Sovjetunionen-
103
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
-så viktiga inrikesfrågor...
104
00:11:43,360 --> 00:11:45,400
...kommer i skymundan.
105
00:11:50,680 --> 00:11:52,700
Vad ska jag göra?
106
00:11:52,800 --> 00:11:57,800
Som monark finns det inget ni kan göra
rent författningsmässigt.
107
00:12:00,040 --> 00:12:05,740
Men som vän, som Albert Windsor-
108
00:12:05,840 --> 00:12:09,800
-är ni den enda
han kanske skulle lyssna på.
109
00:12:10,640 --> 00:12:16,300
Det är där vi stöter på svårigheter,
är jag rädd.
110
00:12:16,400 --> 00:12:20,660
Jag är inte längre Albert Windsor.
111
00:12:20,760 --> 00:12:27,420
Den personen blev mördad
av sin äldre bror när han abdikerade.
112
00:12:27,520 --> 00:12:33,100
Albert Windsor skulle gärna vilja säga
till sin gamle vän Winston Churchill:
113
00:12:33,200 --> 00:12:39,760
"Ta ett steg tillbaka. Koppla av.
Ge den yngre generation en chans nu."
114
00:12:41,600 --> 00:12:48,060
Men han finns inte längre,
och tomrummet är fyllt av Georg VI-
115
00:12:48,160 --> 00:12:52,840
-som visar sig vara ganska strikt, och...
116
00:12:53,920 --> 00:12:58,820
...är lika ovillig att lägga sig i
premiärministerns affärer-
117
00:12:58,920 --> 00:13:04,460
-som att ställa upp i valet själv.
-Inte ens för nationens bästa?
118
00:13:04,560 --> 00:13:08,560
Landets bästa
eller Anthony Edens bästa?
119
00:13:22,800 --> 00:13:28,460
Jag gick inte med på audiens
för att höra era klagomål på Churchill-
120
00:13:28,560 --> 00:13:32,060
-utan för att framföra mina på er.
121
00:13:32,160 --> 00:13:34,380
Sir?
122
00:13:34,480 --> 00:13:38,180
Premiärministern avgår så småningom.
123
00:13:38,280 --> 00:13:41,100
Fram till dess, som monark-
124
00:13:41,200 --> 00:13:47,080
-har jag rätt att bli konsulterad,
för att uppmuntra, för att varna.
125
00:13:48,120 --> 00:13:54,720
Det är bättre att ha tålamod
och få som man vill när tiden är rätt...
126
00:13:56,040 --> 00:14:01,000
än att komma till makten
när man inte är redo.
127
00:14:02,200 --> 00:14:05,280
Jag talar av personlig erfarenhet.
128
00:14:07,280 --> 00:14:09,500
Utrikesministern.
129
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
-Ers Majestät.
-Sir.
130
00:14:20,600 --> 00:14:23,040
Ska vi börja gå tillbaka, sir?
131
00:14:52,440 --> 00:14:55,820
Gasa, så går det bra. Tack.
132
00:14:55,920 --> 00:14:58,260
-Går vi till fots?
-Det verkar så.
133
00:14:58,360 --> 00:15:00,300
Tack. Tack.
134
00:15:00,400 --> 00:15:02,120
-Ers Höghet.
-Tack.
135
00:15:03,280 --> 00:15:05,340
Jag är er guide.
Jag tar er till Treetops.
136
00:15:05,440 --> 00:15:07,580
Vad bra. Tack.
137
00:15:07,680 --> 00:15:10,720
Ge mig geväret. Tack. Och patronerna.
138
00:15:16,000 --> 00:15:19,660
Men ni måste vara helt tysta
från och med nu.
139
00:15:19,760 --> 00:15:23,740
Prata bara när ni måste,
och i så fall väldigt tyst.
140
00:15:23,840 --> 00:15:28,900
Vi kanske måste använda handsignaler.
"Stanna" och "stå stilla".
141
00:15:29,000 --> 00:15:32,580
Vi går i små grupper, på rad,
högst tre åt gången.
142
00:15:32,680 --> 00:15:35,500
Det låter bra. - Du först, älskling.
143
00:15:35,600 --> 00:15:37,760
Gå nära mig.
144
00:15:55,040 --> 00:15:58,800
Tembo!
145
00:15:59,280 --> 00:16:00,480
Vit flagga.
146
00:16:03,000 --> 00:16:04,120
Fort!
147
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Har man sett...
148
00:16:23,880 --> 00:16:28,940
Gå långsamt bakom mig.
De släpper ner stegen åt er.
149
00:16:29,040 --> 00:16:32,900
-Jag distraherar honom.
-Nej, du stannar hos prinsessan.
150
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
-Philip!
-Elizabeth, gå. Gå!
151
00:16:35,600 --> 00:16:39,720
Ers Höghet, håll er nära mig.
Håll i min jacka.
152
00:16:47,480 --> 00:16:51,460
Så ja. - Elizabeth.
Lugn, lugn.
153
00:16:51,560 --> 00:16:55,820
Hallå! Hallå! Titta hit! Titta hit!
154
00:16:55,920 --> 00:16:57,720
Här är jag.
155
00:16:59,120 --> 00:17:01,000
Ers Höghet. Långsamt.
156
00:17:08,320 --> 00:17:10,820
Så ja. Stanna här.
157
00:17:10,920 --> 00:17:12,660
Fortsätt gå.
158
00:17:12,760 --> 00:17:17,120
Hör du, hör du. Stanna här. Bort! Bort!
159
00:17:20,400 --> 00:17:24,360
Backa. Gå tillbaka.
160
00:17:25,080 --> 00:17:26,760
Lugn.
161
00:17:28,720 --> 00:17:30,040
Du är kungen.
162
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Duktig pojke.
163
00:17:38,600 --> 00:17:40,360
Jösses.
164
00:17:46,680 --> 00:17:49,840
-Ursäkta mig.
-Hur kan du göra så där?
165
00:17:52,520 --> 00:17:54,880
-Du är en idiot.
-Ja.
166
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Tack.
167
00:18:03,360 --> 00:18:05,920
-Jag har funderat.
-Oj då...
168
00:18:09,280 --> 00:18:15,800
Om pappa blir bättre tänkte jag fråga
om vi kan åka tillbaka till Malta.
169
00:18:16,440 --> 00:18:19,680
-Så att du kan börja i flottan igen.
-Jaha?
170
00:18:23,280 --> 00:18:26,820
Jag vet att du har saknat vårt liv där.
171
00:18:26,920 --> 00:18:29,540
Ja, det har jag.
172
00:18:29,640 --> 00:18:33,000
Det har jag med. Väldigt mycket.
173
00:18:37,840 --> 00:18:40,160
Jag ska skriva till pappa.
174
00:18:49,960 --> 00:18:51,900
-Nej.
-Jo.
175
00:18:52,000 --> 00:18:55,180
-Absolut inte. Nej, nej.
-Bara en.
176
00:18:55,280 --> 00:18:59,480
-Bara en enda blöt kyss.
-Nej, det blir aldrig bara en.
177
00:19:00,240 --> 00:19:02,560
Tembo.
178
00:19:40,360 --> 00:19:43,780
-Tack.
-Tack.
179
00:19:43,880 --> 00:19:45,760
Karibu.
180
00:19:49,280 --> 00:19:52,400
Alla som inte är här hojtar till!
181
00:19:56,000 --> 00:20:01,660
Då så. Åtta gevär i dag.
Räknat från höger.
182
00:20:01,760 --> 00:20:03,920
Vi går två...
183
00:20:05,120 --> 00:20:07,180
...två i taget.
184
00:20:07,280 --> 00:20:09,980
Så om ni får en etta eller en åtta-
185
00:20:10,080 --> 00:20:13,720
-så oroa er inte,
ni hamnar i mitt i smeten snart.
186
00:20:16,600 --> 00:20:21,120
När vi tutar två gånger
betyder det att vi är framme.
187
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Sätt er i bilarna. Tack.
188
00:20:30,800 --> 00:20:33,120
-Hejsan.
-Plats för en till?
189
00:20:33,680 --> 00:20:34,880
Alltid.
190
00:20:38,600 --> 00:20:40,820
-Då så.
-Lätt på kopplingen.
191
00:20:40,920 --> 00:20:45,720
-Ögonen på vägen, inte för fort.
-Jag är rädd om dig, pappa.
192
00:22:12,320 --> 00:22:13,760
Bravo!
193
00:22:21,720 --> 00:22:24,700
Publikens jubel tog emot kungens bil-
194
00:22:24,800 --> 00:22:30,820
-som förde kungafamiljen till flygplatsen
för att vinka av de kungliga resenärerna.
195
00:22:30,920 --> 00:22:34,900
Prinsessan och hennes make
ska på rundresa i Samväldet.
196
00:22:35,000 --> 00:22:38,340
Nitton timmar senare
landade planet i Nairobi.
197
00:22:38,440 --> 00:22:40,900
Framför dem låg en 5 000 mil lång resa-
198
00:22:41,000 --> 00:22:44,580
-som på fem månader
ska ta dem till fyra länder.
199
00:22:44,680 --> 00:22:50,100
Den resa som kungen själv hade gjort,
om han inte vore sjuk, hade börjat.
200
00:22:50,200 --> 00:22:53,160
Därifrån reser paret
till Sagana Lodge...
201
00:23:24,320 --> 00:23:28,360
God morgon, Ers Majestät.
Klockan är halv åtta, sir.
202
00:23:32,640 --> 00:23:33,680
Sir?
203
00:24:05,960 --> 00:24:07,560
Stanna där.
204
00:24:22,760 --> 00:24:26,760
Jag beklagar,
men kungen har precis gått bort.
205
00:24:33,480 --> 00:24:36,640
Nej! Nej, nej, nej!
206
00:25:41,120 --> 00:25:43,080
Ring utrikesministern.
207
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Säg...
208
00:25:46,480 --> 00:25:50,600
Hyde Park Corner. Han förstår.
209
00:25:56,520 --> 00:26:01,380
-Har prinsessan underrättats?
-Om ni menar den nya drottningen?
210
00:26:01,480 --> 00:26:06,140
-Inte vad jag vet.
-Gör det innan det kommer på radio.
211
00:26:06,240 --> 00:26:10,580
Vi försöker. Vi är inte säkra på
var hon är för tillfället.
212
00:26:10,680 --> 00:26:14,160
Vi försöker kontakta
guvernören i Nairobi.
213
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Kör!
214
00:27:24,400 --> 00:27:28,700
-Vi måste sända.
-Vi har inte fått klartecken.
215
00:27:28,800 --> 00:27:33,100
Tror ni att någon annan reporter i
världen skulle vänta på klartecken?
216
00:27:33,200 --> 00:27:35,260
BBC ringde igen.
217
00:27:35,360 --> 00:27:39,060
Nyheten sprider sig överallt.
De kan inte vänta längre.
218
00:27:39,160 --> 00:27:44,560
-Så inga nyheter om prinsessan?
-Nej. Är det ett "ja" till BBC?
219
00:27:45,720 --> 00:27:46,720
Ja.
220
00:27:52,760 --> 00:27:54,240
Och Gud hjälpe henne.
221
00:27:57,440 --> 00:28:00,020
De försöker starta motorn.
222
00:28:00,120 --> 00:28:03,140
De måste bara
stänga av fläkten och vänta.
223
00:28:03,240 --> 00:28:04,680
Nej! Stopp!
224
00:28:05,880 --> 00:28:09,500
Hon är bara överhettad.
Ge mig den. Tack.
225
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
Allt ni behöver göra...
226
00:28:13,320 --> 00:28:17,760
...är att vänta.
Jag var bilmekaniker under kriget.
227
00:28:22,240 --> 00:28:24,280
Det här är London.
228
00:28:25,040 --> 00:28:28,900
Det är med stor sorg
som vi gör följande uttalande.
229
00:28:29,000 --> 00:28:32,100
Det meddelades från Sandringham
kl. 10.45 i dag...
230
00:28:32,200 --> 00:28:36,400
...från Sandringham
klockan tio i morse...
231
00:28:58,320 --> 00:29:01,300
-Och sedan köra till "Nanyukai".
-Nanyuki.
232
00:29:01,400 --> 00:29:06,440
-Nanyuki, förlåt. I en bil...
-Morris! Morris! Reuters till er.
233
00:29:09,040 --> 00:29:10,420
-Ja?
-10.45, förlåt.
234
00:29:10,520 --> 00:29:12,860
Det blir en demonstration av...
235
00:29:12,960 --> 00:29:14,940
Jösses...
236
00:29:15,040 --> 00:29:16,780
Vänta lite.
237
00:29:16,880 --> 00:29:21,620
13.00, köra till Nanyukis flygfält
och borda East African Airways C47-
238
00:29:21,720 --> 00:29:24,120
-som avgår kl. 13.30...
239
00:29:25,440 --> 00:29:27,900
Då flaggor vajar på halv stång-
240
00:29:28,000 --> 00:29:31,340
-och nyheten sprids genom våra städer-
241
00:29:31,440 --> 00:29:34,640
-samlas människor
för att sörja kung Georg VI.
242
00:29:35,960 --> 00:29:38,940
Vi tröstas av vetskapen
att han tillbringade sina sista timmar-
243
00:29:39,040 --> 00:29:42,980
-i sällskap av sin hustru
och yngsta dotter.
244
00:29:43,080 --> 00:29:49,300
För det är som en hängiven familjeman
som vi som nation, ska minnas honom.
245
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
Det vet det inte.
246
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Sagana. Nu!
247
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Tack.
248
00:30:17,160 --> 00:30:22,820
-Karibu sana. Hur var Treetops?
-Det var underbart. Vi såg elefanter.
249
00:30:22,920 --> 00:30:25,500
-Det finns färsk lemonad.
-Åh, vad gott.
250
00:30:25,600 --> 00:30:27,620
-Välkommen tillbaka.
-Tack.
251
00:30:27,720 --> 00:30:29,960
Kom igen. Nu kör vi.
252
00:30:33,040 --> 00:30:36,520
Klara, färdiga, gå.
253
00:30:58,560 --> 00:31:00,120
Prinsessan Elizabeth?
254
00:31:01,720 --> 00:31:04,260
Prinsessan?
255
00:31:04,360 --> 00:31:06,360
Är hon här?
256
00:31:22,000 --> 00:31:24,280
Mhesihimwa, hertigen.
257
00:31:40,320 --> 00:31:43,680
-Ursäkta, sir.
-Vad är det, Martin?
258
00:31:52,760 --> 00:31:54,800
Pappa
259
00:32:08,280 --> 00:32:14,000
Den stora sorg som folket känner i dag
bottnar i deras respekt.
260
00:32:14,200 --> 00:32:17,660
-Jag kan gärna...
-Nej, nej, nej.
261
00:32:17,760 --> 00:32:21,480
-Det är jag som ska berätta det.
-Ja, sir.
262
00:33:12,440 --> 00:33:16,420
Kungen, som gick till sängs
som vanligt i går kväll-
263
00:33:16,520 --> 00:33:19,220
-avled stilla i sömnen.
264
00:33:19,320 --> 00:33:24,440
BBC uttrycker sitt djupa deltagande
till drottningen och kungafamiljen.
265
00:34:16,200 --> 00:34:22,720
Det här steget i balsameringsprocessen
kan vara obehaglig för drottningen.
266
00:34:49,600 --> 00:34:51,720
Ers Kungliga Höghet.
267
00:35:14,440 --> 00:35:15,420
Var så god.
268
00:35:15,520 --> 00:35:17,080
Överste Townsend
269
00:35:58,520 --> 00:36:04,440
De kommer att skicka i väg dig,
men jag ska be mamma stoppa dem.
270
00:36:19,200 --> 00:36:21,200
Det är ingen fara.
271
00:36:27,440 --> 00:36:30,600
Du får inte åka.
Jag släpper inte i väg dig.
272
00:36:39,360 --> 00:36:41,920
Får jag prata med drottningen?
273
00:36:52,640 --> 00:36:56,420
Miss MacDonald har inte packat ner
en svart klänning.
274
00:36:56,520 --> 00:37:01,740
Vi har ringt till London.
De kommer med något till flygplatsen.
275
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
Jaha.
276
00:37:04,360 --> 00:37:10,000
Och en liten varning.
Det är många journalister utanför.
277
00:37:13,640 --> 00:37:17,680
Mest kungliga korrespondenter
som rapporterar från resan.
278
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
-Ska jag säga något?
-Det behövs inte.
279
00:37:25,040 --> 00:37:29,080
Fast det vore bra att fatta ett beslut
om ert namn.
280
00:37:30,720 --> 00:37:35,100
-Mitt namn?
-Ja, ert regentnamn.
281
00:37:35,200 --> 00:37:39,980
Det namn som ni tar som drottning.
Er far tog "Georg".
282
00:37:40,080 --> 00:37:42,340
Hans riktiga namn är ju...
283
00:37:42,440 --> 00:37:44,440
...var ju Albert.
284
00:37:46,240 --> 00:37:50,460
Och innan han abdikerade
tog er morbror "Edvard".
285
00:37:50,560 --> 00:37:52,460
Han hette David.
286
00:37:52,560 --> 00:37:55,800
-Vad är det för fel med mitt namn?
-Inget.
287
00:38:01,600 --> 00:38:05,640
Då krånglar vi inte till det i onödan.
288
00:38:07,400 --> 00:38:09,680
Jag heter Elizabeth.
289
00:38:10,680 --> 00:38:12,800
Länge leve drottning Elizabeth.
290
00:38:30,080 --> 00:38:33,320
Jag är ledsen
för det där med klänningen.
291
00:38:37,000 --> 00:38:39,140
Okej.
292
00:38:39,240 --> 00:38:41,840
När ni är redo, drottningen.
293
00:39:08,200 --> 00:39:10,880
Shauri mbya kabisa.
294
00:41:54,120 --> 00:41:57,140
-Det är ju mitt i natten.
-Jag kunde inte sova.
295
00:41:57,240 --> 00:42:00,360
Ingen i hela landet kan sova.
296
00:42:01,400 --> 00:42:05,640
-Man ska ju inte tro allt man hör...
-Men?
297
00:42:06,200 --> 00:42:08,340
Jag pratade med Jock Colvilles fru.
298
00:42:08,440 --> 00:42:10,300
-Mary.
-Margaret.
299
00:42:10,400 --> 00:42:15,540
Hon sa att Anthony besökte kungen
för tio dagar sedan.
300
00:42:15,640 --> 00:42:20,180
-Varför då?
-För att uttrycka sin oro över din ålder.
301
00:42:20,280 --> 00:42:23,960
Ditt ledarskap. Din oförmåga.
302
00:42:24,560 --> 00:42:30,620
-Och för att be honom få dig att avgå.
-Omöjligt. Kungen var ingen förrädare.
303
00:42:30,720 --> 00:42:34,780
Och Anthony skulle aldrig våga.
Jag har varit som en far för honom.
304
00:42:34,880 --> 00:42:37,960
Jag har hjälpt honom
varje steg på vägen.
305
00:42:41,360 --> 00:42:44,760
Jaha... Ignorera mig, då.
306
00:42:46,040 --> 00:42:47,600
Det är nog ingen fara.
307
00:42:48,920 --> 00:42:51,280
Det är nog ingen fara.
308
00:42:52,320 --> 00:42:56,980
-Vad gör du?
-Det är mitt minnestal till kungen.
309
00:42:57,080 --> 00:43:01,260
Det ska sändas i morgon
och jag finner inte de rätta orden.
310
00:43:01,360 --> 00:43:05,620
-De vill att du ska misslyckas, vet du.
-Jag vet.
311
00:43:05,720 --> 00:43:09,160
Allt annat än perfektion vore katastrof.
312
00:43:12,040 --> 00:43:14,000
Anthony?
313
00:43:23,640 --> 00:43:25,520
Jag kan inte sova.
314
00:43:26,680 --> 00:43:28,600
Nej.
315
00:43:46,920 --> 00:43:48,120
Jag är ledsen.
316
00:43:50,480 --> 00:43:51,720
Är du ledsen?
317
00:43:54,440 --> 00:43:56,140
Jag är ledsen.
318
00:43:56,240 --> 00:43:59,820
Jag trodde att vi skulle ha mer tid.
319
00:43:59,920 --> 00:44:04,240
Drottningen...
Det är tre timmar kvar nu.
320
00:44:11,400 --> 00:44:14,700
Vad tror du kommer att hända?
321
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
När då?
322
00:44:18,120 --> 00:44:20,120
När vi landar.
323
00:44:21,960 --> 00:44:23,960
Vad händer då?
324
00:44:31,760 --> 00:44:36,100
God morgon. Premiärministern
kommer inte hit i dag.
325
00:44:36,200 --> 00:44:40,420
Han är för trött
efter alla känslor i går.
326
00:44:40,520 --> 00:44:44,180
-Var är han, då?
-Han sover fortfarande.
327
00:44:44,280 --> 00:44:49,320
Så i hans frånvaro, som viceminister,
kommer jag att leda mötet.
328
00:44:53,280 --> 00:44:55,460
-Drottningens flyg...
-Vänta lite.
329
00:44:55,560 --> 00:45:01,340
Om du ska leta mötet
i stället för premiärministern-
330
00:45:01,440 --> 00:45:06,000
-borde du väl sitta i rätt stol?
-Det är väl inte nödvändigt.
331
00:45:17,680 --> 00:45:20,320
Nåväl.
332
00:45:32,200 --> 00:45:36,500
Drottningens flygplan
befinner sig just nu över Italien-
333
00:45:36,600 --> 00:45:41,640
-efter att ha lämnat El Adems flygfält
i Libyen klockan fem i morse.
334
00:45:45,480 --> 00:45:47,160
Förlåt att jag stör.
335
00:45:52,520 --> 00:45:57,080
Jag är hemskt ledsen
att vi inte ska arbeta ihop längre.
336
00:45:57,640 --> 00:46:02,180
-Varför då?
-Sir Tommy Lascelles tar över mitt jobb.
337
00:46:02,280 --> 00:46:06,920
Som regentens privatsekreterare
är han min överordnade.
338
00:46:07,720 --> 00:46:14,080
-Så jag måste träda åt sidan.
-Martin, jag är hemskt ledsen.
339
00:46:21,560 --> 00:46:23,280
Drottningen.
340
00:46:25,400 --> 00:46:27,740
Vilken mardröm!
341
00:46:27,840 --> 00:46:31,420
Charteris hade åtminstone
en fot i verkligheten.
342
00:46:31,520 --> 00:46:35,360
Han var din man, vår man, på vår sida.
343
00:46:37,040 --> 00:46:41,680
Medan Tommy Lascelles
är kvar i det land som tiden glömde.
344
00:46:45,920 --> 00:46:50,000
-Ni bad att få träffa mig, sir.
-Ja, det gjorde jag.
345
00:46:51,960 --> 00:46:54,800
-Vill ni sitta?
-Tack, sir.
346
00:46:56,760 --> 00:47:00,540
Jag antar,
efter Hans Majestäts bortgång-
347
00:47:00,640 --> 00:47:07,300
-att ni så fort som möjligt
önskar återvända till flygvapnet.
348
00:47:07,400 --> 00:47:08,520
Ja, sir.
349
00:47:10,800 --> 00:47:12,760
Jag nämnde det för drottningen...
350
00:47:14,520 --> 00:47:19,620
...drottningmodern i morse,
som sedan bad mig fråga er-
351
00:47:19,720 --> 00:47:23,780
-om ni kan tänka er
att låta bli att åka.
352
00:47:23,880 --> 00:47:28,420
Hon kände att ni stod
hennes man ovanligt nära-
353
00:47:28,520 --> 00:47:33,040
-och vunnit inte bara hans,
utan hela familjens förtroende.
354
00:47:33,280 --> 00:47:34,540
Tack, sir.
355
00:47:34,640 --> 00:47:39,460
Hon undrade om ni kan tänka er
att stanna kvar i en ny roll-
356
00:47:39,560 --> 00:47:43,860
-som ekonomichef hos drottningmodern.
-Jag förstår.
357
00:47:43,960 --> 00:47:49,620
Ett vänligt och generöst erbjudande
som anstår änkan efter en vänlig...
358
00:47:49,720 --> 00:47:52,980
...och generös man.
359
00:47:53,080 --> 00:47:56,700
Men jag väntar mig inte
att ni tackar ja-
360
00:47:56,800 --> 00:48:02,020
-så jag avstyrde saken.
Jag vill bespara Hennes Majestät ett nej.
361
00:48:02,120 --> 00:48:05,300
Varför skulle jag tacka nej?
362
00:48:05,400 --> 00:48:09,140
Ni ställer fel fråga, Townsend.
Varför skulle ni tacka ja?
363
00:48:09,240 --> 00:48:11,500
Ni är en krigshjälte.
364
00:48:11,600 --> 00:48:15,620
Ekonomichefen hos drottningmodern
har inget med det militära att göra.
365
00:48:15,720 --> 00:48:18,780
Ni skulle vara ifrån
er fru och era barn.
366
00:48:18,880 --> 00:48:24,680
Och den person
som ni stod ovanligt nära är avliden.
367
00:48:30,440 --> 00:48:33,540
Om jag inte har missat något?
368
00:48:33,640 --> 00:48:38,180
Om det inte finns någon annan
som ni står ovanligt nära-
369
00:48:38,280 --> 00:48:42,780
-vilket skulle göra den här positionen
mer attraktiv.
370
00:48:42,880 --> 00:48:46,700
-Jag vet inte vad ni menar?
-Gör ni inte, överstelöjtnant Townsend?
371
00:48:46,800 --> 00:48:49,640
Make och far.
372
00:48:51,640 --> 00:48:52,760
Nej, sir.
373
00:49:01,920 --> 00:49:06,300
Ni intalar er nog
att eftersom ingen har sagt något-
374
00:49:06,400 --> 00:49:08,980
-så är det ingen som vet.
375
00:49:09,080 --> 00:49:12,780
Tillåt mig frigöra er
från den villfarelsen.
376
00:49:12,880 --> 00:49:18,340
Inom den närmaste kretsen
av dem som tjänstgör hos familjen-
377
00:49:18,440 --> 00:49:23,860
-pratas det nästan inte om något annat.
378
00:49:23,960 --> 00:49:27,540
Jag är medveten om
hur dygnet runt-arbete-
379
00:49:27,640 --> 00:49:34,460
-påverkar de anställdas privatliv.
Jag är också medveten om de känslor-
380
00:49:34,560 --> 00:49:39,220
-som kan uppstå när man
står så nära sina arbetsgivare-
381
00:49:39,320 --> 00:49:44,800
-men ni bör inte misstolka
de känslorna som något annat.
382
00:49:54,840 --> 00:49:58,440
Tacka drottningmodern
för hennes erbjudande.
383
00:50:02,960 --> 00:50:05,380
Hälsa att jag tackar ja.
384
00:50:05,480 --> 00:50:08,720
Det är ingen brådska.
Fundera på saken.
385
00:50:09,400 --> 00:50:12,360
72 timmar i veckan.
386
00:50:13,320 --> 00:50:18,920
-Jag vill att ni fattar rätt beslut.
-Det har jag redan gjort. Svaret är ja.
387
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
VÄLKOMNA TILL LONDON AIRPORT
388
00:50:49,840 --> 00:50:53,620
-Mina herrar.
-Winston.
389
00:50:53,720 --> 00:50:55,640
I rättan tid.
390
00:50:59,280 --> 00:51:01,920
Får jag se? Det är den.
391
00:51:11,240 --> 00:51:15,100
Ers Majestät,
jag ska överlämna den här.
392
00:51:15,200 --> 00:51:18,600
-Och det här från drottning Mary.
-Tack.
393
00:51:22,360 --> 00:51:25,640
Tack, Charteris. Jag tar över nu.
394
00:51:31,760 --> 00:51:33,320
-Tack, Martin.
-Tack, sir.
395
00:51:38,360 --> 00:51:40,360
Ers Majestät.
396
00:51:41,760 --> 00:51:44,040
Martin...
397
00:52:02,000 --> 00:52:07,640
Käraste Lilibet. Jag vet hur mycket
du älskade din far, min son.
398
00:52:08,520 --> 00:52:13,620
Och jag vet att du sörjer honom
lika mycket som jag.
399
00:52:13,720 --> 00:52:19,560
Men du måste lägga de känslorna
åt sidan nu, ty plikten kallar.
400
00:52:20,120 --> 00:52:24,060
Sorgen efter din fars död
kommer att påverka alla.
401
00:52:24,160 --> 00:52:27,160
Folket behöver din styrka
och ditt ledarskap.
402
00:52:32,760 --> 00:52:36,980
Jag har sett tre stora monarkier falla
på grund av oförmågan-
403
00:52:37,080 --> 00:52:41,360
-att skilja personliga utsvävningar
från plikten.
404
00:52:42,280 --> 00:52:46,160
Du måste aldrig tillåta dig
att begå liknande misstag.
405
00:52:47,040 --> 00:52:52,200
Och medan du sörjer din far
måste du även sörja någon annan.
406
00:52:53,200 --> 00:52:55,440
Elizabeth Mountbatten.
407
00:52:56,000 --> 00:53:02,560
För hon har nu ersatts
av en annan person, Elizabeth Regina.
408
00:53:06,080 --> 00:53:10,840
De två Elizabeth kommer att hamna
i konflikt med varandra.
409
00:53:11,920 --> 00:53:17,000
Faktum är att kronan måste vinna.
410
00:53:18,600 --> 00:53:21,840
Den måste alltid vinna.
411
00:53:24,880 --> 00:53:28,100
-Är drottningen redo?
-Jag eskorterar henne.
412
00:53:28,200 --> 00:53:31,320
Nej, sir. Kronan har företräde.
413
00:54:00,200 --> 00:54:02,520
Var beredda.
414
00:54:22,520 --> 00:54:24,680
Det här är London.
415
00:54:25,200 --> 00:54:28,760
Tre, två, ett.
416
00:54:56,360 --> 00:55:03,060
När kungens bortgång
meddelades i går morse-
417
00:55:03,160 --> 00:55:07,980
-slog det an en djup
och dyster ton i våra liv-
418
00:55:08,080 --> 00:55:11,200
-som hördes vida omkring.
419
00:55:12,640 --> 00:55:18,440
Det fick slamret att tystna
och trafiken att avstanna.
420
00:55:20,680 --> 00:55:26,700
Och det fick miljontals människor
runt omkring i världen-
421
00:55:26,800 --> 00:55:30,160
-att stanna upp och se sig om.
422
00:55:33,320 --> 00:55:39,200
Kungen var djupt älskad
av alla sina folk.
423
00:55:40,440 --> 00:55:45,220
De mest omskakande händelserna
som har drabbat vår ö-
424
00:55:45,320 --> 00:55:48,580
-inträffade under hans styre.
425
00:55:48,680 --> 00:55:51,660
Aldrig, under vår långa historia-
426
00:55:51,760 --> 00:55:57,400
-har vi utsatts för större risker
för invasion och förstörelse.
427
00:56:01,920 --> 00:56:07,700
Kungen som tog på sig
kronans tunga börda-
428
00:56:07,800 --> 00:56:10,120
-när han efterträdde sin bror...
429
00:56:12,040 --> 00:56:16,120
Som tog sig igenom
varenda minut av denna kamp...
430
00:56:17,120 --> 00:56:19,920
...med ett hjärta som aldrig tvekade...
431
00:56:20,960 --> 00:56:24,200
...och ett mod som aldrig svek.
432
00:56:32,400 --> 00:56:37,080
I slutet kom döden som en vän.
433
00:56:40,520 --> 00:56:45,060
Och efter en lycklig dag
med solsken och sport-
434
00:56:45,160 --> 00:56:50,100
-och efter ett god natt
till dem som älskade honom mest-
435
00:56:50,200 --> 00:56:52,820
-somnade han...
436
00:56:52,920 --> 00:56:55,820
...som varje man eller kvinna-
437
00:56:55,920 --> 00:57:00,940
-som strävar efter att frukta Gud
och inget annat i världen-
438
00:57:01,040 --> 00:57:03,520
-kan hoppas göra.
439
00:57:21,200 --> 00:57:25,780
Nu måste jag lämna det förflutna-
440
00:57:25,880 --> 00:57:29,300
-och sikta mot framtiden.
441
00:57:29,400 --> 00:57:34,340
Våra drottningars regeringsperioder
är berömda.
442
00:57:34,440 --> 00:57:37,460
Några av de främsta
tiderna i vår historia-
443
00:57:37,560 --> 00:57:41,520
-har utspelats under deras styren.
444
00:57:42,840 --> 00:57:46,420
Drottning Elizabeth II-
445
00:57:46,520 --> 00:57:49,800
-som hennes namne, drottning Elisabet I-
446
00:57:50,880 --> 00:57:57,200
-tillbringade inte sin barndom
i förväntan om att bli drottning.
447
00:57:58,400 --> 00:58:01,660
Denna nya elisabetanska era-
448
00:58:01,760 --> 00:58:07,020
-kommer vid en tid
så mänskligheten står...
449
00:58:07,120 --> 00:58:08,340
Vänta.
450
00:58:08,440 --> 00:58:11,880
...på gränsen till en katastrof.
451
00:58:15,240 --> 00:58:19,260
Jag, som var ung
under storslagenheten-
452
00:58:19,360 --> 00:58:25,860
-självklarheten och lugnet
under den viktorianska eran-
453
00:58:25,960 --> 00:58:31,280
-kan uppleva spänningen
av att ännu en gång åberopa...
454
00:58:31,760 --> 00:58:36,380
...bönen och nationalsången,
455
00:58:36,480 --> 00:58:40,600
God Save the Queen.
456
00:58:42,000 --> 00:58:44,520
Gud bevare drottningen.