1 00:00:06,215 --> 00:00:09,815 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,655 --> 00:00:29,775 - Combustible. - Combustible. 3 00:00:29,855 --> 00:00:32,135 Calzos en posición. Interruptores apagados. 4 00:00:32,215 --> 00:00:34,535 ¿Está seguro de esto, señor? 5 00:00:35,015 --> 00:00:38,615 Cuando me casé, mi familia política me nombró mariscal de las Fuerzas Aéreas, 6 00:00:38,695 --> 00:00:41,415 por lo que soy el piloto de mayor rango del país, 7 00:00:41,495 --> 00:00:43,615 y no sé pilotar un maldito avión. 8 00:00:43,695 --> 00:00:45,695 - Sí, estoy seguro. - Muy bien, señor. 9 00:01:13,735 --> 00:01:16,535 - ¿Listo, señor? - ¡Listo! 10 00:01:16,615 --> 00:01:18,015 Allá vamos. 11 00:01:29,695 --> 00:01:32,135 Muy bien. 12 00:01:50,295 --> 00:01:51,375 ¡Dios! 13 00:01:52,295 --> 00:01:54,935 - ¿Todo bien, señor? - Sí, todo bien. 14 00:01:55,015 --> 00:01:58,015 - Le toca a usted. Tome los mandos. - Tomo los mandos. 15 00:01:58,095 --> 00:02:01,095 Recuerde lo que le dije: no pierda de vista el altímetro 16 00:02:01,175 --> 00:02:03,895 y la dirección de la brújula, y mantenga la palanca recta. 17 00:02:05,735 --> 00:02:08,135 Así está muy bien, está equilibrado. 18 00:02:10,855 --> 00:02:14,215 Palanca a la izquierda y después a la derecha. 19 00:02:18,615 --> 00:02:23,735 - Ahora, equilíbrelo. Bien. - Hace mucho ruido, ¿no? 20 00:02:27,375 --> 00:02:29,255 ¿Qué le parece así, señor? 21 00:02:38,375 --> 00:02:39,655 Dios mío. 22 00:02:44,575 --> 00:02:47,095 - ¿No es fantástico? - Celestial. 23 00:02:52,535 --> 00:02:54,975 Tú luchaste en la batalla de Inglaterra, ¿verdad? 24 00:02:55,055 --> 00:02:56,775 Sí, señor. Escuadrón 257. 25 00:02:57,255 --> 00:03:00,535 - ¿Qué pilotabas? ¿Spitfires? - Sobre todo Hurricanes, señor. 26 00:03:00,615 --> 00:03:04,055 - ¿Algún derribo? - Uno o dos. 27 00:03:04,135 --> 00:03:07,815 ¿No deberíamos encenderlo? Estamos demasiado cerca del suelo. 28 00:03:08,855 --> 00:03:12,095 No, ya vamos demasiado bajo. Haremos un aterrizaje sin motor. 29 00:03:12,175 --> 00:03:14,375 - Tomo los mandos. - Toma los mandos. 30 00:03:32,855 --> 00:03:34,415 Ha sido fantástico. 31 00:03:34,495 --> 00:03:37,695 - ¿La semana que viene a la misma hora? - ¿Por qué no mañana? 32 00:04:43,015 --> 00:04:45,975 FUERZA MAYOR 33 00:05:26,975 --> 00:05:29,695 - Las últimas gráficas. - Gracias. 34 00:05:29,775 --> 00:05:31,015 Gracias, señor. 35 00:05:31,095 --> 00:05:37,015 AGENCIA METEOROLÓGICA 4 DE DICIEMBRE DE 1952 36 00:05:37,095 --> 00:05:39,095 Johnson, ¿qué te parece esto? 37 00:05:44,775 --> 00:05:46,015 Interesante. 38 00:05:46,695 --> 00:05:47,895 ¿Señor? 39 00:05:50,895 --> 00:05:52,695 Creo que debería ver esto. 40 00:05:54,975 --> 00:05:56,255 Ya veo. 41 00:05:57,775 --> 00:05:58,815 Señor. 42 00:06:00,895 --> 00:06:02,295 Madre mía. 43 00:06:05,135 --> 00:06:09,375 Disculpe, no puede entrar ahí. Disculpe, señor. 44 00:06:11,055 --> 00:06:13,655 Perdone, señor. Creo que debería ver esto. 45 00:06:17,855 --> 00:06:19,055 Dios mío. 46 00:06:20,935 --> 00:06:22,575 Debemos enviar un aviso. 47 00:06:23,415 --> 00:06:25,095 Para cubrirnos las espaldas. 48 00:06:27,695 --> 00:06:31,575 Kenneth, como científico principal, deberías hacerlo tú. 49 00:06:31,655 --> 00:06:35,015 Envíaselo al primer ministro. Jamás lo leerá, por supuesto. 50 00:06:35,415 --> 00:06:37,575 Pero lo importante es que lo enviemos. 51 00:06:38,655 --> 00:06:41,375 Lo enviaré a Downing Street de inmediato. 52 00:06:51,775 --> 00:06:55,055 WINSTON CHURCHILL NÚMERO 10 DE DOWNING STREET 53 00:06:59,255 --> 00:07:00,935 Deténgase, por favor. 54 00:07:09,735 --> 00:07:12,135 ¿Podría incorporarse, Majestad? 55 00:07:15,375 --> 00:07:17,095 Inspire profundamente... 56 00:07:20,455 --> 00:07:21,855 ...y espire. 57 00:07:23,615 --> 00:07:27,495 El ambiente está algo cargado, señora. Quizás ayudaría abrir un poco la ventana. 58 00:07:27,575 --> 00:07:29,535 No mientras estén ensayando. 59 00:07:30,495 --> 00:07:32,295 ¿Para qué ensayan? 60 00:07:36,215 --> 00:07:37,695 Para mi funeral. 61 00:08:25,295 --> 00:08:27,175 Aquí está. Señorita Scott. 62 00:08:42,215 --> 00:08:44,415 - Señor Thurman. - Señor Collins. 63 00:08:46,375 --> 00:08:48,295 - Esto es para usted. - Gracias. 64 00:08:57,375 --> 00:09:00,975 No soy científico, ni puedo decir que lo entienda, 65 00:09:01,055 --> 00:09:02,815 pero lo que sí puedo decirle 66 00:09:02,895 --> 00:09:06,375 es que este tipo de avisos meteorológicos no los recibimos todos los días. 67 00:09:06,815 --> 00:09:08,575 Ni todos los meses. 68 00:09:08,655 --> 00:09:12,375 De hecho, nunca he oído que hayamos recibido alguno. 69 00:09:13,455 --> 00:09:18,095 ¿Le dice algo el nombre de Donora? 70 00:09:19,655 --> 00:09:20,855 ¿Donora? 71 00:09:21,095 --> 00:09:23,695 SEDE DEL PARTIDO LABORISTA 72 00:09:23,775 --> 00:09:27,055 Claro que me acuerdo de Donora. Fue un escándalo. 73 00:09:27,655 --> 00:09:30,855 Un pequeño pueblo industrial de EE.UU., ¿cerca de Filadelfia? 74 00:09:30,935 --> 00:09:32,335 De Pittsburgh. 75 00:09:32,415 --> 00:09:36,255 Hubo una niebla tóxica, provocada por un enorme anticiclón 76 00:09:36,335 --> 00:09:39,575 que atrapó las emisiones de la fábrica local de cobre... 77 00:09:39,655 --> 00:09:42,095 - De zinc. - ...dentro de la niebla. 78 00:09:42,175 --> 00:09:45,575 - Murieron varias personas en pocos días. - Veinte. 79 00:09:45,655 --> 00:09:50,855 Y varios miles de personas cayeron gravemente enfermas por la niebla. 80 00:09:50,935 --> 00:09:54,855 Después del incidente, enviamos a Donora a una delegación de todos los partidos 81 00:09:54,935 --> 00:09:57,255 para una misión urgente de investigación. 82 00:09:57,335 --> 00:10:00,455 Recomendaron establecer zonas de aire limpio por todo Londres 83 00:10:00,535 --> 00:10:02,335 como medida preventiva. 84 00:10:04,335 --> 00:10:07,055 - Nunca llegué a ver el informe. - Con razón. 85 00:10:07,575 --> 00:10:12,055 Nuestro primer ministro se deshizo de él, alegando que no era una prioridad. 86 00:10:12,775 --> 00:10:15,535 - ¿Puede demostrarlo? - Sí, señor Attlee. 87 00:10:23,855 --> 00:10:26,295 El acta de la reunión en la que se trató el tema. 88 00:10:32,175 --> 00:10:34,895 Ha insistido en que el país siguiese quemando carbón 89 00:10:34,975 --> 00:10:37,095 de manera irresponsable durante el invierno, 90 00:10:37,575 --> 00:10:40,415 para dar una sensación de estabilidad económica. 91 00:10:42,015 --> 00:10:46,575 - Esto es muy bueno, Clem. - Es interesante, sin lugar a dudas. 92 00:10:49,575 --> 00:10:52,495 Lo que no entiendo es lo siguiente. 93 00:10:52,575 --> 00:10:57,055 ¿Por qué un empleado de Downing Street, que trabaja para el gobierno, 94 00:10:57,135 --> 00:10:59,735 acudiría a mí con esta información? 95 00:11:00,495 --> 00:11:03,415 He leído la Eneida, señor Thurman. 96 00:11:03,495 --> 00:11:06,095 "Troyanos, no os fieis del caballo. 97 00:11:06,175 --> 00:11:09,615 Siento temor de los griegos, incluso cuando hacen regalos". 98 00:11:10,655 --> 00:11:14,455 Señor Attlee, me incorporé como funcionario para servir al público 99 00:11:14,535 --> 00:11:18,455 y para servir al gobierno. A cualquier gobierno. 100 00:11:18,535 --> 00:11:20,935 Pero también soy un ciudadano responsable, 101 00:11:21,015 --> 00:11:24,575 y no puedo permanecer impasible mientras el caos reina a mi alrededor. 102 00:11:26,015 --> 00:11:28,215 Eso no es un gobierno. 103 00:11:28,695 --> 00:11:33,695 Señor Attlee, son un grupo de ancianos indecisos y asustados, 104 00:11:33,775 --> 00:11:39,295 incapaces de desbancar a un tirano delirante aún más viejo que ellos. 105 00:11:39,375 --> 00:11:42,895 Su gobierno fue el más contundente, 106 00:11:42,975 --> 00:11:47,175 el más progresista que jamás haya visto este país. 107 00:11:48,935 --> 00:11:52,255 No entiendo cómo perdió las elecciones. 108 00:11:54,415 --> 00:11:56,415 Nosotros tampoco. 109 00:11:57,935 --> 00:12:02,135 Creo que estaría prestando un servicio a la sociedad británica y al país 110 00:12:02,215 --> 00:12:07,295 si ayudase a sacarlo de allí para que usted volviese a entrar. 111 00:12:08,895 --> 00:12:12,095 Y con ese fin, ha acudido a mí con un plan maestro, 112 00:12:12,175 --> 00:12:14,895 que consiste en que yo crucifique a los conservadores 113 00:12:14,975 --> 00:12:17,655 por su fracaso a la hora de lidiar con una niebla 114 00:12:17,735 --> 00:12:20,055 que por ahora, no da señales de aparecer. 115 00:12:22,615 --> 00:12:25,775 Ahora mismo, se ven las estrellas. 116 00:13:24,535 --> 00:13:26,415 - Buenas noches. - Buenas noches. 117 00:13:31,975 --> 00:13:33,775 MI JUVENTUD 118 00:13:37,615 --> 00:13:38,775 Señorita Scott. 119 00:13:39,255 --> 00:13:41,655 Gracias por el esfuerzo, pero es tarde. 120 00:13:41,735 --> 00:13:43,455 - Váyase a casa. - Sí, señor. 121 00:13:43,535 --> 00:13:45,895 Si está cansada, no me sirve. Buenas noches. 122 00:13:48,135 --> 00:13:51,255 - ¿Todavía sigue aquí, Scott? - Buenas noches, señor. 123 00:13:55,015 --> 00:13:56,215 Buenas noches. 124 00:14:02,415 --> 00:14:03,815 Buenas noches, Pat. 125 00:14:25,255 --> 00:14:27,255 No te has movido. 126 00:14:28,535 --> 00:14:30,935 Supongo que eso sigue siendo un no. 127 00:14:31,535 --> 00:14:34,095 - ¿A qué? - A salir. 128 00:14:34,175 --> 00:14:37,615 ¿Te refieres a ir al Lamb and Flag, sentarnos en la barra, 129 00:14:37,695 --> 00:14:41,655 hacer señales a todos los jóvenes vulgares 130 00:14:41,735 --> 00:14:45,535 dejar que nos inviten a beber para que los traigamos a casa, 131 00:14:45,615 --> 00:14:49,215 solo para volver a confirmar su vulgaridad? 132 00:14:49,935 --> 00:14:52,615 No, gracias. 133 00:14:52,695 --> 00:14:56,255 Por Dios. ¿Y qué harás mientras tanto? 134 00:14:56,855 --> 00:15:00,015 Pasar el rato en compañía de alguien especial. 135 00:15:00,975 --> 00:15:02,295 Nos vemos. 136 00:15:08,695 --> 00:15:14,215 "Escuchad, jóvenes de todas partes. Anunciadlo por todos los rincones. 137 00:15:14,295 --> 00:15:17,935 Vuestra es la Tierra y su plenitud. 138 00:15:18,535 --> 00:15:21,295 Sed bondadosos, pero fieros. 139 00:15:21,375 --> 00:15:24,175 Ahora sois más necesarios que nunca. 140 00:15:24,255 --> 00:15:26,615 Recoged el testigo del cambio, 141 00:15:26,695 --> 00:15:29,495 porque este es vuestro momento". 142 00:15:56,735 --> 00:15:59,135 DÍA UNO 6 DE DICIEMBRE DE 1952 143 00:15:59,215 --> 00:16:00,135 Buenos días. 144 00:16:00,215 --> 00:16:03,135 Son las 8:00 del 6 de diciembre y estas son las noticias. 145 00:16:04,055 --> 00:16:06,375 Londres se ha visto paralizado por una densa niebla 146 00:16:06,455 --> 00:16:08,455 que ha caído durante la noche. 147 00:16:09,535 --> 00:16:12,175 Hay graves retenciones en las vías principales, 148 00:16:12,255 --> 00:16:15,975 y hay conductores que abandonan sus vehículos para continuar a pie. 149 00:16:16,055 --> 00:16:18,855 Está previsto el cierre del aeropuerto de Londres. 150 00:16:20,815 --> 00:16:22,095 Santo Dios. 151 00:16:22,175 --> 00:16:25,215 La agencia meteorológica emitió un comunicado indicando 152 00:16:25,295 --> 00:16:28,655 que se debe a la presencia continuada de un anticiclón sobre Londres. 153 00:16:28,735 --> 00:16:32,735 El humo de las chimeneas queda atrapado a pie de calle, lo que empeora la niebla. 154 00:16:36,855 --> 00:16:40,455 Debido a la ausencia de viento, se espera que esto dure varios días. 155 00:16:40,535 --> 00:16:43,935 Tengan cuidado ahí fuera. La niebla es sumamente densa. 156 00:16:53,055 --> 00:16:54,655 ¿Está listo el coche? 157 00:16:54,735 --> 00:16:57,455 Me temo que no hay visibilidad para conducir, señora. 158 00:16:58,575 --> 00:17:00,215 ¿Qué son, 180 metros? 159 00:17:01,655 --> 00:17:04,135 Se considera demasiado peligroso, señora. 160 00:17:07,695 --> 00:17:10,735 Tengo una cita con mi abuela. 161 00:17:11,415 --> 00:17:13,655 No tengo intención de cancelarla. 162 00:17:14,455 --> 00:17:19,695 Si conducir es demasiado peligroso, solo podemos hacer una cosa. 163 00:17:57,095 --> 00:17:58,495 La he visto. 164 00:17:59,135 --> 00:18:02,295 ¿Y no podría fingir que no lo ha hecho? 165 00:18:03,775 --> 00:18:06,015 La Reina está aquí, Majestad. 166 00:18:06,095 --> 00:18:08,655 - ¿Podría ser más concreta? - ¿Señora? 167 00:18:09,535 --> 00:18:12,695 - ¿Qué reina? - La reina Isabel, señora. 168 00:18:12,775 --> 00:18:16,095 - ¿Cuál de las dos? - La más joven. 169 00:18:16,175 --> 00:18:18,375 ¡Ah, la Reina! 170 00:18:18,455 --> 00:18:21,335 Creía que todas eran reinas. Me dieron una lista. 171 00:18:21,415 --> 00:18:22,295 Lo somos. 172 00:18:22,855 --> 00:18:26,855 Yo fui la Reina mientras vivió mi marido, el Rey, pero desde que él murió, 173 00:18:26,935 --> 00:18:30,535 ya no soy la Reina, solo soy la reina María. 174 00:18:30,615 --> 00:18:35,575 La viuda de mi difunto hijo fue la Reina, pero tras la muerte de su marido, 175 00:18:35,655 --> 00:18:38,455 se convirtió en la reina Isabel, la Reina Madre. 176 00:18:38,535 --> 00:18:42,735 Su hija, la reina Isabel, se ha convertido en reina, así que es... 177 00:18:43,895 --> 00:18:46,215 - La Reina. - Bravo. 178 00:18:47,375 --> 00:18:50,095 Las enfermeras y las monjas tenemos el mismo problema. 179 00:18:50,175 --> 00:18:53,655 - A todas nos llaman hermana. - Así es. 180 00:18:54,535 --> 00:18:57,735 Bueno, está ahí fuera. La Reina. 181 00:18:58,375 --> 00:19:01,495 Pues hágala pasar, hermana. 182 00:19:12,695 --> 00:19:15,015 - ¿Un mal momento? - En absoluto. 183 00:19:16,975 --> 00:19:20,255 - ¿Cómo estás? - Siempre me alegro de verte, 184 00:19:20,935 --> 00:19:23,935 y mi humor mejorará aún más si me prometes una cosa. 185 00:19:24,015 --> 00:19:26,655 - Lo que quieras. - No me preguntes cómo estoy. 186 00:19:26,735 --> 00:19:28,735 Es lo único que hacen todos. 187 00:19:28,815 --> 00:19:33,175 No me va a matar la enfermedad pulmonar, sino el aburrimiento. 188 00:19:33,255 --> 00:19:35,055 Muy bien, lo prometo. 189 00:19:35,135 --> 00:19:36,935 Pero si tienes ganas, 190 00:19:37,015 --> 00:19:39,615 quería hablarte de una cosa. 191 00:19:39,695 --> 00:19:40,815 Dispara. 192 00:19:51,415 --> 00:19:53,735 Esta mañana estaba escuchando la radio 193 00:19:54,295 --> 00:19:57,455 y describieron esta niebla como un acto de Dios. 194 00:19:58,855 --> 00:20:01,895 En la carta que me enviaste, 195 00:20:03,255 --> 00:20:04,815 dijiste: 196 00:20:08,175 --> 00:20:13,815 "Tu deber, por encima de todo, es ser fiel al modelo que has heredado, 197 00:20:13,895 --> 00:20:17,295 porque esta llamada viene de lo más alto. 198 00:20:17,935 --> 00:20:19,215 Del mismo Dios". 199 00:20:19,295 --> 00:20:20,615 Sí. 200 00:20:22,335 --> 00:20:24,215 ¿De verdad lo crees? 201 00:20:26,495 --> 00:20:31,255 La monarquía es una misión sagrada de Dios para honrar y dignificar la Tierra. 202 00:20:31,335 --> 00:20:34,535 Para ofrecer a la gente corriente un ideal por el que esforzarse, 203 00:20:34,615 --> 00:20:39,455 un ejemplo de deber y nobleza para guiarles en sus míseras vidas. 204 00:20:39,535 --> 00:20:43,775 La monarquía es una llamada de Dios. 205 00:20:43,855 --> 00:20:47,255 Por eso se te corona en una abadía, no en un edificio del gobierno. 206 00:20:47,335 --> 00:20:49,655 Es una unción, no una designación. 207 00:20:49,735 --> 00:20:52,415 Es un arzobispo quien te coloca la corona en la cabeza, 208 00:20:52,495 --> 00:20:54,895 no un ministro ni un funcionario. 209 00:20:54,975 --> 00:20:57,695 Y eso significa que debes responder ante Dios 210 00:20:57,775 --> 00:21:00,655 en el cumplimiento de tu deber, no ante las personas. 211 00:21:02,295 --> 00:21:05,015 No sé si mi marido estaría de acuerdo con eso. 212 00:21:05,095 --> 00:21:09,255 Él sostendría que, en toda sociedad moderna y equitativa, 213 00:21:09,335 --> 00:21:12,895 la Iglesia y el Estado deberían estar separados. 214 00:21:12,975 --> 00:21:16,415 Que los siervos de Dios son sacerdotes, no reyes. 215 00:21:17,455 --> 00:21:20,855 También diría que fue testigo de la destrucción de su propia familia, 216 00:21:20,935 --> 00:21:25,535 porque el pueblo creía que personificaban unas ideas insostenibles e irracionales. 217 00:21:25,615 --> 00:21:29,615 Sí, pero él representa a una familia real de oportunistas y advenedizos, 218 00:21:29,695 --> 00:21:33,015 que se remonta cuánto, ¿90 años? 219 00:21:33,095 --> 00:21:37,255 ¿Qué sabrá él de Alfredo el Grande, el cetro de la justicia y la equidad, 220 00:21:37,335 --> 00:21:41,455 de Eduardo el Confesor, de Guillermo el Conquistador o de Enrique VIII? 221 00:21:41,535 --> 00:21:46,575 Es la Iglesia de Inglaterra, querida, no la de Dinamarca o Grecia. 222 00:21:49,415 --> 00:21:51,015 Siguiente pregunta. 223 00:21:52,815 --> 00:21:58,015 Ahí fuera reina el caos. Trenes interrumpidos, vuelos cancelados... 224 00:21:58,095 --> 00:22:00,295 Esta mañana, en el puente de Richmond, 225 00:22:00,375 --> 00:22:03,175 se midió oficialmente una visibilidad de menos de un metro. 226 00:22:03,255 --> 00:22:05,335 Es el mínimo histórico, por cierto. 227 00:22:06,055 --> 00:22:08,375 Nuestro amigo el troyano de Downing Street 228 00:22:08,455 --> 00:22:11,455 ha estado hablando con sus amigos de la agencia meteorológica. 229 00:22:11,535 --> 00:22:15,535 Dicen que esto solo es el comienzo. Esperan que empeore. 230 00:22:15,615 --> 00:22:18,815 Sé que te gustaría que presentase una moción de censura, 231 00:22:18,895 --> 00:22:22,815 y que sin duda dirás que soy demasiado cauteloso al no hacerlo. 232 00:22:22,895 --> 00:22:26,415 Pero debemos darle una oportunidad al primer ministro. 233 00:22:27,615 --> 00:22:30,215 Aunque solo sea para que se ahorque él mismo. 234 00:22:30,295 --> 00:22:32,695 A ver cómo responde ese viejo loco. 235 00:22:46,015 --> 00:22:48,255 Por ahí, por ahí. 236 00:22:48,335 --> 00:22:50,375 ¡Quítate de en medio! 237 00:23:09,535 --> 00:23:10,535 Buenos días. 238 00:23:17,855 --> 00:23:20,575 Me alegra ver que ha llegado alguien más. 239 00:23:20,655 --> 00:23:22,855 Nadie se esperaba esto, ¿verdad? 240 00:23:23,935 --> 00:23:24,975 No. 241 00:23:31,615 --> 00:23:34,215 ¿Primer ministro? ¿Señor? 242 00:23:53,655 --> 00:23:56,215 - ¿Ha venido? ¡Bravo! - Lo siento mucho, señor. 243 00:23:56,295 --> 00:23:58,615 - Estaba... - No, ha hecho bien en venir. 244 00:23:58,695 --> 00:24:01,735 Tengo entendido que falta la mitad del personal. 245 00:24:02,255 --> 00:24:05,615 No ha sido fácil. Solo con cruzar la calle ya te juegas la vida. 246 00:24:05,695 --> 00:24:08,695 Entonces, no lo haga. Es usted demasiado importante. 247 00:24:08,775 --> 00:24:09,615 No creo. 248 00:24:10,095 --> 00:24:13,815 Lo único que hago es traer cosas para que las firme y llevármelas de nuevo. 249 00:24:13,895 --> 00:24:17,975 Y así es como la maquinaria sigue en marcha, se hace el trabajo 250 00:24:18,055 --> 00:24:20,175 y se gobierna el país. 251 00:24:22,495 --> 00:24:27,055 Pero ¿cuál es mi aportación personal? 252 00:24:28,495 --> 00:24:33,455 Mejorar la calidad de vida de todos los que tratan contigo. 253 00:24:34,255 --> 00:24:37,655 Un adorno. Una flor. 254 00:24:39,015 --> 00:24:43,375 En comparación, a mi edad, usted ya había publicado un libro, 255 00:24:43,455 --> 00:24:46,015 y era un oficial de caballería destinado en la India, 256 00:24:46,095 --> 00:24:49,015 que luchaba contra las tribus locales en la frontera noroeste. 257 00:24:49,095 --> 00:24:50,695 ¿Quién le ha contado eso? 258 00:24:50,775 --> 00:24:54,575 Usted me dijo que iniciase una relación con algún joven de mi edad, 259 00:24:54,655 --> 00:24:56,975 así que he leído su autobiografía. 260 00:24:57,055 --> 00:25:00,575 No era eso precisamente lo que tenía en mente. 261 00:25:00,655 --> 00:25:05,335 "Escuchad, jóvenes de todas partes. Anunciadlo por todos los rincones. 262 00:25:06,095 --> 00:25:09,855 Vuestra es la Tierra y su plenitud. 263 00:25:11,335 --> 00:25:13,775 Sed bondadosos, pero fieros. 264 00:25:14,655 --> 00:25:17,735 Ahora sois más necesarios que nunca. 265 00:25:18,775 --> 00:25:21,375 - Recoged el testigo del cambio... - Para. 266 00:25:21,455 --> 00:25:23,935 ...porque este es vuestro momento". 267 00:25:28,375 --> 00:25:31,135 Tenía 24 años. 268 00:25:32,775 --> 00:25:37,375 Era todo energía, esperanza, pasión, fuego. 269 00:25:38,615 --> 00:25:40,415 Es extraordinario. 270 00:25:44,295 --> 00:25:48,055 ¿Viste algo que te gustó en ese joven? 271 00:25:49,895 --> 00:25:51,135 Sí. 272 00:26:18,415 --> 00:26:19,855 Buenos días. 273 00:26:20,895 --> 00:26:25,335 Son las 8:00 del 7 de diciembre y estas son las noticias. 274 00:26:25,415 --> 00:26:29,335 La intensa niebla que ayer paralizó la mayor parte de la capital 275 00:26:29,415 --> 00:26:33,055 continúa esta mañana. Los servicios de emergencia no dan abasto, 276 00:26:33,135 --> 00:26:36,295 y hay interrupciones generalizadas en toda la nación. 277 00:26:37,375 --> 00:26:40,855 En algunas partes de la ciudad se usan antorchas para guiar a los vehículos. 278 00:26:40,935 --> 00:26:43,935 Los trenes se han detenido o parten con varias horas de retraso 279 00:26:44,015 --> 00:26:46,415 de las principales estaciones de Londres. 280 00:26:47,935 --> 00:26:50,335 El primer ministro está recibiendo críticas 281 00:26:50,415 --> 00:26:52,815 por no saber gestionar la creciente crisis. 282 00:26:53,815 --> 00:26:57,575 El aeropuerto vuelve a estar cerrado y todos los vuelos, cancelados. 283 00:26:57,655 --> 00:26:59,455 - Mierda. - La niebla constante, 284 00:26:59,535 --> 00:27:03,535 que se ha extendido unos 50 kilómetros, provocará una oscuridad total 285 00:27:03,615 --> 00:27:05,415 hacia las dos de esta tarde. 286 00:27:19,175 --> 00:27:20,575 ¿Estás bien? 287 00:27:22,655 --> 00:27:24,055 No lo estás. 288 00:27:25,295 --> 00:27:29,775 - Venga, vamos a levantarte. - No, estoy bien, te lo prometo. 289 00:27:32,255 --> 00:27:37,575 Es solo que dejé la ventana abierta. Ve a trabajar. Tienes trabajo que hacer. 290 00:27:46,135 --> 00:27:49,775 Comencemos por los disturbios en Egipto, 291 00:27:49,855 --> 00:27:53,135 donde sigue creciendo el sentimiento anticolonialista, 292 00:27:53,215 --> 00:27:58,095 y los insurgentes nacionalistas continúan abriendo fuego contra nuestros soldados. 293 00:27:58,175 --> 00:28:04,255 Es fundamental que permanezcamos allí y defendamos con éxito el canal de Suez, 294 00:28:04,335 --> 00:28:08,415 un asunto que comentaré en persona con los líderes de la Commonwealth 295 00:28:08,495 --> 00:28:12,375 cuando los reciba en Chequers el fin de semana. 296 00:28:12,455 --> 00:28:14,255 Si el tiempo lo permite. 297 00:28:14,815 --> 00:28:15,975 Claro. 298 00:28:16,055 --> 00:28:18,455 ¿Cuáles son los últimos datos de los que dispone? 299 00:28:19,215 --> 00:28:21,295 ¿Sobre el tiempo? 300 00:28:21,375 --> 00:28:25,015 Es niebla, señora. Terminará disipándose. 301 00:28:25,095 --> 00:28:27,415 Esperaba algo más científico. 302 00:28:28,895 --> 00:28:31,895 Pues me aseguraré de que incluyan un informe barométrico 303 00:28:31,975 --> 00:28:33,935 en su caja mañana, 304 00:28:34,015 --> 00:28:39,375 que muestre las isobaras e isohumas. 305 00:28:39,455 --> 00:28:42,375 Hemos pasado un invierno extraordinariamente frío, 306 00:28:42,455 --> 00:28:46,055 y hay muchísimas cosas que yo, como primer ministro, 307 00:28:46,135 --> 00:28:50,535 puedo infligir a sus súbditos a cambio de haber ganado una guerra mundial 308 00:28:50,615 --> 00:28:54,775 y derrotado al fascismo, el mal y la dictadura. 309 00:28:54,855 --> 00:28:57,695 Dejar que se congelen no es una de esas cosas. 310 00:28:58,175 --> 00:29:01,175 - No parece excesivamente preocupado. - No lo estoy. 311 00:29:01,255 --> 00:29:06,855 Sabe que mi difunto padre escribió, hace muchos años, a sus predecesores 312 00:29:06,935 --> 00:29:10,135 para expresar su profunda preocupación por las plantas eléctricas 313 00:29:10,215 --> 00:29:12,615 que su partido construía dentro de la ciudad. 314 00:29:14,895 --> 00:29:16,095 En efecto. 315 00:29:17,175 --> 00:29:22,615 Y en aquel momento, fui comprensivo con las preocupaciones de su padre. 316 00:29:22,695 --> 00:29:26,895 También comprendo los editoriales que aparecen hoy en los periódicos 317 00:29:26,975 --> 00:29:28,895 pidiendo represalias. 318 00:29:28,975 --> 00:29:34,855 Pidiendo mi cabeza. La gente necesita enfadarse con alguien. 319 00:29:34,935 --> 00:29:39,855 Pero, como líder, no se puede reaccionar sin más ante todo. 320 00:29:39,935 --> 00:29:43,135 Necesitamos las plantas eléctricas, necesitamos el carbón. 321 00:29:43,215 --> 00:29:46,295 La gente necesita quemar carbón para calentar sus hogares. 322 00:29:46,375 --> 00:29:51,375 - Es mal tiempo. Pasará. - Bueno, eso espero. 323 00:29:51,455 --> 00:29:54,815 Sobre todo porque mi marido está de un humor insoportable. 324 00:29:54,895 --> 00:29:56,095 ¿Por qué? 325 00:29:56,815 --> 00:30:00,415 Bueno, por estar encerrado de esta manera. No puede volar. 326 00:30:02,015 --> 00:30:03,055 ¿Volar a dónde? 327 00:30:03,935 --> 00:30:07,015 Bueno, a ninguna parte. Está aprendiendo a pilotar. 328 00:30:08,575 --> 00:30:10,375 ¿Para qué? 329 00:30:10,455 --> 00:30:14,335 ¿No tenemos bastantes pilotos cualificados para llevarlo a donde necesite? 330 00:30:14,415 --> 00:30:17,895 No, quiere pilotar él mismo. Es un sueño de la infancia. 331 00:30:17,975 --> 00:30:21,335 - Es lo que siempre quiso. - ¿Por qué no lo consultó con el Gobierno? 332 00:30:21,415 --> 00:30:24,615 Porque es un asunto privado. Y yo estoy a favor. 333 00:30:24,695 --> 00:30:28,175 Nada de lo que hagan usted o Su Alteza Real es un asunto privado. 334 00:30:28,615 --> 00:30:33,215 Que el padre del futuro rey de Inglaterra arriesgue la vida innecesariamente es... 335 00:30:33,295 --> 00:30:34,615 ...inadmisible. 336 00:30:34,695 --> 00:30:39,455 Por favor, no reduzcan más las libertades personales de mi marido. 337 00:30:39,535 --> 00:30:42,735 Le han quitado su casa. Le han quitado su apellido. 338 00:30:42,815 --> 00:30:45,815 Llega un momento en el que hay que establecer unos límites. 339 00:30:45,895 --> 00:30:49,895 Y el encargado de establecer esos límites es el gabinete, señora. No usted. 340 00:30:49,975 --> 00:30:53,575 Algo que, seguramente, su difunto y querido padre le habría enseñado 341 00:30:53,655 --> 00:30:56,455 si hubiera tenido más tiempo para completar su educación. 342 00:30:58,535 --> 00:31:00,175 Se nos ha agotado el tiempo. 343 00:31:04,655 --> 00:31:05,895 Hasta la semana que viene. 344 00:31:11,975 --> 00:31:12,815 Señor. 345 00:31:17,055 --> 00:31:19,855 Un informe meteorológico. 346 00:31:22,055 --> 00:31:25,055 Buenos días. Son las 8:00 del 8 de diciembre 347 00:31:25,135 --> 00:31:26,735 y estas son las noticias. 348 00:31:26,815 --> 00:31:30,495 La niebla asfixiante y lacrimógena que ya ha provocado dos días caóticos 349 00:31:30,575 --> 00:31:33,375 por toda la capital ha empeorado durante la noche. 350 00:31:33,455 --> 00:31:36,735 Las grandes centrales eléctricas de carbón de Battersea y Fulham 351 00:31:36,815 --> 00:31:40,415 han intentado reducir sus emisiones de dióxido de azufre tóxico, 352 00:31:40,495 --> 00:31:42,695 pero nos han dicho que es poco probable 353 00:31:42,775 --> 00:31:45,255 que consigan lograr algún cambio significativo 354 00:31:45,335 --> 00:31:47,095 en la calidad del aire. 355 00:31:47,175 --> 00:31:50,775 Se espera que el Gobierno emita un comunicado a lo largo del día. 356 00:31:59,775 --> 00:32:03,175 - Venga, voy a llevarte al hospital. - Estoy bien. 357 00:32:03,255 --> 00:32:06,375 No lo estás. Venga, vamos a levantarte. 358 00:32:07,415 --> 00:32:08,615 Zapatos. 359 00:32:16,415 --> 00:32:17,815 Allá vamos. 360 00:32:18,015 --> 00:32:21,215 Un brazo. Y el otro. 361 00:32:34,135 --> 00:32:38,055 - No puedo respirar. - Haz lo que yo te diga y agárrate a mí. 362 00:32:47,535 --> 00:32:48,535 Vamos. 363 00:33:04,855 --> 00:33:06,575 Rápido, dame la mano. 364 00:33:18,015 --> 00:33:19,335 ¡Abran paso! 365 00:33:20,175 --> 00:33:21,895 ¿Está bien, señora? 366 00:33:29,895 --> 00:33:33,335 Esta historia se nos está yendo de las manos. 367 00:33:33,415 --> 00:33:37,295 La oposición se nos tira al cuello. Tenemos que responder. 368 00:33:37,375 --> 00:33:38,535 ¿Cómo? 369 00:33:38,615 --> 00:33:41,735 Yo sugeriría encargar una investigación pública. 370 00:33:42,455 --> 00:33:43,735 Eso sería muy caro. 371 00:33:46,895 --> 00:33:50,855 Winston, la gente está enfadada. Piensan que somos los culpables. 372 00:33:50,935 --> 00:33:53,575 ¿Culpables de qué? Es niebla. 373 00:33:53,655 --> 00:33:57,095 La niebla solo es niebla. Llega y se va. 374 00:33:57,175 --> 00:34:01,135 Me alegra que el primer ministro tenga tiempo para frivolidades. 375 00:34:01,535 --> 00:34:05,735 Quizás debería recordarle con exactitud lo grave que se ha vuelto la situación. 376 00:34:05,815 --> 00:34:10,015 Esta mañana, un tren de cercanías chocó con un grupo de trabajadores ferroviarios, 377 00:34:10,095 --> 00:34:12,535 matando a varios e hiriendo a bastantes más. 378 00:34:13,135 --> 00:34:16,935 En algunas partes de la capital, se ha desmoronado el orden público. 379 00:34:17,015 --> 00:34:19,015 Los hospitales se están llenando 380 00:34:19,095 --> 00:34:22,335 porque los ciudadanos están respirando dióxido de azufre tóxico. 381 00:34:30,615 --> 00:34:33,615 A veces hace calor. 382 00:34:34,055 --> 00:34:36,615 Demasiado calor, y lo llamarán sequía. 383 00:34:37,175 --> 00:34:38,975 Luego llueve. 384 00:34:39,055 --> 00:34:43,775 Demasiada lluvia, y lo llamarán diluvio, y hallarán una forma de culparnos de ello. 385 00:34:43,855 --> 00:34:45,975 Es un acto de Dios, Bobbety. 386 00:34:46,055 --> 00:34:51,295 Es mal tiempo. Y para bien o para mal, tenemos bastante de eso en esta isla. 387 00:34:51,375 --> 00:34:54,575 Francamente, hay asuntos más urgentes que tratar. 388 00:34:54,655 --> 00:34:58,255 - ¿Como cuáles? - El duque de Edimburgo. 389 00:35:12,495 --> 00:35:14,975 El marqués de Salisbury al teléfono, señor. 390 00:35:15,055 --> 00:35:16,215 Ahora no. 391 00:35:16,295 --> 00:35:20,055 Me ha pedido que insista en que es un asunto importante. 392 00:35:24,215 --> 00:35:28,015 - Bobbety. - Gracias por contestar, Dickie. 393 00:35:28,095 --> 00:35:30,335 - ¿Estás solo? - Sí. 394 00:35:30,415 --> 00:35:33,575 ¿Hay alguien que pueda oír lo que estás diciendo? 395 00:35:36,415 --> 00:35:39,295 - No. - Bien. 396 00:35:41,935 --> 00:35:43,735 - Es un caos. - Lo sé. 397 00:35:43,815 --> 00:35:46,255 Las habitaciones están llenas, los pasillos, también, 398 00:35:46,335 --> 00:35:49,895 hay muchos médicos enfermos y los que están bien no pueden llegar. 399 00:35:49,975 --> 00:35:51,775 La guerra era mejor que esto. 400 00:35:51,855 --> 00:35:54,255 ¿Qué necesitan? ¿Más equipos? ¿Máscaras? 401 00:35:54,335 --> 00:35:58,535 Las máscaras son inútiles, puro teatro para aparentar que el Gobierno hace algo. 402 00:35:58,615 --> 00:36:02,215 - Entonces ¿qué hace falta? - Dinero. Gente. Personal cualificado. 403 00:36:02,295 --> 00:36:04,095 Necesitamos ayuda. Urgentemente. 404 00:36:05,295 --> 00:36:07,175 Dejemos que descanse. 405 00:36:09,815 --> 00:36:13,575 Yo podría hablar con alguien capaz de revertir la situación. 406 00:36:13,655 --> 00:36:17,055 - ¿Como quién? - El primer ministro, por ejemplo. 407 00:36:17,135 --> 00:36:20,335 Ya veo. Irá a Downing Street y se lo susurrará al oído. 408 00:36:20,415 --> 00:36:22,335 Sí, algo así. 409 00:36:22,415 --> 00:36:26,175 Ya tengo bastante aquí para aguantar las bromas de una joven delirante. 410 00:36:26,255 --> 00:36:29,375 Disculpe. ¿Enfermera? Enfermera. 411 00:36:30,695 --> 00:36:34,655 - Se lo demostraré. - Quítese de en medio. 412 00:36:42,055 --> 00:36:44,255 - ¿Dónde estás, Jim? - Aquí. 413 00:37:01,695 --> 00:37:03,895 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 414 00:37:07,215 --> 00:37:09,535 ¿Cuánto tiempo más vas a darle al viejo? 415 00:37:09,615 --> 00:37:11,335 Tienen muy poca mayoría. 416 00:37:11,415 --> 00:37:14,095 Con una moción de censura, se vendrá abajo. 417 00:37:15,375 --> 00:37:16,895 ¿Sabes cómo te llama? 418 00:37:17,775 --> 00:37:21,055 Sí, lo sé. Un cordero con piel de cordero. 419 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Quizás sea el momento de demostrar que no lo eres. 420 00:37:31,815 --> 00:37:33,015 Muy bien. 421 00:37:33,095 --> 00:37:36,295 Redacta una moción de censura e informa a los diputados. 422 00:37:47,975 --> 00:37:49,255 Gracias, señor. 423 00:37:49,335 --> 00:37:52,215 LA REINA 424 00:38:04,015 --> 00:38:07,255 - ¿Algo interesante? - Sí. 425 00:38:08,735 --> 00:38:11,535 - ¿Quieres contármelo? - No. 426 00:38:12,735 --> 00:38:15,455 A mí no me importaría hablarte de ratios de planeo 427 00:38:15,535 --> 00:38:18,735 y gradientes adiabáticos, como parte de un intercambio. 428 00:38:18,815 --> 00:38:22,215 Un ratio de planeo a cambio de un acta del gabinete, por ejemplo. 429 00:38:23,815 --> 00:38:27,735 ¿No? Un ángulo diedro o un techo absoluto. 430 00:38:27,815 --> 00:38:30,895 Son conceptos muy interesantes, Isabel. Aprenderías algo, 431 00:38:30,975 --> 00:38:34,175 a cambio de un informe de Asuntos Exteriores. 432 00:38:34,695 --> 00:38:37,215 ¿Voy a tener que explicar de nuevo mi postura? 433 00:38:37,295 --> 00:38:39,295 - No. - Bien. 434 00:38:42,215 --> 00:38:43,815 "Una vez que hayas volado, 435 00:38:43,895 --> 00:38:46,895 siempre caminarás por la Tierra con la vista mirando al cielo, 436 00:38:46,975 --> 00:38:50,615 porque ya has estado allí y siempre desearás volver". 437 00:38:52,615 --> 00:38:55,095 ¿Sabes lo increíble de estas palabras? 438 00:38:56,775 --> 00:38:57,775 Dime. 439 00:38:57,855 --> 00:39:01,695 Se escribieron 300 años antes de que el hombre volase por primera vez. 440 00:39:01,775 --> 00:39:03,135 Leonardo da Vinci. 441 00:39:05,935 --> 00:39:07,855 Mira, Felipe, sé... 442 00:39:10,895 --> 00:39:12,495 Lord Mountbatten, Majestad. 443 00:39:12,575 --> 00:39:15,775 - El tío Dickie. ¿Qué hace aquí? - Sé lo mismo que tú. 444 00:39:15,855 --> 00:39:18,735 - Dice que es importante, señora. - Gracias. 445 00:39:23,615 --> 00:39:25,055 Isabel. 446 00:39:28,455 --> 00:39:31,255 - Hola. - He venido lo antes posible. 447 00:39:32,415 --> 00:39:33,615 Bueno... 448 00:39:35,215 --> 00:39:39,895 ¿Es una reunión con Isabel, tu sobrina, mi esposa? 449 00:39:39,975 --> 00:39:42,695 - ¿O con la Reina? - Me temo que con la última. 450 00:39:42,775 --> 00:39:45,095 Bien, entonces, sé cuál es mi lugar. 451 00:39:53,735 --> 00:39:56,895 - ¿Qué le pasa? - Nada. 452 00:39:58,455 --> 00:40:02,455 Es que se siente un poco enclaustrado. No le hagas caso. 453 00:40:02,535 --> 00:40:04,655 Bien, soy toda oídos. 454 00:40:04,735 --> 00:40:09,935 Esta mañana he recibido una llamada de Bobbety Salisbury. 455 00:40:10,695 --> 00:40:14,455 Parece que, hasta en sus propias filas, se considera que el primer ministro 456 00:40:14,535 --> 00:40:17,055 es incapaz de gestionar una crisis nacional. 457 00:40:18,415 --> 00:40:23,015 De hecho, se le podría ver como el culpable de esa crisis. 458 00:40:23,095 --> 00:40:26,095 Los hospitales están desbordados. La gente está muriendo. 459 00:40:26,175 --> 00:40:28,975 Como monarca, tienes derecho a exigir 460 00:40:29,055 --> 00:40:32,855 que el Gobierno formado en tu nombre muestre un liderazgo eficaz. 461 00:40:34,015 --> 00:40:38,655 Ahora, la oposición quiere presentar una moción de censura. 462 00:40:38,735 --> 00:40:42,695 Así que yo diría que ha llegado el momento 463 00:40:42,775 --> 00:40:47,775 de que convoques a Churchill y... 464 00:40:48,815 --> 00:40:50,015 ¿Y qué? 465 00:40:51,815 --> 00:40:53,815 Le insistas en que se vaya. 466 00:40:56,415 --> 00:41:00,015 - No puedo hacer eso. - Sí puedes, y debes hacerlo. 467 00:41:00,775 --> 00:41:04,575 Pero ¿eso no violaría la Constitución? 468 00:41:04,655 --> 00:41:06,895 Como reina... 469 00:41:09,335 --> 00:41:12,495 ...tienes derecho a asesorar. 470 00:41:13,415 --> 00:41:17,735 Derecho a alentar. Derecho a advertir. 471 00:41:17,815 --> 00:41:22,535 Y a nombrar a un nuevo primer ministro en caso de incapacidad, 472 00:41:22,615 --> 00:41:25,935 y muchos dirían que el comportamiento actual de Churchill 473 00:41:26,015 --> 00:41:28,135 denota su incapacidad. 474 00:41:28,695 --> 00:41:31,135 En ese caso, la revolución debe venir de dentro. 475 00:41:31,215 --> 00:41:34,415 - Lo están intentando. - Pues deberán hacerlo con más ahínco. 476 00:41:34,495 --> 00:41:39,095 Lo harán, pero preferirían que no hubiese derramamiento de sangre. 477 00:41:39,855 --> 00:41:43,735 Así que han solicitado tu ayuda e influencia. 478 00:41:46,255 --> 00:41:48,895 No puedo hacerlo. No lo haré. 479 00:41:48,975 --> 00:41:51,415 No olvidemos que fue Churchill 480 00:41:51,495 --> 00:41:54,295 quien negó a los hijos de Felipe su propio apellido... 481 00:41:54,375 --> 00:41:56,455 - Dickie. - ...y quiso que vivieseis 482 00:41:56,535 --> 00:41:59,335 - en el palacio de Buckingham. - Como todos los demás. 483 00:41:59,415 --> 00:42:03,215 Las calles están llenas de ladrones, los hospitales, de muertos, 484 00:42:03,295 --> 00:42:05,295 y a él solo le interesa una cosa. 485 00:42:06,655 --> 00:42:09,855 Impedir que Felipe vuele. 486 00:42:11,895 --> 00:42:13,615 - ¿Cómo? - Esta mañana, 487 00:42:13,695 --> 00:42:16,895 en la reunión de crisis del gabinete, debía hablarse de un solo tema: 488 00:42:16,975 --> 00:42:19,095 la creciente emergencia nacional. 489 00:42:19,855 --> 00:42:23,055 Pero nuestro primer ministro solo quería hablar... 490 00:42:23,775 --> 00:42:26,255 ...de la nueva afición de tu marido. 491 00:42:30,215 --> 00:42:33,815 - Lo siento mucho, señor. - ¿Quiénes son sus padres? 492 00:42:33,895 --> 00:42:36,095 Su padre es un pastor de Suffolk. 493 00:42:36,175 --> 00:42:38,655 - Se les ha avisado. - Quiero ir al hospital. 494 00:42:38,735 --> 00:42:41,735 Hay una reunión de emergencia en el Parlamento. Debe asistir. 495 00:42:41,815 --> 00:42:43,815 El Parlamento puede esperar. 496 00:42:53,615 --> 00:42:56,215 - ¿Quería verme, Majestad? - Sí, Tommy. 497 00:42:59,455 --> 00:43:02,295 Sé que mi padre confiaba mucho en ti. 498 00:43:03,535 --> 00:43:06,535 Y que trabajabais codo con codo. 499 00:43:06,615 --> 00:43:09,815 Por eso quiero pedirte consejo. Veamos... 500 00:43:09,895 --> 00:43:13,495 Parece que nuestro primer ministro, un hombre que ha guiado al país 501 00:43:13,575 --> 00:43:15,575 a través de muchas crisis, 502 00:43:16,375 --> 00:43:18,615 ya no nos guía en absoluto. 503 00:43:19,535 --> 00:43:22,335 Se me ha solicitado, 504 00:43:22,415 --> 00:43:25,295 a través de un intermediario desde el corazón del Gobierno, 505 00:43:26,655 --> 00:43:32,495 que intervenga y le ordene que dimita. Que deje paso a un hombre más joven. 506 00:43:34,215 --> 00:43:36,935 Lo cual me lleva a mi pregunta. 507 00:43:39,215 --> 00:43:42,935 ¿Cuáles son mis responsabilidades como jefa de Estado? 508 00:43:45,455 --> 00:43:46,775 ¿Qué debo hacer? 509 00:43:47,455 --> 00:43:51,255 Cuando es por el bien de la nación, ¿hasta dónde puedo atreverme a llegar? 510 00:43:54,335 --> 00:43:57,135 No sé si Su Majestad lo sabe, 511 00:43:57,215 --> 00:44:01,215 pero poco antes de la muerte de su padre, el Ministro de Asuntos Exteriores, 512 00:44:01,295 --> 00:44:05,695 el señor Eden, acudió a Su Majestad suplicándole que interviniese, 513 00:44:05,775 --> 00:44:09,455 si no a nivel oficial, sí a nivel personal, 514 00:44:09,535 --> 00:44:13,255 como amigo, para que ordenase al primer ministro que dimitiese. 515 00:44:14,735 --> 00:44:17,575 - ¿Qué dijo mi padre? - Bueno... 516 00:44:17,655 --> 00:44:19,775 Su Majestad era igual que su padre, 517 00:44:19,855 --> 00:44:22,255 un gran defensor de las costumbres y tradiciones, 518 00:44:22,335 --> 00:44:25,455 y jamás habría hecho nada que violase la Constitución 519 00:44:25,535 --> 00:44:28,655 o se excediese en sus funciones. 520 00:44:30,375 --> 00:44:32,975 - Pues ya tengo una respuesta. - Pero... 521 00:44:33,055 --> 00:44:35,655 ...ese era él, no usted, Majestad. 522 00:44:36,495 --> 00:44:39,695 Y yo leo los periódicos y escucho la radio, 523 00:44:39,775 --> 00:44:43,175 y la situación en la que ahora mismo nos encontramos es muy diferente 524 00:44:43,255 --> 00:44:46,135 a la que había cuando el señor Eden vino a ver a su padre. 525 00:44:48,455 --> 00:44:51,815 Otra situación, otra monarca. 526 00:45:03,335 --> 00:45:04,735 Espérame aquí. 527 00:45:24,135 --> 00:45:25,135 ¡Apártese! 528 00:46:02,615 --> 00:46:03,615 Señor. 529 00:46:06,255 --> 00:46:08,135 Solo era una niña. 530 00:46:10,415 --> 00:46:12,495 Una niña preciosa. 531 00:46:14,255 --> 00:46:17,695 Acabo de recibir un aviso del palacio de Buckingham. 532 00:46:17,775 --> 00:46:21,335 - La Reina solicita una audiencia. - ¿Cuándo? 533 00:46:21,415 --> 00:46:23,535 A la mayor brevedad posible. 534 00:46:27,495 --> 00:46:33,815 "Todo energía, esperanza, pasión, fuego". 535 00:46:36,615 --> 00:46:37,615 ¿Señor? 536 00:46:48,695 --> 00:46:51,575 - ¿Sabe la prensa que estoy aquí? - No. 537 00:46:53,975 --> 00:46:57,455 - Pero eso podría arreglarse fácilmente. - Entonces, hazlo. 538 00:46:58,575 --> 00:47:02,175 Y dile a la Reina que estaré allí a primera hora de la mañana. 539 00:47:03,735 --> 00:47:05,935 Pero primero, la prensa. 540 00:47:27,175 --> 00:47:30,455 Hoy he... 541 00:47:36,495 --> 00:47:38,535 Por Dios. 542 00:47:41,975 --> 00:47:43,015 Dios mío. 543 00:47:54,335 --> 00:47:57,655 Entren, el primer ministro estará aquí en breves momentos. 544 00:48:12,535 --> 00:48:15,255 - Están esperando, señor. - Sí, un momento. 545 00:48:23,935 --> 00:48:25,735 Silencio, por favor. 546 00:48:27,255 --> 00:48:32,335 - ¿Señor Churchill? - Hoy he sido testigo de imágenes 547 00:48:32,415 --> 00:48:37,935 que no habíamos visto desde los días más oscuros del Blitz. 548 00:48:39,375 --> 00:48:44,295 Pero junto al sufrimiento, también he visto heroísmo. 549 00:48:44,375 --> 00:48:48,615 Y donde hay héroes, siempre habrá esperanza. 550 00:48:50,695 --> 00:48:57,095 Solo Dios puede disipar la niebla, pero yo, como primer ministro, 551 00:48:57,695 --> 00:49:01,535 estoy en situación de aliviar el sufrimiento. 552 00:49:01,615 --> 00:49:05,815 A tal fin, doy mi palabra de que otorgaremos, con efecto inmediato, 553 00:49:05,895 --> 00:49:11,215 más dinero para personal hospitalario, más dinero para material, 554 00:49:11,295 --> 00:49:14,855 así como una investigación pública exhaustiva e independiente 555 00:49:14,935 --> 00:49:17,895 sobre las causas de la contaminación atmosférica... 556 00:49:17,975 --> 00:49:19,895 UN LÍDER EN TIEMPOS DE CRISIS 557 00:49:19,975 --> 00:49:22,455 ...para asegurar que esta catástrofe 558 00:49:22,535 --> 00:49:26,135 nunca vuelva a suceder. 559 00:49:27,735 --> 00:49:29,535 Gracias a todos. 560 00:49:34,895 --> 00:49:37,615 "El primer ministro fue el único responsable político 561 00:49:37,695 --> 00:49:40,895 que visitó los hospitales y respondió en persona a la crisis. 562 00:49:40,975 --> 00:49:43,775 Y se vio recompensado por los vítores y los aplausos 563 00:49:43,855 --> 00:49:48,255 de aquellos que han sufrido la peor niebla que esta ciudad jamás haya presenciado". 564 00:49:48,335 --> 00:49:52,135 El titular dice: "Un líder en tiempos de crisis". 565 00:49:56,655 --> 00:49:58,975 Señora, ha llegado el primer ministro. 566 00:50:01,015 --> 00:50:03,215 El paralelismo entre su aparición de ayer 567 00:50:03,295 --> 00:50:05,815 y las que hacía durante la guerra fue impresionante, 568 00:50:05,895 --> 00:50:10,135 y su popularidad entre el pueblo permanece intacta. 569 00:50:13,015 --> 00:50:14,215 ¿Hola? 570 00:50:15,095 --> 00:50:19,775 Clem, ¿sigues ahí? ¿Hola? ¿Clem? 571 00:50:21,575 --> 00:50:25,095 Clem, ¿me oyes? No, vale... 572 00:51:26,495 --> 00:51:28,295 El primer ministro, Majestad. 573 00:51:36,335 --> 00:51:37,575 Majestad. 574 00:51:40,695 --> 00:51:44,695 - ¿Quería verme, señora? - Sí. 575 00:51:54,535 --> 00:51:58,735 Hay un asunto delicado del que necesitaba hablar con usted. 576 00:51:59,335 --> 00:52:02,695 - En persona. - ¿Acerca de qué? 577 00:52:05,255 --> 00:52:06,975 De su puesto. 578 00:52:09,255 --> 00:52:10,655 ¿Mi puesto? 579 00:52:11,415 --> 00:52:13,095 Sí, su puesto... 580 00:52:16,975 --> 00:52:18,495 ...como primer ministro. 581 00:52:23,255 --> 00:52:24,535 Continúe. 582 00:52:28,215 --> 00:52:30,655 En ese momento, vaciló... 583 00:52:31,775 --> 00:52:37,575 ...y luego me dijo que escogiese entre Khawaja Nazimuddin, de Pakistán, 584 00:52:37,655 --> 00:52:39,975 o Sidney Holland, de Nueva Zelanda. 585 00:52:40,055 --> 00:52:43,015 - ¿Para qué? - ¡Para sentarlo a mi lado en la cena! 586 00:52:43,695 --> 00:52:46,775 ¡No! ¿Y para eso te convocó? 587 00:52:46,855 --> 00:52:48,855 No, creo que me convocó 588 00:52:48,935 --> 00:52:51,855 para cantarme las cuarenta por mi gestión de la niebla, 589 00:52:51,935 --> 00:52:54,215 pero entonces, la niebla se disipó 590 00:52:54,295 --> 00:52:57,735 y tuvo que tomar una decisión en ese mismo momento y lugar. 591 00:52:57,815 --> 00:53:01,215 Casi podía ver cómo se movían los engranajes de su cerebro. 592 00:53:01,295 --> 00:53:06,175 Y entonces cambió de táctica, casi sin pestañear. Muy lista. 593 00:53:07,015 --> 00:53:09,735 - No, lista no. Ingeniosa. - ¿Por qué? 594 00:53:09,815 --> 00:53:14,215 Porque me desarmó. Y me hizo cambiar de táctica a mí también. 595 00:53:14,295 --> 00:53:15,535 ¿Sobre qué? 596 00:53:15,615 --> 00:53:19,615 Sobre permitir que Felipe pilote. Ya puede. 597 00:53:19,695 --> 00:53:20,695 Bien. 598 00:53:22,135 --> 00:53:25,735 Aunque tiene que pedir permiso al gabinete para hacer toneles y barrenas. 599 00:53:35,975 --> 00:53:37,935 ¿Qué te pasa, querida? 600 00:53:40,415 --> 00:53:42,735 ¿Y si la niebla no se hubiese disipado? 601 00:53:44,735 --> 00:53:47,775 ¿Y el Gobierno hubiera seguido naufragando? 602 00:53:47,855 --> 00:53:50,095 ¿Y la gente hubiera seguido muriendo? 603 00:53:51,095 --> 00:53:53,775 ¿Y Churchill hubiera seguido aferrándose al poder 604 00:53:53,855 --> 00:53:56,095 y el país hubiera seguido sufriendo? 605 00:53:57,095 --> 00:54:01,175 No me parece bien no hacer nada como jefa de Estado. 606 00:54:01,815 --> 00:54:05,095 - Es justo lo que tienes que hacer. - ¿Lo es? 607 00:54:05,175 --> 00:54:08,255 Pero no hacer nada no es ninguna clase de trabajo. 608 00:54:08,335 --> 00:54:11,455 No hacer nada es el trabajo más difícil de todos. 609 00:54:11,535 --> 00:54:14,815 Y consumirá toda tu energía, hasta el último ápice. 610 00:54:15,535 --> 00:54:19,015 Ser imparcial no es natural, no es humano. 611 00:54:19,095 --> 00:54:23,095 La gente siempre pretenderá que sonrías o asientas o frunzas el ceño. 612 00:54:23,175 --> 00:54:27,175 Y en el momento en que lo hagas, habrás expresado tu postura. Tu opinión. 613 00:54:27,255 --> 00:54:31,615 Y eso es lo único que, como monarca, no tienes derecho a hacer. 614 00:54:32,975 --> 00:54:37,535 Cuanto menos hagas, digas, asientas o sonrías... 615 00:54:37,615 --> 00:54:40,855 ¿O piense? ¿O sienta? ¿O respire? ¿O exista? 616 00:54:40,935 --> 00:54:42,295 ...mejor. 617 00:54:45,655 --> 00:54:47,655 Eso está bien para la monarca. 618 00:54:49,975 --> 00:54:52,095 Pero ¿dónde me deja a mí? 619 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Vamos. 620 00:55:06,455 --> 00:55:08,575 ¿Cuánto podría tardar en graduarme? 621 00:55:08,655 --> 00:55:11,855 Bueno, normalmente, los aprendices deben pasar entre 100 y 120 horas 622 00:55:11,935 --> 00:55:13,535 en uno de estos. 623 00:55:13,615 --> 00:55:15,815 ¿Crees que podría hacerlo en tres meses? 624 00:55:15,895 --> 00:55:17,855 Sería algo inusual, señor. 625 00:55:17,935 --> 00:55:22,535 Aprendo rápido, y créeme cuando te digo que no tengo nada más que hacer. 626 00:55:37,415 --> 00:55:39,615 He visto que has llenado el depósito. 627 00:55:39,695 --> 00:55:42,495 - A estribor y a babor. ¿70 litros? - Sí. 628 00:55:42,575 --> 00:55:45,295 - ¿Te gustaría comer en Edimburgo? - ¿Edimburgo? 629 00:55:45,375 --> 00:55:48,455 Me nombraron duque de allí. Debería ir de vez en cuando. 630 00:55:48,535 --> 00:55:51,015 A no ser que tengas compromisos más importantes. 631 00:55:51,095 --> 00:55:52,895 - No, señor. - Muy bien, 632 00:55:52,975 --> 00:55:56,375 ajustaré las revoluciones y la velocidad para un vuelo de largo alcance. 633 00:55:56,455 --> 00:55:59,655 Habrá que aterrizar para repostar. En la base de Finningley. 634 00:55:59,735 --> 00:56:02,335 - ¿En serio? ¿Dónde está eso? - En Doncaster. 635 00:56:02,415 --> 00:56:04,415 ¿En Doncaster? Bien. 636 00:56:04,495 --> 00:56:07,695 La gran niebla duró desde el 5 hasta el 9 de diciembre de 1952. 637 00:56:07,775 --> 00:56:11,415 Un informe posterior calculó que murieron entre 3500 y 4000 personas. 638 00:56:11,495 --> 00:56:14,455 Los últimos análisis hablan de 12 000 víctimas mortales. 639 00:56:14,535 --> 00:56:20,455 La Ley de Aire Limpio se aprobó en 1956 para evitar otra crisis como la de 1952.