1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,680 "1936년 12월 10일" 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,400 지나, 엘라 4 00:00:16,480 --> 00:00:19,760 지나, 카리나, 엘라... 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,480 지나, 카리나 6 00:00:29,840 --> 00:00:35,200 지나, 카리나, 엘라 7 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 여보세요 윈저 , 작전부입 니 다 8 00:01:01,600 --> 00:01:03,960 - 들리십니까? - 아주 잘 들리네 9 00:01:04,040 --> 00:01:05,600 테스트 준비합니다 10 00:01:06,440 --> 00:01:09,120 - 테스트 시작합니다 - 테스팅, 하나, 둘, 셋 11 00:01:22,720 --> 00:01:23,760 어머니 12 00:01:24,560 --> 00:01:27,160 마지막으로 가족의 뜻을 전하고 13 00:01:28,040 --> 00:01:30,880 이러지 말라고 부탁하러 왔네 14 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 국민에게 설명하고 싶습니다 제 권리예요 15 00:01:34,040 --> 00:01:38,480 - 그 권리는 네가 포기했다 - 말하고 싶은 게 있습니다 16 00:01:38,560 --> 00:01:41,720 무슨 자격으로? 넌 더 이상 왕이 아니야 17 00:01:41,800 --> 00:01:43,160 한 명의 개인으로서요 18 00:01:43,240 --> 00:01:45,800 개인의 말을 누가 듣고 싶대? 19 00:01:45,880 --> 00:01:48,440 제 생각은 다릅니다 언론은 다 제 편입니다 20 00:01:48,520 --> 00:01:51,600 모두에게 있어 좋은 건 네가 조용히 작별을 고하고 21 00:01:51,680 --> 00:01:55,800 어둠 속으로 사라지는 거다 22 00:01:56,320 --> 00:01:57,680 다시는 돌아오지 말아라? 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,440 - 난 그렇게 말하지 않았다 - 생각하셨잖아요 24 00:02:04,360 --> 00:02:05,480 인정하세요 25 00:02:13,800 --> 00:02:18,840 엘리자베스, 마거릿 어서 안으로 드세요 26 00:02:18,920 --> 00:02:21,080 여기는 윈저 성입니다 27 00:02:21,160 --> 00:02:25,280 윈저 공작 전하의 28 00:02:25,360 --> 00:02:26,640 중대 발표가 있겠습니다 29 00:02:27,040 --> 00:02:31,600 몇 시간 전 나는 국왕으로서의 내 마지막 의무를 30 00:02:31,680 --> 00:02:34,920 내려놓았습니다 31 00:02:37,080 --> 00:02:39,960 이제 내 동생인 요크 공작이 32 00:02:41,040 --> 00:02:42,680 나를 이어 왕위를 승계하였으니 33 00:02:43,960 --> 00:02:48,200 나는 가장 먼저 그에게 충성을 맹세합니다 34 00:02:50,640 --> 00:02:52,640 제 마음을 다 바쳐 맹세합니다 35 00:02:54,280 --> 00:02:56,160 - 따라오세요 - 모두 아실 겁니다 36 00:02:56,240 --> 00:02:59,640 본인이 왕위를 포기할 수밖에 없는 이유를 37 00:02:59,720 --> 00:03:02,000 - 국왕으로서의 - 아가씨 38 00:03:02,080 --> 00:03:07,760 무거운 책임과 직무를 이행할 수 없음을 느꼈습니다 39 00:03:07,840 --> 00:03:11,720 내가 사랑하는 여인의 지지가 없이는 40 00:03:11,800 --> 00:03:17,280 불가능하다는 것을 알게 됐습니다 41 00:03:17,360 --> 00:03:21,120 이러한 결정이 조금은 쉬울 수 있었던 것은 42 00:03:21,200 --> 00:03:25,080 내 동생이 비할 데 없는 후계자라는 사실입니다 43 00:03:25,160 --> 00:03:28,920 - 둘 다 들어오렴 - 여러분 대부분이 누리는 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 부인과 자식이 함께하는 45 00:03:32,200 --> 00:03:36,400 행복한 가정이 내게는 주어지지 않았습니다 46 00:03:38,120 --> 00:03:40,000 이제 우리는 새 왕을 맞이했습니다 47 00:03:41,880 --> 00:03:48,160 그와 그의 백성들이 행복하고 번창하길 48 00:03:50,720 --> 00:03:52,360 제 마음을 다해 기원합니다 49 00:03:53,520 --> 00:03:56,320 신의 가호가 함께하길 50 00:03:56,400 --> 00:03:57,760 신이여 왕을 구하소서 51 00:05:14,480 --> 00:05:17,880 "윈저" 52 00:06:10,680 --> 00:06:12,640 그래, 찰스, 잠깐만 53 00:06:19,080 --> 00:06:22,240 - 행운을 빌어, 여보 - 고마워 54 00:06:24,600 --> 00:06:27,920 신경 써줘서 고마워 정말 훌륭해 55 00:06:29,120 --> 00:06:31,760 처음 갖는 내 집이거든 56 00:06:43,240 --> 00:06:45,080 "클래런스 하우스" 57 00:07:47,880 --> 00:07:49,640 - 토미 - 좋은 아침입니다, 폐하 58 00:07:49,720 --> 00:07:51,880 - 날 찾았죠? - 예 59 00:07:51,960 --> 00:07:53,600 폐하께서 괜찮으시다면 60 00:07:53,680 --> 00:07:55,600 가족분들과 회의가 끝난 후에 내각에서 보낸 61 00:07:55,680 --> 00:07:57,240 서류를 검토해 보시지요 62 00:07:57,320 --> 00:08:00,840 - 주어진 시간은 20분입니다 - 서류 검토에? 63 00:08:00,920 --> 00:08:04,960 아뇨, 대비마마와의 회의요 그 후 곧 국정에 임하셔야 합니다 64 00:08:05,040 --> 00:08:05,960 그다음은? 65 00:08:07,960 --> 00:08:10,920 모든 게 안정되면 좀 더 수월하실 겁니다 66 00:08:11,000 --> 00:08:11,840 그렇겠지? 67 00:08:11,920 --> 00:08:15,200 그리고 궁에서 생활하시면요 68 00:08:17,240 --> 00:08:21,160 지금 사우스햄튼에 도착한 것으로 알고 있습니다만 69 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 - 혼자? - 그렇습니다, 마마 70 00:08:24,360 --> 00:08:25,480 그건 잘하고 있군 71 00:08:30,440 --> 00:08:33,799 장례식 준비의 마무리를 하고 있었습니다 72 00:08:33,880 --> 00:08:37,360 폐하께서 허락해주신다면 윈저 공작과 73 00:08:37,440 --> 00:08:40,480 글로스터, 켄트, 에든버러 공작의 좌석을 함께 배치하고 싶습니다 74 00:08:40,559 --> 00:08:44,240 그럼 내 뒷줄인데 나와 아주 가깝겠군 75 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 폐하께서 원하시면 몇 줄 뒤로 76 00:08:46,960 --> 00:08:48,480 거리를 벌릴 수는 있습니다 77 00:08:48,560 --> 00:08:52,120 예배실 밖 계단으로 내보낼 수는 없을까요? 78 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 죄송해요, 할머니 아들인데 79 00:08:54,680 --> 00:08:58,720 그 아들이 왕위를 포기하면서 내 다른 아들을 죽였지 80 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 여기는 어떨까요? 총리 옆으로? 81 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 - 감사합니다 - 울보 옆에 82 00:09:15,040 --> 00:09:17,080 - 그게 뭐죠? - 큰아버지의 윈스턴 별명이야 83 00:09:18,520 --> 00:09:21,560 큰아버지와 큰어머니는 우리에게 웃긴 별명을 붙였어 84 00:09:23,000 --> 00:09:24,960 얌전히 부탁하면 네 별명도 알려줄게 85 00:09:25,480 --> 00:09:27,040 알고 싶지 않아요 86 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 셜리 템플이었어 87 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 준비됐습니다 88 00:10:05,040 --> 00:10:09,040 이번 귀국은 참으로 슬픈 방문입니다 89 00:10:10,200 --> 00:10:16,000 동생의 장례식과 메리 대왕대비 마마를 위로하기 위해 90 00:10:16,080 --> 00:10:19,400 대서양을 건너왔습니다 91 00:10:20,320 --> 00:10:24,480 남편을 잃은 대비마마와 92 00:10:24,560 --> 00:10:27,960 두 공주님께 애도를 표합니다 93 00:10:29,440 --> 00:10:30,640 감사합니다 94 00:10:53,000 --> 00:10:55,840 - 저기 있다 - 그만하고, 원위치로 95 00:11:31,440 --> 00:11:34,000 마마, 윈저 대공 전하입니다 96 00:11:51,760 --> 00:11:53,000 어머니 97 00:12:13,560 --> 00:12:14,640 가엾은 우리 버티 98 00:12:16,360 --> 00:12:17,440 그렇게 젊은 나이에 99 00:12:19,680 --> 00:12:23,280 우리와 함께하신 세월에 감사할 뿐이지 100 00:12:25,680 --> 00:12:29,240 생각이 깊고 배려심이 깊으셨지 101 00:12:29,320 --> 00:12:32,880 어미와 처, 아이들에게 천사와도 같으셨어 102 00:12:34,480 --> 00:12:38,160 자신은 전혀 돌보지 않으셨다 103 00:12:39,960 --> 00:12:43,400 정말 완벽한 아들이었어 104 00:12:46,760 --> 00:12:49,400 얼마나 상심이 크실지 감히 짐작도... 105 00:12:51,280 --> 00:12:54,040 저희는 늘 어머니를 생각하고 기도하고 있습니다 106 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 저희라고? 107 00:12:56,240 --> 00:12:59,240 그 여자의 이름은 며칠 동안 언급하지 않는 게 좋을 게다 108 00:12:59,320 --> 00:13:02,080 - 이름을 말하지 않았어요 - 암시하는 것만으로 족해 109 00:13:02,160 --> 00:13:03,680 그러시다면 알겠습니다 110 00:13:03,760 --> 00:13:07,160 어미로서 충고하겠는데 111 00:13:07,240 --> 00:13:10,080 이번 방문 동안 진심 어린 경의와 112 00:13:10,160 --> 00:13:11,720 애정으로 임해야 할 것이야 113 00:13:19,840 --> 00:13:23,120 "왕" 114 00:13:24,560 --> 00:13:29,960 - 이 일은 한참 후에 할 줄 알았네 - 유감이지만 아닙니다, 폐하 115 00:13:33,720 --> 00:13:34,840 알겠네 116 00:13:36,600 --> 00:13:37,800 시작합시다 117 00:13:53,880 --> 00:13:59,560 맨 위 문서는 서류함 속 문서의 요약입니다 118 00:13:59,640 --> 00:14:03,640 우선 5대 강국 콘퍼런스입니다 119 00:14:08,520 --> 00:14:10,960 - 이것부터 시작하지 - 네 120 00:14:28,720 --> 00:14:31,560 - 오셨다 - 오셨어요 121 00:14:33,840 --> 00:14:38,600 서두를 필요 없어, 정문까지 오는 데 한 시간은 걸릴 거야 122 00:14:38,680 --> 00:14:40,720 그리고 그거 통과하는데 한 시간 더! 123 00:14:44,720 --> 00:14:47,200 우리가 상의했던 2가지 내용을 잊지 마 124 00:14:47,280 --> 00:14:49,240 - 안 잊어 - 아이들은 내 성을 따르는 거야 125 00:14:49,320 --> 00:14:51,320 - 그래 - 버킹엄 궁으로 이사 안 하고 126 00:14:51,400 --> 00:14:52,680 클래런스 하우스에 살 거라고 127 00:14:52,760 --> 00:14:55,000 - 둘 다 중요해 - 알아, 안 잊을게 128 00:14:55,080 --> 00:14:56,920 - 긴장하지 말고 - 긴장 안 했어 129 00:14:57,000 --> 00:14:58,040 긴장한 것 같아 보여 130 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 마음 굳게 먹고 강경하게 말해 131 00:15:00,720 --> 00:15:03,400 윈스턴 처칠이 누구든 간에 당신이 누구인지 기억해 132 00:15:03,480 --> 00:15:04,320 - 당신은 - 아무도 아냐 133 00:15:04,400 --> 00:15:05,800 영국의 여왕이지 134 00:15:21,480 --> 00:15:23,880 서둘지 말게 135 00:15:23,960 --> 00:15:25,640 폐하, 총리입니다 136 00:15:44,800 --> 00:15:46,000 폐하 137 00:15:50,800 --> 00:15:54,440 화요일마다 선친과의 회의를 기대했었습니다 138 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 즐거운 마음으로... 139 00:15:59,720 --> 00:16:02,840 선왕 폐하께서는 저와 모든 백성들의 140 00:16:04,680 --> 00:16:06,600 영웅이셨습니다 141 00:16:07,200 --> 00:16:08,240 감사합니다 142 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 앉으세요, 총리님 143 00:16:15,160 --> 00:16:19,360 차를 준비했는데 더 센 걸로 하시겠어요? 144 00:16:19,440 --> 00:16:21,800 이런, 아무도 설명하지 않던가요? 145 00:16:21,880 --> 00:16:28,800 군주는 절대 총리에게 다과를 내지 않습니다 146 00:16:28,880 --> 00:16:30,760 의자도요 147 00:16:30,840 --> 00:16:33,520 고조할머니께서 시작하신 관례죠 148 00:16:33,600 --> 00:16:37,920 저희에게 추밀 고문관처럼 서 있으라고 하셨습니다 149 00:16:38,000 --> 00:16:41,600 시간 낭비는 심각한 죄라고 하셨죠 150 00:16:41,680 --> 00:16:44,720 제가 52년간 공직에 몸담으며 배운 것은 151 00:16:44,800 --> 00:16:50,600 어떤 복잡한 문제나 심각한 위기도 152 00:16:50,680 --> 00:16:56,680 20분 안에 해결되지 않는 것은 없다는 것입니다 153 00:16:58,400 --> 00:17:00,160 시작하실까요? 154 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 총리와 함께 계십니다 155 00:17:04,400 --> 00:17:06,880 아내에게 아이들이 아버지의 성을 따르는 게 156 00:17:06,960 --> 00:17:09,599 얼마나 중요한지 분명하게 알려줬습니다 157 00:17:09,680 --> 00:17:13,640 네 성이기도 하지 내가 네게 준 성이지 158 00:17:15,240 --> 00:17:20,280 마운트배튼을 왕가의 성으로 만들어 159 00:17:20,359 --> 00:17:25,480 네 첫째 아들 찰스를 마운트배튼 왕조의 첫 왕으로 만드는 거다 160 00:17:26,520 --> 00:17:29,200 대단한 성과가 아니겠냐, 그렇지? 161 00:17:30,240 --> 00:17:34,600 지금부터 대관식에 대해 논의하고 싶습니다 162 00:17:34,680 --> 00:17:35,560 그러죠 163 00:17:35,640 --> 00:17:39,440 전 내각에서 합의한 날짜를 말씀드리겠습니다 164 00:17:39,520 --> 00:17:44,600 - 여름에 하고 싶군요 - 맞습니다, 내년 여름입니다 165 00:17:45,360 --> 00:17:47,720 내년? 왜 그렇게 늦어지죠? 166 00:17:49,320 --> 00:17:51,840 폐하의 편의를 위해서입니다 167 00:17:51,920 --> 00:17:55,480 취임과 대관식 사이에 시간을 많이 두는 것은 168 00:17:55,560 --> 00:17:57,960 선왕께서 바라셨던 일입니다 169 00:17:58,040 --> 00:18:00,600 선왕께서는 5개월을 기다리셨죠 170 00:18:00,680 --> 00:18:04,400 그런데 나보고는 16개월을 기다리라는 말씀이고요 171 00:18:06,680 --> 00:18:07,720 그렇습니다 172 00:18:11,160 --> 00:18:14,760 그걸 다 읽으려면 몇 주나 걸릴 거야 173 00:18:14,840 --> 00:18:18,960 - 고맙습니다 - 쟉, 고맙네 174 00:18:19,040 --> 00:18:20,440 총리님... 175 00:18:23,320 --> 00:18:26,200 먼저 외무성으로 가세 앤서니를 놀라게 하자고 176 00:18:29,760 --> 00:18:31,480 - 그리고? - 별다른 말 없었어 177 00:18:32,840 --> 00:18:35,840 설탕, 버터, 육류 배급에 대해 상의했어 178 00:18:35,920 --> 00:18:39,360 한국 상황과 내 대관식에 대해서도 179 00:18:39,440 --> 00:18:40,560 난 말도 거의 못했어 180 00:18:40,640 --> 00:18:42,560 그랬겠지 숨도 안 쉬고 말했겠네 181 00:18:42,640 --> 00:18:44,920 - 말을 끊었어야지 - 못 끊어 182 00:18:45,000 --> 00:18:46,880 비공개 접견에서는 183 00:18:46,960 --> 00:18:50,080 그럼 내가 부탁했던 이야기는 꺼냈어? 184 00:18:50,160 --> 00:18:52,480 - 적절한 시기를 찾아볼게 - 언제? 185 00:18:52,560 --> 00:18:54,360 - 그가 왜 그랬을까? - 뭘? 186 00:18:55,120 --> 00:18:56,960 왜 내 대관식을 미루려는 거지? 187 00:18:57,040 --> 00:19:00,560 무슨 소리야? 엘리자베스 188 00:19:28,120 --> 00:19:31,640 과거에 우리 생각이 서로 많이 달랐다는 걸 잘 압니다 189 00:19:32,680 --> 00:19:34,880 허락하신다면 190 00:19:36,520 --> 00:19:41,520 지금 우리에게 주어진 상황에 집중하도록 합시다 191 00:19:43,040 --> 00:19:49,960 우리는 한 남편과 아버지 그리고 동생을 잃었습니다 192 00:19:51,880 --> 00:19:58,880 우리가 사랑했던 그를 기리며 슬픔을 같이 나눕시다 193 00:20:01,320 --> 00:20:04,760 장례식이 끝나도 뉴욕에 돌아가기 전까지 194 00:20:04,840 --> 00:20:06,760 며칠간 남아있을 예정입니다 195 00:20:07,960 --> 00:20:11,440 아마 다시 함께할 기회를 가질 수도 있겠지요 196 00:20:11,520 --> 00:20:13,760 함께 점심을 들거나 산책을 하거나 하면서요 197 00:20:16,880 --> 00:20:19,360 네, 그랬으면 좋겠어요 198 00:20:27,240 --> 00:20:28,760 마마님 199 00:20:28,840 --> 00:20:30,400 - 이제 가자 - 이렇게 빨리요? 200 00:20:32,200 --> 00:20:33,920 네, 웨스트민스터 홀로요 201 00:20:34,520 --> 00:20:36,040 아버지를 뵈러요 202 00:20:49,800 --> 00:20:52,680 한 식구일 땐 가족이란 걸 전혀 모르겠는데 203 00:20:52,760 --> 00:20:55,400 연을 끊은 건 확실히 알게 해주는군 204 00:20:55,480 --> 00:20:57,000 확실히 알겠어 205 00:21:02,960 --> 00:21:04,880 좀 편하게 대해 주시지 그러셨어요? 206 00:21:05,480 --> 00:21:08,240 과거는 과거로 흘려보내세요 207 00:21:08,320 --> 00:21:12,240 퇴위하신 지 16년이에요 아버님과도 가까우셨고요 208 00:21:12,320 --> 00:21:14,280 저분은 괴물이야 209 00:21:14,880 --> 00:21:17,480 국왕의 책무가 네 아버지를 사지로 몰았어 210 00:21:17,560 --> 00:21:22,520 이기심과 나약함 때문에 중책을 져버린 걸 난 절대 용서할 수 없어 211 00:21:25,800 --> 00:21:28,880 가족을 위해 아무것도 한 게 없어 212 00:21:29,600 --> 00:21:32,120 그의 모습에 넘어가지 말거라 213 00:21:33,600 --> 00:21:36,680 그가 우리에게 예를 갖추는 건 214 00:21:36,760 --> 00:21:40,320 부도덕하고 헤픈 이혼녀와의 생활을 유지하기 위해 215 00:21:40,400 --> 00:21:41,720 돈을 뜯어가야 하기 때문이지 216 00:21:41,800 --> 00:21:43,440 변호사에게도 미리 말해 두었다 217 00:21:43,520 --> 00:21:46,320 아마 그건 예상하지 못했을 거다 218 00:21:49,280 --> 00:21:51,160 사랑스러운 그대여 219 00:21:52,560 --> 00:21:54,600 사람들은 지옥이 불바다라고 하지 220 00:21:55,640 --> 00:21:59,560 햇빛 없이 얼어붙은 지옥 같은 영국을 우리는 탈출했지 221 00:22:00,960 --> 00:22:05,320 그리고 우리 가족이라는 냉혹한 괴물들 222 00:22:05,400 --> 00:22:07,440 얼마나 차갑고 냉정하고 223 00:22:08,760 --> 00:22:11,000 너무나 지루하고 평범한 224 00:22:11,080 --> 00:22:13,480 즐거움도 애정도 없는 사람들 225 00:22:14,920 --> 00:22:19,400 쿠키가 그 납작한 코로 나를 얼마나 멸시하던지 226 00:22:19,920 --> 00:22:23,880 한바탕 퍼부어 주고 싶은 걸 간신히 참았다네 227 00:22:23,960 --> 00:22:25,880 그리고 셜리 템플이 왕위를 물려받았지만 228 00:22:25,960 --> 00:22:29,720 슬프게도 평민 출신인 제 어미를 꺾을 만한 의지가 없더군 229 00:22:32,000 --> 00:22:36,160 난 당신 조언을 따라 예의를 갖추고 있소 230 00:22:38,040 --> 00:22:42,000 그들의 편에 서서 가족인 양 행세하면서 231 00:22:43,040 --> 00:22:46,200 이 우스꽝스러운 서커스에서 우리가 뭘 얻을지 보려고 하오 232 00:22:48,480 --> 00:22:53,640 용채를 올려줄지도 모르겠소 혹시 알아요? 233 00:22:53,720 --> 00:22:58,880 당신을 초대하지 않은 모욕에 대한 나의 복수는 234 00:22:59,960 --> 00:23:02,520 최대한 많이 돈을 뜯어내는 거요 235 00:23:10,760 --> 00:23:12,360 항상 당신을 생각하며 236 00:23:12,440 --> 00:23:17,040 당신의 품으로 돌아갈 일분일초를 고대하며 237 00:23:17,120 --> 00:23:18,600 당신의 사랑 데이비드 238 00:23:20,200 --> 00:23:23,480 그의 육신을 땅으로 돌려보내니 239 00:23:24,480 --> 00:23:31,280 흙에서 흙으로 재는 재로, 먼지는 먼지로 240 00:23:32,400 --> 00:23:37,600 우리 주 예수를 통해 부활하여 241 00:23:37,680 --> 00:23:40,880 영생을 얻을 것입니다 242 00:24:14,680 --> 00:24:18,800 - 그건 뭔가? - 할아버지한테 물려받았어요 243 00:24:18,880 --> 00:24:22,600 빌헬름 황제가 보통 체구가 아니라는 거 아시잖아요 244 00:24:22,680 --> 00:24:25,000 그래, 한쪽 팔이 짧으셨지 245 00:24:25,080 --> 00:24:29,000 그래도 사냥을 즐기셔서 총을 개조해야 했어요 246 00:24:32,760 --> 00:24:36,240 엽총이 아니라 대포를 개조했군 247 00:24:41,320 --> 00:24:43,400 그거 반칙이야, 하노버 248 00:24:50,520 --> 00:24:55,200 성벽 밖에 모든 국민이 애도하고 249 00:24:55,280 --> 00:25:00,520 긴축과 배급 정책 때문에 국민들이 고생하고 있네 250 00:25:00,600 --> 00:25:03,240 우리는 뭘 해야 하지? 251 00:25:03,320 --> 00:25:06,200 방임한다고 보일 수도 있겠지만 252 00:25:06,280 --> 00:25:10,960 공장들과 지역 사회의 상황을 고려할 때 253 00:25:11,040 --> 00:25:14,800 우리는 경제를 위해 오늘 밤 우리 몫을 하는 것이네 254 00:25:15,680 --> 00:25:18,320 건배로 시작하지 255 00:25:23,760 --> 00:25:27,440 - 승하하신 선왕을 위해 - 선왕을 위해 256 00:25:28,800 --> 00:25:34,280 - 그분의 후계자 여왕을 위하여 - 여왕을 위하여 257 00:25:34,360 --> 00:25:35,720 그리고 관대하신 호스트를 위해 258 00:25:37,040 --> 00:25:39,640 왕실이 우리 호스트의 이름을 따르니 259 00:25:39,720 --> 00:25:42,320 우리의 호스트와 왕실을 위해 260 00:25:42,400 --> 00:25:47,320 - 마운트배튼 왕실을 위해 - 마운트배튼 왕실을 위해 261 00:25:54,720 --> 00:25:58,440 그래, 어서 할 수 있어, 차 봐 262 00:26:01,280 --> 00:26:02,800 이리 차 봐, 어서 263 00:26:04,840 --> 00:26:08,920 - 안 잡아먹을 테니까, 차 봐 - 센터 백 번리 같군 264 00:26:09,000 --> 00:26:10,720 자네도 아들하고 축구 하나? 265 00:26:10,800 --> 00:26:14,440 - 럭비는 가끔 만나면 하지 - 럭비, 가끔이라 다행이네 266 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 이 녀석은 하는 것도 없이 매일 꿈만 꾸고 있어 267 00:26:18,400 --> 00:26:22,120 아빠가 엄청 노력하지? 어떻게 하는지 보여줘 268 00:26:22,200 --> 00:26:25,640 이리 와봐, 찰스 어디를 노려야 하는지 보자 269 00:26:27,840 --> 00:26:29,800 저거 오전 내내 시끄럽게 날아다니고 있어 270 00:26:29,880 --> 00:26:31,520 저기 바지 가운데를 노려 271 00:26:32,960 --> 00:26:35,960 잡지사에서 사진을 찍는다고 하더군 272 00:26:36,040 --> 00:26:37,160 그런 거야? 273 00:26:39,440 --> 00:26:42,080 공군에 입대하는 게 꿈이었는데 274 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 삼촌이 날 해군에 집어넣었지 275 00:26:46,080 --> 00:26:48,160 해군 인맥이 더 좋다고 생각하셨어 276 00:26:49,960 --> 00:26:52,640 삼촌 생각이 옳았네 지금 모습을 보면 말이지 277 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 어서, 찰스, 차버려 278 00:26:58,080 --> 00:27:01,480 좋았어 잘하는데, 찰스 279 00:27:01,560 --> 00:27:04,240 - 아빠, 덤불은 안 돼요 - 덤불에 던질 테다 280 00:27:06,200 --> 00:27:09,280 싫어요, 아빠 덤불은 싫어요 281 00:27:11,720 --> 00:27:14,520 좋아, 찰리, 간다 내가 가르쳐줄게 282 00:27:25,520 --> 00:27:26,400 어서 와 283 00:27:26,480 --> 00:27:29,200 "여왕" 284 00:27:57,720 --> 00:27:58,640 불쾌했어요 285 00:27:58,720 --> 00:28:01,560 토미 래슬스가 장례식장부터 계속 쫓아다니면서 286 00:28:01,640 --> 00:28:04,960 할 말이 있다면서 나에게 하는 말이 287 00:28:05,040 --> 00:28:06,160 '나중에 계산하시겠습니까?' 288 00:28:06,240 --> 00:28:10,080 이렇게 고통스럽게 조국으로 돌아왔는데 289 00:28:10,160 --> 00:28:14,640 동생을 조문하기 위해 아내를 데려오는 것도 금지당하면서 290 00:28:14,720 --> 00:28:18,800 이미 고통스럽고 충격적인 방문에 이런 모욕까지 받아야 했어요 291 00:28:18,880 --> 00:28:21,880 시기가 확실히 좋지 않았구나 292 00:28:21,960 --> 00:28:23,360 이건 너무 잔인해요 293 00:28:24,520 --> 00:28:28,480 - 용채는 얼마나 되지? - 연간 만 판운드입니다 294 00:28:28,560 --> 00:28:31,520 버티와의 합의한 내용은 모든 걸 포기하고 해외로 떠나 295 00:28:31,600 --> 00:28:35,480 은둔하는 대신에 죽을 때까지 연금을 받는다는 거였어요 296 00:28:35,560 --> 00:28:39,440 제가 죽을 때요 동생이 아니고요 297 00:28:39,520 --> 00:28:42,600 동생 시신이 아직 식지도 않았는데 쿠키가 용채를 끊으려고 하는군요 298 00:28:42,680 --> 00:28:45,720 - 감히 어떻게 그럴 수 있죠? - 그 사람이 했는지 모르잖니 299 00:28:45,800 --> 00:28:48,280 - 당연히 그랬겠죠 - 그리고 그렇게 부르지 말아라 300 00:28:48,360 --> 00:28:51,040 왜요? 뚱뚱하고 평범한 요리사같이 생겼는 걸요 301 00:28:51,120 --> 00:28:53,480 정당한 이유를 대더냐? 302 00:28:53,560 --> 00:28:59,320 몰상식하게 중요하지 않은 왕실 가족이 포상받으면서 303 00:28:59,400 --> 00:29:02,440 사치스러운 생활을 하는 것은 보기가 안 좋다고 하더군요 304 00:29:02,520 --> 00:29:04,040 중요하지 않은 왕실 가족이라뇨 305 00:29:04,120 --> 00:29:07,360 내가 왕실의 웃어른이었습니다 왕이었어요 306 00:29:07,440 --> 00:29:10,720 지금은 겨우 먹고 삽니다 매일 고난이라고요 307 00:29:10,800 --> 00:29:14,800 네가 아주 잘살고 있다고 들었다만 308 00:29:14,880 --> 00:29:18,440 네가 죽은 동생을 본받아야 하지 않겠니 309 00:29:18,520 --> 00:29:23,240 - 검소했던 건 너도 알잖니 - 그건 타고난 거였죠 310 00:29:23,320 --> 00:29:27,120 그런 검소함 덕분에 큰 사랑을 받았단다 311 00:29:27,200 --> 00:29:29,680 게다가 검소한 성품을 딸에게 물려줬단다 312 00:29:29,760 --> 00:29:32,480 바로 그 딸이 7만 판운드를 집 고치는 데 썼죠 313 00:29:32,560 --> 00:29:35,360 그러니 검소한 여왕 같은 소리는 그만 하세요, 제발 314 00:29:35,880 --> 00:29:38,800 - 남편이 쓴 거란다 - 그 업둥이 말이죠? 315 00:29:38,880 --> 00:29:41,120 - 그렇게 부르지 마라 - 왜요? 316 00:29:41,720 --> 00:29:44,720 제대로 된 이름이라도 있다면 불러주죠 317 00:29:49,280 --> 00:29:53,320 에른스트 아우구스트 하노버 왕자 전하입니다, 마마 318 00:29:53,400 --> 00:29:55,200 - 여기 오셨습니다 - 뭐라고? 319 00:29:55,280 --> 00:29:59,360 미리 연락하지 못해 송구하오나 급한 일이라고 합니다 320 00:30:01,200 --> 00:30:04,440 그래, 들여보내거라 321 00:30:13,960 --> 00:30:16,520 숙모님, 실례하겠습니다 322 00:30:16,600 --> 00:30:18,800 마운트배튼 백작의 저택에서 바로 왔습니다 323 00:30:18,880 --> 00:30:20,720 거기에는 왜 갔니? 324 00:30:20,800 --> 00:30:24,120 장례식 바로 다음 날 사냥했다고 말하지 말아다오 325 00:30:24,200 --> 00:30:28,640 - 이런, 에른스트 - 소규모로 진행됐습니다 326 00:30:28,720 --> 00:30:32,360 모두 돌아가신 선왕 폐하를 마음속으로 기리고 있었습니다 327 00:30:32,440 --> 00:30:35,920 아무튼 모두 모인 저녁 식사 자리에서 328 00:30:36,000 --> 00:30:38,600 그곳 음식이 매우 맛있었겠구나 329 00:30:38,680 --> 00:30:41,760 - 훌륭했습니다 - 특히 오리요리가 기억나는구나 330 00:30:41,840 --> 00:30:44,360 - 오렌지를 곁들였겠구나 - 럼으로 재운 건포도도요 331 00:30:44,440 --> 00:30:46,680 프러시안 레시피구나 332 00:30:46,760 --> 00:30:51,160 슈페츨러도 대단했습니다 치즈와 빵가루로 바삭했습니다 333 00:30:51,240 --> 00:30:52,960 - 맛있었겠구나 - 그래서 334 00:30:53,800 --> 00:30:59,240 네, 식사 후에 집주인이 우쭐대기 시작하더군요 335 00:30:59,320 --> 00:31:02,360 왕가가 곧 자기 가문의 이름을 따를 것이라고요 336 00:31:02,440 --> 00:31:03,880 말도 안 돼 337 00:31:03,960 --> 00:31:07,880 1917년부터 윈저 가가 왕실의 공식 명칭이었어 338 00:31:08,560 --> 00:31:11,000 돌아가신 내 남편께서 친히 왕가의 이름으로 공인했단다 339 00:31:11,080 --> 00:31:15,080 하지만 윈저라는 성은 남손만 이을 수 있지 않습니까 340 00:31:15,160 --> 00:31:18,560 여손은 물려받을 수 없습니다 341 00:31:18,640 --> 00:31:20,120 여성은 남편의 성을 따르지요 342 00:31:20,200 --> 00:31:22,680 - 그러니까 이 경우에는 - 마운트배튼이 된다는 거지 343 00:31:23,480 --> 00:31:25,000 그게 344 00:31:25,840 --> 00:31:29,560 - 건배를 제안하더군요 - 잔에는 무엇이 담겨있었지? 345 00:31:31,400 --> 00:31:34,800 - 샴페인요 - 샴페인을 마셨다고? 346 00:31:36,240 --> 00:31:39,000 내 아들 장례식 다음 날에? 347 00:31:56,440 --> 00:31:57,520 들어오세요 348 00:32:05,400 --> 00:32:06,680 꼭 보아야 했소 349 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 들어오십시오 350 00:32:16,360 --> 00:32:19,480 어젯밤 집에 갔더니 이게 식탁에 놓여있더군요 351 00:32:38,720 --> 00:32:39,880 아내가 떠났소 352 00:32:41,400 --> 00:32:43,000 짐도 다 가지고 353 00:32:45,320 --> 00:32:46,480 유감이야 354 00:32:48,080 --> 00:32:49,400 아니지 않습니까 355 00:32:50,200 --> 00:32:51,160 그래 356 00:32:53,080 --> 00:32:54,160 아냐 357 00:33:28,320 --> 00:33:32,720 - 이혼 소송을 할 건가? - 그럼 직장을 잃을 겁니다 358 00:33:32,800 --> 00:33:35,320 내가 일자리를 보장하겠어 359 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 그렇게 되면 저는 이혼남이 됩니다 360 00:33:44,000 --> 00:33:45,400 그래도 죄인은 아니잖아 361 00:33:47,840 --> 00:33:52,520 그리고 불명예스러울 겁니다 추문에도 휩싸일 테고요 362 00:33:54,880 --> 00:33:56,520 또한 자유로워지겠지 363 00:33:58,240 --> 00:33:59,400 재혼하기에 364 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 언젠가는 365 00:34:09,560 --> 00:34:10,600 맞아요 366 00:34:16,639 --> 00:34:18,920 이쪽입니다 367 00:34:19,000 --> 00:34:21,960 맙소사, 숨어요 저기로, 어서 368 00:34:29,960 --> 00:34:32,880 - 여긴가? - 아마 그럴걸? 369 00:34:32,960 --> 00:34:35,280 - 아니네, 여기야 - 그러네 370 00:34:36,719 --> 00:34:37,639 들어오세요 371 00:34:38,680 --> 00:34:40,440 방해해서 미안한데 시간 좀 있나? 372 00:34:40,520 --> 00:34:41,560 - 물론입니다 - 저기? 373 00:34:41,639 --> 00:34:42,520 앉으시죠 374 00:34:43,760 --> 00:34:45,719 저것에 대해 얘기해보고 싶군 375 00:34:48,199 --> 00:34:50,560 - 비행 말이야 - 네 376 00:34:50,639 --> 00:34:52,480 자넨 파일럿이잖나 내게 생각이 있는데 377 00:34:52,560 --> 00:34:55,560 내가 틀리면 틀렸다고 말해주게 378 00:34:56,080 --> 00:34:59,800 조종석에 앉아 느끼는 스릴은 엄청나다고 들었네 379 00:34:59,880 --> 00:35:03,880 - 그렇습니다 - 진짜로 제일 크다고 들었네 380 00:35:05,000 --> 00:35:06,080 네, 맞습니다 381 00:35:07,240 --> 00:35:13,200 한 번 구름을 뚫고 푸른 하늘을 날아보면 382 00:35:15,040 --> 00:35:18,800 그 고요함 그 초월적인 아름다움이란 383 00:35:18,880 --> 00:35:22,880 하늘이야말로 무신론자의 성당이라고 할 수 있죠 384 00:35:22,960 --> 00:35:25,960 내가 기대하던 대로군 어디서 배울 수 있지? 385 00:35:27,440 --> 00:35:29,120 화이트 월섬 비행장에 학교가 있습니다 386 00:35:29,200 --> 00:35:30,400 - 데려다주겠나? - 물론입니다 387 00:35:30,480 --> 00:35:31,400 고맙네 388 00:35:34,600 --> 00:35:37,920 사실 내가 제일 아끼던 여동생 389 00:35:38,000 --> 00:35:40,160 세실은 비행기 사고로 죽었네 390 00:35:41,080 --> 00:35:45,520 오스텐드에서 폭풍을 맞아 추락했어, 임신 8개월이었지 391 00:35:46,840 --> 00:35:50,840 공중에서 출산했는데 아이를 나중에 찾긴 했다네 392 00:35:50,920 --> 00:35:52,880 잔해 속에서 동생 옆에 누워있는 아이를 393 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 아들이었어 394 00:36:19,680 --> 00:36:22,040 자네 건 아니겠지, 피터 395 00:36:29,040 --> 00:36:30,000 우리가 아는 사람인가? 396 00:36:32,080 --> 00:36:33,680 아... 닙니다 397 00:36:34,720 --> 00:36:37,080 괜찮네 내가 상관할 바 아니지 398 00:36:38,560 --> 00:36:39,560 감사합니다 399 00:36:55,240 --> 00:36:56,880 이 상황을 즐기시는군요? 400 00:37:01,320 --> 00:37:02,160 맞아 401 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 쟉 콜빌 씨입니다, 마마 402 00:37:11,120 --> 00:37:13,080 마마, 토미 씨 403 00:37:14,520 --> 00:37:16,280 쟉, 어서 들어와 앉게나 404 00:37:17,560 --> 00:37:20,880 걱정스러운 일이 있어 자네를 불렀네 405 00:37:20,960 --> 00:37:22,800 총리께 전해주게나 406 00:37:22,880 --> 00:37:26,520 에든버러 공작에 관한 일이네 407 00:37:37,520 --> 00:37:41,360 폐하, 말씀인즉슨 자녀분들이 부군의 408 00:37:41,440 --> 00:37:46,440 마운트배튼 성을 따르길 희망하신다는 말씀이지요 409 00:37:47,840 --> 00:37:48,760 그래요 410 00:37:48,840 --> 00:37:52,720 폐하, 아니 됩니다 큰 실수를 하시는 겁니다 411 00:37:52,800 --> 00:37:55,840 마운트배튼은 부군께서 영국 시민이 되시면서 412 00:37:55,920 --> 00:37:58,600 얻은 성입니다 413 00:37:58,680 --> 00:38:03,280 부군의 본명은 말씀드리지 않아도 아시지 않습니까 414 00:38:04,040 --> 00:38:07,240 슐레스비히 홀슈타인 존더부르크 글뤽스부르크 가의 415 00:38:07,320 --> 00:38:11,720 덴마크와 노르웨이 그리스의 왕자입니다 416 00:38:17,400 --> 00:38:18,920 저는 늙었습니다 417 00:38:20,560 --> 00:38:26,720 많은 사람이 제가 계속 일할 수 있을지 의문을 갖습니다 418 00:38:26,800 --> 00:38:30,320 공인으로서 제 대답은 '예'입니다 419 00:38:30,400 --> 00:38:34,520 즉, 군주가 국왕으로서 420 00:38:34,600 --> 00:38:37,960 공무를 수행할 수 있도록 보필하는 것입니다 421 00:38:40,240 --> 00:38:46,360 이제까지 여왕 통치 시기에 위대한 일들이 일어났습니다 422 00:38:46,440 --> 00:38:49,520 폐하의 시대도 예외일 수는 없습니다 423 00:38:49,600 --> 00:38:53,760 난 여왕이지만 또한 여인이고 424 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 한 남자의 아내입니다 425 00:38:59,840 --> 00:39:04,120 그의 자존심과 강인함이 내가 그에게 끌린 이유이지요 426 00:39:06,000 --> 00:39:09,440 성공적인 결혼생활을 이어나가고 싶어요 427 00:39:09,520 --> 00:39:13,440 우리 가정의 안정은 국익에도 연관된다고 봅니다 428 00:39:13,520 --> 00:39:14,800 생각해보셨나요? 429 00:39:17,800 --> 00:39:21,240 잘 알겠습니다 내각과 상의해 보겠습니다 430 00:39:25,160 --> 00:39:26,080 아니요 431 00:39:28,880 --> 00:39:33,000 내각에 통보하는 겁니다, 총리 432 00:39:36,360 --> 00:39:38,440 그게 나를 도와주는 겁니다 433 00:39:40,400 --> 00:39:42,960 내가 이미 총리를 도와주고 있듯이 말이죠 434 00:39:48,960 --> 00:39:54,200 당에선 당신이 사임하고 젊은이에게 기회를 주기 원하죠 435 00:39:54,280 --> 00:39:55,400 미스터 이든에게요 436 00:39:57,600 --> 00:40:02,720 대관식을 준비하는 동안은 그 누구도 당신을 437 00:40:02,800 --> 00:40:05,640 끌어내릴 수 없다는 것도 알고 있어요 438 00:40:08,240 --> 00:40:13,320 내 대관식을 연기함으로써 당신은 권력을 유지할 수 있죠 439 00:40:17,320 --> 00:40:20,520 그래서 제게 빚을 진 셈이니 440 00:40:22,600 --> 00:40:25,680 대관식을 연기하는 데 동의하면 441 00:40:27,120 --> 00:40:32,200 남편의 성을 사용하도록 지지하세요 442 00:40:38,200 --> 00:40:40,520 또한 내각에 전해 주십시오 443 00:40:40,600 --> 00:40:44,640 남편과 나는 클래런스 하우스에 살 것입니다 444 00:40:44,720 --> 00:40:47,320 - 어째서 그러십니까? - 여긴 우리 집이에요 445 00:40:49,040 --> 00:40:51,200 많은 돈을 들여 수리한 지 얼마 안 됐어요 446 00:40:52,440 --> 00:40:55,000 버킹엄 궁은 공무에 계속 쓰일 겁니다 447 00:40:55,080 --> 00:41:01,840 하지만 사적인 우리 가족의 집은 클래런스 하우스일 겁니다 448 00:41:07,640 --> 00:41:08,720 잘 알겠습니다 449 00:41:30,440 --> 00:41:32,520 - 조금 놀란 것 같았어 - 정말? 450 00:41:32,600 --> 00:41:34,840 내가 의견을 냈으니까 451 00:41:34,920 --> 00:41:37,000 아빠는 항상 그의 의견을 따라주셨거든 452 00:41:37,080 --> 00:41:39,160 한번 시작했으니 계속해야지 453 00:41:39,240 --> 00:41:43,160 - 물론이지 의지를 보여줘 - 그래, 선을 그어야지 454 00:41:43,240 --> 00:41:46,720 내각에서 상의한다고 했지만 그럴 거 없다고 했어 455 00:41:46,800 --> 00:41:49,400 - 잘됐네 - 당신에게 잘된 거지 456 00:41:49,480 --> 00:41:51,760 - 그래서 한 거야 - 고마워 457 00:42:15,160 --> 00:42:18,000 전하, 와주셔서 감사합니다 458 00:42:18,080 --> 00:42:20,760 아닙니다, 윈스턴 내가 어떻게 도와야겠소? 459 00:42:22,120 --> 00:42:23,680 전하 460 00:42:23,760 --> 00:42:27,440 제가 예상했던 대로 내각 전원의 대답은 같았습니다 461 00:42:27,520 --> 00:42:29,640 두 문제 모두 '안 된다'는 의견이었습니다 462 00:42:29,720 --> 00:42:32,520 폐하가 싫어하실 거네 부군의 성씨가 거절당한 일이나 463 00:42:32,600 --> 00:42:34,720 버킹엄 궁으로 이사하지 않으시겠다던 일도 말이네 464 00:42:34,800 --> 00:42:39,200 거긴 가장 끔찍한 곳이야 춥고 온정이라곤 없으니 465 00:42:39,280 --> 00:42:42,680 하지만 젊은 가족과 아이들이 466 00:42:42,760 --> 00:42:44,040 살기에는 적합하다네 467 00:42:44,120 --> 00:42:47,960 이목이 집중되는 곳이지 군주의 집이기도 하고 468 00:42:49,680 --> 00:42:54,640 - 내가 말해 줬으면 하나? - 해주신다면 좋겠습니다 469 00:42:54,720 --> 00:42:55,880 자넬 위해 할 수 있네 470 00:42:56,480 --> 00:42:59,640 날 변호해주던 자네를 잊지 않았네 471 00:42:59,720 --> 00:43:04,000 그 끔찍한 시기에 자네는 나를 위해 싸워주었지 472 00:43:04,080 --> 00:43:07,640 한 남자가 사랑 때문에 벌을 받아서는 안 된다고 생각합니다 473 00:43:07,720 --> 00:43:10,800 전하를 변론할 때 대다수 국민을 대변했다고도 생각합니다 474 00:43:11,680 --> 00:43:12,840 자네는 정말 좋은 사람이야 475 00:43:15,240 --> 00:43:21,600 내가 이 건으로 자네를 돕는다면 476 00:43:21,680 --> 00:43:24,920 부탁 하나 들어주겠는가? 477 00:43:26,760 --> 00:43:28,240 말씀하십시오 478 00:43:42,760 --> 00:43:48,080 여왕께 내 용채를 다시 지급해 달라고 귀띔해 주게 479 00:43:48,160 --> 00:43:50,040 그녀가 경제권을 갖고 있지 않나 480 00:43:50,640 --> 00:43:54,320 왕가는 내 사업기회를 없앴고 481 00:43:54,400 --> 00:43:57,560 용채도 끊어버렸네 482 00:43:57,640 --> 00:43:59,800 만 파운드 483 00:43:59,880 --> 00:44:03,360 그 돈 없이는 생활이 불가능하네 484 00:44:03,440 --> 00:44:06,680 선왕께서 제게 간청하시다니 485 00:44:09,200 --> 00:44:10,480 걱정 마십시오 486 00:44:13,440 --> 00:44:19,200 대관식 전까지 잠깐 시간을 내주시게 487 00:44:20,680 --> 00:44:24,640 그리고 내각의 지지를 얻어줬으면 좋겠네 488 00:44:24,720 --> 00:44:31,520 내 마음을 흐리고 괴롭히는 문제를 위해 말이지 489 00:44:31,600 --> 00:44:33,480 무엇인가요? 490 00:44:33,560 --> 00:44:36,120 나와 결혼한 여인을 위한 적합한 존호 말이네 491 00:44:36,200 --> 00:44:38,640 - 안 됩니다 - 마마라는 존호 492 00:44:38,720 --> 00:44:41,640 무엇보다도 그 사람은 선왕의 아내일세 493 00:44:41,720 --> 00:44:47,440 그리고 아직 3명의 남편이 살아 숨 쉬고 있습니다 494 00:44:47,520 --> 00:44:50,920 이건 그 사람의 권리일세, 윈스턴 495 00:44:51,000 --> 00:44:55,440 그녀가 꼭 존호와 함께 존중받았으면 하네 496 00:44:57,280 --> 00:44:58,640 나를 위해 애써주겠나? 497 00:44:59,680 --> 00:45:02,720 - 한 번 더 부탁하네 - 이미 여러 번 했습니다 498 00:45:02,800 --> 00:45:05,680 매번 제 노력이 허사가 되었지요 499 00:45:07,120 --> 00:45:10,480 전하의 사랑은 모든 것을 파괴해버렸습니다 500 00:45:11,480 --> 00:45:14,120 이건 사랑이야, 윈스턴 501 00:45:15,360 --> 00:45:16,280 사랑 502 00:45:18,200 --> 00:45:20,880 세상에서 가장 고귀한 것이지 503 00:48:16,640 --> 00:48:19,160 윈저공 전하이십니다, 폐하 504 00:48:24,360 --> 00:48:25,720 폐하 505 00:48:27,360 --> 00:48:29,520 만나주셔서 감사합니다 506 00:48:30,720 --> 00:48:32,080 와주셔서 감사해요 507 00:48:41,560 --> 00:48:46,240 대부분은 파리에서 보냈습니다 거기 있는 집에서 말이지요 508 00:48:46,320 --> 00:48:50,640 월리스는 손님맞이를 좋아하죠 또 매우 잘하기도 하죠 509 00:48:50,720 --> 00:48:55,480 그래서 늘 사람이 가득했습니다 또 개를 키우고 있습니다 510 00:48:55,560 --> 00:48:57,480 그런가요? 무슨 종류인가요? 511 00:48:57,560 --> 00:49:04,520 퍼그 종입니다, 데이비 크로켓 트루퍼, 디즈레일리라고 하죠 512 00:49:04,600 --> 00:49:09,280 - 퍼그요? 어디가 끌렸나요? - 퍼그는 꼭 애들 같잖아요 513 00:49:10,200 --> 00:49:13,720 - 사랑을 많이 필요로 하죠 - 퍼그는 짖는 소리가 이상하죠 514 00:49:15,400 --> 00:49:17,480 - 맞습니다 - 끙끙거리죠? 515 00:49:17,560 --> 00:49:20,080 그리고 게으르고 온종일 잠만 자죠 516 00:49:20,160 --> 00:49:22,760 - 맞습니다 - 가스도 뿜고요 517 00:49:24,040 --> 00:49:25,000 맞습니다 518 00:49:25,080 --> 00:49:27,360 창문을 열면 되긴 하겠네요 519 00:49:32,320 --> 00:49:34,560 - 그립지 않으세요? - 뭐 말입니까? 520 00:49:34,640 --> 00:49:37,000 태어난 나라와 여기의 사람들 521 00:49:38,160 --> 00:49:39,560 그리고 자신의 혈육 말이에요 522 00:49:40,520 --> 00:49:44,320 제가 사랑하는 여인을 받아주었더라면 그랬겠지만 523 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 그들은 그러지 않았고 저도 그립지 않습니다 524 00:49:48,480 --> 00:49:51,280 그래서 선왕께서는 스스로 거리를 두셨군요 525 00:49:51,360 --> 00:49:55,880 그 거리는 제게 강요된 겁니다 그들은 제가 떠나길 원했어요 526 00:49:55,960 --> 00:49:58,440 그리고 우리에게 형편없는 별명을 붙이셨죠 527 00:50:00,480 --> 00:50:01,760 셜리 템플 528 00:50:05,000 --> 00:50:05,960 맞습니다 529 00:50:07,440 --> 00:50:08,880 제가 곱슬머리라서요? 530 00:50:11,280 --> 00:50:13,760 어른스러운 데다가 531 00:50:13,840 --> 00:50:16,760 - 인기도 많으셨기 때문이죠 - 아첨도 잘하시는 군요 532 00:50:16,840 --> 00:50:17,880 전혀 아닙니다 533 00:50:18,920 --> 00:50:21,800 이 나라에서는 여왕이 왕보다 낫다고 하죠 534 00:50:22,480 --> 00:50:25,600 여왕님도 예외는 아닐 거 같군요 535 00:50:26,600 --> 00:50:30,040 - 잘하려고 노력하고 있어요 - 저 또한 그랬었죠 536 00:50:31,200 --> 00:50:32,600 충분치 않았던 것 같은데요 537 00:50:35,000 --> 00:50:35,920 그렇지 않습니다 538 00:50:39,120 --> 00:50:39,960 사과하시지 않는군요 539 00:50:41,400 --> 00:50:43,760 아버님께라면 저는 확실히 사과했습니다 540 00:50:44,280 --> 00:50:46,720 어머님께도요 편지를 보여드릴 수도 있습니다 541 00:50:46,800 --> 00:50:50,680 제 말은 그들이 아닌 제게 사과하시지 않으셨다는 거예요 542 00:50:52,600 --> 00:50:53,480 폐하께요? 543 00:50:57,080 --> 00:50:58,960 제게 사과할 필요가 없다고 생각하시는군요 544 00:51:01,360 --> 00:51:04,960 제가 이목을 받지 않는 삶을 원한 걸 모르시나요? 545 00:51:05,600 --> 00:51:06,920 궁을 떠나서? 546 00:51:08,240 --> 00:51:11,600 남들의 치밀한 눈길과 노출된 삶에서 벗어나서 547 00:51:13,680 --> 00:51:14,840 좀 더 단순한 삶 548 00:51:16,000 --> 00:51:17,160 더 행복한 삶 549 00:51:18,280 --> 00:51:19,800 아내로서, 어머니로서 550 00:51:22,120 --> 00:51:24,680 그냥 평범한 영국 여자로서 551 00:51:27,760 --> 00:51:29,120 죄송합니다 552 00:51:33,920 --> 00:51:35,360 고마워요 553 00:51:42,360 --> 00:51:45,880 다음에 제 남편을 만나거든 그에게도 사과해주셨으면 해요 554 00:51:45,960 --> 00:51:49,560 - 그가 힘들어 하나요? - 약간 그래요 555 00:51:49,640 --> 00:51:52,160 하긴 그러지 않다면 이상하죠 556 00:51:53,840 --> 00:51:57,480 아무튼 제가 성공하려면 557 00:51:58,400 --> 00:52:01,520 주변의 모든 도움이 필요합니다 558 00:52:01,600 --> 00:52:05,920 제가 보기엔 도와줄 좋은 사람들로 가득합니다 559 00:52:06,000 --> 00:52:08,640 그들이 파리나 뉴욕에 살거나 560 00:52:08,720 --> 00:52:10,840 선왕께서 계시는 곳에 있다면 어렵겠죠 561 00:52:11,920 --> 00:52:14,880 제 조언을 필요로 하시는 겁니까? 562 00:52:15,840 --> 00:52:16,960 맞아요 563 00:52:19,320 --> 00:52:21,400 이제는 아버지께서 조언해 주시지 못하니까요 564 00:52:23,960 --> 00:52:26,600 진심이셨잖아요 565 00:52:26,680 --> 00:52:30,560 여러 일들이 있었지만 제가 아는 바로는 566 00:52:30,640 --> 00:52:32,480 마음속으로 항상 우리를 위하셨죠 567 00:52:33,720 --> 00:52:35,400 그랬습니다 568 00:52:43,440 --> 00:52:47,560 마침 두 가지의 조언을 569 00:52:47,640 --> 00:52:51,280 하고 싶습니다 570 00:52:51,360 --> 00:52:56,440 첫 번째는 폐하 부군의 성씨와 왕가의 이름에 관한 것입니다 571 00:52:59,720 --> 00:53:01,040 두 번째는요? 572 00:53:21,640 --> 00:53:24,040 거기 있군 상의하고픈 일이 있어 573 00:53:24,680 --> 00:53:26,360 제발 흥분하지 마 574 00:53:27,600 --> 00:53:29,520 비행 교습을 받고 싶어 575 00:53:31,120 --> 00:53:32,480 알아 576 00:53:32,560 --> 00:53:35,880 그래도 파일럿은 나의 오랜 꿈이었어 577 00:53:35,960 --> 00:53:40,760 그리고 날 제자로 삼을 정신 나간 선생을 찾았지 578 00:53:41,600 --> 00:53:43,360 피터 타운샌드 579 00:53:48,160 --> 00:53:50,680 - 무슨 일 있어? - 할 말이 있어 580 00:53:50,760 --> 00:53:51,760 무슨 얘기? 581 00:53:55,240 --> 00:53:57,080 성씨를 지키지 말래 582 00:53:58,320 --> 00:53:59,880 마운트배튼 583 00:54:01,120 --> 00:54:03,000 누가 그러는데? 584 00:54:03,080 --> 00:54:05,400 - 내각 - 그 사람들 일이 아니잖아 585 00:54:06,360 --> 00:54:08,160 자기들 일이라는데 586 00:54:08,240 --> 00:54:10,920 당신은 내 아내야 내 성을 따르는 건 법이잖아 587 00:54:11,000 --> 00:54:12,960 법이 아니라 관습이지 588 00:54:13,040 --> 00:54:15,840 관습은 법보다 더 여러 곳에 통용되지 589 00:54:15,920 --> 00:54:18,280 이러지 마, 이 나라에서 유일하게 자식과 아내에게 590 00:54:18,360 --> 00:54:20,000 성도 못 물려주는 남자가 되라는 거야? 591 00:54:20,080 --> 00:54:22,680 삼촌에게도 이럴 수는 없어 크게 실망하실 거야 592 00:54:22,760 --> 00:54:25,600 이게 삼촌께 얼마나 중요한지 알잖아 593 00:54:25,680 --> 00:54:28,800 마운트배튼 왕조가 곧 눈앞에 있다고 했어 594 00:54:28,880 --> 00:54:32,320 그건 실수네 그렇지 않으니까 595 00:54:32,400 --> 00:54:36,240 안정을 위해 왕조의 이름은 윈저여야만 해 596 00:54:37,440 --> 00:54:38,400 그리고 또 있어 597 00:54:40,920 --> 00:54:44,040 - 클래런스 하우스 - 우리 집이 왜? 598 00:54:45,880 --> 00:54:47,400 포기해야만 해 599 00:54:48,960 --> 00:54:50,560 대영제국 군주의 집은 600 00:54:50,640 --> 00:54:51,840 버킹엄 궁이야 601 00:54:51,920 --> 00:54:53,040 누가 그래? 602 00:54:55,080 --> 00:54:56,720 내가 603 00:54:58,880 --> 00:55:00,600 궁을 싫어하는 줄 알았는데 604 00:55:01,680 --> 00:55:04,000 싫어 모두가 싫어하지 605 00:55:06,280 --> 00:55:07,880 그런데 왜 그들 말을 따라? 606 00:55:09,240 --> 00:55:11,520 대다수의 조언이니까 607 00:55:11,600 --> 00:55:13,440 바로 그거야 그냥 조언일 뿐이지 608 00:55:13,520 --> 00:55:15,760 꼭 따라야 한다는 법은 없어 609 00:55:15,840 --> 00:55:18,440 정부의 조언은 따라야 해 610 00:55:31,120 --> 00:55:32,960 무슨 결혼 생활이 이래? 611 00:55:34,080 --> 00:55:36,440 무슨 가족이 이러냐고 612 00:55:37,600 --> 00:55:39,840 당신은 내 경력을 뺏고 내 집도 뺏고 613 00:55:39,920 --> 00:55:42,840 내 성씨도 내버렸어 614 00:55:49,720 --> 00:55:51,800 우리가 한 배를 탄 줄 알았는데 615 00:56:28,960 --> 00:56:30,160 집에 오신 걸 환영합니다, 폐하 616 00:56:56,800 --> 00:56:57,960 여러분... 617 00:56:59,920 --> 00:57:03,520 본인과 본인의 아이들은 전통에 따라 618 00:57:03,600 --> 00:57:08,760 윈저라는 왕가명과 성씨를 사용할 것을 619 00:57:08,840 --> 00:57:11,960 기쁘게 선언하는 바이오 620 00:57:14,000 --> 00:57:15,360 또한 앞으로는 그 자손과 621 00:57:15,440 --> 00:57:20,240 그 자손의 자손도 결혼한 여성을 제외하면 622 00:57:20,320 --> 00:57:24,080 윈저라는 성을 이어가게 될 것입니다