1
00:00:06,095 --> 00:00:09,695
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,015 --> 00:00:19,455
"Mon époux et moi sommes profondément
touchés par votre accueil."
3
00:00:19,535 --> 00:00:21,655
- Madame ?
- On a combien de temps ?
4
00:00:21,735 --> 00:00:23,015
On arrive dans dix minutes.
5
00:00:23,815 --> 00:00:24,895
Non. Martin.
6
00:00:25,655 --> 00:00:28,175
- Il y aura un micro ?
- J'en suis sûr, madame.
7
00:00:28,255 --> 00:00:30,095
"Il y a un peu plus de 50 ans..."
8
00:01:06,575 --> 00:01:11,375
"Mon époux et moi sommes profondément
touchés par votre accueil.
9
00:01:12,615 --> 00:01:16,255
Il y a un peu plus de 50 ans,
Nairobi était un lieu sauvage,
10
00:01:17,295 --> 00:01:19,775
abritant une faune sauvage,
et largement inhabité,
11
00:01:19,855 --> 00:01:23,295
si ce n'est
par quelques rares tribus nomades.
12
00:01:23,375 --> 00:01:26,575
Aujourd'hui,
c'est une ville moderne et vivante,
13
00:01:26,655 --> 00:01:29,855
un hommage frappant
aux hommes et femmes de toutes races
14
00:01:29,935 --> 00:01:32,775
qui en ont fait un grand centre
du commerce et de la finance.
15
00:01:33,735 --> 00:01:39,495
Il ne me reste qu'à vous transmettre
les excuses de mon père, le roi George...
16
00:01:46,655 --> 00:01:50,975
qui doit être très jaloux
que je sois venue à sa place.
17
00:01:51,055 --> 00:01:53,055
Son état s'améliore chaque jour.
18
00:01:54,455 --> 00:01:56,775
Et il sera de nouveau auprès de vous
très bientôt."
19
00:02:03,415 --> 00:02:06,175
Votre Altesse Royale,
puis-je vous présenter
20
00:02:06,255 --> 00:02:09,935
le grand chef Waruhiu wa Kung'u
des Kikuyu.
21
00:02:10,015 --> 00:02:12,735
- Bonjour.
- Le chef Sironka des Kipsigis.
22
00:02:13,895 --> 00:02:16,215
- Lembui des Masaï.
- Bonjour.
23
00:02:16,295 --> 00:02:18,375
- Pelipel des Turkana.
- Enchantée.
24
00:02:18,455 --> 00:02:21,735
J'ai la même.
Et j'ai aussi celle-là, en fait.
25
00:02:22,295 --> 00:02:24,495
Mince, j'ai aussi celle-là.
26
00:02:25,495 --> 00:02:28,615
Allez, où l'avez-vous volée ?
27
00:02:28,695 --> 00:02:31,495
L'indépendance gagne du terrain
sur tout le continent.
28
00:02:32,575 --> 00:02:35,815
Leur soutien est plus important
que jamais.
29
00:02:35,895 --> 00:02:38,975
- Oui, merci.
- Joli chapeau !
30
00:02:42,855 --> 00:02:45,615
Ce n'est pas un chapeau,
mais une couronne.
31
00:04:11,335 --> 00:04:12,895
Inspirez, Majesté.
32
00:04:17,575 --> 00:04:18,815
Maintenant, expirez.
33
00:04:23,695 --> 00:04:24,775
Bien, bien.
34
00:04:25,935 --> 00:04:28,815
J'avais l'impression
d'être un homme nouveau ce matin.
35
00:04:30,135 --> 00:04:32,015
Vous devriez en profiter, monsieur.
36
00:04:34,495 --> 00:04:37,895
Profitez de chaque minute
tant que vous le pouvez.
37
00:04:38,295 --> 00:04:39,735
J'y compte bien.
38
00:04:40,415 --> 00:04:43,455
Je pars de ce pas à Sandringham
si vous m'autorisez à tirer.
39
00:04:43,535 --> 00:04:45,135
Autorisation accordée.
40
00:04:54,495 --> 00:04:57,295
- Je peux vous aider ?
- Venetia Scott. Je suis nouvelle.
41
00:04:57,375 --> 00:05:01,495
C'est bon, elle est avec moi.
Venez. Merci.
42
00:05:04,495 --> 00:05:06,535
- Il est réveillé ?
- Oui, monsieur.
43
00:05:07,975 --> 00:05:10,855
En fait, il a demandé à vous voir.
44
00:05:39,735 --> 00:05:42,935
- M. le Premier ministre ?
- C'est la nouvelle ?
45
00:05:44,135 --> 00:05:49,335
- Oui, monsieur. Venetia.
- Louisa ?
46
00:05:50,335 --> 00:05:52,215
Venetia.
47
00:05:52,295 --> 00:05:56,975
Ils vous ont dit des choses horribles,
vos collègues en bas ?
48
00:05:58,175 --> 00:05:59,975
Allez, soyez franche.
49
00:06:00,855 --> 00:06:05,415
On dit... que vous pouvez être difficile.
50
00:06:05,495 --> 00:06:07,775
Je peux être un monstre. Ils ont dit ça ?
51
00:06:07,855 --> 00:06:10,015
- Oui, monsieur.
- C'est vrai.
52
00:06:10,095 --> 00:06:13,095
Mais il faut être un monstre
pour vaincre Hitler.
53
00:06:13,415 --> 00:06:16,415
- Jock vous a donné ma boîte ?
- Oui, monsieur.
54
00:06:16,495 --> 00:06:17,855
Il y a quoi, dedans ?
55
00:06:18,775 --> 00:06:22,615
- Je dois l'ouvrir ?
- À moins d'avoir une vision à rayons X,
56
00:06:22,695 --> 00:06:27,455
vous allez devoir l'ouvrir
pour me dire ce qu'elle contient.
57
00:06:30,215 --> 00:06:31,215
Alors ?
58
00:06:32,575 --> 00:06:35,295
- Des papiers sur le rationnement.
- Quoi d'autre ?
59
00:06:35,375 --> 00:06:37,055
D'autres du ministère des Finances.
60
00:06:37,135 --> 00:06:41,375
Rien du Foreign Office ?
Sur l'Amérique et l'Union soviétique ?
61
00:06:41,455 --> 00:06:43,695
- Non, monsieur.
- Oh, très bien.
62
00:06:44,215 --> 00:06:48,415
Commencez par le ministère des Finances,
lisez tout haut.
63
00:06:48,495 --> 00:06:54,655
Ne paniquez pas si je ne réponds pas.
Je prendrai des notes mentales.
64
00:06:54,735 --> 00:06:57,415
- "La situation économique..."
- Quoi ?
65
00:07:05,615 --> 00:07:11,055
"La situation économique dont on a hérité
est pire qu'en 1949,
66
00:07:12,575 --> 00:07:14,735
et à plus d'un titre, pire...
67
00:07:16,815 --> 00:07:19,735
pire qu'en 1947.
68
00:07:21,895 --> 00:07:23,935
La confiance dans la livre
est ébranlée.
69
00:07:24,455 --> 00:07:28,215
Et nos dernières estimations
indiquent qu'en 1952..."
70
00:07:28,295 --> 00:07:31,655
...le Royaume-Uni accusera
un déficit de son solde général
71
00:07:31,735 --> 00:07:37,095
des paiements à l'étranger
d'entre 500 et 600 millions de livres.
72
00:07:37,175 --> 00:07:41,975
Vu les circonstances, j'aimerais
avoir l'avis du Premier ministre
73
00:07:42,575 --> 00:07:46,775
sur nos chances de reprise.
74
00:07:56,775 --> 00:07:59,695
Débarrassons-nous de lui
ou on perdra les prochaines élections,
75
00:07:59,775 --> 00:08:02,615
et très certainement le pouvoir
durant toute une génération.
76
00:08:02,695 --> 00:08:05,455
Vous devez agir, Anthony !
Votre heure a sonné.
77
00:08:05,535 --> 00:08:08,855
Le pays a besoin d'un homme
plus jeune et dynamique.
78
00:08:08,935 --> 00:08:11,815
Et qu'attendez-vous que je fasse ?
79
00:08:15,055 --> 00:08:16,775
C'est le chef du parti.
80
00:08:17,815 --> 00:08:22,175
Et il l'est devenu
sur nos recommandations.
81
00:08:23,575 --> 00:08:25,735
Je ne peux pas l'évincer.
82
00:08:25,815 --> 00:08:28,935
Alors, allez voir la personne
qui peut le faire.
83
00:09:11,775 --> 00:09:15,335
- Bienvenue à Sagana Lodge, madame.
- Merci beaucoup.
84
00:09:20,935 --> 00:09:23,735
C'est pour moi ? Merci beaucoup.
85
00:09:28,935 --> 00:09:31,015
- Karibu.
- Merci.
86
00:09:33,455 --> 00:09:38,935
Il y aurait un grand troupeau d'éléphants
à Treetops. Il faut qu'on y soit tôt.
87
00:09:39,015 --> 00:09:40,495
Pas trop tôt, j'espère.
88
00:09:43,015 --> 00:09:46,735
Pourquoi ? Tu avais prévu autre chose
pour nos vacances ?
89
00:09:48,095 --> 00:09:51,735
Pourquoi tout le monde pense
qu'on aime les repas gastronomiques ?
90
00:09:51,815 --> 00:09:55,535
En fait, on est des sauvages,
juste bons pour la nourriture de cantine.
91
00:09:55,615 --> 00:09:58,375
C'est bon,
vous pouvez utiliser vos doigts.
92
00:09:58,455 --> 00:10:01,575
- Philip.
- Arrêtez, regardez.
93
00:10:12,815 --> 00:10:13,815
Madame.
94
00:10:16,055 --> 00:10:17,135
Votre Altesse Royale.
95
00:10:18,135 --> 00:10:19,135
Embrasse-moi.
96
00:10:21,855 --> 00:10:22,975
Allez.
97
00:10:24,815 --> 00:10:28,855
Sa Majesté rentrera de la chasse à 16 h.
98
00:10:48,735 --> 00:10:51,775
Bon après-midi, monsieur.
99
00:10:51,855 --> 00:10:56,855
Sa Majesté se demandait si vous voudriez
l'accompagner au Beecher's Club.
100
00:10:57,695 --> 00:10:59,575
Pas de problème.
101
00:10:59,655 --> 00:11:02,575
Il fait toujours humide
après l'orage d'hier.
102
00:11:02,655 --> 00:11:04,455
Mais nous vous prêterons des bottes.
103
00:11:04,535 --> 00:11:07,255
- Ne vous tracassez pas.
- Vous faites quelle taille ?
104
00:11:07,335 --> 00:11:08,615
Du 44.
105
00:11:09,775 --> 00:11:14,375
Mais mes bottes d'équitation sont du 44,5
et mes bottines, du 45.
106
00:11:15,855 --> 00:11:17,535
Maintenant, à vous de voir.
107
00:11:28,255 --> 00:11:31,175
C'est surtout une question d'âge.
108
00:11:33,255 --> 00:11:38,615
Il ne s'intéresse qu'aux problèmes liés
aux États-Unis et à l'Union soviétique.
109
00:11:38,695 --> 00:11:40,775
Les affaires intérieures importantes...
110
00:11:43,335 --> 00:11:45,375
passent au second plan.
111
00:11:50,735 --> 00:11:52,695
Que suggérez-vous que je fasse ?
112
00:11:52,775 --> 00:11:57,775
En tant que souverain, vous ne pouvez rien
faire d'un point de vue constitutionnel.
113
00:12:00,015 --> 00:12:01,855
Mais en tant qu'ami,
114
00:12:02,815 --> 00:12:05,735
en tant qu'Albert Windsor,
115
00:12:05,815 --> 00:12:09,775
vous êtes la seule personne
qu'il pourrait écouter.
116
00:12:10,615 --> 00:12:16,295
C'est là qu'on se heurte
à un petit problème.
117
00:12:16,375 --> 00:12:20,655
Je ne suis plus Albert Windsor.
118
00:12:20,735 --> 00:12:27,415
Cette personne a été tuée par
son frère aîné quand celui-ci a abdiqué.
119
00:12:27,495 --> 00:12:33,135
Bien sûr, Albert Windsor adorerait
dire à son vieil ami Winston Churchill :
120
00:12:33,335 --> 00:12:39,735
"Prenez du recul, levez le pied,
laissez la place à la jeune génération."
121
00:12:41,575 --> 00:12:42,895
Mais il n'est plus avec nous
122
00:12:43,455 --> 00:12:48,055
et ce vide a été rempli par George VI,
123
00:12:48,135 --> 00:12:52,135
lequel est en fait assez pointilleux et...
124
00:12:53,975 --> 00:12:58,575
et ne laisse pas plus le souverain
se mêler des affaires du Premier ministre
125
00:12:58,775 --> 00:13:01,575
que se porter candidat lui-même.
126
00:13:01,655 --> 00:13:04,455
Même quand c'est dans l'intérêt national ?
127
00:13:04,535 --> 00:13:08,535
L'intérêt national ?
Ou celui d'Anthony Eden ?
128
00:13:22,775 --> 00:13:28,455
Je n'ai pas accepté de vous recevoir pour
entendre vos doléances sur M. Churchill,
129
00:13:28,535 --> 00:13:31,495
mais pour lui communiquer les miennes
à votre sujet.
130
00:13:32,135 --> 00:13:33,295
Monsieur ?
131
00:13:34,455 --> 00:13:37,535
Le Premier ministre
se retirera en temps voulu.
132
00:13:38,255 --> 00:13:41,095
D'ici là, en tant que souverain,
133
00:13:41,175 --> 00:13:47,055
j'ai le droit d'être consulté,
d'encourager, de mettre en garde.
134
00:13:48,095 --> 00:13:54,695
Il vaut mieux être patient et obtenir
ce qu'on désire au moment opportun
135
00:13:56,015 --> 00:14:00,095
qu'être propulsé à un poste important
quand on n'est pas prêt.
136
00:14:02,175 --> 00:14:04,215
Je parle d'expérience personnelle.
137
00:14:07,095 --> 00:14:08,775
Ministre des Affaires étrangères.
138
00:14:09,575 --> 00:14:11,575
- Votre Majesté.
- Monsieur.
139
00:14:20,575 --> 00:14:21,775
On rentre à pied ?
140
00:14:52,415 --> 00:14:55,815
Utilisez l'accélérateur, ça va aller.
Merci.
141
00:14:55,895 --> 00:14:57,575
- On va devoir marcher ?
- Philip.
142
00:14:57,655 --> 00:15:00,295
- Par ici, monsieur.
- Merci.
143
00:15:00,375 --> 00:15:02,095
- Votre Altesse.
- Merci.
144
00:15:03,255 --> 00:15:05,335
Je serai votre guide jusqu'à Treetops.
145
00:15:05,415 --> 00:15:10,695
Très bien, merci. Passez-moi mon fusil.
Merci. Et les cartouches.
146
00:15:15,975 --> 00:15:19,655
Je vais vous demander
d'être totalement silencieux.
147
00:15:19,735 --> 00:15:23,735
Ne parlez qu'en cas de nécessité absolue
et uniquement à voix basse.
148
00:15:23,815 --> 00:15:26,215
Il se peut que nous devions
communiquer par signes.
149
00:15:26,775 --> 00:15:28,895
Ça veut dire "arrêtez"
et "ne bougez plus".
150
00:15:28,975 --> 00:15:32,575
On se déplace en file indienne,
en groupes de trois.
151
00:15:32,655 --> 00:15:35,495
Très bien. Après toi, chérie.
152
00:15:35,575 --> 00:15:37,735
Suivez-vous de près.
153
00:15:55,015 --> 00:15:57,695
Tembo !
154
00:15:59,255 --> 00:16:00,455
Drapeau blanc.
155
00:16:02,975 --> 00:16:04,095
Fuyez.
156
00:16:17,735 --> 00:16:20,295
Regardez-moi ça.
157
00:16:23,855 --> 00:16:25,095
Mettez-vous derrière moi.
158
00:16:27,815 --> 00:16:30,135
Ils baisseront l'escalier
et je le distrairai.
159
00:16:30,215 --> 00:16:32,895
Non, restez avec la princesse.
160
00:16:32,975 --> 00:16:35,495
- Philip !
- Vas-y, Élisabeth.
161
00:16:35,575 --> 00:16:38,415
Restez près de moi, Votre Altesse.
Tenez-vous à ma veste.
162
00:16:47,455 --> 00:16:51,455
C'est bon. Élisabeth.
Doucement, hé !
163
00:16:51,535 --> 00:16:55,815
Hé ! Par ici !
164
00:16:55,895 --> 00:16:57,695
Je suis là.
165
00:16:59,095 --> 00:17:00,975
Très doucement, Votre Altesse.
166
00:17:08,295 --> 00:17:10,815
Doucement, reste avec moi.
167
00:17:10,895 --> 00:17:12,655
Continuez, Votre Altesse. Vite.
168
00:17:12,735 --> 00:17:17,095
Hé, par ici ! Éloigne-toi.
169
00:17:20,375 --> 00:17:24,335
Éloigne-toi, va-t'en.
170
00:17:25,055 --> 00:17:26,735
Doucement.
171
00:17:28,695 --> 00:17:30,015
Tu es le roi.
172
00:17:33,175 --> 00:17:34,175
C'est bien.
173
00:17:38,575 --> 00:17:40,335
Seigneur.
174
00:17:46,655 --> 00:17:47,815
Pardon, l'ami.
175
00:17:48,455 --> 00:17:49,815
Comment tu as fait ça ?
176
00:17:52,495 --> 00:17:54,855
- Tu es un bougre d'idiot.
- C'est vrai.
177
00:18:03,335 --> 00:18:05,895
J'ai réfléchi...
178
00:18:09,255 --> 00:18:12,735
Si l'état de papa continue de s'améliorer,
179
00:18:12,815 --> 00:18:16,255
je pensais lui demander
de rentrer à Malte.
180
00:18:16,335 --> 00:18:18,535
Pour que tu reprennes ta carrière navale.
181
00:18:18,615 --> 00:18:19,655
Vraiment ?
182
00:18:23,255 --> 00:18:25,655
Je sais que notre vie là-bas te manque.
183
00:18:26,895 --> 00:18:27,895
C'est vrai.
184
00:18:29,615 --> 00:18:32,975
Elle me manque aussi. Beaucoup.
185
00:18:37,815 --> 00:18:39,175
Je vais écrire à papa.
186
00:18:51,975 --> 00:18:53,455
- Pas question.
- Oh que si.
187
00:18:53,535 --> 00:18:55,175
- Non !
- Allez, juste un.
188
00:18:55,255 --> 00:18:57,375
- Baveux.
- Ça ne se limite jamais à un !
189
00:18:57,455 --> 00:18:59,455
- Mais si.
- Non.
190
00:19:00,215 --> 00:19:02,535
Tembo.
191
00:19:43,855 --> 00:19:45,015
Karibu.
192
00:19:49,255 --> 00:19:52,375
Qui n'est pas là ? Qu'il parle !
193
00:19:55,975 --> 00:19:57,775
- Bien.
- Bonjour, messieurs.
194
00:19:57,855 --> 00:20:03,895
On a huit tireurs, en ordre de droite
à gauche, qui bougent de deux places...
195
00:20:05,095 --> 00:20:07,175
Pour chaque battue.
196
00:20:07,255 --> 00:20:09,975
Donc si vous tirez le numéro un ou huit,
197
00:20:10,055 --> 00:20:13,695
n'ayez crainte, vous serez vite
dans le feu de l'action.
198
00:20:16,575 --> 00:20:21,095
Deux brefs coups de corne
indiquent la fin de la battue.
199
00:20:24,495 --> 00:20:27,415
Quand vous êtes prêts,
montez dans les véhicules. Merci.
200
00:20:30,775 --> 00:20:33,095
- Bonjour.
- Il reste une place ?
201
00:20:33,655 --> 00:20:34,855
Toujours.
202
00:20:38,575 --> 00:20:40,815
- Bien.
- Roule doucement,
203
00:20:40,895 --> 00:20:43,335
garde les yeux sur la route
et pas trop vite.
204
00:20:43,415 --> 00:20:45,695
Ne t'en fais pas, je te ménagerai.
205
00:22:21,695 --> 00:22:24,695
Les cris de la foule annonçaient
l'arrivée de la voiture du roi
206
00:22:24,775 --> 00:22:27,975
emmenant Leurs Majestés
et la princesse Margaret à l'aéroport
207
00:22:28,055 --> 00:22:30,615
pour un dernier adieu
aux voyageurs royaux.
208
00:22:30,695 --> 00:22:32,695
La princesse Élisabeth
et le duc d'Édimbourg
209
00:22:32,775 --> 00:22:34,895
partaient en voyage dans le Commonwealth.
210
00:22:34,975 --> 00:22:38,335
Dix-neuf heures plus tard,
l'avion royal a atterri à Nairobi.
211
00:22:38,415 --> 00:22:40,895
Un voyage de 50 000 km les attend,
212
00:22:40,975 --> 00:22:44,575
qui va les mener
sur quatre continents pendant cinq mois.
213
00:22:44,655 --> 00:22:50,095
Un voyage que le roi en personne aurait
entrepris s'il n'avait pas été malade.
214
00:22:50,175 --> 00:22:53,135
De là, le couple royal
se rendra à Sagana Lodge...
215
00:23:24,295 --> 00:23:28,335
Bonjour, Votre Majesté.
7h30, monsieur.
216
00:23:32,615 --> 00:23:33,655
Monsieur ?
217
00:24:05,935 --> 00:24:07,535
Restez là.
218
00:24:22,735 --> 00:24:26,735
J'ai le regret de vous informer
que le roi vient de décéder.
219
00:25:41,015 --> 00:25:43,055
Appelez
le ministre des Affaires étrangères.
220
00:25:43,975 --> 00:25:44,975
Dites-lui...
221
00:25:46,455 --> 00:25:50,575
Hyde Park Corner. Il comprendra.
222
00:25:56,495 --> 00:26:01,375
- La princesse a été prévenue ?
- Si vous parlez de la nouvelle reine,
223
00:26:01,455 --> 00:26:03,095
je ne crois pas.
224
00:26:03,175 --> 00:26:06,135
Alors, prévenons-la
avant que la nouvelle devienne publique.
225
00:26:06,215 --> 00:26:10,575
Nous essayons. Nous ne savons pas au juste
où elle se trouve en ce moment.
226
00:26:10,655 --> 00:26:13,015
Nous essayons de contacter
le gouverneur à Nairobi.
227
00:27:17,895 --> 00:27:18,895
Allons-y.
228
00:27:24,375 --> 00:27:28,695
- On doit l'annoncer.
- On ne peut pas, on n'a pas le feu vert.
229
00:27:28,775 --> 00:27:33,095
Vous pensez que les journalistes
étrangers vont attendre le feu vert ?
230
00:27:33,175 --> 00:27:35,255
Je viens de nouveau
d'avoir la BBC en ligne.
231
00:27:35,335 --> 00:27:39,055
La nouvelle se propage partout.
Ils ne peuvent plus attendre.
232
00:27:39,135 --> 00:27:43,455
- Et pas de nouvelles de la princesse ?
- Non, monsieur. C'est "oui" pour la BBC ?
233
00:27:45,695 --> 00:27:46,695
Oui.
234
00:27:52,895 --> 00:27:54,215
Que Dieu lui vienne en aide.
235
00:27:57,415 --> 00:27:58,855
Ils continuent d'essayer.
236
00:28:00,095 --> 00:28:02,535
Ils doivent éteindre la ventilation
et attendre.
237
00:28:03,215 --> 00:28:04,655
Non ! Arrêtez !
238
00:28:05,855 --> 00:28:09,495
Elle a surchauffé.
Non, donnez-moi ça. Merci.
239
00:28:09,575 --> 00:28:10,895
Il vous suffit...
240
00:28:13,295 --> 00:28:16,535
D'attendre.
J'ai été mécanicienne pendant la guerre.
241
00:28:22,295 --> 00:28:24,255
Ici Londres.
242
00:28:25,015 --> 00:28:28,895
C'est avec une immense tristesse
que nous faisons l'annonce suivante.
243
00:28:28,975 --> 00:28:32,095
Elle nous est parvenue de Sandringham
à 10h45 aujourd'hui...
244
00:28:58,295 --> 00:29:01,295
- Départ pour Nanyuki.
- Nanyuki.
245
00:29:01,375 --> 00:29:03,775
Nanyuki, pardon.
Dans une voiture arrivant à 10h30.
246
00:29:03,855 --> 00:29:06,415
Morris ! Reuters pour toi.
247
00:29:09,015 --> 00:29:10,135
- Oui.
- 10h45, pardon.
248
00:29:10,215 --> 00:29:12,855
Il y aura une démonstration
des African Rifles.
249
00:29:12,935 --> 00:29:14,135
Bon sang !
250
00:29:15,215 --> 00:29:16,775
Reste en ligne.
251
00:29:16,855 --> 00:29:21,615
13 h : départ pour l'aérodrome de Nanyuki,
vol East African Airways C47,
252
00:29:21,695 --> 00:29:24,095
départ prévu à 13h30...
253
00:29:25,415 --> 00:29:27,895
Alors que tous les drapeaux du pays
sont mis en berne
254
00:29:27,975 --> 00:29:31,335
et que la nouvelle se répand
dans nos villes et villages,
255
00:29:31,415 --> 00:29:34,615
les foules se réunissent
pour pleurer le roi George VI.
256
00:29:35,935 --> 00:29:38,935
Il est réconfortant de savoir
qu'il a passé ses dernières heures
257
00:29:39,015 --> 00:29:42,975
en compagnie de sa femme
et de sa fille cadette.
258
00:29:43,055 --> 00:29:49,295
Car le pays se souviendra de lui
comme d'un homme de famille dévoué.
259
00:29:49,375 --> 00:29:50,615
Ils ne savent pas.
260
00:29:54,415 --> 00:29:56,735
Sagana. Tout de suite !
261
00:30:17,135 --> 00:30:22,815
- Karibu sana. C'était comment Treetops ?
- Merveilleux. On a vu des éléphants.
262
00:30:22,895 --> 00:30:25,495
- Il y a de la limonade fraîche.
- Ça a l'air délicieux.
263
00:30:25,575 --> 00:30:27,615
Bon retour, madame.
264
00:30:27,695 --> 00:30:29,935
Allez, conduisons.
265
00:30:33,015 --> 00:30:36,495
Bon, prêt ? Vas-y.
266
00:30:58,535 --> 00:31:00,095
Princesse Élisabeth ?
267
00:31:01,695 --> 00:31:02,895
La princesse ?
268
00:31:04,175 --> 00:31:05,175
Là ?
269
00:31:21,975 --> 00:31:24,255
Mhesihimwa, duc.
270
00:31:40,295 --> 00:31:43,655
- Excusez-moi, monsieur.
- Qu'y a-t-il, Martin ?
271
00:32:08,255 --> 00:32:12,255
L'intensité du chagrin ressenti
par son peuple aujourd'hui
272
00:32:12,335 --> 00:32:13,975
vient de son respect.
273
00:32:14,175 --> 00:32:17,655
- Je veux bien le faire...
- Non.
274
00:32:17,735 --> 00:32:21,455
- C'est à moi de lui annoncer.
- Oui, monsieur.
275
00:33:12,415 --> 00:33:15,055
Le roi, qui s'est retiré
pour aller se coucher hier soir
276
00:33:15,135 --> 00:33:19,215
dans son état de santé habituel,
est décédé paisiblement dans son sommeil.
277
00:33:19,295 --> 00:33:24,415
La BBC exprime ses vives condoléances
à Sa Majesté la reine et à sa famille.
278
00:34:16,175 --> 00:34:20,415
Votre Altesse Royale, cette étape
du processus d'embaumement...
279
00:34:21,175 --> 00:34:22,695
peut être perturbante.
280
00:34:49,575 --> 00:34:50,975
Votre Altesse Royale.
281
00:35:14,415 --> 00:35:15,415
Pour vous, monsieur.
282
00:35:15,495 --> 00:35:17,055
Colonel d'aviation Townsend
283
00:35:58,495 --> 00:36:00,695
Ils vont te renvoyer,
mais je les en empêcherai.
284
00:36:00,775 --> 00:36:03,935
Je dirai à ma mère
de ne pas te congédier.
285
00:36:19,175 --> 00:36:20,335
Ça va aller.
286
00:36:27,415 --> 00:36:30,575
Tu ne partiras pas.
Je ne te laisserai pas partir.
287
00:36:39,335 --> 00:36:40,935
Madame, puis-je vous dire un mot ?
288
00:36:52,615 --> 00:36:56,415
Mlle MacDonald n'a pas mis
de robe noire dans vos bagages.
289
00:36:56,495 --> 00:36:57,895
On a prévenu Londres.
290
00:36:57,975 --> 00:37:01,735
On vous en apportera une à bord
avant que vous descendiez de l'avion.
291
00:37:01,815 --> 00:37:02,815
Bien.
292
00:37:04,335 --> 00:37:09,975
Et je tenais à vous prévenir,
il y a pas mal de journalistes dehors.
293
00:37:13,615 --> 00:37:17,655
Surtout des correspondants royaux,
chargés de couvrir votre tournée.
294
00:37:20,695 --> 00:37:23,935
- Je dois dire quelque chose ?
- Non. Ce ne sera pas nécessaire.
295
00:37:25,015 --> 00:37:29,055
Mais ce serait utile
qu'on choisisse tout de suite votre nom.
296
00:37:30,695 --> 00:37:35,095
- Mon nom ?
- Oui, madame. Votre nom de règne.
297
00:37:35,175 --> 00:37:39,975
Celui que vous prendrez en tant que reine.
Votre père avait choisi George.
298
00:37:40,055 --> 00:37:41,935
Bien sûr, son nom est...
299
00:37:42,655 --> 00:37:44,415
était Albert.
300
00:37:46,215 --> 00:37:50,455
Et avant qu'il abdique,
votre oncle avait choisi Édouard.
301
00:37:50,535 --> 00:37:52,455
Et son nom était David.
302
00:37:52,535 --> 00:37:54,935
- Il y a un problème avec mon nom ?
- Aucun.
303
00:38:01,575 --> 00:38:05,615
Alors, ne compliquons pas
les choses inutilement.
304
00:38:07,375 --> 00:38:09,015
Mon nom est Élisabeth.
305
00:38:10,655 --> 00:38:12,775
Alors, longue vie à la reine Élisabeth.
306
00:38:30,055 --> 00:38:32,095
Vraiment désolée pour la robe, madame.
307
00:38:36,975 --> 00:38:38,015
Bien.
308
00:38:39,575 --> 00:38:40,935
Quand vous voulez, madame.
309
00:39:08,175 --> 00:39:09,735
Shauri mbya kabisa.
310
00:41:54,095 --> 00:41:57,135
- C'est le milieu de la nuit.
- Je n'arrivais pas à dormir.
311
00:41:57,215 --> 00:42:00,335
Personne, dans le pays, n'arrive à dormir.
312
00:42:01,215 --> 00:42:03,655
Je sais qu'on ne doit pas croire
tout ce qu'on dit...
313
00:42:03,735 --> 00:42:04,735
Mais ?
314
00:42:06,175 --> 00:42:08,335
J'ai parlé à la femme de Jock Colville.
315
00:42:08,415 --> 00:42:10,295
- Mary.
- Margaret.
316
00:42:10,375 --> 00:42:15,535
Elle a dit qu'Anthony
était allé voir le roi il y a dix jours.
317
00:42:15,615 --> 00:42:20,175
- Pour quoi faire ?
- Exprimer son inquiétude sur ton âge.
318
00:42:20,255 --> 00:42:23,935
Ton leadership. Ton incapacité.
319
00:42:24,535 --> 00:42:27,695
- Et lui demander de t'inciter à abdiquer.
- Impossible.
320
00:42:27,775 --> 00:42:32,415
Je ne crois pas à une telle traîtrise de
la part du roi ! Et Anthony n'oserait pas.
321
00:42:32,495 --> 00:42:34,775
J'ai été comme un père pour lui.
322
00:42:34,855 --> 00:42:37,935
Je l'ai accompagné pas à pas.
323
00:42:41,335 --> 00:42:44,735
Alors, oublie ce que j'ai dit.
324
00:42:46,015 --> 00:42:47,575
Ce n'est sûrement rien.
325
00:42:48,895 --> 00:42:50,455
Allons, ce n'est sûrement rien.
326
00:42:52,295 --> 00:42:56,975
- Tu fais quoi ?
- Mon oraison funèbre pour le roi.
327
00:42:57,055 --> 00:43:01,255
Elle sera diffusée demain
et je ne trouve pas les mots justes.
328
00:43:01,335 --> 00:43:05,615
- Ils veulent tous que tu échoues.
- Je sais.
329
00:43:05,695 --> 00:43:09,135
Il faut que ça ne soit rien de moins
que parfait.
330
00:43:12,015 --> 00:43:13,975
Anthony, hein ?
331
00:43:23,615 --> 00:43:25,495
Je ne peux pas dormir.
332
00:43:46,895 --> 00:43:48,095
Je suis désolée.
333
00:43:50,455 --> 00:43:51,695
Tu es désolée ?
334
00:43:54,415 --> 00:43:56,135
C'est moi qui suis désolé.
335
00:43:56,215 --> 00:43:58,095
Je croyais qu'on aurait plus de temps.
336
00:43:59,895 --> 00:44:04,215
Madame. Il reste trois heures de vol.
337
00:44:11,375 --> 00:44:15,415
- Que va-t-il se passer, tu crois ?
- Quand ?
338
00:44:18,095 --> 00:44:19,575
Quand on atterrira.
339
00:44:21,935 --> 00:44:23,415
Que va-t-il se passer ?
340
00:44:33,095 --> 00:44:36,095
Le Premier ministre
ne se joindra pas à nous ce matin.
341
00:44:36,175 --> 00:44:40,415
Il est fatigué
après toutes les émotions d'hier.
342
00:44:40,495 --> 00:44:43,055
- Où est-il ?
- Il dort toujours.
343
00:44:44,615 --> 00:44:49,295
Alors, en son absence,
en tant qu'adjoint, je vais présider.
344
00:44:53,255 --> 00:44:55,455
- Le vol de la reine...
- Une minute, Anthony.
345
00:44:55,535 --> 00:44:59,775
Si vous présidez la réunion
au nom du Premier ministre,
346
00:45:01,175 --> 00:45:03,775
ne devriez-vous pas être assis
sur la chaise appropriée ?
347
00:45:03,855 --> 00:45:05,975
Ce ne sera pas tout à fait nécessaire.
348
00:45:17,655 --> 00:45:18,855
Très bien.
349
00:45:32,175 --> 00:45:36,495
Donc l'avion de la reine
survole en ce moment l'Italie.
350
00:45:36,575 --> 00:45:41,615
Il a quitté l'aérodrome El Adem
en Libye à 5 h ce matin.
351
00:45:45,455 --> 00:45:47,135
Pardon de vous déranger.
352
00:45:52,495 --> 00:45:57,055
Je suis vraiment désolé,
mais on ne travaillera plus ensemble.
353
00:45:57,615 --> 00:45:58,975
Pourquoi ?
354
00:45:59,055 --> 00:46:02,175
Je dois céder ma place
à Sir Tommy Lascelles.
355
00:46:02,255 --> 00:46:06,895
En tant que secrétaire privé du souverain,
il est plus ancien.
356
00:46:07,695 --> 00:46:10,855
Je dois donc m'effacer devant lui.
357
00:46:10,935 --> 00:46:14,055
Martin, je suis vraiment désolée.
358
00:46:21,535 --> 00:46:22,535
Madame.
359
00:46:25,375 --> 00:46:27,255
Quel cauchemar.
360
00:46:27,815 --> 00:46:31,415
Charteris, au moins,
avait un pied dans le monde réel.
361
00:46:31,495 --> 00:46:35,335
Et c'était ton assistant, le nôtre,
il était dans notre camp.
362
00:46:36,975 --> 00:46:38,255
Alors que Tommy Lascelles...
363
00:46:39,255 --> 00:46:41,655
Il est engoncé
dans un pays oublié par le temps.
364
00:46:45,895 --> 00:46:49,975
- Vous vouliez me voir, monsieur ?
- Oui.
365
00:46:51,935 --> 00:46:54,775
- Vous voulez vous asseoir ?
- Merci, monsieur.
366
00:46:56,735 --> 00:47:00,535
Je me suis dit
que suite au décès de Sa Majesté,
367
00:47:00,615 --> 00:47:04,415
vous voudriez, au moment approprié
et le plus rapidement possible,
368
00:47:04,495 --> 00:47:07,295
reprendre vos fonctions
au sein de la Royal Air Force.
369
00:47:07,375 --> 00:47:08,495
Oui, monsieur.
370
00:47:10,775 --> 00:47:12,735
J'en ai parlé à la reine...
371
00:47:14,495 --> 00:47:18,615
la reine mère ce matin
qui, curieusement, m'a demandé
372
00:47:18,695 --> 00:47:22,255
de vous demander si vous seriez prêt
à reconsidérer votre départ.
373
00:47:22,655 --> 00:47:23,655
Ah bon ?
374
00:47:23,735 --> 00:47:28,735
Elle trouve que vous aviez des liens
singulièrement proches avec son mari
375
00:47:28,935 --> 00:47:33,015
et que vous aviez gagné sa confiance,
mais aussi l'affection de la famille.
376
00:47:33,255 --> 00:47:34,535
Merci, monsieur.
377
00:47:34,615 --> 00:47:39,255
Elle se demandait si vous seriez prêt
à assumer une nouvelle fonction,
378
00:47:39,775 --> 00:47:43,095
celle de contrôleur du personnel de maison
de la reine mère.
379
00:47:43,175 --> 00:47:45,495
- Je vois.
- C'est une offre généreuse.
380
00:47:45,575 --> 00:47:48,415
Digne de la veuve d'un homme bon et...
381
00:47:49,695 --> 00:47:51,375
généreux.
382
00:47:53,055 --> 00:47:59,095
Mais je me suis dit que vous refuseriez.
J'ai donc repoussé l'offre.
383
00:47:59,175 --> 00:48:02,015
Je voulais éviter à Sa Majesté
l'embarras d'un refus.
384
00:48:02,095 --> 00:48:03,935
Pourquoi je n'accepterais pas ?
385
00:48:04,615 --> 00:48:07,295
Vous posez la mauvaise question, Townsend.
386
00:48:07,375 --> 00:48:08,975
Pourquoi accepteriez-vous ?
387
00:48:09,055 --> 00:48:11,495
Vous êtes un héros de guerre,
dans la fleur de l'âge.
388
00:48:11,575 --> 00:48:15,615
Superviser le personnel de la reine
n'a aucune implication militaire.
389
00:48:15,695 --> 00:48:17,655
Ça vous éloignerait de votre famille.
390
00:48:18,855 --> 00:48:24,655
Après tout, la personne
dont vous étiez si proche est décédée.
391
00:48:30,415 --> 00:48:32,655
À moins que quelque chose m'échappe
392
00:48:33,615 --> 00:48:38,175
et qu'il y ait quelqu'un d'autre
dont vous êtes extrêmement proche
393
00:48:38,255 --> 00:48:40,735
et qui rend
dès lors ce poste plus attirant.
394
00:48:42,855 --> 00:48:46,695
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Vraiment, colonel Townsend ?
395
00:48:46,775 --> 00:48:49,615
Un mari et un père.
396
00:48:51,615 --> 00:48:52,735
Non, monsieur.
397
00:49:01,895 --> 00:49:06,335
Vous devez vous imaginer
que comme personne ne vous en a parlé,
398
00:49:06,415 --> 00:49:08,415
personne n'est au courant.
399
00:49:09,055 --> 00:49:12,775
Laissez-moi couper court à vos illusions.
400
00:49:12,855 --> 00:49:16,415
Dans la communauté proche
de ceux qui servent la famille,
401
00:49:16,495 --> 00:49:20,535
j'ai le regret de vous informer
que vous êtes au centre
402
00:49:20,615 --> 00:49:23,855
de bon nombre d'infâmes ragots
et de cancans nauséabonds.
403
00:49:23,935 --> 00:49:27,535
J'ai bien conscience
du prix qu'un travail 24 heures sur 24
404
00:49:27,615 --> 00:49:30,575
a sur la vie privée des employés.
405
00:49:30,655 --> 00:49:37,215
J'ai aussi conscience des sentiments
générés par une proximité continue
406
00:49:37,295 --> 00:49:40,095
avec les gens pour qui on travaille,
mais je vous haïrais
407
00:49:40,175 --> 00:49:43,495
de prendre ces sentiments
pour autre chose.
408
00:49:54,815 --> 00:49:57,295
Voulez-vous remercier la reine mère
pour son offre ?
409
00:50:02,935 --> 00:50:05,375
Je serai ravi d'accepter.
410
00:50:05,455 --> 00:50:08,695
Il n'y a pas le feu.
Prenez le temps d'y réfléchir.
411
00:50:09,375 --> 00:50:14,815
Soixante-douze heures, une semaine.
Prenez la bonne décision.
412
00:50:15,135 --> 00:50:18,895
Elle est déjà prise, monsieur.
La réponse est oui.
413
00:50:39,535 --> 00:50:43,895
BIENVENUE À L'AÉROPORT DE LONDRES
414
00:50:49,815 --> 00:50:53,615
- Messieurs.
- Winston.
415
00:50:53,695 --> 00:50:55,615
Timing impeccable.
416
00:50:59,255 --> 00:51:01,895
Montrez-moi. C'est celle-là.
417
00:51:11,215 --> 00:51:13,655
Votre Majesté, on m'a demandé
de vous remettre ceci.
418
00:51:15,175 --> 00:51:17,415
Et ceci, madame.
De Sa Majesté la reine Mary.
419
00:51:22,335 --> 00:51:25,615
Merci, Charteris. Je prends le relais.
420
00:51:31,735 --> 00:51:33,295
- Merci, Martin.
- Monsieur.
421
00:51:38,335 --> 00:51:39,615
Votre Majesté.
422
00:51:41,735 --> 00:51:43,015
Martin...
423
00:52:01,975 --> 00:52:04,455
Ma très chère Lilibet,
424
00:52:04,535 --> 00:52:07,615
je sais combien
tu aimais ton papa, mon fils.
425
00:52:08,495 --> 00:52:12,535
Et je sais que tu seras aussi dévastée
que moi par sa disparition.
426
00:52:13,695 --> 00:52:17,055
Mais tu dois momentanément
mettre ces sentiments de côté,
427
00:52:17,135 --> 00:52:19,535
car le devoir t'appelle.
428
00:52:20,095 --> 00:52:24,055
Le chagrin causé par la mort de ton père
sera ressenti très loin d'ici.
429
00:52:24,135 --> 00:52:27,135
Ton peuple aura besoin de ta force
pour les guider.
430
00:52:32,735 --> 00:52:36,975
J'ai vu trois grandes monarchies
détruites par leur incapacité
431
00:52:37,055 --> 00:52:40,255
à distinguer la complaisance personnelle
du sens du devoir.
432
00:52:42,255 --> 00:52:46,135
Ne t'autorise pas
à commettre les mêmes erreurs.
433
00:52:46,895 --> 00:52:49,255
Et pendant
que tu fais le deuil de ton père,
434
00:52:49,335 --> 00:52:55,415
tu devras aussi faire celui
d'Élisabeth Mountbatten.
435
00:52:55,975 --> 00:53:02,535
Car elle a été remplacée par
une autre personne : Élisabeth Regina.
436
00:53:06,055 --> 00:53:10,815
Les deux Élisabeth
seront souvent en conflit.
437
00:53:11,895 --> 00:53:16,975
Mais la Couronne doit gagner.
438
00:53:18,575 --> 00:53:21,815
Elle doit toujours gagner.
439
00:53:24,855 --> 00:53:26,495
- Prête, madame ?
- C'est bon.
440
00:53:26,575 --> 00:53:28,095
Je vais l'escorter en bas.
441
00:53:28,175 --> 00:53:31,295
Non, monsieur. Si vous voulez bien,
la Couronne a la préséance.
442
00:54:00,175 --> 00:54:01,575
Tenez-vous prêts.
443
00:54:22,495 --> 00:54:24,655
Ici Londres.
444
00:54:25,175 --> 00:54:28,735
Trois, deux, un.
445
00:54:56,335 --> 00:55:03,055
Quand la nouvelle de la mort du roi
nous est parvenue hier matin,
446
00:55:03,135 --> 00:55:07,975
une note sombre et intense
a résonné dans nos vies,
447
00:55:08,055 --> 00:55:11,175
laquelle a connu un écho considérable,
448
00:55:12,615 --> 00:55:18,415
fait taire le fracas
et l'agitation du 20e siècle,
449
00:55:20,655 --> 00:55:26,695
et amené des millions
d'êtres humains dans le monde
450
00:55:26,775 --> 00:55:30,135
à s'arrêter et à regarder autour d'eux.
451
00:55:33,295 --> 00:55:39,175
Le roi était profondément aimé
par tout son peuple.
452
00:55:40,415 --> 00:55:45,215
Les plus grands chocs
qui ont ébranlé cette île
453
00:55:45,295 --> 00:55:47,575
se sont produits durant son règne.
454
00:55:48,655 --> 00:55:51,655
Jamais durant notre longue histoire
455
00:55:51,735 --> 00:55:57,375
n'avons-nous été exposés à de telles
menaces d'invasion et de destruction.
456
00:56:01,895 --> 00:56:07,695
Feu le roi, qui a endossé
le lourd fardeau de la Couronne
457
00:56:07,775 --> 00:56:10,095
quand il a succédé à son frère,
458
00:56:12,015 --> 00:56:15,735
qui a vécu chaque minute de ce combat
459
00:56:17,095 --> 00:56:19,095
avec un cœur qui n'a jamais vacillé
460
00:56:20,935 --> 00:56:24,175
et un esprit inébranlable.
461
00:56:32,375 --> 00:56:37,055
À la fin, la mort est venue en amie.
462
00:56:40,495 --> 00:56:45,055
Et après une heureuse journée
ensoleillée et sportive,
463
00:56:45,135 --> 00:56:50,095
après avoir souhaité bonne nuit
à ceux qui l'aimaient le plus,
464
00:56:50,175 --> 00:56:51,655
il s'est endormi,
465
00:56:52,895 --> 00:56:55,815
comme chaque homme et chaque femme
466
00:56:55,895 --> 00:57:00,935
qui s'efforce de craindre Dieu
et rien d'autre dans ce monde
467
00:57:01,015 --> 00:57:02,735
peut espérer s'endormir.
468
00:57:21,175 --> 00:57:23,495
Maintenant, je dois me détourner
469
00:57:23,575 --> 00:57:29,295
des trésors du passé
pour me tourner vers l'avenir.
470
00:57:29,375 --> 00:57:34,095
Illustres
ont été les règnes de nos reines.
471
00:57:34,175 --> 00:57:37,455
Certaines des plus grandes périodes
de notre histoire
472
00:57:37,535 --> 00:57:40,295
ont eu lieu sous leur sceptre.
473
00:57:42,815 --> 00:57:46,415
La reine Élisabeth II,
474
00:57:46,495 --> 00:57:49,775
comme son homonyme
la reine Élisabeth Ire,
475
00:57:50,855 --> 00:57:57,175
n'a pas passé sa jeunesse dans l'attente
sûre de succéder à la couronne.
476
00:57:58,375 --> 00:58:01,655
Cette nouvelle ère élisabéthaine
477
00:58:01,735 --> 00:58:07,015
survient à un moment
où l'humanité est vacillante...
478
00:58:07,095 --> 00:58:08,335
Attends.
479
00:58:08,415 --> 00:58:11,855
...au bord de la catastrophe.
480
00:58:15,215 --> 00:58:20,975
Moi dont la jeunesse a été bercée
par les gloires augustes, incontestées
481
00:58:21,055 --> 00:58:25,615
et paisibles de l'époque victorienne,
482
00:58:25,695 --> 00:58:28,655
je suis parcouru d'un frisson
483
00:58:28,935 --> 00:58:31,775
en invoquant une nouvelle fois
484
00:58:31,855 --> 00:58:36,255
la prière et l'hymne...
485
00:58:36,335 --> 00:58:40,575
God Save the Queen.
486
00:58:41,975 --> 00:58:44,495
God Save the Queen !