1 00:00:04,778 --> 00:00:09,778 Penerjemah : Sukair 2 00:00:16,015 --> 00:00:19,455 "Saya dan suami merasa sangat tersentuh dengan sambutan disini." 3 00:00:19,535 --> 00:00:21,655 Nyonya?/ Ya. Berapa lama lagi? 4 00:00:21,735 --> 00:00:23,015 Kita mendarat 10 menit lagi. 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,895 Tunggu. Martin. 6 00:00:25,655 --> 00:00:28,175 Apa nanti pakai mikrophon?/ Tentu saja, Nyonya. 7 00:00:28,255 --> 00:00:30,095 "Kurang dari 50 tahun lalu..." 8 00:01:06,575 --> 00:01:11,375 Saya dan suami merasa sangat tersentuh dengan sambutan pagi ini. 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,255 Kurang dari 50 tahun lalu, Nairobi merupakan daerah liar, 10 00:01:17,295 --> 00:01:19,775 rumah bagi binatang buas dan tak berpenghuni 11 00:01:19,855 --> 00:01:23,295 kecuali bagi sekelompok gembala yang selalu berpindah tempat. 12 00:01:23,375 --> 00:01:26,575 Kini, telah menjadi kota yang modern dan berkembang, 13 00:01:26,655 --> 00:01:29,655 terima kasih kepada mereka dari berbagai ras, 14 00:01:29,735 --> 00:01:32,775 yang mengubah kota ini menjadi pusat perdagangan dan keuangan. 15 00:01:33,735 --> 00:01:37,215 Saya meminta maaf atas nama... 16 00:01:37,295 --> 00:01:39,495 ...ayah saya, Raja George..." 17 00:01:46,655 --> 00:01:50,975 Yang tidak dapat hadir disini karena kondisi kesehatannya. 18 00:01:51,055 --> 00:01:53,055 Beliau semakin membaik setiap harinya. 19 00:01:54,175 --> 00:01:56,775 Dan segera Raja akan hadir di tengah-tengah kita semua. 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,175 Yang Mulia, perkenalkan... 21 00:02:06,255 --> 00:02:09,935 Kepala Suku Waruhiu wa Kung'u dari Kikuyu. 22 00:02:10,015 --> 00:02:12,735 Halo./ Chief Sironka dari Kipsigis. 23 00:02:12,815 --> 00:02:13,815 Halo./ Selamat pagi. 24 00:02:13,895 --> 00:02:16,215 Lembui dari Maasai./ Ya, halo. 25 00:02:16,295 --> 00:02:18,375 Pelipel dari Turkana./ Senang bertemu. 26 00:02:18,455 --> 00:02:21,735 Astaga, aku juga punya yang seperti itu, yang itu juga. 27 00:02:22,295 --> 00:02:24,495 Yang itu aku juga punya. Lihat! 28 00:02:25,495 --> 00:02:28,615 Yang benar saja, kau curi darimana itu, eh? 29 00:02:28,695 --> 00:02:31,495 Kemerdekaan hampir merata di sepanjang benua ini. 30 00:02:32,575 --> 00:02:35,815 Dukungan mereka sangat diperlukan lebih dari sebelumnya. 31 00:02:35,895 --> 00:02:38,975 Ya, terima kasih./ Oh, aku suka topinya. 32 00:02:42,855 --> 00:02:45,615 Itu bukan topi. Tapi mahkota. 33 00:04:11,335 --> 00:04:12,895 Tarik nafas, Yang Mulia. 34 00:04:17,655 --> 00:04:18,815 Hembuskan. 35 00:04:26,175 --> 00:04:28,815 Aku bangun pagi ini seperti baru terlahir. 36 00:04:30,135 --> 00:04:32,015 Kurasa Anda harus menikmatinya, Tuan. 37 00:04:34,495 --> 00:04:36,695 Nikmati setiap menit selagi bisa. 38 00:04:38,295 --> 00:04:39,735 Memang itu yang kulakukan. 39 00:04:40,415 --> 00:04:43,455 Aku akan ke Sandringham jika kau izinkan. 40 00:04:43,535 --> 00:04:44,895 Izin diberikan. 41 00:04:54,495 --> 00:04:57,295 Maaf, ada yang bisa dibantu?/ Venetia Scott. Pegawai baru. 42 00:04:57,375 --> 00:05:01,495 Tenang. Dia bersamaku. Ayo, masuk. Terima kasih. 43 00:05:04,735 --> 00:05:06,535 Dia sudah bangun./ Ya, Pak. 44 00:05:07,975 --> 00:05:10,855 Beliau ingin menemuimu. 45 00:05:39,975 --> 00:05:42,935 Pak Perdana Menteri?/ Kau pegawai baru itu? 46 00:05:44,135 --> 00:05:49,335 Ya, Pak. Venetia./ Louisa? 47 00:05:50,335 --> 00:05:52,215 Venetia./ Venetia. 48 00:05:52,295 --> 00:05:56,975 Apa rekan kerjamu dibawah sudah cerita hal mengerikan tentangku? 49 00:05:58,175 --> 00:05:59,975 Ayo. Terus terang saja. 50 00:06:00,855 --> 00:06:05,415 Katanya... Anda akan menyulitkanku. 51 00:06:05,495 --> 00:06:07,775 Aku bisa jadi monster. Apa mereka bilang begitu? 52 00:06:07,855 --> 00:06:10,015 Ya, Pak./ Itu benar. 53 00:06:10,095 --> 00:06:12,735 Kau harus menjadi monster untuk mengalahkan Hitler. 54 00:06:13,455 --> 00:06:16,415 Apa Jock menyerahkan kotak?/ Sudah, Pak. 55 00:06:16,495 --> 00:06:17,495 Apa isinya? 56 00:06:18,775 --> 00:06:22,615 Boleh kubuka?/ Kecuali matamu bisa menembus kotaknya. 57 00:06:22,695 --> 00:06:27,455 Buka saja, ceritakan apa isi dokumen itu. 58 00:06:30,215 --> 00:06:31,215 Bagaimana? 59 00:06:32,575 --> 00:06:35,295 Berkas soal rangsum./ Apalagi? 60 00:06:35,375 --> 00:06:37,055 Dokumen dari Menteri Keuangan. 61 00:06:37,135 --> 00:06:41,375 Ada surat dari Kantor Luar Negeri? Dari Amerika atau Uni Soviet? 62 00:06:41,455 --> 00:06:43,695 Tidak, Pak./ Oh, baiklah. 63 00:06:44,215 --> 00:06:48,415 Mulai dengan surat Menteri Keuangan. Baca yang keras. 64 00:06:48,495 --> 00:06:51,935 Jangan bertanya-tanya jika kau tak mendengar respon dariku. 65 00:06:52,015 --> 00:06:54,655 Artinya aku sedang membatin. 66 00:06:54,735 --> 00:06:57,415 "Situasi Ekonomi.../ Apa? 67 00:07:05,615 --> 00:07:11,055 "Situasi ekonomi semakin memburuk dibanding tahun 1949... 68 00:07:12,575 --> 00:07:14,735 dan bisa dibilang, lebih buruk... 69 00:07:16,815 --> 00:07:19,735 lebih buruk dari tahun 1947. 70 00:07:21,895 --> 00:07:23,935 Kepercayaan terhadap mata uang Sterling melemah. 71 00:07:24,455 --> 00:07:28,215 Dan dugaan terakhir di tahun 1952..." 72 00:07:28,295 --> 00:07:31,655 ...Inggris Raya akan mengalami defisit anggaran... 73 00:07:31,735 --> 00:07:37,095 ...karena pembayaran luar negeri antara 5 sampai 600 juta poundsterling. 74 00:07:37,175 --> 00:07:41,975 Dengan kondisi ini, saya tertarik mendengar pandangan Perdana Menteri 75 00:07:42,575 --> 00:07:46,775 dalam rangka menstabilkan ekonomi. 76 00:07:56,775 --> 00:07:59,695 Lengserkan dia sekarang, jika tidak kita kalah di pemilu berikutnya. 77 00:07:59,775 --> 00:08:02,615 Dan mungkin saja, kehilangan kekuatan untuk seluruh generasi. 78 00:08:02,695 --> 00:08:05,455 Kau harus bertindak, Anthony! Ini adalah masa buatmu. 79 00:08:05,535 --> 00:08:08,855 Negara ini butuh sosok pemimpin muda yang lebih dinamis. 80 00:08:08,935 --> 00:08:11,815 Kau ingin aku melakukan apa? Hmm? 81 00:08:15,055 --> 00:08:16,775 Dia pimpinan partai. 82 00:08:17,815 --> 00:08:22,175 Dan itu atas rekomendasi kita semua. 83 00:08:23,575 --> 00:08:25,735 Aku tak bisa merongrong dia. 84 00:08:25,815 --> 00:08:28,935 Kalau begitu cari orang yang bisa melakukannya. 85 00:09:11,775 --> 00:09:15,335 Selamat datang di Sagana Lodge, Nyonya./ Terima kasih banyak. 86 00:09:19,215 --> 00:09:20,215 Halo. 87 00:09:20,935 --> 00:09:23,735 Apa bunganya untukku? Terima kasih banyak. 88 00:09:28,935 --> 00:09:31,015 Karibu./ Terima kasih. 89 00:09:33,455 --> 00:09:37,295 Rupanya, ada banyak anak gajah di Treetops. 90 00:09:37,375 --> 00:09:40,495 Kita harus kesana pagi-pagi sekali./ Jangan terlalu pagi juga. 91 00:09:43,015 --> 00:09:46,735 Kenapa? Ada ide lain untuk habiskan liburan kita disini? 92 00:09:48,095 --> 00:09:50,335 Kenapa orang berpikir, hanya karena kita bangsawan, 93 00:09:50,415 --> 00:09:53,135 kita mau makan malam mewah? Bukankah kita juga tak masalah? 94 00:09:53,215 --> 00:09:55,535 Tak ada yang bagus kecuali layanan makan malam dan makanannya. 95 00:09:55,615 --> 00:09:58,375 Tak apa, gunakan saja jarimu. 96 00:09:58,455 --> 00:10:01,575 Philip./ Sudah, lihat caraku. 97 00:10:12,815 --> 00:10:13,815 Putri. 98 00:10:16,055 --> 00:10:17,135 Yang Mulia. 99 00:10:18,135 --> 00:10:19,135 Cium aku. 100 00:10:21,855 --> 00:10:22,975 Ayo. 101 00:10:24,815 --> 00:10:28,855 Yang Mulia akan kembali dari berburu pukul 4 sore. 102 00:10:48,735 --> 00:10:51,775 Selamat sore, Pak./ Selamat sore. 103 00:10:51,855 --> 00:10:54,455 Jika tak keberatan, Yang Mulia memintamu menemaninya... 104 00:10:54,535 --> 00:10:56,855 ...berburu di Beecher's Club hari ini. 105 00:10:57,695 --> 00:10:59,575 Tidak sama sekali. 106 00:10:59,655 --> 00:11:02,575 Mungkin jalanan agak becek setelah badai kemarin, 107 00:11:02,655 --> 00:11:04,455 tapi kami bisa siapkan sepatu bot Wellington. 108 00:11:04,535 --> 00:11:07,255 Tak perlu repot-repot./ Berapa ukuran sepatu Anda, Pak? 109 00:11:07,335 --> 00:11:08,615 9,5. 110 00:11:09,775 --> 00:11:14,375 Kalau sepatu berkuda 10, sepatu Trench Booth 11. 111 00:11:15,855 --> 00:11:17,535 Yang mana saja boleh. 112 00:11:28,255 --> 00:11:31,175 Masalahnya adalah usianya. 113 00:11:33,255 --> 00:11:34,895 Winston hanya fokus... 114 00:11:34,975 --> 00:11:38,615 ...pada masalah Amerika dan Uni Sovyet, 115 00:11:38,695 --> 00:11:40,775 jadi masalah domestik yang dianggap penting... 116 00:11:43,335 --> 00:11:45,975 ...tak dipedulikannya. 117 00:11:50,735 --> 00:11:52,695 Saranmu aku harus berbuat apa? 118 00:11:52,775 --> 00:11:55,535 Sebagai Raja, tentu tak ada yang bisa Anda lakukan 119 00:11:55,615 --> 00:11:57,775 dari sudut pandang konstitusi. 120 00:12:00,015 --> 00:12:05,735 Tapi, sebagai seorang sahabat... sebagai Albert Windsor, 121 00:12:05,815 --> 00:12:09,775 Anda adalah orang yang mungkin akan didengar olehnya. 122 00:12:10,615 --> 00:12:16,295 Itu bisa saja dilakukan dalam keadaan genting. 123 00:12:16,375 --> 00:12:20,655 Masalahnya aku bukan lagi sebagai Albert Windsor. 124 00:12:20,735 --> 00:12:27,415 Orang itu telah mati dibunuh oleh saudaranya... ketika dia turun takhta. 125 00:12:27,495 --> 00:12:30,255 Tentu saja seorang Albert Windsor... 126 00:12:30,335 --> 00:12:35,735 ...mau menyarankan temannya, Winston Churchill, "Mundurlah. 127 00:12:35,815 --> 00:12:39,735 Tinggalkan saja. Biar generasi muda yang gantikan." 128 00:12:41,575 --> 00:12:43,375 Tapi Albert sudah tidak ada lagi 129 00:12:43,455 --> 00:12:48,055 dan berubah menjadi Raja George VI 130 00:12:48,135 --> 00:12:51,495 yang ternyata dalam konstitusi, 131 00:12:51,575 --> 00:12:56,935 tidak dibenarkan seorang raja... 132 00:12:57,015 --> 00:13:01,575 ...mengintervensi posisi Perdana Menteri yang dipilih secara sah. 133 00:13:01,655 --> 00:13:04,455 Walaupun demi kepentingan nasional, Paduka? 134 00:13:04,535 --> 00:13:08,535 Kepentingan nasional? Atau kepentingan Anthony Eden? 135 00:13:22,775 --> 00:13:25,375 Alasan aku setuju menerimamu sebagai penasihat, 136 00:13:25,455 --> 00:13:28,455 bukan untuk mendengar keluh kesahmu soal Tn. Churchill 137 00:13:28,535 --> 00:13:30,535 tapi membicarakan masalahku padamu. 138 00:13:32,135 --> 00:13:33,295 Paduka? 139 00:13:34,455 --> 00:13:36,855 PM akan mundur ketika tiba waktunya. 140 00:13:38,255 --> 00:13:41,095 Sampai saat itu tiba, sebagai seorang raja, 141 00:13:41,175 --> 00:13:47,055 aku punya hak untuk berkonsultasi, memberi semangat atau mengingatkannya. 142 00:13:48,095 --> 00:13:54,695 Sebaiknya kau sabar dan menyalurkan ambisimu di saat yang tepat... 143 00:13:56,015 --> 00:14:00,095 ...daripada kau belum siap ketika orang mempercayai sesuatu padamu. 144 00:14:02,175 --> 00:14:04,215 Aku bicara berdasarkan pengalaman pribadi. 145 00:14:07,255 --> 00:14:08,575 Sekretaris Luar Negeri. 146 00:14:09,575 --> 00:14:11,575 Yang Mulia./ Tuan. 147 00:14:20,575 --> 00:14:21,775 Bagaimana kalau kita jalan kaki saja, Pak? 148 00:14:52,415 --> 00:14:55,815 Gunakan akselerator, kami baik-baik saja. Terima kasih. 149 00:14:55,895 --> 00:14:57,575 Kita berjalan kaki dari sini?/ Philip. Philip. 150 00:14:57,655 --> 00:15:00,295 Hati-hati, Pak./ Terima kasih. 151 00:15:00,375 --> 00:15:02,095 Yang Mulia./ Terima kasih. 152 00:15:03,255 --> 00:15:05,335 Saya penuntun jalan. Akan kuantar sampai ke Treetops. 153 00:15:05,415 --> 00:15:07,495 Bagus. Terima kasih. 154 00:15:07,575 --> 00:15:10,695 Beri senapannya. Terima kasih. Dan pelurunya. 155 00:15:15,975 --> 00:15:19,655 Tapi kuingatkan agar semua tetap tenang. 156 00:15:19,735 --> 00:15:21,575 Jangan bicara kecuali memang mendesak... 157 00:15:21,655 --> 00:15:23,735 ...dan gunakan suara yang pelan. 158 00:15:23,815 --> 00:15:26,215 Sepanjang jalan, kita gunakan bahasa isyarat saja. 159 00:15:26,775 --> 00:15:28,895 Ini artinya berhenti dan ini artinya jangan bergerak. 160 00:15:28,975 --> 00:15:32,575 Kita berjalan dengan kelompok kecil, paling banyak 3 orang. 161 00:15:32,655 --> 00:15:35,495 Tak masalah. Kita baik-baik saja. Kau duluan, sayang. 162 00:15:35,575 --> 00:15:37,735 Tetap berdekatan. 163 00:15:55,015 --> 00:15:58,775 Tembo! 164 00:15:59,255 --> 00:16:00,455 Bendera putih. 165 00:16:02,975 --> 00:16:04,095 Jalan sekarang! 166 00:16:17,735 --> 00:16:20,295 Wah, wah, lihatlah. 167 00:16:23,855 --> 00:16:25,335 Jalan pelan dibelakangku. 168 00:16:27,935 --> 00:16:30,135 Mereka akan turunkan tangga dan akan kualihkan perhatian gajah itu. 169 00:16:30,215 --> 00:16:32,895 Jangan, jangan. Kau tetap bersama Putri. 170 00:16:32,975 --> 00:16:35,495 Philip!/ Elizabeth, pergilah! 171 00:16:35,575 --> 00:16:38,415 Baik, Yang Mulia. Tetap dekat. Peganglah jaketku. 172 00:16:47,455 --> 00:16:51,455 Tenanglah, Elizabeth. Pelan-pelan, hei, hei, hei! 173 00:16:51,535 --> 00:16:55,815 Hei, hei, hei! Sebelah sini! 174 00:16:55,895 --> 00:16:57,695 Disini aku. 175 00:16:59,095 --> 00:17:00,975 Yang Mulia, pelan-pelan. 176 00:17:08,295 --> 00:17:10,815 Tenang, tenang, tetaplah bersamaku. 177 00:17:10,895 --> 00:17:12,655 Jalan terus, Yang Mulia. Cepat. 178 00:17:12,735 --> 00:17:17,095 Hei, hei, tetap bersamaku. Pergilah! 179 00:17:20,375 --> 00:17:24,335 Mundur. Pergilah. 180 00:17:25,055 --> 00:17:26,735 Tenang. 181 00:17:28,695 --> 00:17:30,015 Kaulah rajanya. 182 00:17:33,175 --> 00:17:34,175 Gajah pintar. 183 00:17:38,575 --> 00:17:42,175 Ya, ampun. 184 00:17:46,655 --> 00:17:47,815 Permisi, Pak./ Ya, Tuan. 185 00:17:48,455 --> 00:17:49,815 Bagaimana kau melakukan itu? 186 00:17:52,495 --> 00:17:54,855 Kau benar-benar tolol!/ Memang. 187 00:17:58,215 --> 00:17:59,215 Terima kasih. 188 00:18:03,335 --> 00:18:05,895 Aku berpikir. 189 00:18:09,255 --> 00:18:12,735 Jika kondisi Ayah terus membaik, 190 00:18:12,815 --> 00:18:15,775 kupikir sebaiknya kita kembali saja ke Malta. 191 00:18:16,415 --> 00:18:19,655 Kau bisa lanjutkan karirmu di Angkatan Laut./ Sungguh? 192 00:18:23,255 --> 00:18:25,655 Aku tahu kau merindukan kehidupanmu disana. 193 00:18:26,895 --> 00:18:27,895 Memang. 194 00:18:29,615 --> 00:18:32,975 Aku juga. Sangat merindukannya. 195 00:18:37,815 --> 00:18:39,175 Akan kukirim surat untuk Ayah. 196 00:18:49,935 --> 00:18:51,015 Jangan./ Ya. 197 00:18:51,095 --> 00:18:51,895 Jangan./ Ya. 198 00:18:51,975 --> 00:18:53,455 Tolong jangan./ Iya saja. 199 00:18:53,535 --> 00:18:55,175 Jangan, jangan!/ Ayolah, sekali saja. 200 00:18:55,255 --> 00:18:57,375 Ayo. Aku mau sekali saja./ Tidak. Takkan cukup sekali! 201 00:18:57,455 --> 00:18:59,455 Ini./Jangan! 202 00:18:59,535 --> 00:19:02,535 Tidak!/ Shh. Tembo. Tembo. 203 00:19:40,335 --> 00:19:43,775 Terima kasih./ Terima kasih. 204 00:19:43,855 --> 00:19:45,015 Karibu. 205 00:19:49,255 --> 00:19:52,175 Yang tidak hadir disini, mana suaranya! 206 00:19:55,975 --> 00:19:57,775 Baik./ Pagi, semuanya. Kita disini. 207 00:19:57,855 --> 00:20:03,895 8 senapan hari ini, dihitung dari kanan, berpindah dua tiap... 208 00:20:05,095 --> 00:20:07,175 tiap perjalanannya. 209 00:20:07,255 --> 00:20:09,975 Jadi, jika diambil satu atau delapan, 210 00:20:10,055 --> 00:20:13,695 jangan khawatir, kalian masuk dalam bagian yang banyak. 211 00:20:16,575 --> 00:20:21,095 Dua lengkingan klakson mengindikasikan permainan berakhir. 212 00:20:24,495 --> 00:20:27,415 Kalau sudah siap, masuk ke mobil. Terima kasih banyak. 213 00:20:30,775 --> 00:20:33,095 Halo./ Masih muat untuk satu orang? 214 00:20:33,655 --> 00:20:34,855 Selalu muat. 215 00:20:38,575 --> 00:20:40,815 Baiklah./ Masukan giginya, 216 00:20:40,895 --> 00:20:43,335 pandangan ke depan, jangan terlalu cepat. 217 00:20:43,415 --> 00:20:45,695 Jangan cemas. Aku menyetir dengan pelan, Ayah. 218 00:20:55,575 --> 00:21:00,455 ♪ Couldn't sleep and wouldn't sleep ♪ 219 00:21:00,535 --> 00:21:05,695 ♪ When love came and told me I shouldn't sleep ♪ 220 00:21:05,775 --> 00:21:12,695 ♪ Bewitched, bothered And bewildered, am I? ♪ 221 00:21:17,015 --> 00:21:20,335 ♪ Lost my heart, but what of it? ♪ 222 00:21:22,455 --> 00:21:27,695 - ♪ He is cold, I agree ♪ - ♪ I agree ♪ 223 00:21:27,775 --> 00:21:32,295 - ♪ He can laugh but I love him ♪ - ♪ He can laugh but I love him ♪ 224 00:21:32,375 --> 00:21:38,015 - ♪ Although the laugh's on me ♪ - ♪ On me ♪ 225 00:21:38,095 --> 00:21:43,775 ♪ I'll sing to him Each spring to him ♪ 226 00:21:43,855 --> 00:21:48,815 ♪ And long for the day When I cling to him ♪ 227 00:21:49,815 --> 00:21:55,135 ♪ Bewitched, bothered And bewildered ♪ 228 00:21:56,655 --> 00:22:00,655 ♪ Am I? ♪ 229 00:22:12,295 --> 00:22:13,735 Bravo! 230 00:22:21,695 --> 00:22:24,695 Kerumunan orang bersorak saat kedatangan mobil Raja, 231 00:22:24,775 --> 00:22:27,975 yang mengantar Yang Mulia dan Putri Margaret ke bandara 232 00:22:28,055 --> 00:22:30,775 untuk mengucapkan perpisahan pada keluarga kerajaan. 233 00:22:30,855 --> 00:22:32,535 Sementara Putri Elizabeth dan Duke Edinburgh 234 00:22:32,615 --> 00:22:34,895 masih berada dalam tur Persemakmuran. 235 00:22:34,975 --> 00:22:38,335 19 jam kemudian, pesawat kerajaan mendarat di Nairobi. 236 00:22:38,415 --> 00:22:40,895 Masih ada 30,000-mil perjalanan lagi 237 00:22:40,975 --> 00:22:44,575 yang akan membawa mereka, selama 5 bulan ke empat benua. 238 00:22:44,655 --> 00:22:46,255 Perjalanan ini dikarenakan kesehatan Yang Mulia menurun, 239 00:22:46,335 --> 00:22:48,215 jika tidak Raja sendiri yang akan melakukannya, 240 00:22:48,295 --> 00:22:50,095 dan hampir saja terjadi. 241 00:22:50,175 --> 00:22:53,135 Dari sana, pasangan ini akan bepergian ke Sagana Lodge... 242 00:23:24,295 --> 00:23:28,335 Selamat pagi, Yang Mulia. Pukul 7:30, Tuan. 243 00:23:32,615 --> 00:23:33,655 Tuan? 244 00:24:05,935 --> 00:24:07,535 Tetap disini. 245 00:24:22,735 --> 00:24:26,735 Sayang sekali harus kukabari. Raja telah mangkat. 246 00:24:33,455 --> 00:24:36,495 Tidak! Tidak, tidak! 247 00:25:41,095 --> 00:25:43,055 Hubungi Sekretaris Luar Negeri. 248 00:25:43,975 --> 00:25:44,975 Katakan padanya... 249 00:25:46,455 --> 00:25:50,575 Hyde Park Corner. Dia akan mengerti. 250 00:25:56,495 --> 00:26:01,375 Apa Putri sudah diberitahu?/ Maksudmu Ratu baru? 251 00:26:01,455 --> 00:26:03,095 Sepengetahuanku belum. 252 00:26:03,175 --> 00:26:06,135 Sebaiknya kita beritahu segera sebelum berita ini menyebar. 253 00:26:06,215 --> 00:26:10,575 Sedang diusahakan. Saat ini kita tak tahu persis dimana keberadaannya. 254 00:26:10,655 --> 00:26:13,015 Kami sudah mencoba menghubungi Gubernur Nairobi. 255 00:27:17,895 --> 00:27:18,895 Ayo! 256 00:27:24,375 --> 00:27:28,695 Kita harus mulai./ Tak bisa. Semua belum beres. 257 00:27:28,775 --> 00:27:30,935 Pikirmu wartawan dimanapun di seluruh dunia ini 258 00:27:31,015 --> 00:27:33,095 akan menunggu "beres" dulu? 259 00:27:33,175 --> 00:27:35,255 Sudah kuhubungi BBC lagi. 260 00:27:35,335 --> 00:27:39,055 Berita sudah tersebar. Kabar ini tak bisa terus ditahan. 261 00:27:39,135 --> 00:27:43,455 Belum ada kabar dari Putri?/ Belum. Iyakan saja pada BBC? 262 00:27:45,695 --> 00:27:46,695 Iyakan saja. 263 00:27:52,895 --> 00:27:54,215 Semoga Tuhan membantunya. 264 00:27:57,415 --> 00:27:58,855 Mereka berusaha terus menghidupkan mesinnya. 265 00:28:00,095 --> 00:28:02,535 Yang harus dilakukan memastikan kalau kipasnya mati dan tunggu. 266 00:28:03,215 --> 00:28:04,655 Tidak! Hentikan! 267 00:28:05,855 --> 00:28:09,495 Mobil ini panas. Boleh kuambil alih? Terima kasih. 268 00:28:09,575 --> 00:28:10,895 Yang harus dilakukan... 269 00:28:13,295 --> 00:28:16,535 Adalah menunggu. Tenang. Aku sempat jadi montir selama perang. 270 00:28:22,295 --> 00:28:24,255 Ini London. 271 00:28:25,015 --> 00:28:28,895 Sungguh kesedihan yang mendalam terkait berita yang akan diumumkan. 272 00:28:28,975 --> 00:28:32,095 Dikabarkan dari Sandringham pada pukul 10:45 tadi... 273 00:28:58,295 --> 00:29:01,295 Dan kita menuju Nanyuki./ Nanyuki. 274 00:29:01,375 --> 00:29:03,775 Nanyuki, maaf. Mobil tiba pukul 10:30. 275 00:29:03,855 --> 00:29:06,415 Morris! Kantor Berita Reuters telpon. 276 00:29:09,015 --> 00:29:10,135 Ya./ 10:45, maaf. 277 00:29:10,215 --> 00:29:12,855 Nanti ada demonstrasi oleh Tim Tembak Afrika. 278 00:29:12,935 --> 00:29:14,135 Astaga. 279 00:29:15,215 --> 00:29:16,775 Tunggu sebentar. 280 00:29:16,855 --> 00:29:21,615 Pukul 13:00 menuju bandara Nanyuki dan naik East African Airways C47 281 00:29:21,695 --> 00:29:24,095 tiba pukul 13:30 jadwal penerbangan ke... 282 00:29:25,415 --> 00:29:27,895 Bendera setengah tiang sebagai penghormatan, 283 00:29:27,975 --> 00:29:31,335 dan berita duka menyebar ke seluruh penjuru, 284 00:29:31,415 --> 00:29:34,615 warga mulai berkumpul berkabung atas mangkatnya Raja George VI. 285 00:29:35,935 --> 00:29:38,935 Kita begitu lega mengetahui di masa akhir hidupnya, Raja... 286 00:29:39,015 --> 00:29:42,975 ...merasa bahagia ditemani istri dan putri bungsunya. 287 00:29:43,055 --> 00:29:46,895 Sebagai sosok yang mencintai keluarga dan sebagai tokoh bangsa, 288 00:29:46,975 --> 00:29:49,295 Beliau patut dikenang. 289 00:29:49,375 --> 00:29:50,615 Mereka belum tahu. 290 00:29:54,415 --> 00:29:56,735 Sagana. Sekarang! 291 00:30:18,375 --> 00:30:22,815 Bagaimana Treetops?/ Menyenangkan sekali. Ada gajah. 292 00:30:22,895 --> 00:30:25,495 Ini air jeruk segar./ Oh, kelihatannya nikmat. 293 00:30:25,575 --> 00:30:27,615 Selamat datang kembali./ Terima kasih. 294 00:30:27,695 --> 00:30:29,935 Ayo. Kita berkendara. 295 00:30:33,015 --> 00:30:36,495 Siap? Siaga? Jalan. 296 00:30:58,535 --> 00:31:00,095 Putri Elizabeth? 297 00:31:01,695 --> 00:31:03,975 Sang Putri? 298 00:31:04,055 --> 00:31:05,175 Ada disini? 299 00:31:21,975 --> 00:31:24,255 Mhesihimwa, Duke. 300 00:31:40,295 --> 00:31:43,655 Permisi./ Ada apa, Martin? 301 00:32:08,255 --> 00:32:12,255 Dukacita mendalam yang dirasakan oleh rakyatnya hari ini 302 00:32:12,335 --> 00:32:13,975 menandakan penghormatan besar mereka. 303 00:32:14,175 --> 00:32:17,655 Aku tidak keberatan untuk.../ Tidak, tidak. 304 00:32:17,735 --> 00:32:21,455 Biar aku saja yang sampaikan./ Baiklah. 305 00:33:12,415 --> 00:33:16,415 Raja yang beristirahat terakhir kalinya semalam dalam kondisi sehat, 306 00:33:16,495 --> 00:33:18,575 meninggal damai dalam tidurnya. 307 00:33:19,735 --> 00:33:22,815 BBC mengajak semua memberikan simpati mendalam kepada Yang Mulia Ratu 308 00:33:22,895 --> 00:33:24,415 dan seluruh Keluarga Kerajaan. 309 00:34:15,895 --> 00:34:20,175 Yang Mulia, sekarang masih dalam proses pembalseman... 310 00:34:21,255 --> 00:34:22,695 ...dan ini mungkin tidak nyaman bagimu. 311 00:34:49,575 --> 00:34:50,975 Yang Mulia. 312 00:35:14,615 --> 00:35:15,415 Untukmu, Pak. 313 00:35:58,495 --> 00:36:00,695 Mereka akan menyingkirkanmu, tapi takkan kubiarkan itu. 314 00:36:00,775 --> 00:36:03,935 Akan kuminta Ibu untuk membatalkannya. Takkan kubiarkan. 315 00:36:19,175 --> 00:36:20,335 Tenanglah. 316 00:36:27,415 --> 00:36:30,575 Kau takkan pergi. Takkan kubiarkan. 317 00:36:39,335 --> 00:36:40,935 Nyonya, boleh aku bicara? 318 00:36:52,615 --> 00:36:56,415 Tampaknya Ny. MacDonald lupa menyiapkan baju warna hitam. 319 00:36:56,495 --> 00:36:57,895 Kami sudah menghubungi London 320 00:36:57,975 --> 00:37:01,055 dan nanti akan dibawakan baju hitam ke pesawat saat kita mendarat. 321 00:37:01,815 --> 00:37:02,815 Baik. 322 00:37:04,335 --> 00:37:09,975 Dan kuberitahu, akan ada banyak wartawan diluar nanti. 323 00:37:13,615 --> 00:37:17,655 Kebanyakan koresponden Kerajaan yang meliput perjalanan ini. 324 00:37:20,695 --> 00:37:22,495 Apa aku harus mengatakan sesuatu nanti?/ Tidak. 325 00:37:22,575 --> 00:37:23,935 Tidak perlu. 326 00:37:25,015 --> 00:37:29,055 Rasanya sekarang saatnya kita putuskan nama yang akan dipakai. 327 00:37:30,695 --> 00:37:35,095 Namaku?/ Ya. Nama penyandang kekuasaan. 328 00:37:35,175 --> 00:37:39,975 Nama yang disematkan bagi seorang Ratu. Ayahmu memilih nama George. 329 00:37:40,055 --> 00:37:41,935 Sementara namanya, 'kan... 330 00:37:42,655 --> 00:37:44,415 ...Albert. 331 00:37:46,215 --> 00:37:50,455 Dan sebelum turun takhta, pamanmu memilih nama Edward. 332 00:37:50,535 --> 00:37:52,455 Sementara namanya, 'kan, David. 333 00:37:52,535 --> 00:37:54,935 Memang kenapa dengan namaku?/ Tak ada. 334 00:38:01,575 --> 00:38:05,615 Kalau begitu tak perlu merisaukan masalah kecil ini. 335 00:38:07,375 --> 00:38:09,015 Namaku Elizabeth. 336 00:38:10,655 --> 00:38:12,775 Kalau begitu hidup Ratu Elizabeth. 337 00:38:30,055 --> 00:38:32,095 Maaf soal pakaiannya. 338 00:38:36,975 --> 00:38:38,015 Baiklah. 339 00:38:39,575 --> 00:38:40,935 Kita keluar saat Anda siap. 340 00:39:08,175 --> 00:39:09,735 Shauri mbya kabisa. 341 00:41:54,095 --> 00:41:57,135 Ini sudah tengah malam./ Aku tak bisa tidur. 342 00:41:57,215 --> 00:42:00,335 Tak ada orang di negara ini yang bisa tidur. 343 00:42:01,375 --> 00:42:03,655 Harusnya memang kita tak perlu percaya dengan gosip beredar... 344 00:42:03,735 --> 00:42:04,735 Kecuali? 345 00:42:06,175 --> 00:42:08,335 Aku bicara dengan istri Jock Colville. 346 00:42:08,415 --> 00:42:10,295 Mary. Margaret./ Margaret. 347 00:42:10,375 --> 00:42:15,535 Katanya Anthony menemui Raja sepuluh hari yang lalu. 348 00:42:15,615 --> 00:42:17,175 Untuk apa? 349 00:42:17,255 --> 00:42:20,175 Mengungkapkan kegusarannya masalah usiamu. 350 00:42:20,255 --> 00:42:23,935 Kepemimpinanmu. Ketidakmampuanmu. 351 00:42:24,535 --> 00:42:27,935 Meminta agar kau mundur./ Itu tidak mungkin. 352 00:42:28,015 --> 00:42:30,615 Raja takkan mungkin terlibat dalam pengkhianatan. 353 00:42:30,695 --> 00:42:34,775 Dan Anthony takkan pernah berani. Aku sudah seperti ayah baginya. 354 00:42:34,855 --> 00:42:37,935 Aku mendidiknya di setiap langkah. 355 00:42:41,335 --> 00:42:44,735 Abaikan saja, kalau begitu. 356 00:42:46,015 --> 00:42:47,575 Mungkin cuma kabar burung. 357 00:42:48,895 --> 00:42:50,575 Ayolah, memang tidak ada. 358 00:42:52,295 --> 00:42:56,975 Sedang apa?/ Menyiapkan pidato atas mangkatnya Raja. 359 00:42:57,055 --> 00:43:01,255 Disiarkan besok dan kata-kata yang tepat susah dicari. 360 00:43:01,335 --> 00:43:05,615 Memang begitu disaat genting./ Aku tahu. 361 00:43:05,695 --> 00:43:09,135 Jika tidak sempurna akan jadi bencana. 362 00:43:12,015 --> 00:43:13,975 Anthony, ya? 363 00:43:23,615 --> 00:43:25,495 Aku tak bisa tidur. 364 00:43:26,655 --> 00:43:27,655 Tidak. 365 00:43:46,895 --> 00:43:48,095 Maaf. 366 00:43:50,455 --> 00:43:51,695 Kau meminta maaf? 367 00:43:54,415 --> 00:43:56,135 Aku minta maaf. 368 00:43:56,215 --> 00:43:58,095 Kukira kita punya banyak waktu. 369 00:43:59,895 --> 00:44:04,215 Nyonya. 3 jam lagi. 370 00:44:11,375 --> 00:44:15,415 Menurutmu apa yang akan terjadi?/ Kapan? 371 00:44:18,095 --> 00:44:19,575 Saat kita mendarat. 372 00:44:21,935 --> 00:44:23,415 Apa yang akan terjadi nanti? 373 00:44:31,735 --> 00:44:33,015 Pagi./ Pagi. 374 00:44:33,095 --> 00:44:36,095 Perdana Menteri tak bisa hadir pagi ini. 375 00:44:36,175 --> 00:44:40,415 Beliau benar-benar lelah dengan semua emosinya kemarin. 376 00:44:40,495 --> 00:44:43,055 Dimana dia?/ Masih tidur. 377 00:44:44,615 --> 00:44:49,295 Dengan ketidakhadirannya, sebagai deputi, aku yang pimpin. 378 00:44:53,255 --> 00:44:55,455 Penerbangan Ratu.../ Tunggu dulu, Anthony. 379 00:44:55,535 --> 00:44:59,775 Jika kau yang memimpin rapat ini atas nama Perdana Menteri, 380 00:45:01,415 --> 00:45:03,775 bukankah harusnya kau duduk di kursi yang lebih pantas? 381 00:45:03,855 --> 00:45:05,975 Kurasa itu tak perlu. 382 00:45:17,655 --> 00:45:18,855 Baiklah. 383 00:45:32,175 --> 00:45:36,495 Jadi, pesawat yang membawa Ratu, kini sedang berada di Italia, 384 00:45:36,575 --> 00:45:41,615 telah meninggalkan bandara El Adem di Libya jam 5 pagi tadi. 385 00:45:45,455 --> 00:45:47,135 Maaf mengganggu. 386 00:45:52,495 --> 00:45:54,975 Saya ingin minta maaf... 387 00:45:55,055 --> 00:45:57,055 ...kalau kita tak bisa bekerjasama lagi. 388 00:45:57,615 --> 00:45:58,975 Kenapa? 389 00:45:59,055 --> 00:46:02,175 Aku akan serahkan tugas ini kepada Sir Tommy Lascelles. 390 00:46:02,255 --> 00:46:06,895 Sebagai Sekretaris Pribadi Ratu nanti, dia seniorku. 391 00:46:07,695 --> 00:46:10,855 Inilah saatnya dimana aku harus mundur demi sosok yang lebih mumpuni. 392 00:46:10,935 --> 00:46:14,055 Martin... aku minta maaf. 393 00:46:21,535 --> 00:46:22,535 Nyonya. 394 00:46:25,375 --> 00:46:27,255 Sebuah mimpi buruk. 395 00:46:27,815 --> 00:46:31,415 Charteris setidaknya punya satu kaki berada di dunia nyata. 396 00:46:31,495 --> 00:46:35,335 Dan dia memihak padamu, pada kita. 397 00:46:37,015 --> 00:46:38,215 Sementara Tommy Lascelles... 398 00:46:39,255 --> 00:46:41,655 ia terjebak di daratan yang lupa akan waktu. 399 00:46:45,895 --> 00:46:49,975 Anda memanggilku, Pak?/ Benar. 400 00:46:51,935 --> 00:46:54,775 Silahkan duduk./ Terima kasih, Pak. 401 00:46:56,735 --> 00:47:00,535 Sepemahamanku dengan mangkatnya Yang Mulia Raja, 402 00:47:00,615 --> 00:47:04,415 kau mungkin sudah merasa kurang nyaman berada disini, 403 00:47:04,495 --> 00:47:07,295 dan ingin melanjutkan tugasmu di Angkatan Udara. 404 00:47:07,375 --> 00:47:08,495 Ya, Pak. 405 00:47:10,775 --> 00:47:12,735 Aku bicara dengan Ratu... 406 00:47:14,495 --> 00:47:17,935 Ibu Suri, pagi ini, yang kemudian memintaku, 407 00:47:18,015 --> 00:47:20,575 hal yang tidak biasa, meminta menanyai pendapatmu 408 00:47:20,655 --> 00:47:23,775 untuk mempertimbangkan kembali keputusanmu./ Benarkah? 409 00:47:23,855 --> 00:47:27,175 Ia merasa kalau kau punya hubungan yang dekat... 410 00:47:27,255 --> 00:47:30,975 ...dengan mendiang suaminya dan menaruh kepercayaan padamu, 411 00:47:31,055 --> 00:47:33,015 termasuk kepercayaan dan rasa sayang dari keluarga ini. 412 00:47:33,255 --> 00:47:34,535 Terima kasih, Pak. 413 00:47:34,615 --> 00:47:37,695 Karena itu, Ibu suri menawarkan apakah mungkin... 414 00:47:37,775 --> 00:47:39,215 ...kau tetap disini tapi dengan tugas baru, 415 00:47:39,295 --> 00:47:43,095 sebagai pengawas keuangan di rumah yang ditempati Ibu suri. 416 00:47:43,175 --> 00:47:45,495 Aku mengerti./ Sebuah tawaran yang bagus. 417 00:47:45,575 --> 00:47:48,415 Dari seorang janda... 418 00:47:49,695 --> 00:47:51,375 ...bagi pria yang baik. 419 00:47:53,055 --> 00:47:54,815 Aku yakin kau sedikit tersanjung, 420 00:47:54,895 --> 00:47:56,695 kukira kau takkan menerima tawaran ini. 421 00:47:56,775 --> 00:47:59,095 Sebab itu aku kurang bersemangat dalam menawarkannya. 422 00:47:59,175 --> 00:48:02,015 Aku tak ingin Yang Mulia merasa malu dengan penolakanmu. 423 00:48:02,095 --> 00:48:03,935 Kenapa aku harus menolak, Pak? 424 00:48:04,615 --> 00:48:07,295 Pertanyaanmu salah, Townsend. 425 00:48:07,375 --> 00:48:09,135 Kenapa kau mau terima? 426 00:48:09,215 --> 00:48:11,495 Kau seorang pahlawan perang, masih dalam kondisi prima, 427 00:48:11,575 --> 00:48:13,695 dan menjadi pengawas keuangan di kediamnan Ibu Suri... 428 00:48:13,775 --> 00:48:15,615 ...itu tak ada hubungannya dengan kemiliteran. 429 00:48:15,695 --> 00:48:17,655 Itu akan menjauhkanmu dari istri dan anak-anakmu. 430 00:48:18,855 --> 00:48:20,215 Lagipula, orang... 431 00:48:20,295 --> 00:48:24,655 ...yang kau hormati dan dekat denganmu sudah meninggal. 432 00:48:30,415 --> 00:48:32,655 Kecuali aku melewatkan sesuatu. 433 00:48:33,615 --> 00:48:35,295 Kecuali, ada sosok lain... 434 00:48:35,375 --> 00:48:38,175 ...yang juga kau dekat dengannya, 435 00:48:38,255 --> 00:48:40,735 dan mungkin posisi ini akan membuatmu lebih tertarik. 436 00:48:42,615 --> 00:48:44,575 Aku tak tahu maksudmu. 437 00:48:44,655 --> 00:48:46,695 Benarkah, Kapten Townsend? 438 00:48:46,775 --> 00:48:49,615 Seorang suami dan Ayah. 439 00:48:51,615 --> 00:48:52,735 Tidak, Pak. 440 00:49:01,895 --> 00:49:03,455 Mungkin kau beranggapan... 441 00:49:03,535 --> 00:49:08,415 ...jika tak ada yang menanyakan gosip itu, berarti tak ada yang tahu. 442 00:49:09,055 --> 00:49:12,775 Izinkan aku menginsyafkanmu dari angan-angan ini. 443 00:49:12,855 --> 00:49:16,415 Dalam komunitas pelayanan terhadap keluarga kerajaan, 444 00:49:16,495 --> 00:49:20,535 sayangnya harus kusampaikan, gosip itu, gosip buruk, 445 00:49:20,615 --> 00:49:23,855 yang menjadi bahan obrolan pelayan-pelayan lain. 446 00:49:23,935 --> 00:49:27,535 Aku sadar betul pengorbanan dari tugas pelayanan ini... 447 00:49:27,615 --> 00:49:30,575 ...menyita kehidupan pribadi yang tidak sepatutnya. 448 00:49:30,655 --> 00:49:37,215 Aku juga tahu perasaan yang timbul karena kedekatan yang berkelanjutan... 449 00:49:37,295 --> 00:49:40,015 ...dengan orang yang mempekerjakanmu, dan aku tak suka... 450 00:49:40,095 --> 00:49:43,495 ...kalau perasaan itu berubah menjadi sesuatu yang lain. 451 00:49:54,815 --> 00:49:57,295 Bisa tolong sampaikan pada Ibu Suri rasa terima kasihku atas tawarannya? 452 00:50:02,935 --> 00:50:05,375 Dengan senang hati aku terima. 453 00:50:05,455 --> 00:50:08,695 Tak perlu buru-buru. Masih ada waktu untuk berpikir. 454 00:50:09,375 --> 00:50:12,335 72 jam... seminggu. 455 00:50:12,415 --> 00:50:14,775 Aku ingin kau membuat keputusan yang tepat. 456 00:50:14,855 --> 00:50:18,895 Sudah, Pak. Jawabannya ya. 457 00:50:49,815 --> 00:50:53,615 Tuan-tuan./ Winston. 458 00:50:53,695 --> 00:50:55,615 Tepat pada waktunya. 459 00:51:00,175 --> 00:51:01,895 Ini pakaiannya. 460 00:51:11,215 --> 00:51:13,655 Yang Mulia, aku diminta membawakanmu ini. 461 00:51:15,175 --> 00:51:17,415 Dan ini, dari nenek Anda Ratu Mary. 462 00:51:17,495 --> 00:51:18,575 Terima kasih. 463 00:51:22,335 --> 00:51:25,615 Terima kasih, Charteris. Kuambil alih dari sini. 464 00:51:31,735 --> 00:51:33,295 Terima kasih, Martin./ Sama-sama, Pak. 465 00:51:38,335 --> 00:51:39,615 Yang Mulia. 466 00:51:41,735 --> 00:51:43,015 Martin... 467 00:52:01,975 --> 00:52:04,455 Lilibet sayang, 468 00:52:04,535 --> 00:52:07,615 Aku tahu betapa kau menyayangi ayahmu, putraku. 469 00:52:08,495 --> 00:52:12,535 Aku juga tahu kau akan merasa hancur seperti aku atas kehilangannya. 470 00:52:13,695 --> 00:52:17,055 Tapi kau harus tepiskan perasaan itu sekarang, 471 00:52:17,135 --> 00:52:19,535 karena tugas memanggil. 472 00:52:20,095 --> 00:52:24,055 Rasa duka atas kematian ayahmu akan terasa lama dan dalam. 473 00:52:24,135 --> 00:52:27,135 Rakyatmu membutuhkan kekuatan dan kepemimpinanmu. 474 00:52:32,735 --> 00:52:36,975 Aku sudah melihat tiga monarki besar yang tumbang karena gagal... 475 00:52:37,055 --> 00:52:40,255 ...memisahkan kepentingan pribadi dari tugasnya. 476 00:52:42,255 --> 00:52:46,135 Jangan sampai kau membuat kesalahan yang sama. 477 00:52:47,015 --> 00:52:52,175 Disaat kau sedang berkabung atas Ayahmu, kau juga harus berkabung pada sosok lain. 478 00:52:53,175 --> 00:52:55,415 Elizabeth Mountbatten. 479 00:52:55,975 --> 00:53:02,535 Karena dia telah digantikan oleh sosok lain, Elizabeth Regina. 480 00:53:06,055 --> 00:53:10,815 Dua Elizabeth itu nantinya sering konflik satu sama lain. 481 00:53:11,895 --> 00:53:16,975 Kenyataannya, Sang Mahkota harus menang. 482 00:53:18,575 --> 00:53:21,815 Harus selalu menang. 483 00:53:24,855 --> 00:53:26,495 Siap, Nyonya?/ Baiklah. 484 00:53:26,575 --> 00:53:28,095 Aku dampingi dia dari sini. 485 00:53:28,175 --> 00:53:31,295 Tidak. Jika kau tak keberatan, posisi Mahkota lebih tinggi. 486 00:54:00,175 --> 00:54:01,575 Siap, semuanya. 487 00:54:22,495 --> 00:54:24,655 Ini London. 488 00:54:25,175 --> 00:54:28,735 Tiga, dua, satu. 489 00:54:56,335 --> 00:55:03,055 Ketika mangkatnya Raja diumumkan kemarin pagi, 490 00:55:03,135 --> 00:55:07,975 ada luka mendalam dan catatan muram dalam kehidupan kita, 491 00:55:08,055 --> 00:55:11,175 yang bergema ke seluruh dunia, 492 00:55:12,615 --> 00:55:18,415 ditengah-tengah kebisingan lalu lintas kehidupan di abad ke-20, 493 00:55:20,655 --> 00:55:26,695 dan membuat jutaan manusia di seluruh penjuru dunia... 494 00:55:26,775 --> 00:55:30,135 ...berhenti dan melihat sekeliling. 495 00:55:33,295 --> 00:55:39,175 Raja sangat dicintai oleh rakyatnya. 496 00:55:40,415 --> 00:55:45,215 Keterkejutan terbesar dirasakan di negara ini... 497 00:55:45,295 --> 00:55:47,575 ...dengan runtuhnya kekuasaan Raja. 498 00:55:48,655 --> 00:55:51,655 Belum lagi, dalam sejarah panjang kita... 499 00:55:51,735 --> 00:55:57,375 ...dimana kita terpapar dalam bahaya invasi dan kehancuran. 500 00:56:01,895 --> 00:56:07,695 Mendiang Raja, yang memiliki beban berat saat dinobatkan... 501 00:56:07,775 --> 00:56:10,095 ...menggantikan kakak sulungnya, 502 00:56:12,015 --> 00:56:15,735 hidup melewati setiap menit dalam sebuah perjuangan... 503 00:56:17,095 --> 00:56:19,095 ...yang tak pernah gentar 504 00:56:20,935 --> 00:56:24,175 dan gagah berani. 505 00:56:32,375 --> 00:56:37,055 Pada akhirnya, kematian datang sebagai teman. 506 00:56:40,495 --> 00:56:45,055 Dan setelah hari yang membahagiakan dengan matahari yang cerah, 507 00:56:45,135 --> 00:56:50,095 dan setelah mengucapkan selamat malam pada orang yang dicintai, 508 00:56:50,175 --> 00:56:51,655 ia tertidur, 509 00:56:52,895 --> 00:56:55,815 seperti halnya orang lain 510 00:56:55,895 --> 00:57:00,935 yang berjuang menghadap Tuhan dan tiada lain di dunia ini, 511 00:57:01,015 --> 00:57:02,495 berharap mendapatkan hal yang sama. 512 00:57:21,175 --> 00:57:23,495 Sekarang, mari tinggalkan 513 00:57:23,575 --> 00:57:29,295 masa lalu dan beralih ke masa depan. 514 00:57:29,375 --> 00:57:34,335 Kekuasaan telah beralih pada ratu kita. 515 00:57:34,415 --> 00:57:37,455 Masa-masa terbaik dari sejarah kita 516 00:57:37,535 --> 00:57:40,295 telah terbentang dibawah tongkat kekuasaannya. 517 00:57:42,815 --> 00:57:46,415 Ratu Elizabeth II, 518 00:57:46,495 --> 00:57:49,775 melanjutkan nama Ratu Elizabeth I, 519 00:57:50,855 --> 00:57:57,175 tidak melewati masa kecilnya dengan berharap dinobatkan. 520 00:57:58,375 --> 00:58:01,655 Ini adalah era baru Elizabeth... 521 00:58:01,735 --> 00:58:07,015 ..datang dikala rakyatnya berdiri goyang... 522 00:58:07,095 --> 00:58:08,335 Tunggu. 523 00:58:08,415 --> 00:58:11,855 ...di tepi jurang kehancuran. 524 00:58:15,215 --> 00:58:20,935 Masa muda yang kulewati di August, menyenangkan... 525 00:58:21,015 --> 00:58:25,855 ...dan semarak di era kepemimpinan Ratu Victoria, 526 00:58:25,935 --> 00:58:31,655 mungkin masa itu bisa diulangi sekali lagi... 527 00:58:31,735 --> 00:58:36,375 dengan doa dan lagu kebangsaan, 528 00:58:36,455 --> 00:58:40,575 God Save the Queen. (Tuhan jagalah Ratu). 529 00:58:41,975 --> 00:58:44,455 God Save the Queen. 530 00:59:25,852 --> 00:59:30,852 --- Penerjemah : Sukair --- Banda Aceh, 24 Nopember 2016