1
00:00:06,120 --> 00:00:09,720
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:15,840 --> 00:00:19,480
"Mieheni ja minä olemme
liikuttuneita tästä vastaanotosta."
3
00:00:20,160 --> 00:00:21,560
Paljonko on aikaa?
4
00:00:21,640 --> 00:00:25,160
- Laskeudumme 10 minuutin kuluttua.
- Martin...
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,440
- Onko siellä mikrofoni?
- Uskoisin.
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,120
"Vielä noin 50 vuotta sitten..."
7
00:01:06,600 --> 00:01:11,920
Mieheni ja minä olemme
liikuttuneita tästä vastaanotosta.
8
00:01:12,640 --> 00:01:17,240
Vielä noin 50 vuotta sitten
Nairobi oli alkukantainen paikka, -
9
00:01:17,320 --> 00:01:22,640
- jossa näki vain villieläimiä
ja vaeltavia paimentolaisia.
10
00:01:23,400 --> 00:01:26,040
Nyt se on nykyaikainen, elävä kaupunki, -
11
00:01:26,600 --> 00:01:29,880
- kunnianosoitus
kaikenrotuisille miehille ja naisille, -
12
00:01:29,960 --> 00:01:32,800
- jotka ovat tehneet siitä
liike-elämän keskuksen.
13
00:01:33,760 --> 00:01:39,920
Lopuksi anteeksipyyntö
isältäni, kuningas Yrjöltä -
14
00:01:46,640 --> 00:01:50,720
- joka on hyvin kateellinen siitä,
että pääsin tänne hänen sijastaan.
15
00:01:51,080 --> 00:01:53,360
Hänen vointinsa kohenee
päivä päivältä, -
16
00:01:54,480 --> 00:01:56,800
- ja hän saapuu luoksenne hyvin pian.
17
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne,
saanko esitellä:
18
00:02:06,280 --> 00:02:10,600
Ylin päällikkö Waruhiu wa Kung'u,
kikuju-heimo.
19
00:02:10,680 --> 00:02:16,240
Päällikkö Sironka, kipsigis-heimo.
Lembui, maasai-kansa.
20
00:02:16,320 --> 00:02:18,400
Pelipel, turkana-kansa...
21
00:02:18,480 --> 00:02:21,360
Peijakas, minullakin on tuo. Ja tuo.
22
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
Herranen aika, minulla on tuokin.
23
00:02:25,480 --> 00:02:28,640
Mistä sinä tuon pihistit?
24
00:02:28,720 --> 00:02:31,640
Itsenäisyyden aalto
pyyhkii yli koko mantereen.
25
00:02:32,600 --> 00:02:35,440
Heidän tukensa on nyt
tärkeämpää kuin koskaan.
26
00:02:38,480 --> 00:02:39,480
Hieno hattu.
27
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
Ei se ole hattu, vaan kruunu.
28
00:04:11,360 --> 00:04:12,920
Hengittäkää sisään, Majesteetti.
29
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
Ja ulos.
30
00:04:26,160 --> 00:04:28,840
Kun heräsin,
tunsin olevani kuin uusi mies.
31
00:04:30,160 --> 00:04:32,080
Nauttikaa siitä.
32
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
Nauttikaa joka hetkestä, kun vielä voitte.
33
00:04:38,320 --> 00:04:39,840
Niin aionkin.
34
00:04:40,200 --> 00:04:43,640
Lähden heti Sandringhamiin,
jos saan luvan metsästää.
35
00:04:43,720 --> 00:04:45,160
Lupa myönnetty.
36
00:04:54,520 --> 00:04:57,320
- Voinko auttaa?
- Venetia Scott. Aloitin juuri.
37
00:04:57,400 --> 00:05:01,520
Hän on minun seurassani. Tulehan.
Kiitos.
38
00:05:04,760 --> 00:05:06,800
Hän on herännyt.
39
00:05:08,000 --> 00:05:11,080
Itse asiassa hän haluaa nähdä teidät.
40
00:05:40,000 --> 00:05:43,400
- Herra pääministeri?
- Se uusi tyttökö?
41
00:05:44,160 --> 00:05:49,360
- Niin. Venetia.
- Louisa?
42
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
Venetia.
43
00:05:52,320 --> 00:05:57,000
Ovatko kolleganne
kertoneet teille hirveyksiä?
44
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
Vastatkaa vain.
45
00:06:00,880 --> 00:06:05,440
Kuulin, että voitte olla hankala.
46
00:06:05,520 --> 00:06:08,840
- Voin olla hirviö. Sanoivatko he niin?
- Kyllä.
47
00:06:08,920 --> 00:06:12,920
Pitää paikkansa.
Mutta vain hirviö voi lyödä Hitlerin.
48
00:06:13,480 --> 00:06:16,440
- Antoiko Jock lippaani?
- Antoi.
49
00:06:16,520 --> 00:06:17,520
Mitä siinä on?
50
00:06:18,800 --> 00:06:22,640
- Avaanko sen?
- Ellei teillä ole röntgennäköä, -
51
00:06:22,720 --> 00:06:27,480
- joudutte avaamaan sen
voidaksenne kertoa, mitä siinä on.
52
00:06:32,600 --> 00:06:35,320
- Säännöstelyyn liittyviä papereita.
- Mitä muuta?
53
00:06:35,400 --> 00:06:37,080
Ja valtiokonttorista.
54
00:06:37,160 --> 00:06:41,400
Entä ulkoministeriöstä? Liittyen
Yhdysvaltoihin ja Neuvostoliittoon?
55
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
- Ei.
- Vai niin.
56
00:06:44,240 --> 00:06:48,440
Aloittakaa valtiokonttorin papereista.
Lukekaa ääneen.
57
00:06:48,520 --> 00:06:54,680
Älkää hätääntykö, ellen sano mitään.
Teen mentaalisia muistiinpanoja.
58
00:06:54,760 --> 00:06:57,040
- "Taloudellinen tilanne..."
- Mitä?
59
00:07:05,640 --> 00:07:11,080
"Taloudellinen tilanne on tällä hetkellä
huonompi kuin vuonna 1949 -"
60
00:07:12,600 --> 00:07:14,960
- ja monin tavoin huonompi -
61
00:07:16,840 --> 00:07:19,880
- huonompi kuin vuonna 1947.
62
00:07:21,920 --> 00:07:23,960
"Luottamus puntaa kohtaan horjuu."
63
00:07:24,480 --> 00:07:28,240
Tuoreimpien arvioiden mukaan
vuonna 1952 -
64
00:07:28,320 --> 00:07:32,880
Yhdistyneen kuningaskunnan
ulkomaisessa vaihtotaseessa - -
65
00:07:32,960 --> 00:07:37,120
- on 500 - 600 miljoonan punnan vaje.
66
00:07:37,200 --> 00:07:42,480
Olisin kiinnostunut kuulemaan
herra pääministerin näkemyksiä siitä, -
67
00:07:42,560 --> 00:07:46,800
- kuinka tilanteen saisi
kääntymään parempaan.
68
00:07:56,560 --> 00:07:59,720
Hänestä on päästävä.
Muuten häviämme vaalit - -
69
00:07:59,800 --> 00:08:02,640
- ja menetämme vallan vuosiksi eteenpäin.
70
00:08:02,720 --> 00:08:05,480
Tee jotain, Anthony! Sinun on aika toimia.
71
00:08:05,560 --> 00:08:08,880
Maa tarvitsee nuoremman
ja dynaamisemman miehen.
72
00:08:08,960 --> 00:08:11,840
Mitä minun pitäisi tehdä?
73
00:08:15,080 --> 00:08:17,120
Hän johtaa puoluetta.
74
00:08:17,840 --> 00:08:22,200
Ja hän nousi siihen tehtävään
meidän suosituksestamme.
75
00:08:23,600 --> 00:08:25,280
En voi vain sysätä häntä syrjään.
76
00:08:25,840 --> 00:08:29,160
Käy sitten sen henkilön luona,
joka pystyy siihen.
77
00:09:11,800 --> 00:09:15,360
- Tervetuloa Sagana Lodgeen.
- Kiitos.
78
00:09:20,960 --> 00:09:23,760
Ovatko ne minulle? Voi kiitos.
79
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
- Karibu.
- Kiitos.
80
00:09:33,360 --> 00:09:37,320
Treetopsissa on kuulemma
melkoinen lauma norsuja.
81
00:09:37,400 --> 00:09:40,800
- Sinne on päästävä varhain.
- Ei kai liian varhain?
82
00:09:43,040 --> 00:09:46,880
Miten niin? Mitä muuta
olit suunnitellut pikku lomallemme?
83
00:09:48,120 --> 00:09:51,760
Miksi kaikki luulevat,
että haluamme syödä hienosti?
84
00:09:51,840 --> 00:09:55,560
Olemme villi-ihmisiä,
lastentarha-asteella.
85
00:09:55,640 --> 00:09:58,400
Käytä ihmeessä sormiasi.
86
00:09:58,480 --> 00:10:01,600
- Philip...
- Odota. Katso, näin.
87
00:10:15,960 --> 00:10:17,320
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
88
00:10:18,120 --> 00:10:19,240
Suutele minua.
89
00:10:21,880 --> 00:10:23,000
Tee se.
90
00:10:24,840 --> 00:10:29,320
Hänen majesteettinsa
palaa metsästämästä kello 16.
91
00:10:48,760 --> 00:10:51,800
Hyvää päivää.
92
00:10:51,880 --> 00:10:53,800
Hänen majesteettinsa tiedustelee, -
93
00:10:53,880 --> 00:10:57,040
- lähtisittekö tänään metsästämään
Beecher's Clubin maille.
94
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
Sopiihan se.
95
00:10:59,680 --> 00:11:04,480
Maasto on yhä myrskyn jäljiltä märkää,
mutta saatte kumisaappaat.
96
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
- Ei tarvitse.
- Mikä on kengännumeronne?
97
00:11:07,360 --> 00:11:09,040
9 ja puoli.
98
00:11:09,760 --> 00:11:14,520
Tosin ratsastussaappaani ovat kokoa 10
ja sotilaskenkäni olivat kokoa 11.
99
00:11:15,680 --> 00:11:17,520
Mitä se sitten merkitseekään.
100
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
Se liittyy suurelta osin ikään.
101
00:11:33,280 --> 00:11:38,640
Hän keskittyy lähes täysin Yhdysvaltoja
ja Neuvostoliittoa koskeviin asioihin, -
102
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
- joten tärkeät kotimaan kysymykset -
103
00:11:43,360 --> 00:11:45,400
- jäävät huomiotta.
104
00:11:50,720 --> 00:11:52,720
Mitä minun pitäisi tehdä?
105
00:11:52,800 --> 00:11:57,800
Hallitsijana ette toki voi tehdä mitään
perustuslaillisessa mielessä.
106
00:12:00,040 --> 00:12:05,400
Mutta ystävänä, Albert Windsorina, -
107
00:12:05,840 --> 00:12:10,000
- voitte olla juuri se henkilö,
jota hän saattaisi kuunnella.
108
00:12:10,640 --> 00:12:16,320
Pelkäänpä,
että siinä asiassa on ongelmansa.
109
00:12:16,400 --> 00:12:20,360
En näet ole enää Albert Windsor.
110
00:12:20,760 --> 00:12:27,440
Hänet murhasi hänen vanhempi veljensä
luopuessaan vallasta.
111
00:12:27,520 --> 00:12:33,480
Toki Albert Windsor sanoisi mieluusti
ystävälleen Winston Churchillille:
112
00:12:33,560 --> 00:12:39,760
"Astu sivuun. Lepää.
Tee tilaa nuoremmalle sukupolvelle."
113
00:12:41,600 --> 00:12:48,080
Mutta hän ei ole enää keskuudessamme,
ja tyhjiön täytti Yrjö VI.
114
00:12:48,160 --> 00:12:52,400
Hän on pilkuntarkka mies, jolle -
115
00:12:53,960 --> 00:12:58,920
- olisi yhtä mahdotonta antaa hallitsijan
sekaantua pääministerin asioihin - -
116
00:12:59,000 --> 00:13:01,320
- kuin hakea itse kyseiseen virkaan.
117
00:13:01,680 --> 00:13:04,480
Entä kun kyse on kansakunnan edusta?
118
00:13:04,560 --> 00:13:08,560
Kansakunnan vai Anthony Edenin edusta?
119
00:13:22,800 --> 00:13:28,480
Soin teille audienssin, en kuullakseni
valituksianne herra Churchillista, -
120
00:13:28,560 --> 00:13:31,120
- vaan ilmaistakseni
omani teidän suhteenne.
121
00:13:34,480 --> 00:13:37,320
Pääministeri astuu syrjään aikanaan.
122
00:13:38,280 --> 00:13:41,120
Siihen saakka minulla on hallitsijana - -
123
00:13:41,200 --> 00:13:47,080
- oikeus antaa neuvoja,
rohkaisun sanoja, varoituksiakin.
124
00:13:48,120 --> 00:13:54,920
On parempi olla kärsivällinen
ja saada tahtomansa oikealla hetkellä -
125
00:13:56,040 --> 00:14:00,040
- kuin joutua korkeaan virkaan,
kun ei ole siihen valmis.
126
00:14:02,200 --> 00:14:04,920
Puhun omakohtaisesta kokemuksesta.
127
00:14:07,280 --> 00:14:08,680
Herra ulkoministeri.
128
00:14:09,600 --> 00:14:11,720
Teidän Majesteettinne.
129
00:14:20,600 --> 00:14:22,400
Lähdemmekö kävelemään takaisin?
130
00:14:52,440 --> 00:14:55,640
Antakaa kaasua, kyllä se siitä. Kiitos.
131
00:14:55,720 --> 00:15:00,320
- Jatkammeko jalkaisin?
- Siltä näyttää.
132
00:15:00,400 --> 00:15:02,440
- Teidän Korkeutenne.
- Kiitos.
133
00:15:03,280 --> 00:15:07,320
- Opastan teidät Treetopsiin.
- Mainiota. Kiitos.
134
00:15:07,400 --> 00:15:10,720
Saisinko kiväärini? Kiitos. Ja patruunat.
135
00:15:16,000 --> 00:15:19,600
Pyydän etenemään täydessä hiljaisuudessa.
136
00:15:19,680 --> 00:15:23,640
Puhukaa hiljaisella äänellä
ja vain, jos on aivan pakko.
137
00:15:23,720 --> 00:15:28,840
Joudumme ehkä käyttämään käsimerkkejä.
Tämä on "seis" ja tämä "liikkumatta".
138
00:15:28,920 --> 00:15:32,120
Etenemme peräkkäin,
enintään kolme kerrallaan.
139
00:15:32,680 --> 00:15:35,520
Hyvin se sujuu. Sinun jälkeesi, kultaseni.
140
00:15:35,600 --> 00:15:37,880
Pysykää käsivarren mitan päässä.
141
00:15:55,040 --> 00:15:58,800
Tembo!
142
00:15:59,160 --> 00:16:00,480
Valkoinen lippu.
143
00:16:03,000 --> 00:16:04,120
Menkää!
144
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Katsos mokomaa.
145
00:16:23,880 --> 00:16:25,480
Tulkaa hitaasti taakseni.
146
00:16:27,960 --> 00:16:30,160
Saatte tikkaat. Minä vahdin tuota.
147
00:16:30,240 --> 00:16:32,920
Ei. Pysykää lähellä prinsessaa.
148
00:16:33,000 --> 00:16:35,520
- Philip!
- Elizabeth, mene.
149
00:16:35,600 --> 00:16:39,040
Teidän Korkeutenne, pysykää lähellä.
Pitäkää kiinni takistani.
150
00:16:47,840 --> 00:16:51,480
Ei hätää, Elizabeth. Rauhassa... Hei!
151
00:16:51,560 --> 00:16:55,840
Hei! Tässä!
152
00:16:55,920 --> 00:16:57,720
Olen tässä.
153
00:16:59,120 --> 00:17:01,040
Hyvin hitaasti, Teidän Korkeutenne.
154
00:17:08,320 --> 00:17:10,720
Ei hätää... Paikka.
155
00:17:10,800 --> 00:17:13,800
Teidän Korkeutenne, menkää.
156
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
Paikka... Pois!
157
00:17:20,400 --> 00:17:24,360
Peräänny... Mene...
158
00:17:25,080 --> 00:17:26,760
Rauhassa.
159
00:17:28,720 --> 00:17:30,440
Sinä olet kuningas.
160
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Hyvä poika.
161
00:17:38,600 --> 00:17:39,920
Herranen aika...
162
00:17:46,680 --> 00:17:49,440
- Anteeksi, kuomaseni.
- Miten sinä tuon teit?
163
00:17:52,520 --> 00:17:54,880
- Pahuksen idiootti.
- Niin olen.
164
00:18:03,360 --> 00:18:05,920
Olen vähän miettinyt...
165
00:18:09,280 --> 00:18:12,760
Jos isän tila kohenee, -
166
00:18:12,840 --> 00:18:16,360
- voisin kysyä, voimmeko palata Maltalle.
167
00:18:16,440 --> 00:18:19,680
- Saisit jatkaa työtäsi laivastossa.
- Niinkö?
168
00:18:23,280 --> 00:18:25,160
Olet kaivannut elämäämme siellä.
169
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
Niin olen.
170
00:18:29,640 --> 00:18:33,000
Niin minäkin. Kovasti.
171
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
Kirjoitan isälle.
172
00:18:51,880 --> 00:18:53,480
- Ei missään nimessä.
- Kyllä.
173
00:18:53,560 --> 00:18:55,200
- Ei...
- Yksi vain.
174
00:18:55,280 --> 00:19:00,160
- Yksi pieni pusu.
- Ei. Yksi ei ikinä riitä! Ei!
175
00:19:00,240 --> 00:19:02,560
Tembo.
176
00:19:49,280 --> 00:19:52,800
Joka ei ole paikalla, sanokoon sen nyt!
177
00:19:57,880 --> 00:20:04,240
8 asetta, numerojärjestys oikealta alkaen,
ja siirrytään kaksi pykälää ylöspäin - -
178
00:20:05,120 --> 00:20:07,200
- joka kierroksella.
179
00:20:07,280 --> 00:20:10,000
Jos nostatte numeron 1 tai 8, -
180
00:20:10,080 --> 00:20:13,840
- ei hätää, pääsette
kyllä pian tositoimiin.
181
00:20:16,600 --> 00:20:21,120
Kaksi lyhyttä puhallusta torveen
tarkoittaa, että jahti on päättynyt.
182
00:20:24,440 --> 00:20:27,800
Kun olette valmiit, siirtykää autoihin.
Kiitoksia.
183
00:20:30,800 --> 00:20:33,600
- Kas, hei.
- Onko tilaa vielä yhdelle?
184
00:20:33,680 --> 00:20:34,880
Aina.
185
00:20:38,600 --> 00:20:40,840
- Mennään.
- Varovasti kytkintä, -
186
00:20:40,920 --> 00:20:43,360
- katse tiessä, eikä hurjastella.
187
00:20:43,440 --> 00:20:45,720
Saat oikein pehmeän kyydin, isä.
188
00:22:21,560 --> 00:22:24,560
Hurraava väkijoukko
tervehti kuninkaan autoa, -
189
00:22:24,640 --> 00:22:28,000
- joka toi kuningasparin
ja prinsessa Margaretin lentoasemalle - -
190
00:22:28,080 --> 00:22:30,800
- hyvästelemään kuninkaalliset matkalaiset.
191
00:22:30,880 --> 00:22:34,920
Prinsessa Elizabeth ja Edinburghin herttua
lähtivät kiertämään Kansainyhteisöä.
192
00:22:35,000 --> 00:22:38,360
Kuninkaallinen kone laskeutui Nairobiin
19 tuntia myöhemmin.
193
00:22:38,440 --> 00:22:40,920
Edessä on yli 48 000 kilometrin matka, -
194
00:22:41,000 --> 00:22:44,600
- joka vie heidät viiden kuukauden aikana
neljälle mantereelle.
195
00:22:44,680 --> 00:22:50,120
Matka, jolle kuningas olisi terveenä
lähtenyt itse, on alkanut.
196
00:22:50,200 --> 00:22:53,400
Nyt kuninkaallinen pari
jatkaa Sagana Lodgeen...
197
00:23:24,320 --> 00:23:28,360
Huomenta, Teidän Majesteettinne.
Kello on 7.30.
198
00:24:05,960 --> 00:24:07,720
Pysy siinä.
199
00:24:22,760 --> 00:24:26,760
Joudun ikäväkseni ilmoittamaan,
että kuningas on nukkunut pois.
200
00:25:41,120 --> 00:25:43,280
Soittakaa ulkoministerille.
201
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Sanokaa...
202
00:25:46,480 --> 00:25:50,800
"Hyde Park Corner". Hän ymmärtää kyllä.
203
00:25:56,520 --> 00:26:01,000
- Onko prinsessalle ilmoitettu?
- Siis uudelle kuningattarelle?
204
00:26:01,480 --> 00:26:03,120
Tietääkseni ei.
205
00:26:03,200 --> 00:26:06,160
Ehdotan, että teemme sen,
ennen kuin tieto leviää.
206
00:26:06,240 --> 00:26:10,600
Me yritämme. Emme ole varmoja siitä,
missä hän on tällä hetkellä.
207
00:26:10,680 --> 00:26:13,080
Yritämme tavoittaa kuvernöörin Nairobista.
208
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Mennään!
209
00:27:24,400 --> 00:27:28,720
- Se on tehtävä nyt.
- Emme voi ilman lupaa.
210
00:27:28,800 --> 00:27:33,120
Luuletko, että reportterit maailmalla
odottelevat lupaa?
211
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
BBC: stä soitettiin taas.
212
00:27:35,360 --> 00:27:38,400
Uutinen leviää kaikkialle.
He eivät voi odottaa.
213
00:27:39,160 --> 00:27:43,680
- Eikö prinsessasta ole tietoa?
- Ei. Vastataanko BBC: lle "kyllä"?
214
00:27:45,720 --> 00:27:46,760
Hyvä on.
215
00:27:52,760 --> 00:27:54,240
Jumala häntä auttakoon.
216
00:27:57,240 --> 00:27:58,880
Yrittävät käynnistää moottoria.
217
00:27:59,960 --> 00:28:02,560
Tuuletin pois päältä, sitten odotetaan.
218
00:28:03,240 --> 00:28:04,920
Ei! Seis!
219
00:28:05,800 --> 00:28:09,520
Se on vain ylikuumentunut.
Saanko minä? Kiitos.
220
00:28:09,600 --> 00:28:10,920
Täytyy vain -
221
00:28:13,320 --> 00:28:16,560
- odottaa.
Toimin mekaanikkona sota-aikaan.
222
00:28:22,320 --> 00:28:24,480
Täällä Lontoo.
223
00:28:25,400 --> 00:28:28,920
Joudumme suureksi suruksemme
tiedottamaan seuraavaa:
224
00:28:29,000 --> 00:28:32,120
Sandringhamista ilmoitettiin
kello 10.45 -
225
00:28:32,200 --> 00:28:36,400
- ilmoitus tuli kuninkaan
yksityiskartanosta Sandringhamista -
226
00:28:58,320 --> 00:29:02,080
- ja sieltä Nanyukaihin...
Nanyukiin, anteeksi.
227
00:29:02,160 --> 00:29:06,440
- Auto saapuu kello 10.30...
- Morris! Reutersilta soitetaan.
228
00:29:09,040 --> 00:29:12,880
Kello 10.45, anteeksi.
Siirtomaarykmentin katselmus...
229
00:29:12,960 --> 00:29:14,240
Hyvä luoja.
230
00:29:15,200 --> 00:29:16,800
Odotatko hetken?
231
00:29:16,880 --> 00:29:19,200
Kello 13.00 Nanyukin lentokentälle, -
232
00:29:19,280 --> 00:29:24,120
- josta East African Airwaysin C47
lähtee kello 13.30...
233
00:29:25,120 --> 00:29:31,360
Kun liput laskeutuvat puolitankoon ja
uutinen kiirii läpi kylien ja kaupunkien, -
234
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
- kansalaiset kokoontuvat
suremaan kuningas Yrjö VI: n kuolemaa.
235
00:29:35,600 --> 00:29:39,040
Meitä lohduttaa tieto siitä,
että hän vietti viimeiset hetkensä - -
236
00:29:39,120 --> 00:29:43,000
- vaimonsa ja nuorimman
tyttärensä seurassa.
237
00:29:43,080 --> 00:29:48,640
Kansakunta muistaa hänet
perheelleen omistautuneena miehenä.
238
00:29:49,240 --> 00:29:50,640
He eivät tiedä!
239
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Sagana! Nyt mennään!
240
00:30:17,160 --> 00:30:22,840
- Karibu sana. Millainen Treetops oli?
- Ihana paikka. Näimme norsuja...
241
00:30:22,920 --> 00:30:25,520
- Tuoretta mehua.
- Näyttää hyvältä.
242
00:30:25,600 --> 00:30:27,200
Tervetuloa takaisin.
243
00:30:27,720 --> 00:30:29,960
Mennäänkö ajelulle?
244
00:30:33,040 --> 00:30:36,520
Paikoillenne, valmiit, nyt.
245
00:30:58,560 --> 00:30:59,800
Prinsessa Elizabeth?
246
00:31:01,720 --> 00:31:02,960
Prinsessa?
247
00:31:04,360 --> 00:31:05,360
Täälläkö?
248
00:31:22,000 --> 00:31:24,280
Mhesihimwa... Herttua.
249
00:31:40,320 --> 00:31:43,680
- Anteeksi...
- Mitä nyt, Martin?
250
00:32:08,240 --> 00:32:14,000
Kansa tuntee syvää surua
ja kunnioitusta kuningasta kohtaan...
251
00:32:14,560 --> 00:32:17,680
- Minä voin kyllä...
- Ei.
252
00:32:17,760 --> 00:32:21,480
- Minun on paras kertoa hänelle.
- Hyvä on.
253
00:33:12,440 --> 00:33:16,440
Kuningas, jonka terveydentilassa
ei ollut tapahtunut muutoksia, -
254
00:33:16,520 --> 00:33:21,360
- nukkui rauhallisesti pois.
BBC esittää syvimmät surunvalittelut -
255
00:33:21,440 --> 00:33:24,520
Hänen majesteetilleen kuningattarelle
ja kuningasperheelle.
256
00:34:15,920 --> 00:34:20,400
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne,
tämä balsamoinnin vaihe - -
257
00:34:21,280 --> 00:34:23,000
- saattaa järkyttää teitä.
258
00:34:49,600 --> 00:34:51,040
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne.
259
00:35:14,440 --> 00:35:15,440
Teille.
260
00:35:15,520 --> 00:35:17,080
Eversti Townsend
261
00:35:58,520 --> 00:36:00,720
En anna heidän lähettää sinua pois.
262
00:36:00,800 --> 00:36:03,960
Sanon äidille, etten salli sitä.
263
00:36:19,200 --> 00:36:20,240
Ei mitään hätää.
264
00:36:27,440 --> 00:36:30,800
Et lähde mihinkään. Minä en päästä.
265
00:36:39,360 --> 00:36:41,160
Saanko häiritä hetken?
266
00:36:52,640 --> 00:36:56,440
Neiti MacDonald ei pakannut
mustaa pukua matkalle mukaan.
267
00:36:56,520 --> 00:37:00,760
Soitimme Lontooseen. Puku tuodaan,
ennen kuin poistutte koneesta.
268
00:37:04,360 --> 00:37:10,000
Varoittaisin vielä.
Ulkona on melkoinen joukko toimittajia.
269
00:37:13,640 --> 00:37:17,680
Enimmäkseen matkasta raportoivia
kuninkaallisia kirjeenvaihtajia.
270
00:37:20,720 --> 00:37:24,080
- Pitäisikö heille sanoa jotakin?
- Se ei ole tarpeen.
271
00:37:25,040 --> 00:37:29,080
Toki auttaisi, jos voisimme
tehdä päätöksen nimenne suhteen.
272
00:37:30,720 --> 00:37:34,200
- Nimeni suhteen?
- Niin. Hallitsijanimenne.
273
00:37:35,200 --> 00:37:40,000
Minkä nimen otatte kuningattarena.
Isänne otti nimen Yrjö.
274
00:37:40,080 --> 00:37:41,560
Hänen ristimänimensähän on...
275
00:37:42,680 --> 00:37:44,800
Oli Albert.
276
00:37:46,240 --> 00:37:50,480
Ennen kruunusta luopumistaan
setänne otti hallitsijanimen Edvard.
277
00:37:50,560 --> 00:37:52,480
Hänen ristimänimensä oli David.
278
00:37:52,560 --> 00:37:54,840
- Mikä vika nimessäni on?
- Ei mikään.
279
00:38:01,600 --> 00:38:05,640
Ei sitten tehdä tästä
turhan monimutkaista.
280
00:38:07,400 --> 00:38:08,880
Nimeni olkoon Elisabet.
281
00:38:10,680 --> 00:38:13,640
Kauan eläköön kuningatar Elisabet.
282
00:38:30,080 --> 00:38:32,040
Pahoitteluni siitä pukuasiasta.
283
00:38:39,600 --> 00:38:40,880
Heti kun olette valmis.
284
00:39:08,360 --> 00:39:09,760
Shauri mbya kabisa.
285
00:41:54,120 --> 00:41:57,160
- Nyt on yö.
- En saanut unta.
286
00:41:57,240 --> 00:41:59,880
Kukaan tässä maassa ei saa unta.
287
00:42:01,400 --> 00:42:04,560
- Tiedän, ettei pitäisi uskoa kaikkea...
- Mutta?
288
00:42:06,080 --> 00:42:08,360
Puhuin Jock Colvillen vaimon kanssa.
289
00:42:08,440 --> 00:42:10,320
Mary... Margaret, niin.
290
00:42:10,400 --> 00:42:15,560
Hän sanoi, että Anthony kävi
kuninkaan puheilla 10 päivää sitten.
291
00:42:15,640 --> 00:42:19,640
- Miksi?
- Ilmaisemassa huolensa sinun iästäsi.
292
00:42:20,280 --> 00:42:23,960
Johtajuudestasi. Ja kykenemättömyydestäsi.
293
00:42:24,560 --> 00:42:27,960
- Hän pyysi kuningasta vetoamaan sinuun.
- Mahdotonta.
294
00:42:28,040 --> 00:42:30,640
Kuningas ei harrastanut moista vehkeilyä.
295
00:42:30,720 --> 00:42:34,800
Eikä Anthony uskaltaisi.
Olen ollut hänelle kuin isä.
296
00:42:34,880 --> 00:42:37,600
Olen koulinut hänestä sen, mikä hän on.
297
00:42:41,360 --> 00:42:44,760
No, unohda, mitä sanoin.
298
00:42:46,040 --> 00:42:47,600
Tuskin se oli tottakaan.
299
00:42:48,920 --> 00:42:50,560
Tuskin se oli totta.
300
00:42:52,320 --> 00:42:56,480
- Mitä teet?
- Muistopuhetta kuninkaalle.
301
00:42:57,080 --> 00:43:01,280
Puheeni radioidaan huomenna,
enkä löydä oikeita sanoja.
302
00:43:01,360 --> 00:43:05,240
- Sinun halutaan epäonnistuvan.
- Tiedän sen.
303
00:43:05,720 --> 00:43:08,920
Kaikki täydellistä vähäisempi
olisi katastrofi.
304
00:43:12,040 --> 00:43:13,480
Vai että Anthony?
305
00:43:23,640 --> 00:43:25,120
En saa unta.
306
00:43:46,920 --> 00:43:48,240
Olen pahoillani.
307
00:43:50,480 --> 00:43:51,720
Sinäkö olet pahoillasi?
308
00:43:54,440 --> 00:43:55,760
Minä olen pahoillani.
309
00:43:56,240 --> 00:43:58,080
Luulin, että aikaa olisi enemmän.
310
00:43:59,920 --> 00:44:04,440
Kolme tuntia laskeutumiseen.
311
00:44:11,400 --> 00:44:15,440
- Mitähän mahtaa tapahtua?
- Milloin?
312
00:44:18,120 --> 00:44:19,480
Kun laskeudumme.
313
00:44:21,960 --> 00:44:23,280
Mitä sitten tapahtuu?
314
00:44:31,760 --> 00:44:35,760
Huomenta. Pääministeri
ei liity seuraamme tänä aamuna.
315
00:44:36,200 --> 00:44:40,440
Hän on väsynyt eilisen järkytyksestä.
316
00:44:40,520 --> 00:44:43,080
- Missä hän on?
- Nukkumassa.
317
00:44:44,240 --> 00:44:49,200
Hänen poissa ollessaan johdan kokousta
varapääministerin ominaisuudessa.
318
00:44:53,280 --> 00:44:56,040
- Kuningattaren kone...
- Hetkinen, Anthony.
319
00:44:56,120 --> 00:44:59,800
Jos johdat kokousta
pääministerin puolesta -
320
00:45:01,320 --> 00:45:03,800
- eikö sinun pitäisi vaihtaa paikkaa?
321
00:45:03,880 --> 00:45:06,000
Se tuskin on tarpeen.
322
00:45:17,680 --> 00:45:18,800
Hyvä on.
323
00:45:32,200 --> 00:45:36,520
Kuningattaren kone on nyt Italian yllä.
324
00:45:36,600 --> 00:45:41,640
Se lähti Libyan El Ademista aamuviideltä.
325
00:45:45,480 --> 00:45:47,160
Anteeksi, että häiritsen.
326
00:45:52,520 --> 00:45:57,640
Saanen esittää pahoitteluni?
Emme työskentele vastedes yhdessä.
327
00:45:58,080 --> 00:46:01,520
- Miksi?
- Sir Tommy Lascelles jatkaa tästä.
328
00:46:02,320 --> 00:46:06,920
Hän on hallitsijan yksityissihteeri
ja minua korkea-arvoisempi.
329
00:46:07,720 --> 00:46:10,760
Minun on tehtävä tilaa suurelle miehelle.
330
00:46:10,840 --> 00:46:14,640
Martin, olen todella pahoillani.
331
00:46:25,400 --> 00:46:27,280
Mikä painajainen.
332
00:46:27,840 --> 00:46:31,440
Charteris sentään ymmärsi nykymaailmaa.
333
00:46:31,520 --> 00:46:35,760
Hän oli sinun miehesi. Meidän.
Meidän puolellamme.
334
00:46:36,880 --> 00:46:38,240
Mutta Tommy Lascelles...
335
00:46:39,280 --> 00:46:41,760
Hän jäi maahan, jonka aika unohti.
336
00:46:45,920 --> 00:46:49,520
- Teillä oli asiaa.
- Niin oli.
337
00:46:51,960 --> 00:46:54,800
- Käykää istumaan.
- Kiitos.
338
00:46:56,760 --> 00:47:00,560
Otaksuisin,
että kuninkaan poismenosta johtuen - -
339
00:47:00,640 --> 00:47:04,040
- tahtoisitte mitä pikimmin - -
340
00:47:04,520 --> 00:47:07,320
- palata Kuninkaallisiin ilmavoimiin.
341
00:47:10,800 --> 00:47:12,760
Mainitsin asiasta kuningattarelle...
342
00:47:14,520 --> 00:47:19,320
Kuningataräidille, tänä aamuna.
Hän pyysi kysymään, melko yllättäen,
343
00:47:19,400 --> 00:47:23,720
- tahtoisitteko vielä harkita lähtöänne.
- Niinkö?
344
00:47:23,800 --> 00:47:28,720
Olitte poikkeuksellisen läheisissä
suhteissa hänen miesvainajaansa - -
345
00:47:28,800 --> 00:47:32,880
- ja nauttinut paitsi hänen
myös koko perheen luottamusta.
346
00:47:34,640 --> 00:47:37,720
Näin ollen hän haluaa tietää,
olisitteko halukas - -
347
00:47:37,800 --> 00:47:42,840
- jatkamaan uudessa tehtävässä,
kuningataräidin päätaloudenhoitajana.
348
00:47:43,240 --> 00:47:45,520
- Vai niin.
- Jalomielinen ehdotus.
349
00:47:45,600 --> 00:47:51,320
Kuten odottaa saattaa, ystävällisen
ja jalomielisen miehen leskeltä.
350
00:47:53,280 --> 00:47:56,720
Olette varmasti imarreltu,
mutta tuskin otatte tointa vastaan.
351
00:47:56,800 --> 00:47:59,120
Siispä en puoltanut tarjousta.
352
00:47:59,200 --> 00:48:02,400
En halunnut kuningataräidin
tulevan torjutuksi.
353
00:48:02,480 --> 00:48:03,960
Miksi en ottaisi tointa vastaan?
354
00:48:04,800 --> 00:48:08,720
Väärä kysymys, Townsend.
Miksi te ottaisitte toimen vastaan?
355
00:48:09,240 --> 00:48:11,520
Olette sotasankari, mies parhaassa iässä, -
356
00:48:11,600 --> 00:48:15,640
- eikä kuningataräidin taloudenhoitoon
liity sotilaallisia tehtäviä.
357
00:48:15,720 --> 00:48:20,240
Lisäksi joutuisitte eroon perheestänne.
Sitä paitsi se henkilö, -
358
00:48:20,320 --> 00:48:24,520
- johon olitte poikkeuksellisen
läheisissä väleissä, on kuollut.
359
00:48:30,440 --> 00:48:32,240
Ellei sitten ole jotain, mitä en tiedä.
360
00:48:33,600 --> 00:48:38,200
Toinen henkilö, johon olette
poikkeuksellisen läheisissä väleissä.
361
00:48:38,280 --> 00:48:41,480
Mikä tekisi toimen vastaanottamisesta
erityisen mieluisaa.
362
00:48:42,880 --> 00:48:46,720
- En ymmärrä, mihin viittaatte.
- Ettekö, eversti Townsend?
363
00:48:47,280 --> 00:48:49,160
Aviomies ja isä.
364
00:49:01,520 --> 00:49:03,480
Ehkä uskottelette itsellenne, -
365
00:49:03,560 --> 00:49:08,440
- että koska asiasta ei ole huomautettu,
kukaan ei myöskään tiedä siitä.
366
00:49:09,080 --> 00:49:12,120
Saanen auttaa teitä
pääsemään siitä harhakuvitelmasta.
367
00:49:12,880 --> 00:49:18,440
Kuninkaallista perhettä palvelevien
tiiviissä yhteisössä on ikävä kyllä niin, -
368
00:49:18,520 --> 00:49:23,880
- että kurja, sopimaton juoruilu
on juuri sitä, miltä se vaikuttaakin.
369
00:49:23,960 --> 00:49:27,560
Tiedän oikein hyvin,
kuinka ympärivuorokautinen työ - -
370
00:49:27,640 --> 00:49:30,600
- koettelee palveluskunnan yksityiselämää.
371
00:49:30,680 --> 00:49:34,600
Olen niin ikään tietoinen tunteista, -
372
00:49:34,680 --> 00:49:39,000
- joita syntyy, kun ollaan läheisissä
tekemisissä työnantajan kanssa, -
373
00:49:39,080 --> 00:49:44,400
- mutta en soisi niitä tunteita
tulkittavan miksikään muuksi.
374
00:49:54,840 --> 00:49:57,120
Kiittäkää kuningataräitiä
ystävällisestä tarjouksesta.
375
00:50:02,960 --> 00:50:05,400
Otan tehtävän mielihyvin vastaan.
376
00:50:05,480 --> 00:50:08,720
Ei mitään kiirettä.
Miettikää aivan rauhassa.
377
00:50:09,400 --> 00:50:11,960
72 tuntia, viikko.
378
00:50:13,320 --> 00:50:18,240
- Haluan, että teette oikean päätöksen.
- Tein jo. Vastaan myöntävästi.
379
00:50:39,600 --> 00:50:43,520
TERVETULOA
LONTOON LENTOASEMALLE
380
00:50:53,720 --> 00:50:55,880
Täydellinen ajoitus.
381
00:51:00,440 --> 00:51:01,520
Hyvä.
382
00:51:11,240 --> 00:51:14,240
Teidän Majesteettinne,
minua pyydettiin tuomaan tämä.
383
00:51:15,200 --> 00:51:17,440
Ja tämä. Kuningatar Marylta.
384
00:51:22,360 --> 00:51:25,640
Kiitos, Charteris. Minä jatkan tästä.
385
00:51:38,360 --> 00:51:39,720
Teidän Majesteettinne.
386
00:52:02,000 --> 00:52:03,680
Rakas Lilibet.
387
00:52:04,560 --> 00:52:07,800
Tiedän, kuinka rakastit isääsi,
minun poikaani.
388
00:52:08,520 --> 00:52:12,600
Tiedän myös, että tämä menetys on sinulle
yhtä raskas kuin minullekin.
389
00:52:13,720 --> 00:52:17,080
Mutta sinun on nyt
pantava tunteesi syrjään, -
390
00:52:17,160 --> 00:52:19,320
- sillä velvollisuus kutsuu.
391
00:52:20,120 --> 00:52:24,080
Isäsi kuolemaa surraan kaikkialla.
392
00:52:24,160 --> 00:52:27,160
Kansasi tarvitsee
sinun vahvuuttasi ja johtajuuttasi.
393
00:52:32,760 --> 00:52:37,000
Olen nähnyt kolmen suuren monarkian
kaatuvan kyvyttömyyteen - -
394
00:52:37,080 --> 00:52:40,840
- erottaa henkilökohtaiset mielihalut
velvollisuuksista.
395
00:52:42,280 --> 00:52:46,160
Sinä et saa sallia itsellesi
moisia virheitä.
396
00:52:47,040 --> 00:52:52,000
Ja kun suret isääsi,
joudut suremaan erästä toistakin.
397
00:52:53,200 --> 00:52:55,480
Elizabeth Mountbattenia.
398
00:52:56,000 --> 00:53:02,080
Sillä hänen tilalleen on astunut
toinen henkilö, Elisabet Regina.
399
00:53:06,080 --> 00:53:10,760
Nuo kaksi joutuvat alinomaa
törmäyskurssille.
400
00:53:11,920 --> 00:53:17,280
Mutta asia on niin,
että kruunun on oltava etusijalla.
401
00:53:18,600 --> 00:53:21,840
Sen on aina oltava etusijalla.
402
00:53:24,880 --> 00:53:28,120
- Oletteko valmis?
- Minä saatan hänet.
403
00:53:28,200 --> 00:53:32,360
Ei. Jollette pahastu,
kruunu on etusijalla.
404
00:54:00,200 --> 00:54:01,960
Kaikki valmiina.
405
00:54:22,520 --> 00:54:24,680
Täällä Lontoo.
406
00:54:25,200 --> 00:54:28,280
Kolme, kaksi, yksi...
407
00:54:56,360 --> 00:55:02,480
Kun tieto kuninkaan kuolemasta
saavutti meidät eilisaamuna, -
408
00:55:03,160 --> 00:55:08,000
- meidän mielissämme kaikui
syvä, murheellinen sävel, -
409
00:55:08,080 --> 00:55:11,160
- joka kiiri maan ääriin, -
410
00:55:12,640 --> 00:55:17,960
- sai modernin maailmamme rattaat
pysähtymään paikalleen -
411
00:55:20,680 --> 00:55:26,320
- ja miljoonat ihmiset
eri puolilla maailmaa - -
412
00:55:26,800 --> 00:55:30,720
- seisahtumaan ja katsomaan ympärilleen.
413
00:55:33,320 --> 00:55:39,360
Kuningas oli kaikkien kansojensa
suuresti rakastama.
414
00:55:40,440 --> 00:55:45,240
Pahimmat järkytykset,
mitä saaremme on koskaan kokenut, -
415
00:55:45,320 --> 00:55:47,600
- lankesivat osaksemme
hänen hallitessaan maata.
416
00:55:48,560 --> 00:55:51,800
Meitä ei ole koskaan
koko pitkän historiamme aikana - -
417
00:55:51,880 --> 00:55:57,960
- uhannut yhtä suuri
invaasion ja hävityksen vaara.
418
00:56:01,920 --> 00:56:07,720
Edesmennyt kuningas, joka otti kantaakseen
kruunun raskaan taakan - -
419
00:56:07,800 --> 00:56:09,720
- noustessaan valtaan veljensä jälkeen - -
420
00:56:12,040 --> 00:56:15,720
- ja joka eli
kaikkein raskaimmatkin hetkensä - -
421
00:56:17,120 --> 00:56:19,120
- järkähtämättömin sydämin - -
422
00:56:20,960 --> 00:56:24,000
- ja lannistumattomin mielin.
423
00:56:32,400 --> 00:56:37,080
Lopulta kuolema saapui ystävän lailla.
424
00:56:40,520 --> 00:56:44,440
Vietettyään iloisen,
aurinkoisen päivän reippaillen - -
425
00:56:45,160 --> 00:56:49,280
- ja toivotettuaan
rakkaimmilleen hyvää yötä - -
426
00:56:50,200 --> 00:56:51,720
- hän vaipui uneen, -
427
00:56:52,920 --> 00:56:55,840
- kuten jokainen mies tai nainen, -
428
00:56:55,920 --> 00:57:00,400
- jonka pyrkimyksenä on
pelätä vain ja ainoastaan Jumalaa, -
429
00:57:01,040 --> 00:57:02,600
- toivoisi tekevänsä.
430
00:57:21,200 --> 00:57:25,800
Nyt on aika unohtaa
menneisyyden aarteet - -
431
00:57:25,880 --> 00:57:28,720
- ja kääntää katse kohti tulevaa.
432
00:57:29,400 --> 00:57:33,520
Kunniakkaasti ovat kuningattaremme
kantaneet kruunuaan.
433
00:57:34,360 --> 00:57:37,480
Kansakuntamme historian
suurimpia ajanjaksoja - -
434
00:57:37,560 --> 00:57:41,120
- on eletty heidän hallitessaan maata.
435
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
Kuningatar Elisabet II, -
436
00:57:46,520 --> 00:57:49,400
- kuten kaimansa, kuningatar Elisabet I, -
437
00:57:50,880 --> 00:57:57,200
- ei viettänyt lapsuuttaan
valtaistuimelle nousua odottaen.
438
00:57:58,400 --> 00:58:01,280
Kun uusi elisabetiaaninen aika alkaa, -
439
00:58:01,760 --> 00:58:07,040
- ihmiskunta elää suuressa
epävarmuudessa...
440
00:58:07,120 --> 00:58:08,360
Odota.
441
00:58:08,440 --> 00:58:12,120
...katastrofin partaalla.
442
00:58:15,200 --> 00:58:18,360
Minä, joka vietin nuoruuteni - -
443
00:58:18,440 --> 00:58:24,960
- viktoriaanisen ajan ylevyydessä,
rauhassa ja loistossa, -
444
00:58:25,960 --> 00:58:31,200
- saan jälleen kerran,
innosta sykkivin sydämin, -
445
00:58:31,760 --> 00:58:35,160
- yhtyä rukoukseen
kansallishymnimme sanoin:
446
00:58:36,480 --> 00:58:40,200
Jumala suojelkoon kuningatarta.
447
00:59:30,933 --> 00:59:33,933
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
448
00:59:35,040 --> 00:59:39,040
Suomennos: Outi Kainulainen