1
00:00:06,120 --> 00:00:09,720
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,040 --> 00:00:19,480
"Min mand og jeg er dybt rørte
over modtagelsen."
3
00:00:19,560 --> 00:00:21,680
- Prinsesse?
- Hvor lang tid har vi?
4
00:00:21,760 --> 00:00:23,760
Vi lander om ti minutter.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,600
Nej. Martin.
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,200
- Får man en mikrofon?
- Det tror jeg.
7
00:00:28,280 --> 00:00:30,120
"For omkring 50 år siden..."
8
00:01:06,600 --> 00:01:12,560
Min mand og jeg er dybt rørte
over modtagelsen denne morgen.
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,240
For omkring 50 år siden
var Nairobi et uciviliseret sted -
10
00:01:17,320 --> 00:01:23,320
- med vilde dyr og ubeboet
med undtagelse af nomadiske fårehyrder.
11
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
Nu er det en moderne, livlig by -
12
00:01:26,680 --> 00:01:29,880
- takket være de mænd
og kvinder af alle racer, -
13
00:01:29,960 --> 00:01:33,680
- som har gjort det
til et handels- og finanscentrum.
14
00:01:33,800 --> 00:01:40,800
Nu mangler jeg blot undskyldningen
fra min far, kong Georg -
15
00:01:46,680 --> 00:01:51,000
- som nok er misundelig over,
at jeg kom i hans sted.
16
00:01:51,080 --> 00:01:54,400
Han bliver stærkere for hver dag, -
17
00:01:54,480 --> 00:01:56,800
- og han kommer tilbage meget snart.
18
00:02:03,440 --> 00:02:06,200
Deres Kongelige Højhed,
må jeg præsentere -
19
00:02:06,280 --> 00:02:09,960
- overhøvding Waruhiu wa Kung'u
af kikuyufolket.
20
00:02:10,040 --> 00:02:12,760
- Hej.
- Høvding Sironka af kipsigisfolket.
21
00:02:12,840 --> 00:02:13,840
- Hej.
- Godmorgen.
22
00:02:13,920 --> 00:02:16,240
- Lembui af masaierne.
- Hej.
23
00:02:16,320 --> 00:02:18,400
Pelipel af turkanafolket.
24
00:02:18,480 --> 00:02:21,760
Sådan en har jeg også. Og den der.
25
00:02:22,320 --> 00:02:24,520
Den der har jeg også.
26
00:02:25,520 --> 00:02:28,640
Kom nu. Hvor har du stjålet den?
27
00:02:28,720 --> 00:02:32,520
Selvstændighedsbevægelsen fejer
hen over kontinentet.
28
00:02:32,600 --> 00:02:35,840
Deres støtte er vigtigere end nogensinde.
29
00:02:35,920 --> 00:02:40,120
- Ja. Tak.
- Nå da... Det er en flot hat.
30
00:02:42,880 --> 00:02:45,640
Det er ikke en hat. Det er en krone.
31
00:04:00,160 --> 00:04:01,680
BORTGANG
32
00:04:11,360 --> 00:04:13,680
Træk vejret ind, Deres Majestæt.
33
00:04:17,560 --> 00:04:19,560
Og pust ud.
34
00:04:23,720 --> 00:04:24,800
Ser man det.
35
00:04:26,200 --> 00:04:30,080
Ia jeg vågnede i morges,
følte jeg mig som et nyt menneske.
36
00:04:30,160 --> 00:04:32,040
Nyd det, sir.
37
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
Nyd hvert øjeblik, mens De kan det.
38
00:04:38,320 --> 00:04:43,480
Ja. Jeg tager direkte til Sandringham,
hvis jeg har grønt lys.
39
00:04:43,560 --> 00:04:46,040
Det har De.
40
00:04:54,520 --> 00:04:57,320
- Undskyld?
- Venetia Scott. Jeg er ny.
41
00:04:57,400 --> 00:05:01,520
Bare rolig. Hun er med mig.
Gå bare ind. Tak.
42
00:05:04,760 --> 00:05:06,560
- Han er vågen.
- Ja, sir.
43
00:05:08,000 --> 00:05:10,880
Han bad om at se Dem.
44
00:05:40,000 --> 00:05:44,080
- Premierministeren?
- Er det den nye pige?
45
00:05:44,160 --> 00:05:49,360
- Ja, sir. Venetia.
- Louisa?
46
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
- Venetia.
- Venetia.
47
00:05:52,320 --> 00:05:57,000
Har de fortalt skrækhistorier,
dine kolleger nedenunder?
48
00:05:58,200 --> 00:06:00,000
Vær ærlig.
49
00:06:00,880 --> 00:06:05,440
Det siges... at De kan være besværlig.
50
00:06:05,520 --> 00:06:08,920
- Jeg er et monster. Sagde de det?
- Ja, sir.
51
00:06:09,000 --> 00:06:13,400
Det er sandt. Men man skal være
et monster for at besejre Hitler.
52
00:06:13,480 --> 00:06:16,440
- Gav Jock dig min kasse?
- Ja, sir.
53
00:06:16,520 --> 00:06:18,720
Hvad er der i den?
54
00:06:18,800 --> 00:06:22,640
- Skal jeg åbne den?
- Hvis du ikke har røntgensyn, -
55
00:06:22,720 --> 00:06:28,360
- så må du åbne den
for at kunne sige, hvad den indeholder.
56
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Nå?
57
00:06:32,600 --> 00:06:34,680
Nogle papirer om rationering.
58
00:06:34,760 --> 00:06:37,080
- Og?
- Papirer fra finansministeren.
59
00:06:37,160 --> 00:06:41,400
Noget fra udenrigsministeriet?
Om USA og Sovjetunionen?
60
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
- Nej, sir.
- Nuvel.
61
00:06:44,240 --> 00:06:48,440
Så må du starte med finansministeren.
Læs det højt.
62
00:06:48,520 --> 00:06:54,680
Bliv ikke bange, hvis du ikke hører
noget svar. Jeg tager noter i hovedet.
63
00:06:54,760 --> 00:06:57,440
- "Den økonomiske..."
- Hvad?
64
00:07:05,640 --> 00:07:11,080
"Den økonomiske situation, vi har arvet,
er værre end 1949, -"
65
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
- og på mange måder værre -
66
00:07:16,840 --> 00:07:19,760
"- værre end 1947."
67
00:07:21,920 --> 00:07:27,080
"Tilliden til pundet er svagere.
Vores seneste beregninger tyder på..."
68
00:07:27,160 --> 00:07:31,680
...at i 1952 vil Storbritannien
have et underskud -
69
00:07:31,760 --> 00:07:37,120
- på udenlandsbetalinger
på 500-600 millioner pund.
70
00:07:37,200 --> 00:07:42,000
Derfor vil det være interessant
at høre premierministerens mening -
71
00:07:42,600 --> 00:07:46,800
- om vores muligheder for fremgang.
72
00:07:56,800 --> 00:08:02,640
Hvis vi ikke kommer af med ham nu,
kan vi miste magten en hel generation.
73
00:08:02,720 --> 00:08:08,880
Gør noget, Anthony. Landet har brug
for en yngre, mere dynamisk mand.
74
00:08:08,960 --> 00:08:12,080
Hvad vil du have, at jeg skal gøre?
75
00:08:15,080 --> 00:08:17,760
Han er partilederen.
76
00:08:17,840 --> 00:08:22,200
Og han blev partileder
på vores anbefaling.
77
00:08:23,600 --> 00:08:25,760
Jeg kan ikke smide ham ud.
78
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
Så må du besøge den eneste person,
der kan.
79
00:09:11,800 --> 00:09:15,360
- Velkommen til Sagana Lodge.
- Mange tak.
80
00:09:19,240 --> 00:09:23,760
Hej. Er de til mig? Mange tak.
81
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
- Karibu.
- Tak.
82
00:09:33,480 --> 00:09:37,320
Der er en stor flok elefanter i Treetops.
83
00:09:37,400 --> 00:09:42,080
- Så vi skal være der tidligt.
- Ikke for tidligt, håber jeg.
84
00:09:43,040 --> 00:09:48,040
Hvorfor ikke? Hvad har du ellers planlagt
på vores lille ferie?
85
00:09:48,120 --> 00:09:51,760
Bare fordi vi er kongelige,
tror alle, at vi er gourmeter.
86
00:09:51,840 --> 00:09:55,560
Ved de ikke, at vi er vilde?
Vi værdsætter kun skolemad.
87
00:09:55,640 --> 00:09:58,400
Du må gerne bruge fingrene.
88
00:09:58,480 --> 00:10:01,600
- Philip.
- Stop. Se her.
89
00:10:12,840 --> 00:10:14,480
Prinsesse.
90
00:10:16,040 --> 00:10:18,040
Deres Kongelige Højhed.
91
00:10:18,120 --> 00:10:20,640
Kys mig.
92
00:10:21,880 --> 00:10:23,000
Kom nu.
93
00:10:24,840 --> 00:10:28,880
Hans Majestæt er tilbage
fra jagten klokken 16.
94
00:10:48,760 --> 00:10:51,800
- Goddag, sir.
- Goddag.
95
00:10:51,880 --> 00:10:57,640
Kongen spørger, om De har noget imod
at tage med til Beecher's Club i dag.
96
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
Nej... slet ikke.
97
00:10:59,680 --> 00:11:04,480
Der er lidt vådt på jorden,
men vi har gummistøvler her.
98
00:11:04,560 --> 00:11:07,280
- Ikke nødvendigt.
- Hvilken størrelse?
99
00:11:07,360 --> 00:11:09,720
43 1/2.
100
00:11:09,800 --> 00:11:14,400
Mine ridestøvler er størrelse 44,
og militærstøvlerne var 45.
101
00:11:15,560 --> 00:11:17,560
Tolk det, som I vil.
102
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
Det meste skyldes blot alderen.
103
00:11:33,280 --> 00:11:38,640
Han fokuserer næsten kun på sager,
der vedrører USA og Sovjetunionen, -
104
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
- så vigtige indenrigssager -
105
00:11:43,360 --> 00:11:45,400
- bliver negligeret.
106
00:11:50,680 --> 00:11:52,720
Hvad skal jeg gøre?
107
00:11:52,800 --> 00:11:57,800
Som monark er der intet,
De kan gøre rent forfatningsmæssigt.
108
00:12:00,040 --> 00:12:05,760
Men som ven, som Albert Windsor, -
109
00:12:05,840 --> 00:12:09,800
- er De den eneste,
han måske ville lytte til.
110
00:12:10,640 --> 00:12:16,320
Det er der, vi støder på vanskeligheder,
er jeg bange for.
111
00:12:16,400 --> 00:12:20,680
Jeg er ikke længere Albert Windsor.
112
00:12:20,760 --> 00:12:27,440
Den person blev myrdet
af sin ældre bror, da han abdicerede.
113
00:12:27,520 --> 00:12:33,120
Albert Windsor ville gerne sige
til sin gamle ven Winston Churchill:
114
00:12:33,200 --> 00:12:39,760
"Træd et skridt tilbage. Slap af. Giv nu
den yngre generation en chance."
115
00:12:41,600 --> 00:12:48,080
Men han eksisterer ikke længere,
og tomrummet er fyldt af Georg VI, -
116
00:12:48,160 --> 00:12:52,840
- som viser sig at være ret pernitten, og -
117
00:12:53,920 --> 00:12:58,840
- er lige så uvillig til
at blande sig i premierministerens sager
118
00:12:58,920 --> 00:13:04,480
- som til at stille op i valget selv.
- Ikke engang for nationens bedste?
119
00:13:04,560 --> 00:13:08,560
Landets bedste
eller Anthony Edens bedste?
120
00:13:22,800 --> 00:13:28,480
Jeg gik ikke med til audiens
for at høre Deres klager om Churchill, -
121
00:13:28,560 --> 00:13:32,080
- men for at fremføre mine om Dem.
122
00:13:32,160 --> 00:13:34,400
Sir?
123
00:13:34,480 --> 00:13:38,200
Premierministeren træder snart tilbage.
124
00:13:38,280 --> 00:13:41,120
Indtil da, som monark, -
125
00:13:41,200 --> 00:13:47,080
- har jeg ret til at blive konsulteret,
for at opmuntre, for at advare.
126
00:13:48,120 --> 00:13:54,720
Det er bedre at have tålmodighed og få,
hvad man ønsker, når tiden er inde... -
127
00:13:56,040 --> 00:14:01,000
- end at komme til magten,
når man ikke er klar.
128
00:14:02,200 --> 00:14:05,280
Jeg taler af personlig erfaring.
129
00:14:07,280 --> 00:14:09,520
Hr. Udenrigsminister.
130
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
- Deres Majestæt.
- Sir.
131
00:14:20,600 --> 00:14:23,040
Skal vi til at gå tilbage, sir?
132
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
Træd på speederen, så går det. Tak.
133
00:14:55,920 --> 00:14:58,280
- Går vi til fods?
- Det ser sådan ud.
134
00:14:58,360 --> 00:15:00,320
Tak. Tak.
135
00:15:00,400 --> 00:15:02,120
- Deres Højhed.
- Tak.
136
00:15:03,280 --> 00:15:05,360
Jeg er Deres guide til Treetops.
137
00:15:05,440 --> 00:15:07,600
Strålende. Tak.
138
00:15:07,680 --> 00:15:10,720
Giv mig geværet. Tak. Og patronerne.
139
00:15:16,000 --> 00:15:19,680
Men I skal være helt stille fra nu af.
140
00:15:19,760 --> 00:15:23,760
Snak kun, når I skal,
og i så fald meget lavmælt.
141
00:15:23,840 --> 00:15:28,920
Vi skal måske bruge håndsignaler.
"Stands" og "stå stille".
142
00:15:29,000 --> 00:15:32,600
Vi går på række i små grupper,
højst tre af gangen.
143
00:15:32,680 --> 00:15:35,520
Det skal nok gå. Du først, skat.
144
00:15:35,600 --> 00:15:37,760
Hold jer tæt på mig.
145
00:15:55,040 --> 00:15:58,800
Tembo!
146
00:15:59,280 --> 00:16:00,480
Hvidt flag.
147
00:16:03,000 --> 00:16:04,120
Hurtigt.
148
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Jamen dog...
149
00:16:23,880 --> 00:16:28,960
Gå langsomt bag mig.
De sænker stigen ned til Dem.
150
00:16:29,040 --> 00:16:32,920
- Jeg distraherer ham.
- Nej, du bliver hos prinsessen.
151
00:16:33,000 --> 00:16:35,520
- Philip.
- Elizabeth, gå. Gå.
152
00:16:35,600 --> 00:16:39,720
Deres Højhed, hold Dem tæt på mig.
Hold fast i min jakke.
153
00:16:47,480 --> 00:16:51,480
Elizabeth. Rolig, rolig.
154
00:16:51,560 --> 00:16:55,840
Hallo. Herhenne!
155
00:16:55,920 --> 00:16:57,720
Her er jeg.
156
00:16:59,120 --> 00:17:01,000
Deres Højhed. Langsomt.
157
00:17:08,320 --> 00:17:10,840
Rolig nu. Bliv her.
158
00:17:10,920 --> 00:17:12,680
Gå videre.
159
00:17:12,760 --> 00:17:17,120
Hallo, hallo. Bliv her. Væk. Væk!
160
00:17:20,400 --> 00:17:24,360
Gå baglæns. Gå med dig.
161
00:17:25,080 --> 00:17:26,760
Rolig.
162
00:17:28,720 --> 00:17:30,040
Du er kongen.
163
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Dygtig dreng.
164
00:17:38,600 --> 00:17:40,360
Du godeste...
165
00:17:46,680 --> 00:17:49,840
- Undskyld mig.
- Hvordan kunne du gøre det?
166
00:17:52,520 --> 00:17:54,880
- Du er en idiot.
- Ja.
167
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Tak.
168
00:18:03,360 --> 00:18:05,920
- Jeg har spekuleret.
- Åh nej...
169
00:18:09,280 --> 00:18:15,800
Hvis far får det bedre, ville jeg spørge,
om vi kan tage tilbage til Malta.
170
00:18:16,440 --> 00:18:19,680
- Så du kan starte i flåden igen.
- Jaså?
171
00:18:23,280 --> 00:18:26,840
Jeg ved, at du har savnet vores liv der.
172
00:18:26,920 --> 00:18:29,560
Ja, det har jeg.
173
00:18:29,640 --> 00:18:33,000
Det har jeg også. Meget.
174
00:18:37,840 --> 00:18:40,160
Jeg skriver til far.
175
00:18:49,960 --> 00:18:51,920
- Nej.
- Jo.
176
00:18:52,000 --> 00:18:55,200
- Absolut ikke. Nej, nej.
- Bare et.
177
00:18:55,280 --> 00:18:59,480
- Bare et enkelt vådt kys.
- Nej, det er aldrig kun et.
178
00:19:00,240 --> 00:19:02,560
Tembo.
179
00:19:40,360 --> 00:19:43,800
- Tak.
- Tak.
180
00:19:43,880 --> 00:19:45,760
Karibu.
181
00:19:49,280 --> 00:19:52,400
Alle, som ikke er her, råb op.
182
00:19:56,000 --> 00:20:01,680
Godt. Otte geværer i dag.
Talt fra højre.
183
00:20:01,760 --> 00:20:03,920
Vi går to -
184
00:20:05,120 --> 00:20:07,200
- to ad gangen.
185
00:20:07,280 --> 00:20:10,000
Så hvis I får en etter eller en otter, -
186
00:20:10,080 --> 00:20:13,720
- tag det roligt,
I havner snart midt i redeligheden.
187
00:20:16,600 --> 00:20:21,120
Når vi dytter to gange,
betyder det, at vi er fremme.
188
00:20:24,520 --> 00:20:27,440
Sæt jer i bilerne. Tak.
189
00:20:30,800 --> 00:20:33,120
- Hej.
- Plads til en til?
190
00:20:33,680 --> 00:20:34,880
Altid.
191
00:20:38,600 --> 00:20:40,840
- Godt.
- Let på koblingen.
192
00:20:40,920 --> 00:20:45,720
- Øjnene på vejen, ikke for stærkt.
- Jeg skal nok passe på dig, far.
193
00:22:12,320 --> 00:22:13,760
Bravo.
194
00:22:21,720 --> 00:22:24,720
Publikums jubel tog imod kongens bil, -
195
00:22:24,800 --> 00:22:30,840
- som førte kongefamilien til lufthavnen
for at vinke de kongelige rejsende farvel.
196
00:22:30,920 --> 00:22:34,920
Prinsessen og hendes mand skal
på tur i Commonwealth.
197
00:22:35,000 --> 00:22:38,360
Nitten timer senere
landede flyet i Nairobi.
198
00:22:38,440 --> 00:22:40,920
Foran dem lå en 50.000 km lang rejse, -
199
00:22:41,000 --> 00:22:44,600
- som vil tage dem til fire lande
på fem måneder.
200
00:22:44,680 --> 00:22:50,120
Den rejse, som kongen selv havde taget,
hvis han ikke var syg, var i gang.
201
00:22:50,200 --> 00:22:53,160
Derfra rejser parret til Sagana Lodge...
202
00:23:24,320 --> 00:23:28,360
Godmorgen, Deres Majestæt.
Klokken er halv otte, sir.
203
00:23:32,640 --> 00:23:33,680
Sir?
204
00:24:05,960 --> 00:24:07,560
Bliv der.
205
00:24:22,760 --> 00:24:26,760
Jeg beklager,
men kongen er netop gået bort.
206
00:24:33,480 --> 00:24:36,640
Nej! Nej, nej, nej!
207
00:25:41,120 --> 00:25:43,080
Ring til udenrigsministeren.
208
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Sig...
209
00:25:46,480 --> 00:25:50,600
Hyde Park Corner. Han forstår.
210
00:25:56,520 --> 00:26:01,400
- Er prinsessen blevet underrettet?
- Hvis De mener den nye dronning?
211
00:26:01,480 --> 00:26:06,160
- Ikke så vidt jeg ved.
- Gør det, inden det kommer i radioen.
212
00:26:06,240 --> 00:26:10,600
Vi prøver. Vi er ikke sikre på,
hvor hun er for øjeblikket.
213
00:26:10,680 --> 00:26:14,160
Vi prøver at kontakte
guvernøren i Nairobi.
214
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Kør.
215
00:27:24,400 --> 00:27:28,720
- Vi må sende nu.
- Vi har ikke fået grønt lys.
216
00:27:28,800 --> 00:27:33,120
Tror I, at andre reportere i verden ville
vente på grønt lys?
217
00:27:33,200 --> 00:27:35,280
BBC ringede igen.
218
00:27:35,360 --> 00:27:39,080
Nyheden spreder sig overalt.
De kan ikke vente længere.
219
00:27:39,160 --> 00:27:44,560
- Altså intet nyt om prinsessen?
- Nej. Er det et "ja" til BBC?
220
00:27:45,720 --> 00:27:46,720
Ja.
221
00:27:52,760 --> 00:27:54,240
Og Gud hjælpe hende.
222
00:27:57,440 --> 00:28:00,040
De prøver at starte motoren.
223
00:28:00,120 --> 00:28:03,160
De skal slukke ventilatoren og vente.
224
00:28:03,240 --> 00:28:04,680
Nej. Stop.
225
00:28:05,880 --> 00:28:09,520
Den er bare overophedet.
Giv mig den. Tak.
226
00:28:09,600 --> 00:28:12,000
Alt, I skal gøre -
227
00:28:13,320 --> 00:28:17,760
- er at vente.
Jeg var bilmekaniker under krigen.
228
00:28:22,240 --> 00:28:24,280
Det her er London.
229
00:28:25,040 --> 00:28:28,920
Det er med stor sorg,
at vi kommer med følgende udtalelse.
230
00:28:29,000 --> 00:28:32,120
Det blev meddelt fra Sandringham
klokken 10.45 i dag -
231
00:28:32,200 --> 00:28:36,400
- klokken ti i morges...
232
00:28:58,320 --> 00:29:01,320
- Og så køre til "Nanyukai".
- Nanyuki.
233
00:29:01,400 --> 00:29:06,440
- Nanyuki, undskyld. I en bil...
- Morris. Morris. Det er Reuters.
234
00:29:09,040 --> 00:29:10,440
- Ja?
- 10.45.
235
00:29:10,520 --> 00:29:12,880
Der vil være en demonstration...
236
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Du godeste...
237
00:29:15,040 --> 00:29:16,800
Vent lidt.
238
00:29:16,880 --> 00:29:21,640
Klokken 13, køre til Nanyukis flyvestation
og gå om bord East African Airways C47, -
239
00:29:21,720 --> 00:29:24,120
- som letter klokken 13.30...
240
00:29:25,440 --> 00:29:27,920
Alle landets flag er på halv stang, -
241
00:29:28,000 --> 00:29:31,360
- og nyheden spredes gennem vore byer, -
242
00:29:31,440 --> 00:29:34,640
- og folk samles
for at sørge kong Georg VI.
243
00:29:35,960 --> 00:29:38,960
Vi trøstes af,
at han tilbragte sine sidste timer -
244
00:29:39,040 --> 00:29:43,000
- i selskab med sin hustru
og yngste datter.
245
00:29:43,080 --> 00:29:49,320
For det er som en hengiven familiemand,
at vi som nation skal mindes ham.
246
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
De ved det ikke.
247
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Sagana. Nu!
248
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Tak.
249
00:30:17,160 --> 00:30:22,840
- Karibu sana. Hvordan var Treetops?
- Vidunderligt. Vi så elefanter.
250
00:30:22,920 --> 00:30:25,520
- Der er frisk lemonade.
- Skønt.
251
00:30:25,600 --> 00:30:27,640
- Velkommen tilbage.
- Tak.
252
00:30:27,720 --> 00:30:29,960
Kom så. Nu kører vi.
253
00:30:33,040 --> 00:30:36,520
Klar, parat, kør.
254
00:30:58,560 --> 00:31:00,120
Prinsesse Elizabeth?
255
00:31:01,720 --> 00:31:04,280
Prinsessen?
256
00:31:04,360 --> 00:31:06,360
Er hun her?
257
00:31:22,000 --> 00:31:24,280
Mhesihimwa, hertugen.
258
00:31:40,320 --> 00:31:43,680
- Undskyld, sir.
- Hvad er der, Martin?
259
00:31:52,760 --> 00:31:54,800
Far
260
00:32:08,280 --> 00:32:14,000
Den store sorg, folket føler i dag,
bunder i deres respekt.
261
00:32:14,200 --> 00:32:17,680
- Jeg vil med glæde...
- Nej, nej, nej.
262
00:32:17,760 --> 00:32:21,480
- Det er mig, der skal fortælle det.
- Ja, sir.
263
00:33:12,440 --> 00:33:16,440
Kongen, der gik i seng
som sædvanligt i går aftes, -
264
00:33:16,520 --> 00:33:19,240
- gik stille bort i søvnen.
265
00:33:19,320 --> 00:33:24,440
BBC udtrykker sin dybe deltagelse
over for dronningen og kongefamilien.
266
00:34:16,200 --> 00:34:22,720
Dette trin i balsameringsprocessen kan
være ubehagelig for dronningen.
267
00:34:49,600 --> 00:34:51,720
Deres Kongelige Højhed.
268
00:35:14,440 --> 00:35:15,440
Værsgo.
269
00:35:15,520 --> 00:35:17,080
Oberst Townsend
270
00:35:58,520 --> 00:36:04,440
De vil sende dig væk,
men jeg får mor til at stoppe dem.
271
00:36:19,200 --> 00:36:21,200
Det skal nok gå.
272
00:36:27,440 --> 00:36:30,600
Du må ikke rejse. Det tillader jeg ikke.
273
00:36:39,360 --> 00:36:41,920
Må jeg tale med dronningen?
274
00:36:52,640 --> 00:36:56,440
Frøken MacDonald har ikke fået pakket
en sort kjole.
275
00:36:56,520 --> 00:37:01,760
Vi har ringet til London.
De kommer med noget til lufthavnen.
276
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
Fint.
277
00:37:04,360 --> 00:37:10,000
Og en lille advarsel.
Der er mange journalister udenfor.
278
00:37:13,640 --> 00:37:17,680
Mest kongelige korrespondenter,
som rapporterer fra rejsen.
279
00:37:20,720 --> 00:37:23,960
- Skal jeg sige noget?
- Nej.
280
00:37:25,040 --> 00:37:29,080
Men det ville være klogt
at tage en beslutning om Deres navn.
281
00:37:30,720 --> 00:37:35,120
- Mit navn?
- Ja, Deres regentnavn.
282
00:37:35,200 --> 00:37:40,000
Det navn, som De tager som dronning.
Deres far tog "Georg".
283
00:37:40,080 --> 00:37:42,360
Hans rigtige navn er jo -
284
00:37:42,440 --> 00:37:44,440
- var jo Albert.
285
00:37:46,240 --> 00:37:50,480
Og inden han abdicerede,
tog Deres onkel "Edvard".
286
00:37:50,560 --> 00:37:52,480
Han hed David.
287
00:37:52,560 --> 00:37:55,800
- Hvad er der galt med mit navn?
- Intet.
288
00:38:01,600 --> 00:38:05,640
Så lad os ikke gøre det
mere indviklet end nødvendigt.
289
00:38:07,400 --> 00:38:09,680
Jeg hedder Elizabeth.
290
00:38:10,680 --> 00:38:12,800
Længe leve dronning Elizabeth.
291
00:38:30,080 --> 00:38:33,320
Jeg beklager det med kjolen.
292
00:38:37,000 --> 00:38:39,160
Godt.
293
00:38:39,240 --> 00:38:41,840
Når De er klar.
294
00:39:08,200 --> 00:39:10,880
Shauri mbya kabisa.
295
00:41:54,120 --> 00:41:57,160
- Det er midt om natten.
- Jeg kunne ikke sove.
296
00:41:57,240 --> 00:42:00,360
Ingen i hele landet kan sove.
297
00:42:01,400 --> 00:42:05,640
- Man skal jo ikke tro alt, man hører...
- Men?
298
00:42:06,200 --> 00:42:08,360
Jeg talte med Jock Colvilles kone.
299
00:42:08,440 --> 00:42:10,320
- Mary.
- Margaret.
300
00:42:10,400 --> 00:42:15,560
Hun sagde, at Anthony besøgte kongen
for ti dage siden.
301
00:42:15,640 --> 00:42:20,200
- Hvorfor?
- For at udtrykke sin uro over din alder.
302
00:42:20,280 --> 00:42:23,960
Dit lederskab. Din uarbejdsdygtighed.
303
00:42:24,560 --> 00:42:30,640
- Og bede ham om at få dig til at gå af.
- Umuligt. Kongen var ingen forræder.
304
00:42:30,720 --> 00:42:34,800
Og Anthony ville aldrig turde.
Jeg har været som en far for ham.
305
00:42:34,880 --> 00:42:37,960
Jeg har hjulpet ham
hvert skridt på vejen.
306
00:42:41,360 --> 00:42:44,760
Nå... Så ignorer mig bare.
307
00:42:46,040 --> 00:42:47,600
Det er sikkert intet.
308
00:42:48,920 --> 00:42:51,280
Det er sikkert intet.
309
00:42:52,320 --> 00:42:57,000
- Hvad laver du?
- Det er min mindetale til kongen.
310
00:42:57,080 --> 00:43:01,280
Den skal sendes i morgen,
og jeg kan ikke finde de rette ord.
311
00:43:01,360 --> 00:43:05,640
- De håber, at du vil dumme dig.
- Det ved jeg.
312
00:43:05,720 --> 00:43:09,160
Alt andet end perfektion vil være
en katastrofe.
313
00:43:12,040 --> 00:43:14,000
Anthony?
314
00:43:23,640 --> 00:43:25,520
Jeg kan ikke sove.
315
00:43:26,680 --> 00:43:28,600
Nej.
316
00:43:46,920 --> 00:43:48,120
Jeg er ked af det.
317
00:43:50,480 --> 00:43:51,720
Er du ked af det?
318
00:43:54,440 --> 00:43:56,160
Jeg er ked af det.
319
00:43:56,240 --> 00:43:59,840
Jeg troede, at vi ville have mere tid.
320
00:43:59,920 --> 00:44:04,240
Dronning... Der er tre timer tilbage nu.
321
00:44:11,400 --> 00:44:14,720
Hvad tror du, der vil ske?
322
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
Hvornår?
323
00:44:18,120 --> 00:44:20,120
Når vi lander.
324
00:44:21,960 --> 00:44:23,960
Hvad sker der så?
325
00:44:31,760 --> 00:44:36,120
Godmorgen.
Premierministeren kommer ikke i dag.
326
00:44:36,200 --> 00:44:40,440
Han er for træt
efter gårsdagens følelser.
327
00:44:40,520 --> 00:44:44,200
- Hvor er han?
- Han sover stadig.
328
00:44:44,280 --> 00:44:49,320
Så i hans fravær, som viceminister,
vil jeg lede mødet.
329
00:44:53,280 --> 00:44:55,480
- Dronningens fly...
- Vent.
330
00:44:55,560 --> 00:45:01,360
Hvis du skal lede mødet
i stedet for premierministeren...
331
00:45:01,440 --> 00:45:06,000
- Du bør vel sidde i den rette stol.
- Det er ikke nødvendigt.
332
00:45:17,680 --> 00:45:20,320
Nuvel.
333
00:45:32,200 --> 00:45:36,520
Dronningens fly befinder sig
netop nu over Italien -
334
00:45:36,600 --> 00:45:41,640
- efter at have forladt El Adems lufthavn
i Libyen klokken 05 i morges.
335
00:45:45,480 --> 00:45:47,160
Undskyld forstyrrelsen.
336
00:45:52,520 --> 00:45:57,080
Det gør mig trist,
at vi ikke skal arbejde sammen længere.
337
00:45:57,640 --> 00:46:02,200
- Hvorfor?
- Sir Tommy Lascelles overtager mit job.
338
00:46:02,280 --> 00:46:06,920
Som regentens privatsekretær
er han min overordnede.
339
00:46:07,720 --> 00:46:14,080
- Så jeg må træde til side.
- Martin, det beklager jeg.
340
00:46:21,560 --> 00:46:23,280
Dronning.
341
00:46:25,400 --> 00:46:27,760
Sikket mareridt.
342
00:46:27,840 --> 00:46:31,440
Charteris havde i det mindste
en fod i virkeligheden.
343
00:46:31,520 --> 00:46:35,360
Han var din mand, vor mand,
på vor side.
344
00:46:37,040 --> 00:46:41,680
Mens Tommy Lascelles stadig befinder sig
i det land, som tiden glemte.
345
00:46:45,920 --> 00:46:50,000
- De bad om at se mig, sir.
- Ja, det gjorde jeg.
346
00:46:51,960 --> 00:46:54,800
- Vil De sidde ned?
- Tak, sir.
347
00:46:56,760 --> 00:47:00,560
Jeg går ud fra,
efter Hans Majestæts bortgang, -
348
00:47:00,640 --> 00:47:07,320
- at De så hurtigt som muligt vil vende
tilbage til flyvevåbnet.
349
00:47:07,400 --> 00:47:08,520
Ja, sir.
350
00:47:10,800 --> 00:47:12,760
Det nævnte jeg for dronningen -
351
00:47:14,520 --> 00:47:19,640
- dronningemoderen i morges,
som så bad mig spørge Dem, -
352
00:47:19,720 --> 00:47:23,800
- om De ville overveje at blive.
353
00:47:23,880 --> 00:47:28,440
Hun mente, at De stod
hendes mand usædvanligt nær -
354
00:47:28,520 --> 00:47:33,040
- og har vundet ikke kun hans,
men hele familiens tillid.
355
00:47:33,280 --> 00:47:34,560
Tak, sir.
356
00:47:34,640 --> 00:47:39,480
Hun spurgte, om De kunne tænke Dem
at blive her i en ny rolle -
357
00:47:39,560 --> 00:47:43,880
- som regnskabschef hos dronningemoderen.
358
00:47:43,960 --> 00:47:49,640
Et venligt og generøst tilbud, som det
sømmer sig for enken efter en venlig -
359
00:47:49,720 --> 00:47:53,000
- og generøs mand.
360
00:47:53,080 --> 00:47:56,720
Men jeg forventer ikke, at De takker ja, -
361
00:47:56,800 --> 00:48:02,040
- så jeg styrede bort fra sagen. Jeg vil
spare Hendes Majestæt for et nej.
362
00:48:02,120 --> 00:48:05,320
Hvorfor skulle jeg takke nej?
363
00:48:05,400 --> 00:48:09,160
De stiller det forkerte spørgsmål.
Hvorfor skulle De takke ja?
364
00:48:09,240 --> 00:48:11,520
De er en krigshelt.
365
00:48:11,600 --> 00:48:15,640
Regnskabschef har intet
med militæret at gøre.
366
00:48:15,720 --> 00:48:18,800
De ville være væk
fra Deres kone og børn.
367
00:48:18,880 --> 00:48:24,680
Og den person, som De stod
usædvanligt nær, er gået bort.
368
00:48:30,440 --> 00:48:33,560
Medmindre jeg er gået glip af noget?
369
00:48:33,640 --> 00:48:38,200
Hvis der ikke er en anden,
som De står usædvanligt nær, -
370
00:48:38,280 --> 00:48:42,800
- hvilket ville gøre denne stilling
mere attraktiv.
371
00:48:42,880 --> 00:48:46,720
- Jeg ved ikke, hvad De mener?
- Ikke, oberstløjtnant Townsend?
372
00:48:46,800 --> 00:48:49,640
Mand og far.
373
00:48:51,640 --> 00:48:52,760
Nej, sir.
374
00:49:01,920 --> 00:49:06,320
De bilder Dem nok ind,
at eftersom ingen har sagt noget, -
375
00:49:06,400 --> 00:49:09,000
- så er der ingen, der ved det.
376
00:49:09,080 --> 00:49:12,800
Tillad mig at befri Dem
fra den vildfarelse.
377
00:49:12,880 --> 00:49:18,360
I den nærmeste kreds af dem,
der arbejder for familien, -
378
00:49:18,440 --> 00:49:23,880
- tales der næsten ikke om noget andet.
379
00:49:23,960 --> 00:49:27,560
Jeg er bevidst om,
hvordan arbejde døgnet rundt -
380
00:49:27,640 --> 00:49:34,480
- påvirker de ansattes privatliv.
Jeg er også bevidst om de følelser, -
381
00:49:34,560 --> 00:49:39,240
- som kan opstå,
når man står sine arbejdsgivere så nær, -
382
00:49:39,320 --> 00:49:44,800
- men De bør ikke mistolke
de følelser som noget andet.
383
00:49:54,840 --> 00:49:58,440
Tak dronningemoderen for hendes tilbud.
384
00:50:02,960 --> 00:50:05,400
Hils og sig, at jeg takker ja.
385
00:50:05,480 --> 00:50:08,720
Det haster ikke. Overvej sagen.
386
00:50:09,400 --> 00:50:12,360
Tooghalvfjerds timer om ugen.
387
00:50:13,320 --> 00:50:18,920
- De skal træffe den rette beslutning.
- Det har jeg gjort. Svaret er ja.
388
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
VELKOMMEN
TIL LONDON LUFTHAVN
389
00:50:49,840 --> 00:50:53,640
- Mine herrer.
- Winston.
390
00:50:53,720 --> 00:50:55,640
På klokkeslættet.
391
00:50:59,280 --> 00:51:01,920
Må jeg se? Det er den rigtige.
392
00:51:11,240 --> 00:51:15,120
Deres Majestæt,
jeg skal aflevere den her.
393
00:51:15,200 --> 00:51:18,600
- Og det her fra dronning Mary.
- Tak.
394
00:51:22,360 --> 00:51:25,640
Tak, Charteris. Jeg tager over nu.
395
00:51:31,760 --> 00:51:33,320
- Tak, Martin.
- Tak, sir.
396
00:51:38,360 --> 00:51:40,360
Deres Majestæt.
397
00:51:41,760 --> 00:51:44,040
Martin...
398
00:52:02,000 --> 00:52:07,640
Kæreste Lilibet. Jeg ved,
hvor højt du elskede din far, min søn.
399
00:52:08,520 --> 00:52:13,640
Og jeg ved, at du sørger over ham
lige så meget som jeg.
400
00:52:13,720 --> 00:52:19,560
Men du må lægge de følelser
på hylden nu, thi pligten kalder.
401
00:52:20,120 --> 00:52:24,080
Sorgen over din fars død vil påvirke alle.
402
00:52:24,160 --> 00:52:27,160
Folket får brug
for din styrke og dit lederskab.
403
00:52:32,760 --> 00:52:37,000
Jeg har set tre store monarkier falde
på grund af manglende evne -
404
00:52:37,080 --> 00:52:41,360
- til at adskille personlige laster
fra pligten.
405
00:52:42,280 --> 00:52:46,160
Du må aldrig tillade dig selv
at begå lignende fejl.
406
00:52:47,040 --> 00:52:52,200
Og mens du sørger over din far,
må du også sørge over en anden.
407
00:52:53,200 --> 00:52:55,440
Elizabeth Mountbatten.
408
00:52:56,000 --> 00:53:02,560
For hun er nu blevet erstattet
af en anden person, Elizabeth Regina.
409
00:53:06,080 --> 00:53:10,840
De to Elizabeth'er vil ofte havne
i konflikt med hinanden.
410
00:53:11,920 --> 00:53:17,000
Faktum er, at kronen skal vinde.
411
00:53:18,600 --> 00:53:21,840
Den skal altid vinde.
412
00:53:24,880 --> 00:53:28,120
- Er De klar?
- Jeg eskorterer hende.
413
00:53:28,200 --> 00:53:31,320
Nej, sir. Kronen har fortrinsret.
414
00:54:00,200 --> 00:54:02,520
Vær klar.
415
00:54:22,520 --> 00:54:24,680
Det her er London.
416
00:54:25,200 --> 00:54:28,760
Tre, to, en.
417
00:54:56,360 --> 00:55:03,080
Ia kongens bortgang blev meddelt
i går morges, -
418
00:55:03,160 --> 00:55:08,000
- slog det en dyb og dyster tone an
i vores liv, -
419
00:55:08,080 --> 00:55:11,200
- som gav genlyd vidt omkring.
420
00:55:12,640 --> 00:55:18,440
Det gjorde larmen tavs
og fik trafikken til at standse.
421
00:55:20,680 --> 00:55:26,720
Og det fik millioner af mennesker
rundt omkring i verden -
422
00:55:26,800 --> 00:55:30,160
- til at stoppe op og se sig omkring.
423
00:55:33,320 --> 00:55:39,200
Kongen var elsket højt
af alle sine folk.
424
00:55:40,440 --> 00:55:45,240
De mest rystende hændelser,
som har ramt vores ø, -
425
00:55:45,320 --> 00:55:48,600
- skete under hans styre.
426
00:55:48,680 --> 00:55:51,680
Aldrig i vor lange historie -
427
00:55:51,760 --> 00:55:57,400
- har vi været udsat for større fare
for invasion og ødelæggelse.
428
00:56:01,920 --> 00:56:07,720
Kongen, der påtog sig
kronens tunge byrde, -
429
00:56:07,800 --> 00:56:10,120
- Ia han efterfulgte sin bror...
430
00:56:12,040 --> 00:56:16,120
Som klarede sig igennem
hvert eneste minut af denne kamp -
431
00:56:17,120 --> 00:56:19,920
- med et hjerte, der aldrig tvivlede -
432
00:56:20,960 --> 00:56:24,200
- og et mod, som aldrig svigtede.
433
00:56:32,400 --> 00:56:37,080
I sidste ende kom døden som en ven.
434
00:56:40,520 --> 00:56:45,080
Og efter en lykkelig dag
med solskin og sport -
435
00:56:45,160 --> 00:56:50,120
- og efter et godnat til dem,
der elskede ham mest, -
436
00:56:50,200 --> 00:56:52,840
- faldt han i søvn -
437
00:56:52,920 --> 00:56:55,840
- som enhver mand eller kvinde, -
438
00:56:55,920 --> 00:57:00,960
- der stræber efter at frygte Gud
og intet andet i verden, -
439
00:57:01,040 --> 00:57:03,520
- kan håbe at gøre.
440
00:57:21,200 --> 00:57:25,800
Nu må jeg forlade fortiden -
441
00:57:25,880 --> 00:57:29,320
- og sigte mod fremtiden.
442
00:57:29,400 --> 00:57:34,360
Vores dronningers regeringsperioder
er berømte.
443
00:57:34,440 --> 00:57:37,480
Nogle af de største perioder
i vor historie -
444
00:57:37,560 --> 00:57:41,520
- har udspillet sig under deres styre.
445
00:57:42,840 --> 00:57:46,440
Dronning Elizabeth II, -
446
00:57:46,520 --> 00:57:49,800
- som sin navnesøster,
dronning Elizabeth I, -
447
00:57:50,880 --> 00:57:57,200
- tilbragte ikke sin barndom
med en forventning om at blive dronning.
448
00:57:58,400 --> 00:58:01,680
Denne nye elizabethanske æra -
449
00:58:01,760 --> 00:58:07,040
- kommer på et tidspunkt,
hvor menneskeheden står...
450
00:58:07,120 --> 00:58:08,360
Vent.
451
00:58:08,440 --> 00:58:11,880
...på grænsen til en katastrofe.
452
00:58:15,240 --> 00:58:19,280
Jeg, der var ung
under den storslåede, -
453
00:58:19,360 --> 00:58:25,880
- ubestridte og stille tid,
som var den victorianske æra, -
454
00:58:25,960 --> 00:58:31,280
- kan opleve spændingen ved
at endnu en gang hidkalde -
455
00:58:31,760 --> 00:58:36,400
- bønnen og nationalsangen,
456
00:58:36,480 --> 00:58:40,600
God Save the Queen.
457
00:58:42,000 --> 00:58:44,520
Gud bevare dronningen.
458
00:59:30,933 --> 00:59:33,933
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
459
00:59:34,540 --> 00:59:36,220
Undertekster oversat af: Anna Rask