1 00:00:06,095 --> 00:00:09,695 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,015 --> 00:00:19,455 "Mon époux et moi sommes profondément touchés par votre accueil." 3 00:00:19,535 --> 00:00:21,655 - Madame ? - On a combien de temps ? 4 00:00:21,735 --> 00:00:23,015 On arrive dans dix minutes. 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,895 Non. Martin. 6 00:00:25,655 --> 00:00:28,175 - Il y aura un micro ? - J'en suis sûr, madame. 7 00:00:28,255 --> 00:00:30,095 "Il y a un peu plus de 50 ans..." 8 00:01:06,575 --> 00:01:11,375 "Mon époux et moi sommes profondément touchés par votre accueil. 9 00:01:12,615 --> 00:01:16,255 Il y a un peu plus de 50 ans, Nairobi était un lieu sauvage, 10 00:01:17,295 --> 00:01:19,775 abritant une faune sauvage, et largement inhabité, 11 00:01:19,855 --> 00:01:23,295 si ce n'est par quelques rares tribus nomades. 12 00:01:23,375 --> 00:01:26,575 Aujourd'hui, c'est une ville moderne et vivante, 13 00:01:26,655 --> 00:01:29,855 un hommage frappant aux hommes et femmes de toutes races 14 00:01:29,935 --> 00:01:32,775 qui en ont fait un grand centre du commerce et de la finance. 15 00:01:33,735 --> 00:01:39,495 Il ne me reste qu'à vous transmettre les excuses de mon père, le roi George... 16 00:01:46,655 --> 00:01:50,975 qui doit être très jaloux que je sois venue à sa place. 17 00:01:51,055 --> 00:01:53,055 Son état s'améliore chaque jour. 18 00:01:54,455 --> 00:01:56,775 Et il sera de nouveau auprès de vous très bientôt." 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,175 Votre Altesse Royale, puis-je vous présenter 20 00:02:06,255 --> 00:02:09,935 le grand chef Waruhiu wa Kung'u des Kikuyu. 21 00:02:10,015 --> 00:02:12,735 - Bonjour. - Le chef Sironka des Kipsigis. 22 00:02:13,895 --> 00:02:16,215 - Lembui des Masaï. - Bonjour. 23 00:02:16,295 --> 00:02:18,375 - Pelipel des Turkana. - Enchantée. 24 00:02:18,455 --> 00:02:21,735 J'ai la même. Et j'ai aussi celle-là, en fait. 25 00:02:22,295 --> 00:02:24,495 Mince, j'ai aussi celle-là. 26 00:02:25,495 --> 00:02:28,615 Allez, où l'avez-vous volée ? 27 00:02:28,695 --> 00:02:31,495 L'indépendance gagne du terrain sur tout le continent. 28 00:02:32,575 --> 00:02:35,815 Leur soutien est plus important que jamais. 29 00:02:35,895 --> 00:02:38,975 - Oui, merci. - Joli chapeau ! 30 00:02:42,855 --> 00:02:45,615 Ce n'est pas un chapeau, mais une couronne. 31 00:04:11,335 --> 00:04:12,895 Inspirez, Majesté. 32 00:04:17,575 --> 00:04:18,815 Maintenant, expirez. 33 00:04:23,695 --> 00:04:24,775 Bien, bien. 34 00:04:25,935 --> 00:04:28,815 J'avais l'impression d'être un homme nouveau ce matin. 35 00:04:30,135 --> 00:04:32,015 Vous devriez en profiter, monsieur. 36 00:04:34,495 --> 00:04:37,895 Profitez de chaque minute tant que vous le pouvez. 37 00:04:38,295 --> 00:04:39,735 J'y compte bien. 38 00:04:40,415 --> 00:04:43,455 Je pars de ce pas à Sandringham si vous m'autorisez à tirer. 39 00:04:43,535 --> 00:04:45,135 Autorisation accordée. 40 00:04:54,495 --> 00:04:57,295 - Je peux vous aider ? - Venetia Scott. Je suis nouvelle. 41 00:04:57,375 --> 00:05:01,495 C'est bon, elle est avec moi. Venez. Merci. 42 00:05:04,495 --> 00:05:06,535 - Il est réveillé ? - Oui, monsieur. 43 00:05:07,975 --> 00:05:10,855 En fait, il a demandé à vous voir. 44 00:05:39,735 --> 00:05:42,935 - M. le Premier ministre ? - C'est la nouvelle ? 45 00:05:44,135 --> 00:05:49,335 - Oui, monsieur. Venetia. - Louisa ? 46 00:05:50,335 --> 00:05:52,215 Venetia. 47 00:05:52,295 --> 00:05:56,975 Ils vous ont dit des choses horribles, vos collègues en bas ? 48 00:05:58,175 --> 00:05:59,975 Allez, soyez franche. 49 00:06:00,855 --> 00:06:05,415 On dit... que vous pouvez être difficile. 50 00:06:05,495 --> 00:06:07,775 Je peux être un monstre. Ils ont dit ça ? 51 00:06:07,855 --> 00:06:10,015 - Oui, monsieur. - C'est vrai. 52 00:06:10,095 --> 00:06:13,095 Mais il faut être un monstre pour vaincre Hitler. 53 00:06:13,415 --> 00:06:16,415 - Jock vous a donné ma boîte ? - Oui, monsieur. 54 00:06:16,495 --> 00:06:17,855 Il y a quoi, dedans ? 55 00:06:18,775 --> 00:06:22,615 - Je dois l'ouvrir ? - À moins d'avoir une vision à rayons X, 56 00:06:22,695 --> 00:06:27,455 vous allez devoir l'ouvrir pour me dire ce qu'elle contient. 57 00:06:30,215 --> 00:06:31,215 Alors ? 58 00:06:32,575 --> 00:06:35,295 - Des papiers sur le rationnement. - Quoi d'autre ? 59 00:06:35,375 --> 00:06:37,055 D'autres du ministère des Finances. 60 00:06:37,135 --> 00:06:41,375 Rien du Foreign Office ? Sur l'Amérique et l'Union soviétique ? 61 00:06:41,455 --> 00:06:43,695 - Non, monsieur. - Oh, très bien. 62 00:06:44,215 --> 00:06:48,415 Commencez par le ministère des Finances, lisez tout haut. 63 00:06:48,495 --> 00:06:54,655 Ne paniquez pas si je ne réponds pas. Je prendrai des notes mentales. 64 00:06:54,735 --> 00:06:57,415 - "La situation économique..." - Quoi ? 65 00:07:05,615 --> 00:07:11,055 "La situation économique dont on a hérité est pire qu'en 1949, 66 00:07:12,575 --> 00:07:14,735 et à plus d'un titre, pire... 67 00:07:16,815 --> 00:07:19,735 pire qu'en 1947. 68 00:07:21,895 --> 00:07:23,935 La confiance dans la livre est ébranlée. 69 00:07:24,455 --> 00:07:28,215 Et nos dernières estimations indiquent qu'en 1952..." 70 00:07:28,295 --> 00:07:31,655 ...le Royaume-Uni accusera un déficit de son solde général 71 00:07:31,735 --> 00:07:37,095 des paiements à l'étranger d'entre 500 et 600 millions de livres. 72 00:07:37,175 --> 00:07:41,975 Vu les circonstances, j'aimerais avoir l'avis du Premier ministre 73 00:07:42,575 --> 00:07:46,775 sur nos chances de reprise. 74 00:07:56,775 --> 00:07:59,695 Débarrassons-nous de lui ou on perdra les prochaines élections, 75 00:07:59,775 --> 00:08:02,615 et très certainement le pouvoir durant toute une génération. 76 00:08:02,695 --> 00:08:05,455 Vous devez agir, Anthony ! Votre heure a sonné. 77 00:08:05,535 --> 00:08:08,855 Le pays a besoin d'un homme plus jeune et dynamique. 78 00:08:08,935 --> 00:08:11,815 Et qu'attendez-vous que je fasse ? 79 00:08:15,055 --> 00:08:16,775 C'est le chef du parti. 80 00:08:17,815 --> 00:08:22,175 Et il l'est devenu sur nos recommandations. 81 00:08:23,575 --> 00:08:25,735 Je ne peux pas l'évincer. 82 00:08:25,815 --> 00:08:28,935 Alors, allez voir la personne qui peut le faire. 83 00:09:11,775 --> 00:09:15,335 - Bienvenue à Sagana Lodge, madame. - Merci beaucoup. 84 00:09:20,935 --> 00:09:23,735 C'est pour moi ? Merci beaucoup. 85 00:09:28,935 --> 00:09:31,015 - Karibu. - Merci. 86 00:09:33,455 --> 00:09:38,935 Il y aurait un grand troupeau d'éléphants à Treetops. Il faut qu'on y soit tôt. 87 00:09:39,015 --> 00:09:40,495 Pas trop tôt, j'espère. 88 00:09:43,015 --> 00:09:46,735 Pourquoi ? Tu avais prévu autre chose pour nos vacances ? 89 00:09:48,095 --> 00:09:51,735 Pourquoi tout le monde pense qu'on aime les repas gastronomiques ? 90 00:09:51,815 --> 00:09:55,535 En fait, on est des sauvages, juste bons pour la nourriture de cantine. 91 00:09:55,615 --> 00:09:58,375 C'est bon, vous pouvez utiliser vos doigts. 92 00:09:58,455 --> 00:10:01,575 - Philip. - Arrêtez, regardez. 93 00:10:12,815 --> 00:10:13,815 Madame. 94 00:10:16,055 --> 00:10:17,135 Votre Altesse Royale. 95 00:10:18,135 --> 00:10:19,135 Embrasse-moi. 96 00:10:21,855 --> 00:10:22,975 Allez. 97 00:10:24,815 --> 00:10:28,855 Sa Majesté rentrera de la chasse à 16 h. 98 00:10:48,735 --> 00:10:51,775 Bon après-midi, monsieur. 99 00:10:51,855 --> 00:10:56,855 Sa Majesté se demandait si vous voudriez l'accompagner au Beecher's Club. 100 00:10:57,695 --> 00:10:59,575 Pas de problème. 101 00:10:59,655 --> 00:11:02,575 Il fait toujours humide après l'orage d'hier. 102 00:11:02,655 --> 00:11:04,455 Mais nous vous prêterons des bottes. 103 00:11:04,535 --> 00:11:07,255 - Ne vous tracassez pas. - Vous faites quelle taille ? 104 00:11:07,335 --> 00:11:08,615 Du 44. 105 00:11:09,775 --> 00:11:14,375 Mais mes bottes d'équitation sont du 44,5 et mes bottines, du 45. 106 00:11:15,855 --> 00:11:17,535 Maintenant, à vous de voir. 107 00:11:28,255 --> 00:11:31,175 C'est surtout une question d'âge. 108 00:11:33,255 --> 00:11:38,615 Il ne s'intéresse qu'aux problèmes liés aux États-Unis et à l'Union soviétique. 109 00:11:38,695 --> 00:11:40,775 Les affaires intérieures importantes... 110 00:11:43,335 --> 00:11:45,375 passent au second plan. 111 00:11:50,735 --> 00:11:52,695 Que suggérez-vous que je fasse ? 112 00:11:52,775 --> 00:11:57,775 En tant que souverain, vous ne pouvez rien faire d'un point de vue constitutionnel. 113 00:12:00,015 --> 00:12:01,855 Mais en tant qu'ami, 114 00:12:02,815 --> 00:12:05,735 en tant qu'Albert Windsor, 115 00:12:05,815 --> 00:12:09,775 vous êtes la seule personne qu'il pourrait écouter. 116 00:12:10,615 --> 00:12:16,295 C'est là qu'on se heurte à un petit problème. 117 00:12:16,375 --> 00:12:20,655 Je ne suis plus Albert Windsor. 118 00:12:20,735 --> 00:12:27,415 Cette personne a été tuée par son frère aîné quand celui-ci a abdiqué. 119 00:12:27,495 --> 00:12:33,135 Bien sûr, Albert Windsor adorerait dire à son vieil ami Winston Churchill : 120 00:12:33,335 --> 00:12:39,735 "Prenez du recul, levez le pied, laissez la place à la jeune génération." 121 00:12:41,575 --> 00:12:42,895 Mais il n'est plus avec nous 122 00:12:43,455 --> 00:12:48,055 et ce vide a été rempli par George VI, 123 00:12:48,135 --> 00:12:52,135 lequel est en fait assez pointilleux et... 124 00:12:53,975 --> 00:12:58,575 et ne laisse pas plus le souverain se mêler des affaires du Premier ministre 125 00:12:58,775 --> 00:13:01,575 que se porter candidat lui-même. 126 00:13:01,655 --> 00:13:04,455 Même quand c'est dans l'intérêt national ? 127 00:13:04,535 --> 00:13:08,535 L'intérêt national ? Ou celui d'Anthony Eden ? 128 00:13:22,775 --> 00:13:28,455 Je n'ai pas accepté de vous recevoir pour entendre vos doléances sur M. Churchill, 129 00:13:28,535 --> 00:13:31,495 mais pour lui communiquer les miennes à votre sujet. 130 00:13:32,135 --> 00:13:33,295 Monsieur ? 131 00:13:34,455 --> 00:13:37,535 Le Premier ministre se retirera en temps voulu. 132 00:13:38,255 --> 00:13:41,095 D'ici là, en tant que souverain, 133 00:13:41,175 --> 00:13:47,055 j'ai le droit d'être consulté, d'encourager, de mettre en garde. 134 00:13:48,095 --> 00:13:54,695 Il vaut mieux être patient et obtenir ce qu'on désire au moment opportun 135 00:13:56,015 --> 00:14:00,095 qu'être propulsé à un poste important quand on n'est pas prêt. 136 00:14:02,175 --> 00:14:04,215 Je parle d'expérience personnelle. 137 00:14:07,095 --> 00:14:08,775 Ministre des Affaires étrangères. 138 00:14:09,575 --> 00:14:11,575 - Votre Majesté. - Monsieur. 139 00:14:20,575 --> 00:14:21,775 On rentre à pied ? 140 00:14:52,415 --> 00:14:55,815 Utilisez l'accélérateur, ça va aller. Merci. 141 00:14:55,895 --> 00:14:57,575 - On va devoir marcher ? - Philip. 142 00:14:57,655 --> 00:15:00,295 - Par ici, monsieur. - Merci. 143 00:15:00,375 --> 00:15:02,095 - Votre Altesse. - Merci. 144 00:15:03,255 --> 00:15:05,335 Je serai votre guide jusqu'à Treetops. 145 00:15:05,415 --> 00:15:10,695 Très bien, merci. Passez-moi mon fusil. Merci. Et les cartouches. 146 00:15:15,975 --> 00:15:19,655 Je vais vous demander d'être totalement silencieux. 147 00:15:19,735 --> 00:15:23,735 Ne parlez qu'en cas de nécessité absolue et uniquement à voix basse. 148 00:15:23,815 --> 00:15:26,215 Il se peut que nous devions communiquer par signes. 149 00:15:26,775 --> 00:15:28,895 Ça veut dire "arrêtez" et "ne bougez plus". 150 00:15:28,975 --> 00:15:32,575 On se déplace en file indienne, en groupes de trois. 151 00:15:32,655 --> 00:15:35,495 Très bien. Après toi, chérie. 152 00:15:35,575 --> 00:15:37,735 Suivez-vous de près. 153 00:15:55,015 --> 00:15:57,695 Tembo ! 154 00:15:59,255 --> 00:16:00,455 Drapeau blanc. 155 00:16:02,975 --> 00:16:04,095 Fuyez. 156 00:16:17,735 --> 00:16:20,295 Regardez-moi ça. 157 00:16:23,855 --> 00:16:25,095 Mettez-vous derrière moi. 158 00:16:27,815 --> 00:16:30,135 Ils baisseront l'escalier et je le distrairai. 159 00:16:30,215 --> 00:16:32,895 Non, restez avec la princesse. 160 00:16:32,975 --> 00:16:35,495 - Philip ! - Vas-y, Élisabeth. 161 00:16:35,575 --> 00:16:38,415 Restez près de moi, Votre Altesse. Tenez-vous à ma veste. 162 00:16:47,455 --> 00:16:51,455 C'est bon. Élisabeth. Doucement, hé ! 163 00:16:51,535 --> 00:16:55,815 Hé ! Par ici ! 164 00:16:55,895 --> 00:16:57,695 Je suis là. 165 00:16:59,095 --> 00:17:00,975 Très doucement, Votre Altesse. 166 00:17:08,295 --> 00:17:10,815 Doucement, reste avec moi. 167 00:17:10,895 --> 00:17:12,655 Continuez, Votre Altesse. Vite. 168 00:17:12,735 --> 00:17:17,095 Hé, par ici ! Éloigne-toi. 169 00:17:20,375 --> 00:17:24,335 Éloigne-toi, va-t'en. 170 00:17:25,055 --> 00:17:26,735 Doucement. 171 00:17:28,695 --> 00:17:30,015 Tu es le roi. 172 00:17:33,175 --> 00:17:34,175 C'est bien. 173 00:17:38,575 --> 00:17:40,335 Seigneur. 174 00:17:46,655 --> 00:17:47,815 Pardon, l'ami. 175 00:17:48,455 --> 00:17:49,815 Comment tu as fait ça ? 176 00:17:52,495 --> 00:17:54,855 - Tu es un bougre d'idiot. - C'est vrai. 177 00:18:03,335 --> 00:18:05,895 J'ai réfléchi... 178 00:18:09,255 --> 00:18:12,735 Si l'état de papa continue de s'améliorer, 179 00:18:12,815 --> 00:18:16,255 je pensais lui demander de rentrer à Malte. 180 00:18:16,335 --> 00:18:18,535 Pour que tu reprennes ta carrière navale. 181 00:18:18,615 --> 00:18:19,655 Vraiment ? 182 00:18:23,255 --> 00:18:25,655 Je sais que notre vie là-bas te manque. 183 00:18:26,895 --> 00:18:27,895 C'est vrai. 184 00:18:29,615 --> 00:18:32,975 Elle me manque aussi. Beaucoup. 185 00:18:37,815 --> 00:18:39,175 Je vais écrire à papa. 186 00:18:51,975 --> 00:18:53,455 - Pas question. - Oh que si. 187 00:18:53,535 --> 00:18:55,175 - Non ! - Allez, juste un. 188 00:18:55,255 --> 00:18:57,375 - Baveux. - Ça ne se limite jamais à un ! 189 00:18:57,455 --> 00:18:59,455 - Mais si. - Non. 190 00:19:00,215 --> 00:19:02,535 Tembo. 191 00:19:43,855 --> 00:19:45,015 Karibu. 192 00:19:49,255 --> 00:19:52,375 Qui n'est pas là ? Qu'il parle ! 193 00:19:55,975 --> 00:19:57,775 - Bien. - Bonjour, messieurs. 194 00:19:57,855 --> 00:20:03,895 On a huit tireurs, en ordre de droite à gauche, qui bougent de deux places... 195 00:20:05,095 --> 00:20:07,175 Pour chaque battue. 196 00:20:07,255 --> 00:20:09,975 Donc si vous tirez le numéro un ou huit, 197 00:20:10,055 --> 00:20:13,695 n'ayez crainte, vous serez vite dans le feu de l'action. 198 00:20:16,575 --> 00:20:21,095 Deux brefs coups de corne indiquent la fin de la battue. 199 00:20:24,495 --> 00:20:27,415 Quand vous êtes prêts, montez dans les véhicules. Merci. 200 00:20:30,775 --> 00:20:33,095 - Bonjour. - Il reste une place ? 201 00:20:33,655 --> 00:20:34,855 Toujours. 202 00:20:38,575 --> 00:20:40,815 - Bien. - Roule doucement, 203 00:20:40,895 --> 00:20:43,335 garde les yeux sur la route et pas trop vite. 204 00:20:43,415 --> 00:20:45,695 Ne t'en fais pas, je te ménagerai. 205 00:22:21,695 --> 00:22:24,695 Les cris de la foule annonçaient l'arrivée de la voiture du roi 206 00:22:24,775 --> 00:22:27,975 emmenant Leurs Majestés et la princesse Margaret à l'aéroport 207 00:22:28,055 --> 00:22:30,615 pour un dernier adieu aux voyageurs royaux. 208 00:22:30,695 --> 00:22:32,695 La princesse Élisabeth et le duc d'Édimbourg 209 00:22:32,775 --> 00:22:34,895 partaient en voyage dans le Commonwealth. 210 00:22:34,975 --> 00:22:38,335 Dix-neuf heures plus tard, l'avion royal a atterri à Nairobi. 211 00:22:38,415 --> 00:22:40,895 Un voyage de 50 000 km les attend, 212 00:22:40,975 --> 00:22:44,575 qui va les mener sur quatre continents pendant cinq mois. 213 00:22:44,655 --> 00:22:50,095 Un voyage que le roi en personne aurait entrepris s'il n'avait pas été malade. 214 00:22:50,175 --> 00:22:53,135 De là, le couple royal se rendra à Sagana Lodge... 215 00:23:24,295 --> 00:23:28,335 Bonjour, Votre Majesté. 7h30, monsieur. 216 00:23:32,615 --> 00:23:33,655 Monsieur ? 217 00:24:05,935 --> 00:24:07,535 Restez là. 218 00:24:22,735 --> 00:24:26,735 J'ai le regret de vous informer que le roi vient de décéder. 219 00:25:41,015 --> 00:25:43,055 Appelez le ministre des Affaires étrangères. 220 00:25:43,975 --> 00:25:44,975 Dites-lui... 221 00:25:46,455 --> 00:25:50,575 Hyde Park Corner. Il comprendra. 222 00:25:56,495 --> 00:26:01,375 - La princesse a été prévenue ? - Si vous parlez de la nouvelle reine, 223 00:26:01,455 --> 00:26:03,095 je ne crois pas. 224 00:26:03,175 --> 00:26:06,135 Alors, prévenons-la avant que la nouvelle devienne publique. 225 00:26:06,215 --> 00:26:10,575 Nous essayons. Nous ne savons pas au juste où elle se trouve en ce moment. 226 00:26:10,655 --> 00:26:13,015 Nous essayons de contacter le gouverneur à Nairobi. 227 00:27:17,895 --> 00:27:18,895 Allons-y. 228 00:27:24,375 --> 00:27:28,695 - On doit l'annoncer. - On ne peut pas, on n'a pas le feu vert. 229 00:27:28,775 --> 00:27:33,095 Vous pensez que les journalistes étrangers vont attendre le feu vert ? 230 00:27:33,175 --> 00:27:35,255 Je viens de nouveau d'avoir la BBC en ligne. 231 00:27:35,335 --> 00:27:39,055 La nouvelle se propage partout. Ils ne peuvent plus attendre. 232 00:27:39,135 --> 00:27:43,455 - Et pas de nouvelles de la princesse ? - Non, monsieur. C'est "oui" pour la BBC ? 233 00:27:45,695 --> 00:27:46,695 Oui. 234 00:27:52,895 --> 00:27:54,215 Que Dieu lui vienne en aide. 235 00:27:57,415 --> 00:27:58,855 Ils continuent d'essayer. 236 00:28:00,095 --> 00:28:02,535 Ils doivent éteindre la ventilation et attendre. 237 00:28:03,215 --> 00:28:04,655 Non ! Arrêtez ! 238 00:28:05,855 --> 00:28:09,495 Elle a surchauffé. Non, donnez-moi ça. Merci. 239 00:28:09,575 --> 00:28:10,895 Il vous suffit... 240 00:28:13,295 --> 00:28:16,535 D'attendre. J'ai été mécanicienne pendant la guerre. 241 00:28:22,295 --> 00:28:24,255 Ici Londres. 242 00:28:25,015 --> 00:28:28,895 C'est avec une immense tristesse que nous faisons l'annonce suivante. 243 00:28:28,975 --> 00:28:32,095 Elle nous est parvenue de Sandringham à 10h45 aujourd'hui... 244 00:28:58,295 --> 00:29:01,295 - Départ pour Nanyuki. - Nanyuki. 245 00:29:01,375 --> 00:29:03,775 Nanyuki, pardon. Dans une voiture arrivant à 10h30. 246 00:29:03,855 --> 00:29:06,415 Morris ! Reuters pour toi. 247 00:29:09,015 --> 00:29:10,135 - Oui. - 10h45, pardon. 248 00:29:10,215 --> 00:29:12,855 Il y aura une démonstration des African Rifles. 249 00:29:12,935 --> 00:29:14,135 Bon sang ! 250 00:29:15,215 --> 00:29:16,775 Reste en ligne. 251 00:29:16,855 --> 00:29:21,615 13 h : départ pour l'aérodrome de Nanyuki, vol East African Airways C47, 252 00:29:21,695 --> 00:29:24,095 départ prévu à 13h30... 253 00:29:25,415 --> 00:29:27,895 Alors que tous les drapeaux du pays sont mis en berne 254 00:29:27,975 --> 00:29:31,335 et que la nouvelle se répand dans nos villes et villages, 255 00:29:31,415 --> 00:29:34,615 les foules se réunissent pour pleurer le roi George VI. 256 00:29:35,935 --> 00:29:38,935 Il est réconfortant de savoir qu'il a passé ses dernières heures 257 00:29:39,015 --> 00:29:42,975 en compagnie de sa femme et de sa fille cadette. 258 00:29:43,055 --> 00:29:49,295 Car le pays se souviendra de lui comme d'un homme de famille dévoué. 259 00:29:49,375 --> 00:29:50,615 Ils ne savent pas. 260 00:29:54,415 --> 00:29:56,735 Sagana. Tout de suite ! 261 00:30:17,135 --> 00:30:22,815 - Karibu sana. C'était comment Treetops ? - Merveilleux. On a vu des éléphants. 262 00:30:22,895 --> 00:30:25,495 - Il y a de la limonade fraîche. - Ça a l'air délicieux. 263 00:30:25,575 --> 00:30:27,615 Bon retour, madame. 264 00:30:27,695 --> 00:30:29,935 Allez, conduisons. 265 00:30:33,015 --> 00:30:36,495 Bon, prêt ? Vas-y. 266 00:30:58,535 --> 00:31:00,095 Princesse Élisabeth ? 267 00:31:01,695 --> 00:31:02,895 La princesse ? 268 00:31:04,175 --> 00:31:05,175 Là ? 269 00:31:21,975 --> 00:31:24,255 Mhesihimwa, duc. 270 00:31:40,295 --> 00:31:43,655 - Excusez-moi, monsieur. - Qu'y a-t-il, Martin ? 271 00:32:08,255 --> 00:32:12,255 L'intensité du chagrin ressenti par son peuple aujourd'hui 272 00:32:12,335 --> 00:32:13,975 vient de son respect. 273 00:32:14,175 --> 00:32:17,655 - Je veux bien le faire... - Non. 274 00:32:17,735 --> 00:32:21,455 - C'est à moi de lui annoncer. - Oui, monsieur. 275 00:33:12,415 --> 00:33:15,055 Le roi, qui s'est retiré pour aller se coucher hier soir 276 00:33:15,135 --> 00:33:19,215 dans son état de santé habituel, est décédé paisiblement dans son sommeil. 277 00:33:19,295 --> 00:33:24,415 La BBC exprime ses vives condoléances à Sa Majesté la reine et à sa famille. 278 00:34:16,175 --> 00:34:20,415 Votre Altesse Royale, cette étape du processus d'embaumement... 279 00:34:21,175 --> 00:34:22,695 peut être perturbante. 280 00:34:49,575 --> 00:34:50,975 Votre Altesse Royale. 281 00:35:14,415 --> 00:35:15,415 Pour vous, monsieur. 282 00:35:15,495 --> 00:35:17,055 Colonel d'aviation Townsend 283 00:35:58,495 --> 00:36:00,695 Ils vont te renvoyer, mais je les en empêcherai. 284 00:36:00,775 --> 00:36:03,935 Je dirai à ma mère de ne pas te congédier. 285 00:36:19,175 --> 00:36:20,335 Ça va aller. 286 00:36:27,415 --> 00:36:30,575 Tu ne partiras pas. Je ne te laisserai pas partir. 287 00:36:39,335 --> 00:36:40,935 Madame, puis-je vous dire un mot ? 288 00:36:52,615 --> 00:36:56,415 Mlle MacDonald n'a pas mis de robe noire dans vos bagages. 289 00:36:56,495 --> 00:36:57,895 On a prévenu Londres. 290 00:36:57,975 --> 00:37:01,735 On vous en apportera une à bord avant que vous descendiez de l'avion. 291 00:37:01,815 --> 00:37:02,815 Bien. 292 00:37:04,335 --> 00:37:09,975 Et je tenais à vous prévenir, il y a pas mal de journalistes dehors. 293 00:37:13,615 --> 00:37:17,655 Surtout des correspondants royaux, chargés de couvrir votre tournée. 294 00:37:20,695 --> 00:37:23,935 - Je dois dire quelque chose ? - Non. Ce ne sera pas nécessaire. 295 00:37:25,015 --> 00:37:29,055 Mais ce serait utile qu'on choisisse tout de suite votre nom. 296 00:37:30,695 --> 00:37:35,095 - Mon nom ? - Oui, madame. Votre nom de règne. 297 00:37:35,175 --> 00:37:39,975 Celui que vous prendrez en tant que reine. Votre père avait choisi George. 298 00:37:40,055 --> 00:37:41,935 Bien sûr, son nom est... 299 00:37:42,655 --> 00:37:44,415 était Albert. 300 00:37:46,215 --> 00:37:50,455 Et avant qu'il abdique, votre oncle avait choisi Édouard. 301 00:37:50,535 --> 00:37:52,455 Et son nom était David. 302 00:37:52,535 --> 00:37:54,935 - Il y a un problème avec mon nom ? - Aucun. 303 00:38:01,575 --> 00:38:05,615 Alors, ne compliquons pas les choses inutilement. 304 00:38:07,375 --> 00:38:09,015 Mon nom est Élisabeth. 305 00:38:10,655 --> 00:38:12,775 Alors, longue vie à la reine Élisabeth. 306 00:38:30,055 --> 00:38:32,095 Vraiment désolée pour la robe, madame. 307 00:38:36,975 --> 00:38:38,015 Bien. 308 00:38:39,575 --> 00:38:40,935 Quand vous voulez, madame. 309 00:39:08,175 --> 00:39:09,735 Shauri mbya kabisa. 310 00:41:54,095 --> 00:41:57,135 - C'est le milieu de la nuit. - Je n'arrivais pas à dormir. 311 00:41:57,215 --> 00:42:00,335 Personne, dans le pays, n'arrive à dormir. 312 00:42:01,215 --> 00:42:03,655 Je sais qu'on ne doit pas croire tout ce qu'on dit... 313 00:42:03,735 --> 00:42:04,735 Mais ? 314 00:42:06,175 --> 00:42:08,335 J'ai parlé à la femme de Jock Colville. 315 00:42:08,415 --> 00:42:10,295 - Mary. - Margaret. 316 00:42:10,375 --> 00:42:15,535 Elle a dit qu'Anthony était allé voir le roi il y a dix jours. 317 00:42:15,615 --> 00:42:20,175 - Pour quoi faire ? - Exprimer son inquiétude sur ton âge. 318 00:42:20,255 --> 00:42:23,935 Ton leadership. Ton incapacité. 319 00:42:24,535 --> 00:42:27,695 - Et lui demander de t'inciter à abdiquer. - Impossible. 320 00:42:27,775 --> 00:42:32,415 Je ne crois pas à une telle traîtrise de la part du roi ! Et Anthony n'oserait pas. 321 00:42:32,495 --> 00:42:34,775 J'ai été comme un père pour lui. 322 00:42:34,855 --> 00:42:37,935 Je l'ai accompagné pas à pas. 323 00:42:41,335 --> 00:42:44,735 Alors, oublie ce que j'ai dit. 324 00:42:46,015 --> 00:42:47,575 Ce n'est sûrement rien. 325 00:42:48,895 --> 00:42:50,455 Allons, ce n'est sûrement rien. 326 00:42:52,295 --> 00:42:56,975 - Tu fais quoi ? - Mon oraison funèbre pour le roi. 327 00:42:57,055 --> 00:43:01,255 Elle sera diffusée demain et je ne trouve pas les mots justes. 328 00:43:01,335 --> 00:43:05,615 - Ils veulent tous que tu échoues. - Je sais. 329 00:43:05,695 --> 00:43:09,135 Il faut que ça ne soit rien de moins que parfait. 330 00:43:12,015 --> 00:43:13,975 Anthony, hein ? 331 00:43:23,615 --> 00:43:25,495 Je ne peux pas dormir. 332 00:43:46,895 --> 00:43:48,095 Je suis désolée. 333 00:43:50,455 --> 00:43:51,695 Tu es désolée ? 334 00:43:54,415 --> 00:43:56,135 C'est moi qui suis désolé. 335 00:43:56,215 --> 00:43:58,095 Je croyais qu'on aurait plus de temps. 336 00:43:59,895 --> 00:44:04,215 Madame. Il reste trois heures de vol. 337 00:44:11,375 --> 00:44:15,415 - Que va-t-il se passer, tu crois ? - Quand ? 338 00:44:18,095 --> 00:44:19,575 Quand on atterrira. 339 00:44:21,935 --> 00:44:23,415 Que va-t-il se passer ? 340 00:44:33,095 --> 00:44:36,095 Le Premier ministre ne se joindra pas à nous ce matin. 341 00:44:36,175 --> 00:44:40,415 Il est fatigué après toutes les émotions d'hier. 342 00:44:40,495 --> 00:44:43,055 - Où est-il ? - Il dort toujours. 343 00:44:44,615 --> 00:44:49,295 Alors, en son absence, en tant qu'adjoint, je vais présider. 344 00:44:53,255 --> 00:44:55,455 - Le vol de la reine... - Une minute, Anthony. 345 00:44:55,535 --> 00:44:59,775 Si vous présidez la réunion au nom du Premier ministre, 346 00:45:01,175 --> 00:45:03,775 ne devriez-vous pas être assis sur la chaise appropriée ? 347 00:45:03,855 --> 00:45:05,975 Ce ne sera pas tout à fait nécessaire. 348 00:45:17,655 --> 00:45:18,855 Très bien. 349 00:45:32,175 --> 00:45:36,495 Donc l'avion de la reine survole en ce moment l'Italie. 350 00:45:36,575 --> 00:45:41,615 Il a quitté l'aérodrome El Adem en Libye à 5 h ce matin. 351 00:45:45,455 --> 00:45:47,135 Pardon de vous déranger. 352 00:45:52,495 --> 00:45:57,055 Je suis vraiment désolé, mais on ne travaillera plus ensemble. 353 00:45:57,615 --> 00:45:58,975 Pourquoi ? 354 00:45:59,055 --> 00:46:02,175 Je dois céder ma place à Sir Tommy Lascelles. 355 00:46:02,255 --> 00:46:06,895 En tant que secrétaire privé du souverain, il est plus ancien. 356 00:46:07,695 --> 00:46:10,855 Je dois donc m'effacer devant lui. 357 00:46:10,935 --> 00:46:14,055 Martin, je suis vraiment désolée. 358 00:46:21,535 --> 00:46:22,535 Madame. 359 00:46:25,375 --> 00:46:27,255 Quel cauchemar. 360 00:46:27,815 --> 00:46:31,415 Charteris, au moins, avait un pied dans le monde réel. 361 00:46:31,495 --> 00:46:35,335 Et c'était ton assistant, le nôtre, il était dans notre camp. 362 00:46:36,975 --> 00:46:38,255 Alors que Tommy Lascelles... 363 00:46:39,255 --> 00:46:41,655 Il est engoncé dans un pays oublié par le temps. 364 00:46:45,895 --> 00:46:49,975 - Vous vouliez me voir, monsieur ? - Oui. 365 00:46:51,935 --> 00:46:54,775 - Vous voulez vous asseoir ? - Merci, monsieur. 366 00:46:56,735 --> 00:47:00,535 Je me suis dit que suite au décès de Sa Majesté, 367 00:47:00,615 --> 00:47:04,415 vous voudriez, au moment approprié et le plus rapidement possible, 368 00:47:04,495 --> 00:47:07,295 reprendre vos fonctions au sein de la Royal Air Force. 369 00:47:07,375 --> 00:47:08,495 Oui, monsieur. 370 00:47:10,775 --> 00:47:12,735 J'en ai parlé à la reine... 371 00:47:14,495 --> 00:47:18,615 la reine mère ce matin qui, curieusement, m'a demandé 372 00:47:18,695 --> 00:47:22,255 de vous demander si vous seriez prêt à reconsidérer votre départ. 373 00:47:22,655 --> 00:47:23,655 Ah bon ? 374 00:47:23,735 --> 00:47:28,735 Elle trouve que vous aviez des liens singulièrement proches avec son mari 375 00:47:28,935 --> 00:47:33,015 et que vous aviez gagné sa confiance, mais aussi l'affection de la famille. 376 00:47:33,255 --> 00:47:34,535 Merci, monsieur. 377 00:47:34,615 --> 00:47:39,255 Elle se demandait si vous seriez prêt à assumer une nouvelle fonction, 378 00:47:39,775 --> 00:47:43,095 celle de contrôleur du personnel de maison de la reine mère. 379 00:47:43,175 --> 00:47:45,495 - Je vois. - C'est une offre généreuse. 380 00:47:45,575 --> 00:47:48,415 Digne de la veuve d'un homme bon et... 381 00:47:49,695 --> 00:47:51,375 généreux. 382 00:47:53,055 --> 00:47:59,095 Mais je me suis dit que vous refuseriez. J'ai donc repoussé l'offre. 383 00:47:59,175 --> 00:48:02,015 Je voulais éviter à Sa Majesté l'embarras d'un refus. 384 00:48:02,095 --> 00:48:03,935 Pourquoi je n'accepterais pas ? 385 00:48:04,615 --> 00:48:07,295 Vous posez la mauvaise question, Townsend. 386 00:48:07,375 --> 00:48:08,975 Pourquoi accepteriez-vous ? 387 00:48:09,055 --> 00:48:11,495 Vous êtes un héros de guerre, dans la fleur de l'âge. 388 00:48:11,575 --> 00:48:15,615 Superviser le personnel de la reine n'a aucune implication militaire. 389 00:48:15,695 --> 00:48:17,655 Ça vous éloignerait de votre famille. 390 00:48:18,855 --> 00:48:24,655 Après tout, la personne dont vous étiez si proche est décédée. 391 00:48:30,415 --> 00:48:32,655 À moins que quelque chose m'échappe 392 00:48:33,615 --> 00:48:38,175 et qu'il y ait quelqu'un d'autre dont vous êtes extrêmement proche 393 00:48:38,255 --> 00:48:40,735 et qui rend dès lors ce poste plus attirant. 394 00:48:42,855 --> 00:48:46,695 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Vraiment, colonel Townsend ? 395 00:48:46,775 --> 00:48:49,615 Un mari et un père. 396 00:48:51,615 --> 00:48:52,735 Non, monsieur. 397 00:49:01,895 --> 00:49:06,335 Vous devez vous imaginer que comme personne ne vous en a parlé, 398 00:49:06,415 --> 00:49:08,415 personne n'est au courant. 399 00:49:09,055 --> 00:49:12,775 Laissez-moi couper court à vos illusions. 400 00:49:12,855 --> 00:49:16,415 Dans la communauté proche de ceux qui servent la famille, 401 00:49:16,495 --> 00:49:20,535 j'ai le regret de vous informer que vous êtes au centre 402 00:49:20,615 --> 00:49:23,855 de bon nombre d'infâmes ragots et de cancans nauséabonds. 403 00:49:23,935 --> 00:49:27,535 J'ai bien conscience du prix qu'un travail 24 heures sur 24 404 00:49:27,615 --> 00:49:30,575 a sur la vie privée des employés. 405 00:49:30,655 --> 00:49:37,215 J'ai aussi conscience des sentiments générés par une proximité continue 406 00:49:37,295 --> 00:49:40,095 avec les gens pour qui on travaille, mais je vous haïrais 407 00:49:40,175 --> 00:49:43,495 de prendre ces sentiments pour autre chose. 408 00:49:54,815 --> 00:49:57,295 Voulez-vous remercier la reine mère pour son offre ? 409 00:50:02,935 --> 00:50:05,375 Je serai ravi d'accepter. 410 00:50:05,455 --> 00:50:08,695 Il n'y a pas le feu. Prenez le temps d'y réfléchir. 411 00:50:09,375 --> 00:50:14,815 Soixante-douze heures, une semaine. Prenez la bonne décision. 412 00:50:15,135 --> 00:50:18,895 Elle est déjà prise, monsieur. La réponse est oui. 413 00:50:39,535 --> 00:50:43,895 BIENVENUE À L'AÉROPORT DE LONDRES 414 00:50:49,815 --> 00:50:53,615 - Messieurs. - Winston. 415 00:50:53,695 --> 00:50:55,615 Timing impeccable. 416 00:50:59,255 --> 00:51:01,895 Montrez-moi. C'est celle-là. 417 00:51:11,215 --> 00:51:13,655 Votre Majesté, on m'a demandé de vous remettre ceci. 418 00:51:15,175 --> 00:51:17,415 Et ceci, madame. De Sa Majesté la reine Mary. 419 00:51:22,335 --> 00:51:25,615 Merci, Charteris. Je prends le relais. 420 00:51:31,735 --> 00:51:33,295 - Merci, Martin. - Monsieur. 421 00:51:38,335 --> 00:51:39,615 Votre Majesté. 422 00:51:41,735 --> 00:51:43,015 Martin... 423 00:52:01,975 --> 00:52:04,455 Ma très chère Lilibet, 424 00:52:04,535 --> 00:52:07,615 je sais combien tu aimais ton papa, mon fils. 425 00:52:08,495 --> 00:52:12,535 Et je sais que tu seras aussi dévastée que moi par sa disparition. 426 00:52:13,695 --> 00:52:17,055 Mais tu dois momentanément mettre ces sentiments de côté, 427 00:52:17,135 --> 00:52:19,535 car le devoir t'appelle. 428 00:52:20,095 --> 00:52:24,055 Le chagrin causé par la mort de ton père sera ressenti très loin d'ici. 429 00:52:24,135 --> 00:52:27,135 Ton peuple aura besoin de ta force pour les guider. 430 00:52:32,735 --> 00:52:36,975 J'ai vu trois grandes monarchies détruites par leur incapacité 431 00:52:37,055 --> 00:52:40,255 à distinguer la complaisance personnelle du sens du devoir. 432 00:52:42,255 --> 00:52:46,135 Ne t'autorise pas à commettre les mêmes erreurs. 433 00:52:46,895 --> 00:52:49,255 Et pendant que tu fais le deuil de ton père, 434 00:52:49,335 --> 00:52:55,415 tu devras aussi faire celui d'Élisabeth Mountbatten. 435 00:52:55,975 --> 00:53:02,535 Car elle a été remplacée par une autre personne : Élisabeth Regina. 436 00:53:06,055 --> 00:53:10,815 Les deux Élisabeth seront souvent en conflit. 437 00:53:11,895 --> 00:53:16,975 Mais la Couronne doit gagner. 438 00:53:18,575 --> 00:53:21,815 Elle doit toujours gagner. 439 00:53:24,855 --> 00:53:26,495 - Prête, madame ? - C'est bon. 440 00:53:26,575 --> 00:53:28,095 Je vais l'escorter en bas. 441 00:53:28,175 --> 00:53:31,295 Non, monsieur. Si vous voulez bien, la Couronne a la préséance. 442 00:54:00,175 --> 00:54:01,575 Tenez-vous prêts. 443 00:54:22,495 --> 00:54:24,655 Ici Londres. 444 00:54:25,175 --> 00:54:28,735 Trois, deux, un. 445 00:54:56,335 --> 00:55:03,055 Quand la nouvelle de la mort du roi nous est parvenue hier matin, 446 00:55:03,135 --> 00:55:07,975 une note sombre et intense a résonné dans nos vies, 447 00:55:08,055 --> 00:55:11,175 laquelle a connu un écho considérable, 448 00:55:12,615 --> 00:55:18,415 fait taire le fracas et l'agitation du 20e siècle, 449 00:55:20,655 --> 00:55:26,695 et amené des millions d'êtres humains dans le monde 450 00:55:26,775 --> 00:55:30,135 à s'arrêter et à regarder autour d'eux. 451 00:55:33,295 --> 00:55:39,175 Le roi était profondément aimé par tout son peuple. 452 00:55:40,415 --> 00:55:45,215 Les plus grands chocs qui ont ébranlé cette île 453 00:55:45,295 --> 00:55:47,575 se sont produits durant son règne. 454 00:55:48,655 --> 00:55:51,655 Jamais durant notre longue histoire 455 00:55:51,735 --> 00:55:57,375 n'avons-nous été exposés à de telles menaces d'invasion et de destruction. 456 00:56:01,895 --> 00:56:07,695 Feu le roi, qui a endossé le lourd fardeau de la Couronne 457 00:56:07,775 --> 00:56:10,095 quand il a succédé à son frère, 458 00:56:12,015 --> 00:56:15,735 qui a vécu chaque minute de ce combat 459 00:56:17,095 --> 00:56:19,095 avec un cœur qui n'a jamais vacillé 460 00:56:20,935 --> 00:56:24,175 et un esprit inébranlable. 461 00:56:32,375 --> 00:56:37,055 À la fin, la mort est venue en amie. 462 00:56:40,495 --> 00:56:45,055 Et après une heureuse journée ensoleillée et sportive, 463 00:56:45,135 --> 00:56:50,095 après avoir souhaité bonne nuit à ceux qui l'aimaient le plus, 464 00:56:50,175 --> 00:56:51,655 il s'est endormi, 465 00:56:52,895 --> 00:56:55,815 comme chaque homme et chaque femme 466 00:56:55,895 --> 00:57:00,935 qui s'efforce de craindre Dieu et rien d'autre dans ce monde 467 00:57:01,015 --> 00:57:02,735 peut espérer s'endormir. 468 00:57:21,175 --> 00:57:23,495 Maintenant, je dois me détourner 469 00:57:23,575 --> 00:57:29,295 des trésors du passé pour me tourner vers l'avenir. 470 00:57:29,375 --> 00:57:34,095 Illustres ont été les règnes de nos reines. 471 00:57:34,175 --> 00:57:37,455 Certaines des plus grandes périodes de notre histoire 472 00:57:37,535 --> 00:57:40,295 ont eu lieu sous leur sceptre. 473 00:57:42,815 --> 00:57:46,415 La reine Élisabeth II, 474 00:57:46,495 --> 00:57:49,775 comme son homonyme la reine Élisabeth Ire, 475 00:57:50,855 --> 00:57:57,175 n'a pas passé sa jeunesse dans l'attente sûre de succéder à la couronne. 476 00:57:58,375 --> 00:58:01,655 Cette nouvelle ère élisabéthaine 477 00:58:01,735 --> 00:58:07,015 survient à un moment où l'humanité est vacillante... 478 00:58:07,095 --> 00:58:08,335 Attends. 479 00:58:08,415 --> 00:58:11,855 ...au bord de la catastrophe. 480 00:58:15,215 --> 00:58:20,975 Moi dont la jeunesse a été bercée par les gloires augustes, incontestées 481 00:58:21,055 --> 00:58:25,615 et paisibles de l'époque victorienne, 482 00:58:25,695 --> 00:58:28,655 je suis parcouru d'un frisson 483 00:58:28,935 --> 00:58:31,775 en invoquant une nouvelle fois 484 00:58:31,855 --> 00:58:36,255 la prière et l'hymne... 485 00:58:36,335 --> 00:58:40,575 God Save the Queen. 486 00:58:41,975 --> 00:58:44,495 God Save the Queen !