1 00:00:06,120 --> 00:00:09,720 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:15,840 --> 00:00:19,480 "Mieheni ja minä olemme liikuttuneita tästä vastaanotosta." 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,560 Paljonko on aikaa? 4 00:00:21,640 --> 00:00:25,160 - Laskeudumme 10 minuutin kuluttua. - Martin... 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,440 - Onko siellä mikrofoni? - Uskoisin. 6 00:00:28,520 --> 00:00:30,120 "Vielä noin 50 vuotta sitten..." 7 00:01:06,600 --> 00:01:11,920 Mieheni ja minä olemme liikuttuneita tästä vastaanotosta. 8 00:01:12,640 --> 00:01:17,240 Vielä noin 50 vuotta sitten Nairobi oli alkukantainen paikka, - 9 00:01:17,320 --> 00:01:22,640 - jossa näki vain villieläimiä ja vaeltavia paimentolaisia. 10 00:01:23,400 --> 00:01:26,040 Nyt se on nykyaikainen, elävä kaupunki, - 11 00:01:26,600 --> 00:01:29,880 - kunnianosoitus kaikenrotuisille miehille ja naisille, - 12 00:01:29,960 --> 00:01:32,800 - jotka ovat tehneet siitä liike-elämän keskuksen. 13 00:01:33,760 --> 00:01:39,920 Lopuksi anteeksipyyntö isältäni, kuningas Yrjöltä - 14 00:01:46,640 --> 00:01:50,720 - joka on hyvin kateellinen siitä, että pääsin tänne hänen sijastaan. 15 00:01:51,080 --> 00:01:53,360 Hänen vointinsa kohenee päivä päivältä, - 16 00:01:54,480 --> 00:01:56,800 - ja hän saapuu luoksenne hyvin pian. 17 00:02:03,400 --> 00:02:06,200 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne, saanko esitellä: 18 00:02:06,280 --> 00:02:10,600 Ylin päällikkö Waruhiu wa Kung'u, kikuju-heimo. 19 00:02:10,680 --> 00:02:16,240 Päällikkö Sironka, kipsigis-heimo. Lembui, maasai-kansa. 20 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 Pelipel, turkana-kansa... 21 00:02:18,480 --> 00:02:21,360 Peijakas, minullakin on tuo. Ja tuo. 22 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 Herranen aika, minulla on tuokin. 23 00:02:25,480 --> 00:02:28,640 Mistä sinä tuon pihistit? 24 00:02:28,720 --> 00:02:31,640 Itsenäisyyden aalto pyyhkii yli koko mantereen. 25 00:02:32,600 --> 00:02:35,440 Heidän tukensa on nyt tärkeämpää kuin koskaan. 26 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Hieno hattu. 27 00:02:42,880 --> 00:02:45,720 Ei se ole hattu, vaan kruunu. 28 00:04:11,360 --> 00:04:12,920 Hengittäkää sisään, Majesteetti. 29 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Ja ulos. 30 00:04:26,160 --> 00:04:28,840 Kun heräsin, tunsin olevani kuin uusi mies. 31 00:04:30,160 --> 00:04:32,080 Nauttikaa siitä. 32 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 Nauttikaa joka hetkestä, kun vielä voitte. 33 00:04:38,320 --> 00:04:39,840 Niin aionkin. 34 00:04:40,200 --> 00:04:43,640 Lähden heti Sandringhamiin, jos saan luvan metsästää. 35 00:04:43,720 --> 00:04:45,160 Lupa myönnetty. 36 00:04:54,520 --> 00:04:57,320 - Voinko auttaa? - Venetia Scott. Aloitin juuri. 37 00:04:57,400 --> 00:05:01,520 Hän on minun seurassani. Tulehan. Kiitos. 38 00:05:04,760 --> 00:05:06,800 Hän on herännyt. 39 00:05:08,000 --> 00:05:11,080 Itse asiassa hän haluaa nähdä teidät. 40 00:05:40,000 --> 00:05:43,400 - Herra pääministeri? - Se uusi tyttökö? 41 00:05:44,160 --> 00:05:49,360 - Niin. Venetia. - Louisa? 42 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 Venetia. 43 00:05:52,320 --> 00:05:57,000 Ovatko kolleganne kertoneet teille hirveyksiä? 44 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Vastatkaa vain. 45 00:06:00,880 --> 00:06:05,440 Kuulin, että voitte olla hankala. 46 00:06:05,520 --> 00:06:08,840 - Voin olla hirviö. Sanoivatko he niin? - Kyllä. 47 00:06:08,920 --> 00:06:12,920 Pitää paikkansa. Mutta vain hirviö voi lyödä Hitlerin. 48 00:06:13,480 --> 00:06:16,440 - Antoiko Jock lippaani? - Antoi. 49 00:06:16,520 --> 00:06:17,520 Mitä siinä on? 50 00:06:18,800 --> 00:06:22,640 - Avaanko sen? - Ellei teillä ole röntgennäköä, - 51 00:06:22,720 --> 00:06:27,480 - joudutte avaamaan sen voidaksenne kertoa, mitä siinä on. 52 00:06:32,600 --> 00:06:35,320 - Säännöstelyyn liittyviä papereita. - Mitä muuta? 53 00:06:35,400 --> 00:06:37,080 Ja valtiokonttorista. 54 00:06:37,160 --> 00:06:41,400 Entä ulkoministeriöstä? Liittyen Yhdysvaltoihin ja Neuvostoliittoon? 55 00:06:41,480 --> 00:06:43,720 - Ei. - Vai niin. 56 00:06:44,240 --> 00:06:48,440 Aloittakaa valtiokonttorin papereista. Lukekaa ääneen. 57 00:06:48,520 --> 00:06:54,680 Älkää hätääntykö, ellen sano mitään. Teen mentaalisia muistiinpanoja. 58 00:06:54,760 --> 00:06:57,040 - "Taloudellinen tilanne..." - Mitä? 59 00:07:05,640 --> 00:07:11,080 "Taloudellinen tilanne on tällä hetkellä huonompi kuin vuonna 1949 -" 60 00:07:12,600 --> 00:07:14,960 - ja monin tavoin huonompi - 61 00:07:16,840 --> 00:07:19,880 - huonompi kuin vuonna 1947. 62 00:07:21,920 --> 00:07:23,960 "Luottamus puntaa kohtaan horjuu." 63 00:07:24,480 --> 00:07:28,240 Tuoreimpien arvioiden mukaan vuonna 1952 - 64 00:07:28,320 --> 00:07:32,880 Yhdistyneen kuningaskunnan ulkomaisessa vaihtotaseessa - - 65 00:07:32,960 --> 00:07:37,120 - on 500 - 600 miljoonan punnan vaje. 66 00:07:37,200 --> 00:07:42,480 Olisin kiinnostunut kuulemaan herra pääministerin näkemyksiä siitä, - 67 00:07:42,560 --> 00:07:46,800 - kuinka tilanteen saisi kääntymään parempaan. 68 00:07:56,560 --> 00:07:59,720 Hänestä on päästävä. Muuten häviämme vaalit - - 69 00:07:59,800 --> 00:08:02,640 - ja menetämme vallan vuosiksi eteenpäin. 70 00:08:02,720 --> 00:08:05,480 Tee jotain, Anthony! Sinun on aika toimia. 71 00:08:05,560 --> 00:08:08,880 Maa tarvitsee nuoremman ja dynaamisemman miehen. 72 00:08:08,960 --> 00:08:11,840 Mitä minun pitäisi tehdä? 73 00:08:15,080 --> 00:08:17,120 Hän johtaa puoluetta. 74 00:08:17,840 --> 00:08:22,200 Ja hän nousi siihen tehtävään meidän suosituksestamme. 75 00:08:23,600 --> 00:08:25,280 En voi vain sysätä häntä syrjään. 76 00:08:25,840 --> 00:08:29,160 Käy sitten sen henkilön luona, joka pystyy siihen. 77 00:09:11,800 --> 00:09:15,360 - Tervetuloa Sagana Lodgeen. - Kiitos. 78 00:09:20,960 --> 00:09:23,760 Ovatko ne minulle? Voi kiitos. 79 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 - Karibu. - Kiitos. 80 00:09:33,360 --> 00:09:37,320 Treetopsissa on kuulemma melkoinen lauma norsuja. 81 00:09:37,400 --> 00:09:40,800 - Sinne on päästävä varhain. - Ei kai liian varhain? 82 00:09:43,040 --> 00:09:46,880 Miten niin? Mitä muuta olit suunnitellut pikku lomallemme? 83 00:09:48,120 --> 00:09:51,760 Miksi kaikki luulevat, että haluamme syödä hienosti? 84 00:09:51,840 --> 00:09:55,560 Olemme villi-ihmisiä, lastentarha-asteella. 85 00:09:55,640 --> 00:09:58,400 Käytä ihmeessä sormiasi. 86 00:09:58,480 --> 00:10:01,600 - Philip... - Odota. Katso, näin. 87 00:10:15,960 --> 00:10:17,320 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 88 00:10:18,120 --> 00:10:19,240 Suutele minua. 89 00:10:21,880 --> 00:10:23,000 Tee se. 90 00:10:24,840 --> 00:10:29,320 Hänen majesteettinsa palaa metsästämästä kello 16. 91 00:10:48,760 --> 00:10:51,800 Hyvää päivää. 92 00:10:51,880 --> 00:10:53,800 Hänen majesteettinsa tiedustelee, - 93 00:10:53,880 --> 00:10:57,040 - lähtisittekö tänään metsästämään Beecher's Clubin maille. 94 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 Sopiihan se. 95 00:10:59,680 --> 00:11:04,480 Maasto on yhä myrskyn jäljiltä märkää, mutta saatte kumisaappaat. 96 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 - Ei tarvitse. - Mikä on kengännumeronne? 97 00:11:07,360 --> 00:11:09,040 9 ja puoli. 98 00:11:09,760 --> 00:11:14,520 Tosin ratsastussaappaani ovat kokoa 10 ja sotilaskenkäni olivat kokoa 11. 99 00:11:15,680 --> 00:11:17,520 Mitä se sitten merkitseekään. 100 00:11:28,280 --> 00:11:31,200 Se liittyy suurelta osin ikään. 101 00:11:33,280 --> 00:11:38,640 Hän keskittyy lähes täysin Yhdysvaltoja ja Neuvostoliittoa koskeviin asioihin, - 102 00:11:38,720 --> 00:11:40,800 - joten tärkeät kotimaan kysymykset - 103 00:11:43,360 --> 00:11:45,400 - jäävät huomiotta. 104 00:11:50,720 --> 00:11:52,720 Mitä minun pitäisi tehdä? 105 00:11:52,800 --> 00:11:57,800 Hallitsijana ette toki voi tehdä mitään perustuslaillisessa mielessä. 106 00:12:00,040 --> 00:12:05,400 Mutta ystävänä, Albert Windsorina, - 107 00:12:05,840 --> 00:12:10,000 - voitte olla juuri se henkilö, jota hän saattaisi kuunnella. 108 00:12:10,640 --> 00:12:16,320 Pelkäänpä, että siinä asiassa on ongelmansa. 109 00:12:16,400 --> 00:12:20,360 En näet ole enää Albert Windsor. 110 00:12:20,760 --> 00:12:27,440 Hänet murhasi hänen vanhempi veljensä luopuessaan vallasta. 111 00:12:27,520 --> 00:12:33,480 Toki Albert Windsor sanoisi mieluusti ystävälleen Winston Churchillille: 112 00:12:33,560 --> 00:12:39,760 "Astu sivuun. Lepää. Tee tilaa nuoremmalle sukupolvelle." 113 00:12:41,600 --> 00:12:48,080 Mutta hän ei ole enää keskuudessamme, ja tyhjiön täytti Yrjö VI. 114 00:12:48,160 --> 00:12:52,400 Hän on pilkuntarkka mies, jolle - 115 00:12:53,960 --> 00:12:58,920 - olisi yhtä mahdotonta antaa hallitsijan sekaantua pääministerin asioihin - - 116 00:12:59,000 --> 00:13:01,320 - kuin hakea itse kyseiseen virkaan. 117 00:13:01,680 --> 00:13:04,480 Entä kun kyse on kansakunnan edusta? 118 00:13:04,560 --> 00:13:08,560 Kansakunnan vai Anthony Edenin edusta? 119 00:13:22,800 --> 00:13:28,480 Soin teille audienssin, en kuullakseni valituksianne herra Churchillista, - 120 00:13:28,560 --> 00:13:31,120 - vaan ilmaistakseni omani teidän suhteenne. 121 00:13:34,480 --> 00:13:37,320 Pääministeri astuu syrjään aikanaan. 122 00:13:38,280 --> 00:13:41,120 Siihen saakka minulla on hallitsijana - - 123 00:13:41,200 --> 00:13:47,080 - oikeus antaa neuvoja, rohkaisun sanoja, varoituksiakin. 124 00:13:48,120 --> 00:13:54,920 On parempi olla kärsivällinen ja saada tahtomansa oikealla hetkellä - 125 00:13:56,040 --> 00:14:00,040 - kuin joutua korkeaan virkaan, kun ei ole siihen valmis. 126 00:14:02,200 --> 00:14:04,920 Puhun omakohtaisesta kokemuksesta. 127 00:14:07,280 --> 00:14:08,680 Herra ulkoministeri. 128 00:14:09,600 --> 00:14:11,720 Teidän Majesteettinne. 129 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 Lähdemmekö kävelemään takaisin? 130 00:14:52,440 --> 00:14:55,640 Antakaa kaasua, kyllä se siitä. Kiitos. 131 00:14:55,720 --> 00:15:00,320 - Jatkammeko jalkaisin? - Siltä näyttää. 132 00:15:00,400 --> 00:15:02,440 - Teidän Korkeutenne. - Kiitos. 133 00:15:03,280 --> 00:15:07,320 - Opastan teidät Treetopsiin. - Mainiota. Kiitos. 134 00:15:07,400 --> 00:15:10,720 Saisinko kiväärini? Kiitos. Ja patruunat. 135 00:15:16,000 --> 00:15:19,600 Pyydän etenemään täydessä hiljaisuudessa. 136 00:15:19,680 --> 00:15:23,640 Puhukaa hiljaisella äänellä ja vain, jos on aivan pakko. 137 00:15:23,720 --> 00:15:28,840 Joudumme ehkä käyttämään käsimerkkejä. Tämä on "seis" ja tämä "liikkumatta". 138 00:15:28,920 --> 00:15:32,120 Etenemme peräkkäin, enintään kolme kerrallaan. 139 00:15:32,680 --> 00:15:35,520 Hyvin se sujuu. Sinun jälkeesi, kultaseni. 140 00:15:35,600 --> 00:15:37,880 Pysykää käsivarren mitan päässä. 141 00:15:55,040 --> 00:15:58,800 Tembo! 142 00:15:59,160 --> 00:16:00,480 Valkoinen lippu. 143 00:16:03,000 --> 00:16:04,120 Menkää! 144 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Katsos mokomaa. 145 00:16:23,880 --> 00:16:25,480 Tulkaa hitaasti taakseni. 146 00:16:27,960 --> 00:16:30,160 Saatte tikkaat. Minä vahdin tuota. 147 00:16:30,240 --> 00:16:32,920 Ei. Pysykää lähellä prinsessaa. 148 00:16:33,000 --> 00:16:35,520 - Philip! - Elizabeth, mene. 149 00:16:35,600 --> 00:16:39,040 Teidän Korkeutenne, pysykää lähellä. Pitäkää kiinni takistani. 150 00:16:47,840 --> 00:16:51,480 Ei hätää, Elizabeth. Rauhassa... Hei! 151 00:16:51,560 --> 00:16:55,840 Hei! Tässä! 152 00:16:55,920 --> 00:16:57,720 Olen tässä. 153 00:16:59,120 --> 00:17:01,040 Hyvin hitaasti, Teidän Korkeutenne. 154 00:17:08,320 --> 00:17:10,720 Ei hätää... Paikka. 155 00:17:10,800 --> 00:17:13,800 Teidän Korkeutenne, menkää. 156 00:17:13,880 --> 00:17:17,120 Paikka... Pois! 157 00:17:20,400 --> 00:17:24,360 Peräänny... Mene... 158 00:17:25,080 --> 00:17:26,760 Rauhassa. 159 00:17:28,720 --> 00:17:30,440 Sinä olet kuningas. 160 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Hyvä poika. 161 00:17:38,600 --> 00:17:39,920 Herranen aika... 162 00:17:46,680 --> 00:17:49,440 - Anteeksi, kuomaseni. - Miten sinä tuon teit? 163 00:17:52,520 --> 00:17:54,880 - Pahuksen idiootti. - Niin olen. 164 00:18:03,360 --> 00:18:05,920 Olen vähän miettinyt... 165 00:18:09,280 --> 00:18:12,760 Jos isän tila kohenee, - 166 00:18:12,840 --> 00:18:16,360 - voisin kysyä, voimmeko palata Maltalle. 167 00:18:16,440 --> 00:18:19,680 - Saisit jatkaa työtäsi laivastossa. - Niinkö? 168 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 Olet kaivannut elämäämme siellä. 169 00:18:26,920 --> 00:18:27,920 Niin olen. 170 00:18:29,640 --> 00:18:33,000 Niin minäkin. Kovasti. 171 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 Kirjoitan isälle. 172 00:18:51,880 --> 00:18:53,480 - Ei missään nimessä. - Kyllä. 173 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 - Ei... - Yksi vain. 174 00:18:55,280 --> 00:19:00,160 - Yksi pieni pusu. - Ei. Yksi ei ikinä riitä! Ei! 175 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 Tembo. 176 00:19:49,280 --> 00:19:52,800 Joka ei ole paikalla, sanokoon sen nyt! 177 00:19:57,880 --> 00:20:04,240 8 asetta, numerojärjestys oikealta alkaen, ja siirrytään kaksi pykälää ylöspäin - - 178 00:20:05,120 --> 00:20:07,200 - joka kierroksella. 179 00:20:07,280 --> 00:20:10,000 Jos nostatte numeron 1 tai 8, - 180 00:20:10,080 --> 00:20:13,840 - ei hätää, pääsette kyllä pian tositoimiin. 181 00:20:16,600 --> 00:20:21,120 Kaksi lyhyttä puhallusta torveen tarkoittaa, että jahti on päättynyt. 182 00:20:24,440 --> 00:20:27,800 Kun olette valmiit, siirtykää autoihin. Kiitoksia. 183 00:20:30,800 --> 00:20:33,600 - Kas, hei. - Onko tilaa vielä yhdelle? 184 00:20:33,680 --> 00:20:34,880 Aina. 185 00:20:38,600 --> 00:20:40,840 - Mennään. - Varovasti kytkintä, - 186 00:20:40,920 --> 00:20:43,360 - katse tiessä, eikä hurjastella. 187 00:20:43,440 --> 00:20:45,720 Saat oikein pehmeän kyydin, isä. 188 00:22:21,560 --> 00:22:24,560 Hurraava väkijoukko tervehti kuninkaan autoa, - 189 00:22:24,640 --> 00:22:28,000 - joka toi kuningasparin ja prinsessa Margaretin lentoasemalle - - 190 00:22:28,080 --> 00:22:30,800 - hyvästelemään kuninkaalliset matkalaiset. 191 00:22:30,880 --> 00:22:34,920 Prinsessa Elizabeth ja Edinburghin herttua lähtivät kiertämään Kansainyhteisöä. 192 00:22:35,000 --> 00:22:38,360 Kuninkaallinen kone laskeutui Nairobiin 19 tuntia myöhemmin. 193 00:22:38,440 --> 00:22:40,920 Edessä on yli 48 000 kilometrin matka, - 194 00:22:41,000 --> 00:22:44,600 - joka vie heidät viiden kuukauden aikana neljälle mantereelle. 195 00:22:44,680 --> 00:22:50,120 Matka, jolle kuningas olisi terveenä lähtenyt itse, on alkanut. 196 00:22:50,200 --> 00:22:53,400 Nyt kuninkaallinen pari jatkaa Sagana Lodgeen... 197 00:23:24,320 --> 00:23:28,360 Huomenta, Teidän Majesteettinne. Kello on 7.30. 198 00:24:05,960 --> 00:24:07,720 Pysy siinä. 199 00:24:22,760 --> 00:24:26,760 Joudun ikäväkseni ilmoittamaan, että kuningas on nukkunut pois. 200 00:25:41,120 --> 00:25:43,280 Soittakaa ulkoministerille. 201 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Sanokaa... 202 00:25:46,480 --> 00:25:50,800 "Hyde Park Corner". Hän ymmärtää kyllä. 203 00:25:56,520 --> 00:26:01,000 - Onko prinsessalle ilmoitettu? - Siis uudelle kuningattarelle? 204 00:26:01,480 --> 00:26:03,120 Tietääkseni ei. 205 00:26:03,200 --> 00:26:06,160 Ehdotan, että teemme sen, ennen kuin tieto leviää. 206 00:26:06,240 --> 00:26:10,600 Me yritämme. Emme ole varmoja siitä, missä hän on tällä hetkellä. 207 00:26:10,680 --> 00:26:13,080 Yritämme tavoittaa kuvernöörin Nairobista. 208 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Mennään! 209 00:27:24,400 --> 00:27:28,720 - Se on tehtävä nyt. - Emme voi ilman lupaa. 210 00:27:28,800 --> 00:27:33,120 Luuletko, että reportterit maailmalla odottelevat lupaa? 211 00:27:33,200 --> 00:27:35,280 BBC: stä soitettiin taas. 212 00:27:35,360 --> 00:27:38,400 Uutinen leviää kaikkialle. He eivät voi odottaa. 213 00:27:39,160 --> 00:27:43,680 - Eikö prinsessasta ole tietoa? - Ei. Vastataanko BBC: lle "kyllä"? 214 00:27:45,720 --> 00:27:46,760 Hyvä on. 215 00:27:52,760 --> 00:27:54,240 Jumala häntä auttakoon. 216 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 Yrittävät käynnistää moottoria. 217 00:27:59,960 --> 00:28:02,560 Tuuletin pois päältä, sitten odotetaan. 218 00:28:03,240 --> 00:28:04,920 Ei! Seis! 219 00:28:05,800 --> 00:28:09,520 Se on vain ylikuumentunut. Saanko minä? Kiitos. 220 00:28:09,600 --> 00:28:10,920 Täytyy vain - 221 00:28:13,320 --> 00:28:16,560 - odottaa. Toimin mekaanikkona sota-aikaan. 222 00:28:22,320 --> 00:28:24,480 Täällä Lontoo. 223 00:28:25,400 --> 00:28:28,920 Joudumme suureksi suruksemme tiedottamaan seuraavaa: 224 00:28:29,000 --> 00:28:32,120 Sandringhamista ilmoitettiin kello 10.45 - 225 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 - ilmoitus tuli kuninkaan yksityiskartanosta Sandringhamista - 226 00:28:58,320 --> 00:29:02,080 - ja sieltä Nanyukaihin... Nanyukiin, anteeksi. 227 00:29:02,160 --> 00:29:06,440 - Auto saapuu kello 10.30... - Morris! Reutersilta soitetaan. 228 00:29:09,040 --> 00:29:12,880 Kello 10.45, anteeksi. Siirtomaarykmentin katselmus... 229 00:29:12,960 --> 00:29:14,240 Hyvä luoja. 230 00:29:15,200 --> 00:29:16,800 Odotatko hetken? 231 00:29:16,880 --> 00:29:19,200 Kello 13.00 Nanyukin lentokentälle, - 232 00:29:19,280 --> 00:29:24,120 - josta East African Airwaysin C47 lähtee kello 13.30... 233 00:29:25,120 --> 00:29:31,360 Kun liput laskeutuvat puolitankoon ja uutinen kiirii läpi kylien ja kaupunkien, - 234 00:29:31,440 --> 00:29:35,520 - kansalaiset kokoontuvat suremaan kuningas Yrjö VI: n kuolemaa. 235 00:29:35,600 --> 00:29:39,040 Meitä lohduttaa tieto siitä, että hän vietti viimeiset hetkensä - - 236 00:29:39,120 --> 00:29:43,000 - vaimonsa ja nuorimman tyttärensä seurassa. 237 00:29:43,080 --> 00:29:48,640 Kansakunta muistaa hänet perheelleen omistautuneena miehenä. 238 00:29:49,240 --> 00:29:50,640 He eivät tiedä! 239 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Sagana! Nyt mennään! 240 00:30:17,160 --> 00:30:22,840 - Karibu sana. Millainen Treetops oli? - Ihana paikka. Näimme norsuja... 241 00:30:22,920 --> 00:30:25,520 - Tuoretta mehua. - Näyttää hyvältä. 242 00:30:25,600 --> 00:30:27,200 Tervetuloa takaisin. 243 00:30:27,720 --> 00:30:29,960 Mennäänkö ajelulle? 244 00:30:33,040 --> 00:30:36,520 Paikoillenne, valmiit, nyt. 245 00:30:58,560 --> 00:30:59,800 Prinsessa Elizabeth? 246 00:31:01,720 --> 00:31:02,960 Prinsessa? 247 00:31:04,360 --> 00:31:05,360 Täälläkö? 248 00:31:22,000 --> 00:31:24,280 Mhesihimwa... Herttua. 249 00:31:40,320 --> 00:31:43,680 - Anteeksi... - Mitä nyt, Martin? 250 00:32:08,240 --> 00:32:14,000 Kansa tuntee syvää surua ja kunnioitusta kuningasta kohtaan... 251 00:32:14,560 --> 00:32:17,680 - Minä voin kyllä... - Ei. 252 00:32:17,760 --> 00:32:21,480 - Minun on paras kertoa hänelle. - Hyvä on. 253 00:33:12,440 --> 00:33:16,440 Kuningas, jonka terveydentilassa ei ollut tapahtunut muutoksia, - 254 00:33:16,520 --> 00:33:21,360 - nukkui rauhallisesti pois. BBC esittää syvimmät surunvalittelut - 255 00:33:21,440 --> 00:33:24,520 Hänen majesteetilleen kuningattarelle ja kuningasperheelle. 256 00:34:15,920 --> 00:34:20,400 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne, tämä balsamoinnin vaihe - - 257 00:34:21,280 --> 00:34:23,000 - saattaa järkyttää teitä. 258 00:34:49,600 --> 00:34:51,040 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 259 00:35:14,440 --> 00:35:15,440 Teille. 260 00:35:15,520 --> 00:35:17,080 Eversti Townsend 261 00:35:58,520 --> 00:36:00,720 En anna heidän lähettää sinua pois. 262 00:36:00,800 --> 00:36:03,960 Sanon äidille, etten salli sitä. 263 00:36:19,200 --> 00:36:20,240 Ei mitään hätää. 264 00:36:27,440 --> 00:36:30,800 Et lähde mihinkään. Minä en päästä. 265 00:36:39,360 --> 00:36:41,160 Saanko häiritä hetken? 266 00:36:52,640 --> 00:36:56,440 Neiti MacDonald ei pakannut mustaa pukua matkalle mukaan. 267 00:36:56,520 --> 00:37:00,760 Soitimme Lontooseen. Puku tuodaan, ennen kuin poistutte koneesta. 268 00:37:04,360 --> 00:37:10,000 Varoittaisin vielä. Ulkona on melkoinen joukko toimittajia. 269 00:37:13,640 --> 00:37:17,680 Enimmäkseen matkasta raportoivia kuninkaallisia kirjeenvaihtajia. 270 00:37:20,720 --> 00:37:24,080 - Pitäisikö heille sanoa jotakin? - Se ei ole tarpeen. 271 00:37:25,040 --> 00:37:29,080 Toki auttaisi, jos voisimme tehdä päätöksen nimenne suhteen. 272 00:37:30,720 --> 00:37:34,200 - Nimeni suhteen? - Niin. Hallitsijanimenne. 273 00:37:35,200 --> 00:37:40,000 Minkä nimen otatte kuningattarena. Isänne otti nimen Yrjö. 274 00:37:40,080 --> 00:37:41,560 Hänen ristimänimensähän on... 275 00:37:42,680 --> 00:37:44,800 Oli Albert. 276 00:37:46,240 --> 00:37:50,480 Ennen kruunusta luopumistaan setänne otti hallitsijanimen Edvard. 277 00:37:50,560 --> 00:37:52,480 Hänen ristimänimensä oli David. 278 00:37:52,560 --> 00:37:54,840 - Mikä vika nimessäni on? - Ei mikään. 279 00:38:01,600 --> 00:38:05,640 Ei sitten tehdä tästä turhan monimutkaista. 280 00:38:07,400 --> 00:38:08,880 Nimeni olkoon Elisabet. 281 00:38:10,680 --> 00:38:13,640 Kauan eläköön kuningatar Elisabet. 282 00:38:30,080 --> 00:38:32,040 Pahoitteluni siitä pukuasiasta. 283 00:38:39,600 --> 00:38:40,880 Heti kun olette valmis. 284 00:39:08,360 --> 00:39:09,760 Shauri mbya kabisa. 285 00:41:54,120 --> 00:41:57,160 - Nyt on yö. - En saanut unta. 286 00:41:57,240 --> 00:41:59,880 Kukaan tässä maassa ei saa unta. 287 00:42:01,400 --> 00:42:04,560 - Tiedän, ettei pitäisi uskoa kaikkea... - Mutta? 288 00:42:06,080 --> 00:42:08,360 Puhuin Jock Colvillen vaimon kanssa. 289 00:42:08,440 --> 00:42:10,320 Mary... Margaret, niin. 290 00:42:10,400 --> 00:42:15,560 Hän sanoi, että Anthony kävi kuninkaan puheilla 10 päivää sitten. 291 00:42:15,640 --> 00:42:19,640 - Miksi? - Ilmaisemassa huolensa sinun iästäsi. 292 00:42:20,280 --> 00:42:23,960 Johtajuudestasi. Ja kykenemättömyydestäsi. 293 00:42:24,560 --> 00:42:27,960 - Hän pyysi kuningasta vetoamaan sinuun. - Mahdotonta. 294 00:42:28,040 --> 00:42:30,640 Kuningas ei harrastanut moista vehkeilyä. 295 00:42:30,720 --> 00:42:34,800 Eikä Anthony uskaltaisi. Olen ollut hänelle kuin isä. 296 00:42:34,880 --> 00:42:37,600 Olen koulinut hänestä sen, mikä hän on. 297 00:42:41,360 --> 00:42:44,760 No, unohda, mitä sanoin. 298 00:42:46,040 --> 00:42:47,600 Tuskin se oli tottakaan. 299 00:42:48,920 --> 00:42:50,560 Tuskin se oli totta. 300 00:42:52,320 --> 00:42:56,480 - Mitä teet? - Muistopuhetta kuninkaalle. 301 00:42:57,080 --> 00:43:01,280 Puheeni radioidaan huomenna, enkä löydä oikeita sanoja. 302 00:43:01,360 --> 00:43:05,240 - Sinun halutaan epäonnistuvan. - Tiedän sen. 303 00:43:05,720 --> 00:43:08,920 Kaikki täydellistä vähäisempi olisi katastrofi. 304 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 Vai että Anthony? 305 00:43:23,640 --> 00:43:25,120 En saa unta. 306 00:43:46,920 --> 00:43:48,240 Olen pahoillani. 307 00:43:50,480 --> 00:43:51,720 Sinäkö olet pahoillasi? 308 00:43:54,440 --> 00:43:55,760 Minä olen pahoillani. 309 00:43:56,240 --> 00:43:58,080 Luulin, että aikaa olisi enemmän. 310 00:43:59,920 --> 00:44:04,440 Kolme tuntia laskeutumiseen. 311 00:44:11,400 --> 00:44:15,440 - Mitähän mahtaa tapahtua? - Milloin? 312 00:44:18,120 --> 00:44:19,480 Kun laskeudumme. 313 00:44:21,960 --> 00:44:23,280 Mitä sitten tapahtuu? 314 00:44:31,760 --> 00:44:35,760 Huomenta. Pääministeri ei liity seuraamme tänä aamuna. 315 00:44:36,200 --> 00:44:40,440 Hän on väsynyt eilisen järkytyksestä. 316 00:44:40,520 --> 00:44:43,080 - Missä hän on? - Nukkumassa. 317 00:44:44,240 --> 00:44:49,200 Hänen poissa ollessaan johdan kokousta varapääministerin ominaisuudessa. 318 00:44:53,280 --> 00:44:56,040 - Kuningattaren kone... - Hetkinen, Anthony. 319 00:44:56,120 --> 00:44:59,800 Jos johdat kokousta pääministerin puolesta - 320 00:45:01,320 --> 00:45:03,800 - eikö sinun pitäisi vaihtaa paikkaa? 321 00:45:03,880 --> 00:45:06,000 Se tuskin on tarpeen. 322 00:45:17,680 --> 00:45:18,800 Hyvä on. 323 00:45:32,200 --> 00:45:36,520 Kuningattaren kone on nyt Italian yllä. 324 00:45:36,600 --> 00:45:41,640 Se lähti Libyan El Ademista aamuviideltä. 325 00:45:45,480 --> 00:45:47,160 Anteeksi, että häiritsen. 326 00:45:52,520 --> 00:45:57,640 Saanen esittää pahoitteluni? Emme työskentele vastedes yhdessä. 327 00:45:58,080 --> 00:46:01,520 - Miksi? - Sir Tommy Lascelles jatkaa tästä. 328 00:46:02,320 --> 00:46:06,920 Hän on hallitsijan yksityissihteeri ja minua korkea-arvoisempi. 329 00:46:07,720 --> 00:46:10,760 Minun on tehtävä tilaa suurelle miehelle. 330 00:46:10,840 --> 00:46:14,640 Martin, olen todella pahoillani. 331 00:46:25,400 --> 00:46:27,280 Mikä painajainen. 332 00:46:27,840 --> 00:46:31,440 Charteris sentään ymmärsi nykymaailmaa. 333 00:46:31,520 --> 00:46:35,760 Hän oli sinun miehesi. Meidän. Meidän puolellamme. 334 00:46:36,880 --> 00:46:38,240 Mutta Tommy Lascelles... 335 00:46:39,280 --> 00:46:41,760 Hän jäi maahan, jonka aika unohti. 336 00:46:45,920 --> 00:46:49,520 - Teillä oli asiaa. - Niin oli. 337 00:46:51,960 --> 00:46:54,800 - Käykää istumaan. - Kiitos. 338 00:46:56,760 --> 00:47:00,560 Otaksuisin, että kuninkaan poismenosta johtuen - - 339 00:47:00,640 --> 00:47:04,040 - tahtoisitte mitä pikimmin - - 340 00:47:04,520 --> 00:47:07,320 - palata Kuninkaallisiin ilmavoimiin. 341 00:47:10,800 --> 00:47:12,760 Mainitsin asiasta kuningattarelle... 342 00:47:14,520 --> 00:47:19,320 Kuningataräidille, tänä aamuna. Hän pyysi kysymään, melko yllättäen, 343 00:47:19,400 --> 00:47:23,720 - tahtoisitteko vielä harkita lähtöänne. - Niinkö? 344 00:47:23,800 --> 00:47:28,720 Olitte poikkeuksellisen läheisissä suhteissa hänen miesvainajaansa - - 345 00:47:28,800 --> 00:47:32,880 - ja nauttinut paitsi hänen myös koko perheen luottamusta. 346 00:47:34,640 --> 00:47:37,720 Näin ollen hän haluaa tietää, olisitteko halukas - - 347 00:47:37,800 --> 00:47:42,840 - jatkamaan uudessa tehtävässä, kuningataräidin päätaloudenhoitajana. 348 00:47:43,240 --> 00:47:45,520 - Vai niin. - Jalomielinen ehdotus. 349 00:47:45,600 --> 00:47:51,320 Kuten odottaa saattaa, ystävällisen ja jalomielisen miehen leskeltä. 350 00:47:53,280 --> 00:47:56,720 Olette varmasti imarreltu, mutta tuskin otatte tointa vastaan. 351 00:47:56,800 --> 00:47:59,120 Siispä en puoltanut tarjousta. 352 00:47:59,200 --> 00:48:02,400 En halunnut kuningataräidin tulevan torjutuksi. 353 00:48:02,480 --> 00:48:03,960 Miksi en ottaisi tointa vastaan? 354 00:48:04,800 --> 00:48:08,720 Väärä kysymys, Townsend. Miksi te ottaisitte toimen vastaan? 355 00:48:09,240 --> 00:48:11,520 Olette sotasankari, mies parhaassa iässä, - 356 00:48:11,600 --> 00:48:15,640 - eikä kuningataräidin taloudenhoitoon liity sotilaallisia tehtäviä. 357 00:48:15,720 --> 00:48:20,240 Lisäksi joutuisitte eroon perheestänne. Sitä paitsi se henkilö, - 358 00:48:20,320 --> 00:48:24,520 - johon olitte poikkeuksellisen läheisissä väleissä, on kuollut. 359 00:48:30,440 --> 00:48:32,240 Ellei sitten ole jotain, mitä en tiedä. 360 00:48:33,600 --> 00:48:38,200 Toinen henkilö, johon olette poikkeuksellisen läheisissä väleissä. 361 00:48:38,280 --> 00:48:41,480 Mikä tekisi toimen vastaanottamisesta erityisen mieluisaa. 362 00:48:42,880 --> 00:48:46,720 - En ymmärrä, mihin viittaatte. - Ettekö, eversti Townsend? 363 00:48:47,280 --> 00:48:49,160 Aviomies ja isä. 364 00:49:01,520 --> 00:49:03,480 Ehkä uskottelette itsellenne, - 365 00:49:03,560 --> 00:49:08,440 - että koska asiasta ei ole huomautettu, kukaan ei myöskään tiedä siitä. 366 00:49:09,080 --> 00:49:12,120 Saanen auttaa teitä pääsemään siitä harhakuvitelmasta. 367 00:49:12,880 --> 00:49:18,440 Kuninkaallista perhettä palvelevien tiiviissä yhteisössä on ikävä kyllä niin, - 368 00:49:18,520 --> 00:49:23,880 - että kurja, sopimaton juoruilu on juuri sitä, miltä se vaikuttaakin. 369 00:49:23,960 --> 00:49:27,560 Tiedän oikein hyvin, kuinka ympärivuorokautinen työ - - 370 00:49:27,640 --> 00:49:30,600 - koettelee palveluskunnan yksityiselämää. 371 00:49:30,680 --> 00:49:34,600 Olen niin ikään tietoinen tunteista, - 372 00:49:34,680 --> 00:49:39,000 - joita syntyy, kun ollaan läheisissä tekemisissä työnantajan kanssa, - 373 00:49:39,080 --> 00:49:44,400 - mutta en soisi niitä tunteita tulkittavan miksikään muuksi. 374 00:49:54,840 --> 00:49:57,120 Kiittäkää kuningataräitiä ystävällisestä tarjouksesta. 375 00:50:02,960 --> 00:50:05,400 Otan tehtävän mielihyvin vastaan. 376 00:50:05,480 --> 00:50:08,720 Ei mitään kiirettä. Miettikää aivan rauhassa. 377 00:50:09,400 --> 00:50:11,960 72 tuntia, viikko. 378 00:50:13,320 --> 00:50:18,240 - Haluan, että teette oikean päätöksen. - Tein jo. Vastaan myöntävästi. 379 00:50:39,600 --> 00:50:43,520 TERVETULOA LONTOON LENTOASEMALLE 380 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 Täydellinen ajoitus. 381 00:51:00,440 --> 00:51:01,520 Hyvä. 382 00:51:11,240 --> 00:51:14,240 Teidän Majesteettinne, minua pyydettiin tuomaan tämä. 383 00:51:15,200 --> 00:51:17,440 Ja tämä. Kuningatar Marylta. 384 00:51:22,360 --> 00:51:25,640 Kiitos, Charteris. Minä jatkan tästä. 385 00:51:38,360 --> 00:51:39,720 Teidän Majesteettinne. 386 00:52:02,000 --> 00:52:03,680 Rakas Lilibet. 387 00:52:04,560 --> 00:52:07,800 Tiedän, kuinka rakastit isääsi, minun poikaani. 388 00:52:08,520 --> 00:52:12,600 Tiedän myös, että tämä menetys on sinulle yhtä raskas kuin minullekin. 389 00:52:13,720 --> 00:52:17,080 Mutta sinun on nyt pantava tunteesi syrjään, - 390 00:52:17,160 --> 00:52:19,320 - sillä velvollisuus kutsuu. 391 00:52:20,120 --> 00:52:24,080 Isäsi kuolemaa surraan kaikkialla. 392 00:52:24,160 --> 00:52:27,160 Kansasi tarvitsee sinun vahvuuttasi ja johtajuuttasi. 393 00:52:32,760 --> 00:52:37,000 Olen nähnyt kolmen suuren monarkian kaatuvan kyvyttömyyteen - - 394 00:52:37,080 --> 00:52:40,840 - erottaa henkilökohtaiset mielihalut velvollisuuksista. 395 00:52:42,280 --> 00:52:46,160 Sinä et saa sallia itsellesi moisia virheitä. 396 00:52:47,040 --> 00:52:52,000 Ja kun suret isääsi, joudut suremaan erästä toistakin. 397 00:52:53,200 --> 00:52:55,480 Elizabeth Mountbattenia. 398 00:52:56,000 --> 00:53:02,080 Sillä hänen tilalleen on astunut toinen henkilö, Elisabet Regina. 399 00:53:06,080 --> 00:53:10,760 Nuo kaksi joutuvat alinomaa törmäyskurssille. 400 00:53:11,920 --> 00:53:17,280 Mutta asia on niin, että kruunun on oltava etusijalla. 401 00:53:18,600 --> 00:53:21,840 Sen on aina oltava etusijalla. 402 00:53:24,880 --> 00:53:28,120 - Oletteko valmis? - Minä saatan hänet. 403 00:53:28,200 --> 00:53:32,360 Ei. Jollette pahastu, kruunu on etusijalla. 404 00:54:00,200 --> 00:54:01,960 Kaikki valmiina. 405 00:54:22,520 --> 00:54:24,680 Täällä Lontoo. 406 00:54:25,200 --> 00:54:28,280 Kolme, kaksi, yksi... 407 00:54:56,360 --> 00:55:02,480 Kun tieto kuninkaan kuolemasta saavutti meidät eilisaamuna, - 408 00:55:03,160 --> 00:55:08,000 - meidän mielissämme kaikui syvä, murheellinen sävel, - 409 00:55:08,080 --> 00:55:11,160 - joka kiiri maan ääriin, - 410 00:55:12,640 --> 00:55:17,960 - sai modernin maailmamme rattaat pysähtymään paikalleen - 411 00:55:20,680 --> 00:55:26,320 - ja miljoonat ihmiset eri puolilla maailmaa - - 412 00:55:26,800 --> 00:55:30,720 - seisahtumaan ja katsomaan ympärilleen. 413 00:55:33,320 --> 00:55:39,360 Kuningas oli kaikkien kansojensa suuresti rakastama. 414 00:55:40,440 --> 00:55:45,240 Pahimmat järkytykset, mitä saaremme on koskaan kokenut, - 415 00:55:45,320 --> 00:55:47,600 - lankesivat osaksemme hänen hallitessaan maata. 416 00:55:48,560 --> 00:55:51,800 Meitä ei ole koskaan koko pitkän historiamme aikana - - 417 00:55:51,880 --> 00:55:57,960 - uhannut yhtä suuri invaasion ja hävityksen vaara. 418 00:56:01,920 --> 00:56:07,720 Edesmennyt kuningas, joka otti kantaakseen kruunun raskaan taakan - - 419 00:56:07,800 --> 00:56:09,720 - noustessaan valtaan veljensä jälkeen - - 420 00:56:12,040 --> 00:56:15,720 - ja joka eli kaikkein raskaimmatkin hetkensä - - 421 00:56:17,120 --> 00:56:19,120 - järkähtämättömin sydämin - - 422 00:56:20,960 --> 00:56:24,000 - ja lannistumattomin mielin. 423 00:56:32,400 --> 00:56:37,080 Lopulta kuolema saapui ystävän lailla. 424 00:56:40,520 --> 00:56:44,440 Vietettyään iloisen, aurinkoisen päivän reippaillen - - 425 00:56:45,160 --> 00:56:49,280 - ja toivotettuaan rakkaimmilleen hyvää yötä - - 426 00:56:50,200 --> 00:56:51,720 - hän vaipui uneen, - 427 00:56:52,920 --> 00:56:55,840 - kuten jokainen mies tai nainen, - 428 00:56:55,920 --> 00:57:00,400 - jonka pyrkimyksenä on pelätä vain ja ainoastaan Jumalaa, - 429 00:57:01,040 --> 00:57:02,600 - toivoisi tekevänsä. 430 00:57:21,200 --> 00:57:25,800 Nyt on aika unohtaa menneisyyden aarteet - - 431 00:57:25,880 --> 00:57:28,720 - ja kääntää katse kohti tulevaa. 432 00:57:29,400 --> 00:57:33,520 Kunniakkaasti ovat kuningattaremme kantaneet kruunuaan. 433 00:57:34,360 --> 00:57:37,480 Kansakuntamme historian suurimpia ajanjaksoja - - 434 00:57:37,560 --> 00:57:41,120 - on eletty heidän hallitessaan maata. 435 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 Kuningatar Elisabet II, - 436 00:57:46,520 --> 00:57:49,400 - kuten kaimansa, kuningatar Elisabet I, - 437 00:57:50,880 --> 00:57:57,200 - ei viettänyt lapsuuttaan valtaistuimelle nousua odottaen. 438 00:57:58,400 --> 00:58:01,280 Kun uusi elisabetiaaninen aika alkaa, - 439 00:58:01,760 --> 00:58:07,040 - ihmiskunta elää suuressa epävarmuudessa... 440 00:58:07,120 --> 00:58:08,360 Odota. 441 00:58:08,440 --> 00:58:12,120 ...katastrofin partaalla. 442 00:58:15,200 --> 00:58:18,360 Minä, joka vietin nuoruuteni - - 443 00:58:18,440 --> 00:58:24,960 - viktoriaanisen ajan ylevyydessä, rauhassa ja loistossa, - 444 00:58:25,960 --> 00:58:31,200 - saan jälleen kerran, innosta sykkivin sydämin, - 445 00:58:31,760 --> 00:58:35,160 - yhtyä rukoukseen kansallishymnimme sanoin: 446 00:58:36,480 --> 00:58:40,200 Jumala suojelkoon kuningatarta. 447 00:59:30,933 --> 00:59:33,933 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 448 00:59:35,040 --> 00:59:39,040 Suomennos: Outi Kainulainen