1
00:00:06,215 --> 00:00:09,815
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,655 --> 00:00:29,935
-Abastecido.
-Abastecido.
3
00:00:30,055 --> 00:00:34,055
-Calços em posição. Chaves desligadas.
-Está certo disso?
4
00:00:35,255 --> 00:00:37,975
Quando me casei,
fui feito marechal da Força Aérea Real.
5
00:00:38,095 --> 00:00:41,255
Como resultado,
sou o mais alto piloto do país
6
00:00:41,375 --> 00:00:43,655
e nem sei voar.
7
00:00:43,775 --> 00:00:45,655
-Sim, estou certo.
-Está bem.
8
00:01:13,735 --> 00:01:16,495
-Pronto?
-Pronto!
9
00:01:16,615 --> 00:01:18,015
Lá vamos nós.
10
00:01:50,295 --> 00:01:51,375
Meu Deus!
11
00:01:52,295 --> 00:01:54,895
-Tudo bem aí?
-Sim, tudo.
12
00:01:55,015 --> 00:01:58,055
-Agora é a sua vez. O controle é seu.
-O controle é meu?
13
00:01:58,175 --> 00:02:00,935
Lembre-se do que eu disse.
Fique de olho no altímetro
14
00:02:01,055 --> 00:02:03,895
e na direção da bússola,
e mantenha o manche nivelado.
15
00:02:05,735 --> 00:02:08,055
Está muito bom, está equilibrado.
16
00:02:10,855 --> 00:02:14,215
Manche para a esquerda,
depois para a direita.
17
00:02:18,615 --> 00:02:23,735
-E nivele. Ótimo.
-Barulhento, não é?
18
00:02:27,455 --> 00:02:29,175
Que tal assim?
19
00:02:38,375 --> 00:02:39,655
Meu Deus.
20
00:02:44,575 --> 00:02:47,095
-Não é maravilhoso?
-É o paraíso.
21
00:02:52,655 --> 00:02:56,775
-Lutou na Batalha da Inglaterra, não é?
-Lutei. Esquadrão 257.
22
00:02:57,215 --> 00:03:00,415
-Pilotando o quê? Spitfires?
-Na maioria, Hurricanes.
23
00:03:00,535 --> 00:03:04,015
-Matou alguém?
-Um ou dois.
24
00:03:04,135 --> 00:03:07,815
Não deveríamos ligá-lo?
O chão parece perto demais.
25
00:03:08,855 --> 00:03:12,055
Está muito baixo para ligar.
Faremos um pouso sem motor.
26
00:03:12,175 --> 00:03:14,335
-O controle é meu.
-O controle é seu.
27
00:03:33,135 --> 00:03:34,375
Foi incrível.
28
00:03:34,495 --> 00:03:37,415
-Mesmo horário na semana que vem?
-Que tal amanhã?
29
00:04:42,935 --> 00:04:46,375
ATO DIVINO
30
00:05:26,975 --> 00:05:29,655
-Últimos mapas.
-Obrigado.
31
00:05:29,775 --> 00:05:30,775
Obrigado.
32
00:05:31,095 --> 00:05:36,975
SERVIÇO METEOROLÓGICO
4 DE DEZEMBRO DE 1952
33
00:05:37,095 --> 00:05:38,935
Johnson, o que acha disto?
34
00:05:44,775 --> 00:05:46,015
Interessante.
35
00:05:46,695 --> 00:05:47,895
Senhor?
36
00:05:50,975 --> 00:05:52,575
Acho que precisa ver isto.
37
00:05:54,975 --> 00:05:56,255
Entendo.
38
00:05:57,775 --> 00:05:58,815
Senhor.
39
00:06:00,975 --> 00:06:02,255
Minha nossa.
40
00:06:05,135 --> 00:06:09,375
Desculpe, não pode entrar aí. Com licença.
41
00:06:11,055 --> 00:06:13,615
Perdão. Achei que devia ver isto.
42
00:06:17,935 --> 00:06:19,015
Santo Deus.
43
00:06:21,135 --> 00:06:22,575
Precisamos emitir um alerta.
44
00:06:23,735 --> 00:06:25,095
Para nos proteger.
45
00:06:27,695 --> 00:06:31,535
Kenneth, deve partir de você,
como cientista-chefe.
46
00:06:31,655 --> 00:06:35,015
Mande para o PM. Ele nunca lerá, é claro.
47
00:06:35,575 --> 00:06:37,575
Mas o importante é que mandamos.
48
00:06:38,655 --> 00:06:41,375
Mandarei para Downing Street
imediatamente.
49
00:06:59,335 --> 00:07:00,735
Espere aí, por favor.
50
00:07:09,615 --> 00:07:12,415
Se Vossa Majestade puder
se inclinar para a frente.
51
00:07:15,495 --> 00:07:16,895
Respire fundo...
52
00:07:20,455 --> 00:07:21,815
e expire.
53
00:07:23,815 --> 00:07:27,295
O ar está meio pesado.
Ajuda se eu abrir um pouco a janela.
54
00:07:27,415 --> 00:07:29,535
Não enquanto estiverem ensaiando.
55
00:07:30,495 --> 00:07:32,055
O que estão ensaiando?
56
00:07:36,135 --> 00:07:37,535
Meu funeral.
57
00:08:25,455 --> 00:08:27,135
Aí está você. Srta. Scott.
58
00:08:42,215 --> 00:08:44,415
-Sr. Thurman.
-Sr. Collins.
59
00:08:46,535 --> 00:08:48,335
-Isto é para o senhor.
-Obrigado.
60
00:08:57,375 --> 00:09:01,095
Não sou cientista,
não posso dizer que entendo.
61
00:09:01,215 --> 00:09:06,335
Mas sei que não se recebe
um alerta climático assim todo dia.
62
00:09:06,455 --> 00:09:08,535
Nem todo mês.
63
00:09:08,655 --> 00:09:12,375
Na verdade, que eu saiba,
nunca recebemos um.
64
00:09:13,455 --> 00:09:18,095
O nome Donora
significa algo para o senhor?
65
00:09:19,655 --> 00:09:20,855
Donora?
66
00:09:21,095 --> 00:09:23,655
SEDE DO PARTIDO TRABALHISTA
67
00:09:23,775 --> 00:09:27,055
Claro que me lembro de Donora.
Foi um escândalo.
68
00:09:27,735 --> 00:09:30,975
Uma cidadezinha americana,
perto de Philadelphia?
69
00:09:31,095 --> 00:09:32,215
Pittsburgh.
70
00:09:32,335 --> 00:09:36,215
Tiveram um nevoeiro tóxico
causado por um anticiclone,
71
00:09:36,335 --> 00:09:39,535
que prendeu as emissões
da indústria local de cobre...
72
00:09:39,655 --> 00:09:41,815
-Zinco.
-... na neblina.
73
00:09:41,935 --> 00:09:45,535
-Em poucos dias, muitas pessoas morreram.
-Vinte.
74
00:09:45,655 --> 00:09:51,255
E milhares ficaram gravemente doentes
devido ao ar envenenado.
75
00:09:51,375 --> 00:09:55,015
Depois disso, uma delegação
interpartidária foi enviada à cidade
76
00:09:55,135 --> 00:09:57,015
numa missão urgente de averiguação.
77
00:09:57,135 --> 00:10:00,295
Recomendaram que áreas de ar limpo
fossem implantadas em Londres
78
00:10:00,415 --> 00:10:02,055
como medida preventiva.
79
00:10:04,335 --> 00:10:07,455
-Nunca vi esse relatório.
-Por um bom motivo.
80
00:10:07,575 --> 00:10:12,015
Nosso primeiro-ministro o descartou,
dizendo que não era prioridade.
81
00:10:12,775 --> 00:10:15,535
-Pode provar isso?
-Posso, Sr. Attlee.
82
00:10:23,855 --> 00:10:26,295
As atas do Gabinete dessa discussão.
83
00:10:32,335 --> 00:10:37,055
Ele insistiu para que o país queimasse
carvão irresponsavelmente no inverno
84
00:10:37,175 --> 00:10:40,415
para dar a ilusão de uma economia sólida.
85
00:10:42,015 --> 00:10:46,575
-Isto é ótimo, Clem.
-É interessante, com certeza.
86
00:10:49,575 --> 00:10:52,455
O que eu não entendo é o seguinte.
87
00:10:52,575 --> 00:10:57,015
Por que um funcionário da Downing Street,
trabalhando para o governo,
88
00:10:57,135 --> 00:10:59,735
me procuraria com esta informação?
89
00:11:00,495 --> 00:11:03,375
Eu li A Eneida, Sr. Thurman.
90
00:11:03,495 --> 00:11:06,055
"Não confiem no cavalo, troianos.
91
00:11:06,175 --> 00:11:09,615
Eu temo os gregos,
mesmo quando trazem presentes."
92
00:11:10,735 --> 00:11:14,415
Sr. Attlee, entrei no serviço civil
para servir ao público
93
00:11:14,535 --> 00:11:18,415
e ao governo, qualquer governo.
94
00:11:18,535 --> 00:11:21,055
Mas também sou um cidadão responsável
95
00:11:21,175 --> 00:11:24,575
e não posso assistir
enquanto o caos reina à minha volta.
96
00:11:26,015 --> 00:11:28,175
Isto não é um governo.
97
00:11:28,295 --> 00:11:33,655
Sr. Attlee, isto é uma coleção
de velhos hesitantes e medrosos,
98
00:11:33,775 --> 00:11:39,255
incapazes de destituir outro
ainda mais velho, tirânico e alucinado.
99
00:11:39,375 --> 00:11:42,855
O seu foi o governo mais radical
100
00:11:42,975 --> 00:11:47,175
e inovador que este país já viu.
101
00:11:48,935 --> 00:11:52,255
Não entendo como perdeu a eleição.
102
00:11:54,415 --> 00:11:56,815
Nenhum de nós entende.
103
00:11:57,935 --> 00:12:01,935
Acredito que eu faria um favor
ao povo e ao país
104
00:12:02,055 --> 00:12:07,295
se ajudasse a tirá-lo
e a trazer o senhor de volta.
105
00:12:08,895 --> 00:12:12,495
E para isso me procura
com um "plano mestre"
106
00:12:12,615 --> 00:12:17,655
que requer que eu crucifique os Tories
por não conseguirem administrar o nevoeiro
107
00:12:17,775 --> 00:12:20,055
que ainda não deu sinal de aparecer.
108
00:12:22,615 --> 00:12:25,775
No momento, estou vendo estrelas.
109
00:13:24,575 --> 00:13:26,095
-Boa noite.
-Boa noite.
110
00:13:31,015 --> 00:13:33,815
MINHA MOCIDADE
WINSTON S. CHURCHILL
111
00:13:37,575 --> 00:13:38,735
Srta. Scott.
112
00:13:39,255 --> 00:13:41,815
Obrigado pela dedicação, mas é tarde.
113
00:13:41,935 --> 00:13:43,295
-Vá para casa.
-Estou indo.
114
00:13:43,415 --> 00:13:45,895
Você não me serve cansada. Boa noite.
115
00:13:48,295 --> 00:13:51,175
-Scott, ainda está aqui?
-Boa noite, senhor.
116
00:13:55,175 --> 00:13:56,175
Boa noite.
117
00:14:02,415 --> 00:14:03,815
Boa noite, Pat.
118
00:14:25,255 --> 00:14:27,335
Você não se mexeu.
119
00:14:28,535 --> 00:14:30,935
Ainda é um "não"?
120
00:14:31,535 --> 00:14:34,055
-Para quê?
-Para sair.
121
00:14:34,175 --> 00:14:37,575
Quer dizer, ir ao bar com você,
122
00:14:37,695 --> 00:14:41,615
requebrar para todos
os homens medíocres de lá,
123
00:14:41,735 --> 00:14:45,015
depois, deixar que nos embebedem
para os trazermos para casa,
124
00:14:45,135 --> 00:14:49,215
só para confirmar
que eles são mesmo medíocres?
125
00:14:49,935 --> 00:14:52,575
Não. Obrigada.
126
00:14:52,695 --> 00:14:56,255
Puxa. E o que vai fazer enquanto isso?
127
00:14:56,735 --> 00:15:00,015
Passar tempo
na companhia de alguém notável.
128
00:15:08,695 --> 00:15:14,175
"Ouçam, jovens homens e mulheres
de toda parte, e espalhem as novas.
129
00:15:14,295 --> 00:15:17,935
De vocês é a terra e sua plenitude.
130
00:15:18,775 --> 00:15:21,255
Sejam gentis, mas ferozes.
131
00:15:21,375 --> 00:15:24,295
São mais necessários do que nunca.
132
00:15:24,415 --> 00:15:28,655
Tomem o manto da mudança
pois este é o seu momento."
133
00:15:56,935 --> 00:15:59,135
DIA UM
6 DE DEZEMBRO DE 1952
134
00:15:59,255 --> 00:16:03,135
Bom dia. São 8h do dia seis de dezembro
e estas são as notícias.
135
00:16:04,055 --> 00:16:08,455
Londres parou devido a um denso nevoeiro
que desceu durante a noite.
136
00:16:09,775 --> 00:16:11,815
Longas filas se formaram nas ruas.
137
00:16:11,935 --> 00:16:16,015
Há relatos de motoristas
abandonando seus carros e seguindo a pé.
138
00:16:16,135 --> 00:16:18,935
O aeroporto de Londres deve fechar.
139
00:16:20,935 --> 00:16:22,175
Santo Deus.
140
00:16:22,295 --> 00:16:24,295
O Serviço de Meteorologia comunicou
141
00:16:24,415 --> 00:16:28,055
que a culpa é de um anticiclone
que persiste sobre Londres.
142
00:16:28,175 --> 00:16:32,735
A fumaça das chaminés está presa
no nível das ruas, o que piora o nevoeiro.
143
00:16:36,895 --> 00:16:40,415
Com a falta de vento,
ele deve durar algum tempo.
144
00:16:40,535 --> 00:16:43,695
Cuidado lá fora, está muito denso.
145
00:16:53,335 --> 00:16:54,575
O carro está pronto?
146
00:16:54,695 --> 00:16:57,455
Receio que a visibilidade
não seja boa para dirigir.
147
00:16:58,775 --> 00:17:00,215
Quantos são, 200 metros?
148
00:17:01,815 --> 00:17:03,975
Foi considerado muito arriscado.
149
00:17:07,695 --> 00:17:10,735
Tenho um horário para ver minha avó.
150
00:17:11,415 --> 00:17:13,655
Pretendo cumpri-lo.
151
00:17:14,455 --> 00:17:19,695
Se for arriscado demais dirigir,
só há uma coisa a ser feita.
152
00:17:57,095 --> 00:17:58,335
Eu vi isso.
153
00:17:59,135 --> 00:18:02,295
Será que pode fingir que não viu?
154
00:18:03,775 --> 00:18:06,055
A rainha está aqui, Majestade.
155
00:18:06,175 --> 00:18:08,655
-Pode ser mais específica?
-Senhora?
156
00:18:09,535 --> 00:18:12,655
-Qual rainha?
-A rainha Elizabeth.
157
00:18:12,775 --> 00:18:16,055
-Qual? São duas.
-A jovem.
158
00:18:16,175 --> 00:18:18,335
A rainha!
159
00:18:18,455 --> 00:18:21,375
Pensei que todas fossem rainhas.
Me deram uma lista.
160
00:18:21,455 --> 00:18:22,295
Somos.
161
00:18:23,015 --> 00:18:26,815
Fui rainha enquanto meu marido, o rei,
viveu, mas desde que ele morreu
162
00:18:26,935 --> 00:18:30,495
não sou mais a rainha,
sou só a rainha Mary.
163
00:18:30,615 --> 00:18:35,535
A viúva do meu filho também era rainha,
mas com a morte do marido,
164
00:18:35,655 --> 00:18:38,415
virou a rainha Elizabeth, a rainha-mãe.
165
00:18:38,535 --> 00:18:42,695
A filha dela, rainha Elizabeth,
é a rainha agora, então é...
166
00:18:43,895 --> 00:18:46,215
-A rainha.
-Bravo.
167
00:18:47,375 --> 00:18:50,055
Enfermeiras e freiras
têm o mesmo problema.
168
00:18:50,175 --> 00:18:53,655
-Somos todas chamadas de irmã.
-É verdade.
169
00:18:54,535 --> 00:18:57,735
Ela está lá fora. A rainha.
170
00:18:58,375 --> 00:19:01,495
Deixe-a entrar, irmã.
171
00:19:12,695 --> 00:19:14,935
-Mau momento?
-De jeito nenhum.
172
00:19:16,975 --> 00:19:20,255
-Como está?
-Sempre fico feliz em vê-la.
173
00:19:20,935 --> 00:19:24,215
E fico mais feliz
se me prometer uma coisa.
174
00:19:24,335 --> 00:19:26,735
-Diga.
-Não pergunte como estou.
175
00:19:26,855 --> 00:19:28,415
Todo mundo só faz isso.
176
00:19:28,535 --> 00:19:33,135
Não é morte por doença pulmonar,
é morte por conversa ruim.
177
00:19:33,255 --> 00:19:35,015
Está bem. Eu prometo.
178
00:19:35,135 --> 00:19:36,775
Mas, se estiver disposta,
179
00:19:36,895 --> 00:19:39,575
eu queria falar sobre uma coisa.
180
00:19:39,695 --> 00:19:40,815
Vá em frente.
181
00:19:51,415 --> 00:19:53,615
Eu estava ouvindo o rádio hoje cedo,
182
00:19:54,295 --> 00:19:57,455
e descreveram este nevoeiro
como um ato de Deus.
183
00:19:58,855 --> 00:20:01,895
Naquela carta que me enviou,
184
00:20:03,255 --> 00:20:04,815
a senhora disse:
185
00:20:08,175 --> 00:20:13,775
"Lealdade ao ideal que você herdou
é seu dever acima de tudo,
186
00:20:13,895 --> 00:20:17,575
porque o chamado
vem de uma origem mais alta.
187
00:20:17,695 --> 00:20:19,175
Do próprio Deus."
188
00:20:19,295 --> 00:20:20,615
Sim.
189
00:20:22,495 --> 00:20:24,055
Acredita mesmo nisso?
190
00:20:26,495 --> 00:20:31,215
A monarquia é a sagrada missão de Deus
para abençoar e dignificar a Terra.
191
00:20:31,335 --> 00:20:34,415
Para dar a pessoas comuns
um ideal pelo qual viver,
192
00:20:34,535 --> 00:20:39,415
um exemplo de nobreza e responsabilidade
para elevá-las de suas vidas miseráveis.
193
00:20:39,535 --> 00:20:43,935
A monarquia é um chamado de Deus.
194
00:20:44,055 --> 00:20:47,175
Por isso a coroação é numa abadia,
não num prédio governamental.
195
00:20:47,295 --> 00:20:49,175
Somos ungidos, não indicados.
196
00:20:49,295 --> 00:20:51,975
É um arcebispo que põe
a coroa em sua cabeça,
197
00:20:52,095 --> 00:20:54,495
não um ministro ou funcionário público.
198
00:20:54,615 --> 00:21:00,615
E, por isso, responde a Deus em seu cargo,
não ao público.
199
00:21:02,335 --> 00:21:04,975
Não sei se meu marido
concordaria com isso.
200
00:21:05,095 --> 00:21:09,215
Ele diria que,
em qualquer sociedade moderna justa,
201
00:21:09,335 --> 00:21:12,855
Igreja e Estado deveriam ser separados.
202
00:21:12,975 --> 00:21:16,415
Que se Deus tem servos,
eles são padres, não reis.
203
00:21:17,695 --> 00:21:20,735
Também diria que viu
a própria família ser destruída
204
00:21:20,855 --> 00:21:25,375
porque o povo achou que personificava
ideias indefensáveis e irracionais.
205
00:21:25,495 --> 00:21:29,535
Sim, mas ele representa uma família real
de aventureiros e novos-ricos,
206
00:21:29,655 --> 00:21:32,975
que remonta a quanto, noventa anos?
207
00:21:33,095 --> 00:21:37,215
O que ele sabe de Alfredo, o Grande,
o Cetro da Igualdade e Caridade,
208
00:21:37,335 --> 00:21:38,895
Eduardo, o Confessor,
209
00:21:39,015 --> 00:21:41,415
Guilherme, o Conquistador
ou Henrique VIII?
210
00:21:41,535 --> 00:21:46,575
É a Igreja da Inglaterra,
não a Igreja da Dinamarca ou da Grécia.
211
00:21:49,415 --> 00:21:50,855
Próxima pergunta.
212
00:21:52,815 --> 00:21:54,735
Está um caos lá fora.
213
00:21:54,855 --> 00:21:58,215
Trens descarrilados, voos cancelados...
214
00:21:58,335 --> 00:22:03,055
Na Richmond Bridge, hoje cedo,
a visibilidade oficial era de um metro.
215
00:22:03,175 --> 00:22:05,335
É o registro mais baixo.
216
00:22:06,255 --> 00:22:08,175
Nosso amigo troiano na Downing Street
217
00:22:08,295 --> 00:22:11,095
anda falando com os amigos
no Serviço de Meteorologia.
218
00:22:11,215 --> 00:22:15,495
Dizem que é só o começo. Que deve piorar.
219
00:22:15,615 --> 00:22:18,735
Sei que quer que eu peça
uma moção de censura
220
00:22:18,855 --> 00:22:22,775
e certamente me achará
cauteloso demais por não fazer isso.
221
00:22:22,895 --> 00:22:26,415
Mas o primeiro-ministro
precisa ter uma chance.
222
00:22:27,735 --> 00:22:30,255
Mesmo que seja só para se comprometer.
223
00:22:30,375 --> 00:22:32,575
Vamos ver como o velho tolo reage.
224
00:22:46,015 --> 00:22:48,215
Isso, assim.
225
00:22:48,335 --> 00:22:50,375
Saia da frente!
226
00:23:09,575 --> 00:23:10,575
Bom dia.
227
00:23:18,055 --> 00:23:22,615
Que bom que alguém conseguiu vir.
Ninguém esperava por isso, não é?
228
00:23:23,935 --> 00:23:24,975
Não.
229
00:23:31,615 --> 00:23:34,775
Primeiro-ministro? Senhor?
230
00:23:53,655 --> 00:23:56,135
-Você conseguiu? Bravo!
-Desculpe, senhor.
231
00:23:56,255 --> 00:23:58,295
-Eu estava...
-Não. Fez bem em vir.
232
00:23:58,415 --> 00:24:01,735
Imagino que metade dos funcionários
não tenha vindo.
233
00:24:02,335 --> 00:24:05,895
Não foi fácil.
Atravessar a rua já é arriscar a vida.
234
00:24:06,015 --> 00:24:08,415
Então, não venha.
Você é importante demais para nós.
235
00:24:08,535 --> 00:24:09,615
Imagine.
236
00:24:10,255 --> 00:24:13,495
Só trago coisas para o senhor assinar.
E depois levo embora.
237
00:24:13,615 --> 00:24:17,935
E as rodas continuam girando,
o trabalho é feito
238
00:24:18,055 --> 00:24:20,055
e o país é governado.
239
00:24:22,495 --> 00:24:27,055
Mas qual é minha contribuição pessoal?
240
00:24:28,495 --> 00:24:33,455
Você melhora a vida de todos à sua volta.
241
00:24:34,255 --> 00:24:37,655
Um enfeite. Uma flor.
242
00:24:39,015 --> 00:24:43,335
Na minha idade,
o senhor era um autor publicado,
243
00:24:43,455 --> 00:24:46,175
oficial da cavalaria, servindo na Índia,
244
00:24:46,295 --> 00:24:48,895
lutando contra tribos locais
na fronteira noroeste.
245
00:24:49,015 --> 00:24:50,095
Quem lhe contou isso?
246
00:24:50,215 --> 00:24:54,495
O senhor me pediu para me relacionar
com um jovem da minha idade.
247
00:24:54,615 --> 00:24:56,935
Então, tenho lido sua biografia.
248
00:24:57,055 --> 00:25:00,535
Não é bem o que eu tinha em mente.
249
00:25:00,655 --> 00:25:05,335
"Ouçam, jovens homens e mulheres
em toda parte e espalhem as novas.
250
00:25:06,095 --> 00:25:09,855
De vocês é a terra e sua plenitude.
251
00:25:11,335 --> 00:25:13,775
Sejam gentis, mas ferozes.
252
00:25:14,655 --> 00:25:17,735
Vocês são mais necessários do que nunca.
253
00:25:18,935 --> 00:25:21,335
-Tomem o manto da mudança...
-Pare.
254
00:25:21,455 --> 00:25:23,935
... pois este é o seu momento."
255
00:25:28,375 --> 00:25:31,135
O senhor tinha 24 anos.
256
00:25:32,775 --> 00:25:37,375
Cheio de energia, esperança,
paixão e fogo.
257
00:25:38,615 --> 00:25:40,415
É extraordinário.
258
00:25:44,295 --> 00:25:48,055
Encontrou algo de que gostasse
naquele jovem?
259
00:25:49,895 --> 00:25:51,135
Encontrei.
260
00:26:18,415 --> 00:26:19,855
Bom dia.
261
00:26:20,895 --> 00:26:24,855
São 8h do dia sete de dezembro,
e estas são as notícias.
262
00:26:25,415 --> 00:26:29,295
O denso nevoeiro que paralisou
grande parte da capital ontem
263
00:26:29,415 --> 00:26:33,015
continua hoje cedo, com os serviços
de emergência lutando para dar conta
264
00:26:33,135 --> 00:26:36,295
e a desordem generalizada
por todo o país.
265
00:26:37,575 --> 00:26:41,135
Sinalizadores são usados para guiar
motoristas em partes da capital.
266
00:26:41,255 --> 00:26:43,615
Os trens estão parados
ou com horas de atraso
267
00:26:43,735 --> 00:26:46,335
nas principais estações ferroviárias
de Londres.
268
00:26:48,295 --> 00:26:52,135
O primeiro-ministro enfrenta críticas
por falhar em lidar com a crise crescente.
269
00:26:53,815 --> 00:26:57,255
O aeroporto de Londres voltou a fechar
e os voos foram cancelados.
270
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
Droga.
271
00:26:58,495 --> 00:27:01,015
A neblina, com mais de 50 km de extensão,
272
00:27:01,135 --> 00:27:04,855
deve causar escuridão completa
às 14h de hoje.
273
00:27:19,295 --> 00:27:20,535
Você está bem?
274
00:27:22,735 --> 00:27:23,895
Não está.
275
00:27:25,295 --> 00:27:29,815
-Venha, vamos levantar.
-Não, eu estou bem. Eu juro.
276
00:27:32,255 --> 00:27:37,575
É porque a janela estava aberta.
Vá trabalhar. Você tem um emprego.
277
00:27:46,135 --> 00:27:49,735
Vamos começar com a tensão no Egito,
278
00:27:49,855 --> 00:27:53,095
onde as paixões anticoloniais
continuam fortes
279
00:27:53,215 --> 00:27:58,055
e nossos soldados continuam a chegar
sob fogo dos nacionalistas insurgentes.
280
00:27:58,175 --> 00:28:04,175
É crucial resistirmos
e defendermos o canal de Suez,
281
00:28:04,295 --> 00:28:08,495
um ponto que discutirei pessoalmente
com os dirigentes da Commonwealth,
282
00:28:08,615 --> 00:28:12,495
quando os receber em Chequers,
no fim de semana.
283
00:28:12,615 --> 00:28:13,975
Se o tempo permitir.
284
00:28:14,935 --> 00:28:15,935
De fato.
285
00:28:16,055 --> 00:28:18,455
Qual é a última informação?
286
00:28:19,215 --> 00:28:24,975
Sobre o clima? É neblina.
Vai acabar se dissipando.
287
00:28:25,095 --> 00:28:27,415
Eu esperava algo mais científico.
288
00:28:28,895 --> 00:28:31,615
Então, cuidarei
para que um relatório barométrico
289
00:28:31,735 --> 00:28:34,055
seja incluído em sua caixa amanhã,
290
00:28:34,175 --> 00:28:38,255
cheio de isóbaros e isogramas.
291
00:28:39,455 --> 00:28:42,335
O inverno está sendo
extraordinariamente frio,
292
00:28:42,455 --> 00:28:46,055
e há um limite para as coisas
que eu, o primeiro-ministro,
293
00:28:46,175 --> 00:28:50,255
quero impor aos seus súditos
como recompensa por ganharmos a guerra
294
00:28:50,375 --> 00:28:54,735
e prevalecermos sobre o fascismo,
a maldade e a tirania.
295
00:28:54,855 --> 00:28:57,695
Deixar que congelem não é uma delas.
296
00:28:58,255 --> 00:29:01,135
-Não parece muito preocupado.
-Não estou.
297
00:29:01,255 --> 00:29:07,095
Sabe que meu pai escreveu,
há muitos anos, aos seus antecessores,
298
00:29:07,215 --> 00:29:11,615
preocupado com usinas elétricas urbanas
que o seu partido estava construindo.
299
00:29:14,895 --> 00:29:15,935
De fato.
300
00:29:17,175 --> 00:29:22,575
E eu simpatizei
com as preocupações dele na época.
301
00:29:22,695 --> 00:29:27,015
Também simpatizo com os artigos
principais dos jornais de hoje,
302
00:29:27,135 --> 00:29:30,695
sedentos de sangue, querendo minha cabeça.
303
00:29:31,775 --> 00:29:34,815
As pessoas precisam ter raiva de alguém.
304
00:29:34,935 --> 00:29:39,855
Mas, como líder, não posso reagir a tudo.
305
00:29:39,975 --> 00:29:43,095
Precisamos das usinas,
precisamos do carvão.
306
00:29:43,215 --> 00:29:46,095
O povo precisa queimar carvão
para aquecer suas casas.
307
00:29:46,215 --> 00:29:51,335
-É o clima. Vai passar.
-Eu espero que sim.
308
00:29:51,455 --> 00:29:54,775
Ainda mais porque o humor do meu marido
está insuportável.
309
00:29:54,895 --> 00:29:55,895
Por quê?
310
00:29:56,895 --> 00:30:00,415
Por estar enjaulado assim.
Ele não pode voar.
311
00:30:02,135 --> 00:30:07,015
-Voar para onde?
-Nenhum lugar. Está aprendendo a voar.
312
00:30:08,575 --> 00:30:10,535
Para quê?
313
00:30:10,655 --> 00:30:14,335
Não temos pilotos qualificados
para levá-lo aonde ele precisa?
314
00:30:14,455 --> 00:30:16,335
Não, ele quer pilotar.
315
00:30:16,575 --> 00:30:19,415
É um sonho de infância.
É o que ele sempre quis.
316
00:30:19,535 --> 00:30:21,295
Por que o governo não foi consultado?
317
00:30:21,415 --> 00:30:24,575
Porque é um assunto particular.
E eu sou a favor.
318
00:30:24,695 --> 00:30:28,175
Nada do que vocês fazem
é assunto particular.
319
00:30:28,735 --> 00:30:33,415
E o pai do futuro rei da Inglaterra
arriscando sua vida sem necessidade
320
00:30:33,535 --> 00:30:34,535
é inaceitável.
321
00:30:34,655 --> 00:30:39,415
Por favor não restrinja mais
as liberdades pessoais do meu marido.
322
00:30:39,535 --> 00:30:42,815
Já lhe tiraram a casa.
Já lhe tiraram o nome.
323
00:30:42,935 --> 00:30:45,735
Chega uma hora
em que deve haver um limite.
324
00:30:45,855 --> 00:30:50,015
E a tarefa de estabelecer esse limite
é do Gabinete. Não sua.
325
00:30:50,135 --> 00:30:53,215
Algo que seu querido pai
certamente teria lhe ensinado
326
00:30:53,335 --> 00:30:56,455
se tivesse tido mais tempo
para completar sua educação.
327
00:30:58,495 --> 00:31:00,135
E agora nosso tempo acabou.
328
00:31:04,855 --> 00:31:05,895
Até semana que vem.
329
00:31:11,815 --> 00:31:12,815
Senhor.
330
00:31:17,055 --> 00:31:19,855
Relatório meteorológico...
331
00:31:22,135 --> 00:31:26,455
Bom dia. São 8h de oito de dezembro
e estas são as notícias.
332
00:31:26,575 --> 00:31:30,775
O nevoeiro sufocante que já causou
dois dias de caos por toda a capital
333
00:31:30,895 --> 00:31:33,335
piorou durante a noite.
334
00:31:33,455 --> 00:31:36,695
As grandes estações elétricas
a carvão em Battersea e Fulham
335
00:31:36,815 --> 00:31:40,895
tentaram reduzir as emissões do tóxico
dióxido de enxofre de suas chaminés.
336
00:31:41,015 --> 00:31:45,215
Mas, segundo soubemos, é improvável
que isso cause uma mudança significativa
337
00:31:45,335 --> 00:31:47,055
na qualidade do ar.
338
00:31:47,175 --> 00:31:50,655
Espera-se um pronunciamento do governo
hoje, mais tarde.
339
00:31:59,775 --> 00:32:03,175
-Venha, vamos para o hospital.
-Eu estou bem.
340
00:32:03,295 --> 00:32:06,375
Não está. Vamos. Vamos levantar.
341
00:32:07,415 --> 00:32:08,615
Sapatos...
342
00:32:16,495 --> 00:32:21,855
Vamos lá. Dê-me o braço. E o outro.
343
00:32:34,135 --> 00:32:38,055
-Não consigo respirar.
-Faça o que eu digo e segure-se em mim.
344
00:32:47,575 --> 00:32:48,575
Vamos.
345
00:33:04,855 --> 00:33:06,535
Segure minha mão.
346
00:33:18,095 --> 00:33:19,095
Abram caminho!
347
00:33:20,255 --> 00:33:21,815
Está bem, moça?
348
00:33:29,895 --> 00:33:33,295
Estamos perdendo o controle da história.
349
00:33:33,415 --> 00:33:37,255
A oposição está de sangue quente.
Precisamos responder.
350
00:33:37,375 --> 00:33:38,655
Responder como?
351
00:33:38,775 --> 00:33:41,535
Sugiro contratarmos uma sindicância.
352
00:33:42,055 --> 00:33:43,735
Uma sindicância seria cara.
353
00:33:46,895 --> 00:33:50,815
Winston, as pessoas estão furiosas.
Somos vistos como culpados.
354
00:33:50,935 --> 00:33:53,535
Culpados de quê? É neblina.
355
00:33:53,655 --> 00:33:56,935
Neblina é neblina. Vai e vem.
356
00:33:57,255 --> 00:34:01,135
Que bom que o primeiro-ministro
tem tempo para frivolidades.
357
00:34:01,775 --> 00:34:05,695
Talvez eu devesse lembrá-lo
da gravidade da situação.
358
00:34:05,815 --> 00:34:09,775
Hoje cedo, um trem atropelou
um grupo de funcionários da ferrovia,
359
00:34:09,895 --> 00:34:12,535
matando vários e ferindo muitos mais.
360
00:34:13,135 --> 00:34:16,935
Em partes da capital,
há um colapso total da lei e da ordem.
361
00:34:17,055 --> 00:34:22,335
Os hospitais transbordam, pois o povo está
respirando dióxido de enxofre, tóxico.
362
00:34:30,615 --> 00:34:34,135
Às vezes, temos sol.
363
00:34:34,255 --> 00:34:36,615
Se faz sol demais, chamam de seca.
364
00:34:37,175 --> 00:34:38,935
Depois, temos chuva.
365
00:34:39,055 --> 00:34:43,775
Chuva demais chamam de dilúvio
e tratam de nos culpar por isso também.
366
00:34:43,895 --> 00:34:45,935
É um ato de Deus, Bobbety.
367
00:34:46,055 --> 00:34:51,255
É o tempo. E, de um jeito ou de outro,
ele é instável aqui na ilha.
368
00:34:51,375 --> 00:34:54,535
Francamente, há assuntos
mais urgentes a tratar.
369
00:34:54,655 --> 00:34:58,255
-Como o quê?
-O duque de Edimburgo.
370
00:35:12,735 --> 00:35:16,095
-Telefone, senhor. O marquês de Salisbury.
-Agora não.
371
00:35:16,215 --> 00:35:20,015
Ele me pediu para dizer
que era importante.
372
00:35:24,215 --> 00:35:27,975
-Bobbety.
-Obrigado por me atender, Dickie.
373
00:35:28,095 --> 00:35:30,295
-Está sozinho?
-Estou.
374
00:35:30,415 --> 00:35:33,575
Alguém pode ouvir o que está dizendo?
375
00:35:36,415 --> 00:35:39,295
-Não.
-Ótimo.
376
00:35:42,055 --> 00:35:44,015
-É o caos.
-Eu sei.
377
00:35:44,135 --> 00:35:46,255
Alas cheias e corredores também.
378
00:35:46,375 --> 00:35:49,815
Muitos médicos estão doentes
e os que estão bem não podem vir.
379
00:35:49,935 --> 00:35:51,575
Na guerra, estava melhor.
380
00:35:51,695 --> 00:35:54,335
De que precisam?
Mais equipamento? Máscaras?
381
00:35:54,455 --> 00:35:58,015
Máscaras são inúteis. São fachada para
parecer que o governo faz alguma coisa.
382
00:35:58,575 --> 00:36:02,055
-Então, o que é necessário?
-Dinheiro. Gente. Pessoal treinado.
383
00:36:02,175 --> 00:36:04,095
Precisamos de ajuda. Com urgência.
384
00:36:05,575 --> 00:36:07,135
Deixe-a descansar por ora.
385
00:36:09,255 --> 00:36:13,535
Talvez eu possa falar
com pessoas que fazem a diferença.
386
00:36:13,655 --> 00:36:17,255
-Como quem?
-O primeiro-ministro, por exemplo.
387
00:36:17,375 --> 00:36:20,295
Sei. Vai entrar na Downing Street
e falar no ouvido dele.
388
00:36:20,415 --> 00:36:22,295
Mais ou menos isso.
389
00:36:22,415 --> 00:36:26,135
Meu dia já está ruim o bastante
sem as piadas de uma louca.
390
00:36:26,255 --> 00:36:29,415
Com licença. Enfermeira?
391
00:36:30,695 --> 00:36:34,655
-Eu vou lhe mostrar.
-Saia do caminho.
392
00:36:42,135 --> 00:36:44,255
-Jim, onde você está?
-Aqui.
393
00:37:01,855 --> 00:37:03,575
Chamem uma ambulância.
394
00:37:07,335 --> 00:37:09,535
Quanto tempo mais vai dar ao velho?
395
00:37:09,655 --> 00:37:13,855
A maioria é pequena.
Um voto de censura e ele será derrotado.
396
00:37:15,335 --> 00:37:16,775
Sabe de que ele o chama?
397
00:37:17,775 --> 00:37:21,055
Sei. Cordeiro em pele de cordeiro.
398
00:37:23,655 --> 00:37:26,095
Talvez seja hora de provar que não é.
399
00:37:31,815 --> 00:37:33,135
Muito bem.
400
00:37:33,255 --> 00:37:36,255
Vamos escrever uma moção
e encurtar a história.
401
00:37:47,975 --> 00:37:49,215
Obrigado.
402
00:37:49,335 --> 00:37:52,495
A RAINHA
403
00:38:04,015 --> 00:38:07,255
-Algo interessante?
-Sim.
404
00:38:08,735 --> 00:38:11,535
-Pode falar?
-Não.
405
00:38:12,775 --> 00:38:16,215
Adoraria mostrar taxas de planeio
e de lapso adiabático a você.
406
00:38:16,335 --> 00:38:18,335
Como um acordo de troca.
407
00:38:18,455 --> 00:38:22,175
Uma razão de planeio em troca
de minutos do gabinete, por exemplo.
408
00:38:23,815 --> 00:38:27,695
Não? Um ângulo diedro ou um teto absoluto.
409
00:38:27,815 --> 00:38:30,335
São conceitos interessantes.
Pode aprender algo.
410
00:38:30,455 --> 00:38:33,575
Em troca de um relatório
do Ministério do Exterior?
411
00:38:34,695 --> 00:38:36,975
Vou ter de explicar minha posição de novo?
412
00:38:37,095 --> 00:38:39,295
-Não.
-Ótimo.
413
00:38:42,255 --> 00:38:46,455
"Depois de experimentar voar, você andará
para sempre com os olhos no céu,
414
00:38:46,575 --> 00:38:50,615
onde você esteve
e para onde sempre desejará voltar."
415
00:38:52,615 --> 00:38:55,095
Sabe o que impressiona nessas palavras?
416
00:38:56,695 --> 00:38:57,695
Diga.
417
00:38:57,815 --> 00:39:00,535
Foram escritas 300 anos
antes do Homem entrar num avião.
418
00:39:01,695 --> 00:39:03,135
Leonardo da Vinci.
419
00:39:05,935 --> 00:39:07,855
Olhe, Philip, eu sei...
420
00:39:11,015 --> 00:39:12,455
Lorde Mountbatten, Majestade.
421
00:39:12,575 --> 00:39:15,735
-Tio Dickie. O que faz aqui?
-Sei tanto quanto você.
422
00:39:15,855 --> 00:39:18,735
-Ele disse que era importante.
-Obrigada.
423
00:39:23,615 --> 00:39:25,055
Elizabeth.
424
00:39:28,615 --> 00:39:31,215
-Olá.
-Eu vim assim que pude.
425
00:39:32,415 --> 00:39:33,575
Então...
426
00:39:35,215 --> 00:39:40,175
A reunião é com Elizabeth,
sua sobrinha, minha mulher?
427
00:39:40,295 --> 00:39:42,655
-Ou com a rainha?
-A segunda, receio.
428
00:39:42,775 --> 00:39:44,695
Certo, então conheço meu lugar.
429
00:39:53,735 --> 00:39:56,895
-O que ele tem?
-Nada.
430
00:39:58,455 --> 00:40:02,415
Ele está se sentindo preso. Ignore.
431
00:40:02,535 --> 00:40:04,615
Muito bem. Estou ouvindo.
432
00:40:04,735 --> 00:40:09,935
Recebi um telefonema hoje,
do Bobbety Salisbury.
433
00:40:10,695 --> 00:40:13,895
Mesmo entre seus pares,
a opinião é de que o primeiro-ministro
434
00:40:14,015 --> 00:40:17,055
não é capaz de lidar
com uma crise nacional.
435
00:40:18,415 --> 00:40:23,135
Ele pode até mesmo
ser responsável por essa crise.
436
00:40:23,255 --> 00:40:25,895
Os hospitais estão transbordando.
Pessoas morrendo.
437
00:40:26,015 --> 00:40:28,815
Como soberana, tem o direito de exigir
438
00:40:28,935 --> 00:40:32,855
que um governo em seu nome
mostre uma liderança eficaz.
439
00:40:34,015 --> 00:40:38,615
A oposição está solicitando
uma moção de censura.
440
00:40:38,735 --> 00:40:42,655
Então, eu diria que chegou a hora
441
00:40:42,775 --> 00:40:47,895
de convocar Churchill e...
442
00:40:48,935 --> 00:40:50,015
E o quê?
443
00:40:52,015 --> 00:40:53,775
Insistir para que ele saia.
444
00:40:56,495 --> 00:41:00,015
-Não posso fazer isso.
-Pode e deve.
445
00:41:00,775 --> 00:41:04,535
Mas isso não violaria a Constituição?
446
00:41:04,655 --> 00:41:06,895
Como rainha,
447
00:41:09,335 --> 00:41:12,495
você tem direito de ser consultada,
448
00:41:13,415 --> 00:41:17,695
o direito de encorajar, o de aconselhar
449
00:41:17,815 --> 00:41:22,495
e de apontar um novo primeiro-ministro
no caso de uma incapacidade,
450
00:41:22,615 --> 00:41:28,615
e muitos diriam que o comportamento
de Churchill constitui incapacidade.
451
00:41:28,735 --> 00:41:32,455
-Então, a revolução deve vir de dentro.
-Eles estão tentando.
452
00:41:32,575 --> 00:41:35,695
-Então, devem se esforçar mais.
-Eles irão.
453
00:41:35,815 --> 00:41:39,735
Mas preferiam que não houvesse sangue.
454
00:41:39,855 --> 00:41:43,735
Então, pediram sua ajuda e influência.
455
00:41:46,255 --> 00:41:48,855
Não posso fazer isso. Não vou fazer isso.
456
00:41:48,975 --> 00:41:51,375
Não esqueça que foi Churchill
457
00:41:51,495 --> 00:41:53,855
quem negou
aos filhos do Philip seu sobrenome
458
00:41:53,975 --> 00:41:57,015
e insistiu que morassem
no Palácio de Buckingham.
459
00:41:57,135 --> 00:41:58,575
Como todos os outros moraram.
460
00:41:58,695 --> 00:42:02,575
E agora, com saques nas ruas
e os hospitais cheios de mortos,
461
00:42:02,695 --> 00:42:05,295
ele só está interessado em uma coisa:
462
00:42:06,655 --> 00:42:09,855
impedir Philip de voar.
463
00:42:11,895 --> 00:42:12,895
O quê?
464
00:42:13,015 --> 00:42:16,375
Numa reunião do gabinete hoje
onde só deveria haver uma coisa na agenda,
465
00:42:16,495 --> 00:42:19,055
a emergência nacional em andamento,
466
00:42:19,975 --> 00:42:23,055
nosso primeiro-ministro só quis discutir
467
00:42:23,535 --> 00:42:26,415
o novo hobby do seu marido.
468
00:42:30,215 --> 00:42:34,055
-Sinto muito, senhor.
-Quem são os pais dela?
469
00:42:34,175 --> 00:42:36,055
O pai é um clérigo. De Suffolk.
470
00:42:36,175 --> 00:42:38,575
-Eles foram avisados.
-Quero ir ao hospital.
471
00:42:38,695 --> 00:42:41,775
Há uma reunião de emergência na Casa.
O senhor deve comparecer.
472
00:42:41,895 --> 00:42:43,215
A Casa pode esperar.
473
00:42:53,655 --> 00:42:56,215
-Queria me ver, Vossa Majestade?
-Sim, Tommy.
474
00:42:59,455 --> 00:43:02,295
Sei o quanto meu pai contava com você
475
00:43:03,535 --> 00:43:06,495
e que trabalhavam muito próximos.
476
00:43:06,615 --> 00:43:09,775
Por isso, quis pedir seu conselho.
477
00:43:09,895 --> 00:43:12,335
Parece que nosso primeiro-ministro,
478
00:43:12,455 --> 00:43:16,255
um homem que liderou o país
através de várias crises,
479
00:43:16,375 --> 00:43:18,615
não está mais nos liderando.
480
00:43:19,535 --> 00:43:22,535
Recebi solicitações
481
00:43:22,655 --> 00:43:25,295
através de um intermediário,
do coração do governo,
482
00:43:26,655 --> 00:43:32,495
para interceder e pedir que ele renuncie.
483
00:43:34,215 --> 00:43:36,935
O que me traz à minha pergunta.
484
00:43:39,215 --> 00:43:43,135
Quais são minhas responsabilidades,
como chefe de estado?
485
00:43:45,655 --> 00:43:46,775
O que devo fazer?
486
00:43:47,615 --> 00:43:50,815
Quando é pelo interesse nacional,
até onde me atrevo a chegar?
487
00:43:54,335 --> 00:43:57,335
Não sei se Vossa Majestade sabe,
488
00:43:57,455 --> 00:44:03,015
mas pouco antes da morte do seu pai,
o Ministro do Exterior, Sr. Eden,
489
00:44:03,135 --> 00:44:05,735
veio implorar
que Sua Majestade interviesse,
490
00:44:05,855 --> 00:44:09,735
se não no nível oficial,
no nível pessoal, como amigo,
491
00:44:09,855 --> 00:44:13,255
e que pedisse
ao primeiro-ministro para renunciar.
492
00:44:14,735 --> 00:44:17,695
-O que meu pai disse?
-Bem...
493
00:44:17,815 --> 00:44:22,215
Sua Majestade era igual ao pai dele,
fiel à tradição e à convenção,
494
00:44:22,335 --> 00:44:25,575
e jamais faria algo
que ferisse a Constituição
495
00:44:25,695 --> 00:44:28,655
ou que excedesse o limite.
496
00:44:30,335 --> 00:44:31,775
Então, tenho minha resposta.
497
00:44:31,895 --> 00:44:35,695
Mas ele era Sua Majestade,
não Vossa Majestade.
498
00:44:36,495 --> 00:44:39,815
E eu leio os jornais, escuto o rádio
499
00:44:39,935 --> 00:44:43,135
e a situação em que estamos hoje
é muito diferente
500
00:44:43,255 --> 00:44:46,135
da que estávamos quando o Sr. Eden
procurou seu pai.
501
00:44:48,455 --> 00:44:51,815
Outra situação, outro soberano.
502
00:45:03,335 --> 00:45:04,735
Me espere aqui.
503
00:46:02,615 --> 00:46:03,615
Senhor.
504
00:46:06,375 --> 00:46:08,135
Apenas uma criança.
505
00:46:10,415 --> 00:46:12,495
Uma linda criança.
506
00:46:14,255 --> 00:46:17,655
Acabo de ter notícias
do Palácio de Buckingham.
507
00:46:17,775 --> 00:46:21,295
-A rainha pediu uma audiência.
-Quando?
508
00:46:21,415 --> 00:46:23,415
O mais rápido possível.
509
00:46:27,495 --> 00:46:33,495
"Tanta energia, esperança,
paixão e fogo."
510
00:46:36,655 --> 00:46:37,655
Senhor?
511
00:46:48,775 --> 00:46:51,575
-Os jornais sabem que estou aqui?
-Não.
512
00:46:54,095 --> 00:46:57,455
-Mas isso pode ser arranjado.
-Então, avise.
513
00:46:58,695 --> 00:47:02,135
E diga à rainha que irei amanhã cedo.
514
00:47:04,015 --> 00:47:05,615
Depois dos jornais.
515
00:47:27,135 --> 00:47:30,455
Eu...
516
00:47:36,495 --> 00:47:38,535
Santo Deus.
517
00:47:41,975 --> 00:47:43,015
Santo Deus.
518
00:47:54,335 --> 00:47:57,655
Entrem.
O primeiro-ministro chegará em instantes.
519
00:48:12,575 --> 00:48:15,255
-Eles estão prontos, senhor.
-Sim. Um momento.
520
00:48:24,015 --> 00:48:25,695
Silêncio. Por favor.
521
00:48:27,255 --> 00:48:28,975
Sr. Churchill?
522
00:48:29,095 --> 00:48:32,295
Eu vi cenas aqui hoje
523
00:48:32,415 --> 00:48:37,935
como as quais não vemos
desde os dias mais sombrios da Blitz.
524
00:48:39,375 --> 00:48:44,255
Mas junto com o sofrimento,
eu também vi heroísmo.
525
00:48:44,375 --> 00:48:48,615
E onde há heroísmo,
sempre existe esperança.
526
00:48:50,695 --> 00:48:53,655
Só Deus pode dissipar o nevoeiro,
527
00:48:53,775 --> 00:48:57,575
mas eu, como primeiro-ministro,
528
00:48:57,695 --> 00:49:01,495
estou em posição de aliviar o sofrimento.
529
00:49:01,615 --> 00:49:05,775
Para isso,
peço a disponibilização imediata
530
00:49:06,455 --> 00:49:11,175
de mais dinheiro para equipes médicas,
para equipamento
531
00:49:11,295 --> 00:49:17,255
e uma sindicância completa e independente
532
00:49:17,375 --> 00:49:18,535
UM VERDADEIRO LÍDER NA CRISE
533
00:49:18,615 --> 00:49:22,335
para assegurar que tal calamidade
534
00:49:22,455 --> 00:49:26,135
nunca mais nos sobrevenha.
535
00:49:27,735 --> 00:49:29,535
Obrigado a todos.
536
00:49:34,815 --> 00:49:37,415
"O primeiro-ministro foi o único
dos políticos veteranos
537
00:49:37,535 --> 00:49:40,895
a visitar hospitais
e responder à crise em pessoa.
538
00:49:41,015 --> 00:49:43,455
E foi recompensado
com aclamações e aplausos
539
00:49:43,575 --> 00:49:47,775
pelos que sofrem com o pior nevoeiro
que a cidade já viu."
540
00:49:47,895 --> 00:49:51,895
A manchete diz
"Verdadeiro Líder Em Uma Crise".
541
00:49:56,735 --> 00:49:58,415
O primeiro-ministro chegou.
542
00:50:01,255 --> 00:50:03,375
Os paralelos entre sua aparição ontem
543
00:50:03,495 --> 00:50:05,775
e os anos de guerra foram impressionantes
544
00:50:05,895 --> 00:50:10,095
e sua popularidade pessoal entre o povo
continua forte.
545
00:50:13,015 --> 00:50:14,095
Alô?
546
00:50:15,095 --> 00:50:19,775
Clem, ainda está aí? Alô? Clem?
547
00:50:21,575 --> 00:50:25,095
Clem, está me ouvindo? Não? Certo.
548
00:51:26,495 --> 00:51:28,295
O primeiro-ministro, Majestade.
549
00:51:36,335 --> 00:51:37,575
Vossa Majestade.
550
00:51:40,695 --> 00:51:44,775
-Pediu para me ver?
-Pedi.
551
00:51:54,535 --> 00:51:58,775
Há uma questão delicada
que preciso discutir com o senhor.
552
00:51:59,335 --> 00:52:02,695
-Pessoalmente.
-Relativa a quê?
553
00:52:05,335 --> 00:52:06,975
Sua posição.
554
00:52:09,375 --> 00:52:10,655
Minha posição?
555
00:52:11,615 --> 00:52:13,015
Sim. Sua posição...
556
00:52:17,135 --> 00:52:18,495
como primeiro-ministro.
557
00:52:23,255 --> 00:52:24,535
Prossiga.
558
00:52:28,215 --> 00:52:33,095
Nessa hora ela hesitou e me pediu
559
00:52:33,215 --> 00:52:37,535
para escolher entre
Khawaja Nazimuddin, do Paquistão,
560
00:52:37,655 --> 00:52:39,775
ou Sidney Holland, da Nova Zelândia.
561
00:52:39,895 --> 00:52:43,015
-Para quê?
-Para me sentar perto no jantar!
562
00:52:43,695 --> 00:52:46,735
Não! Ela o convocou para isso?
563
00:52:46,855 --> 00:52:48,655
Não, acho que ela me convocou
564
00:52:48,775 --> 00:52:51,815
para me dar uma dura
sobre como lidei com o nevoeiro,
565
00:52:51,935 --> 00:52:54,095
mas a neblina se dissipou
566
00:52:54,215 --> 00:52:57,375
e ela teve de tomar uma decisão ali,
naquele momento.
567
00:52:57,495 --> 00:53:01,175
Dava para ver as engrenagens funcionando
por trás dos olhos dela.
568
00:53:01,295 --> 00:53:06,175
E ela mudou de tática num piscar de olhos.
Esperta.
569
00:53:07,295 --> 00:53:09,575
-Esperta, não. Engenhosa.
-Por quê?
570
00:53:09,695 --> 00:53:14,055
Porque me desarmou.
E me fez mudar de tática também.
571
00:53:14,175 --> 00:53:15,495
Sobre o quê?
572
00:53:15,615 --> 00:53:19,575
Sobre deixar o Philip aprender a voar.
Agora ele pode.
573
00:53:19,695 --> 00:53:20,695
Ótimo.
574
00:53:22,415 --> 00:53:25,735
Mas ainda deve pedir permissão ao Gabinete
para as acrobacias.
575
00:53:35,975 --> 00:53:37,935
O que foi, minha querida?
576
00:53:40,535 --> 00:53:42,655
E se a neblina não tivesse se dissipado?
577
00:53:44,735 --> 00:53:47,735
E se o governo continuasse a patinar?
578
00:53:47,855 --> 00:53:50,095
E se as pessoas continuassem a morrer?
579
00:53:51,215 --> 00:53:56,095
E se Churchill continuasse agarrado
ao poder e o país continuasse a sofrer?
580
00:53:57,095 --> 00:54:01,175
Não me parece certo,
como chefe de estado, não fazer nada.
581
00:54:01,815 --> 00:54:05,055
-É o que há de mais certo.
-É?
582
00:54:05,175 --> 00:54:08,215
Mas não fazer nada é não trabalhar.
583
00:54:08,335 --> 00:54:11,415
Não fazer nada
é o trabalho mais difícil de todos.
584
00:54:11,535 --> 00:54:14,815
E ele exige toda a sua energia.
585
00:54:15,535 --> 00:54:18,975
Ser imparcial não é natural, não é humano.
586
00:54:19,095 --> 00:54:22,815
Sempre vão querer que você sorria,
concorde ou feche a cara.
587
00:54:22,935 --> 00:54:27,055
E quando você faz isso,
declara uma posição. Um ponto de vista.
588
00:54:27,175 --> 00:54:31,615
E essa é a única coisa
a que um soberano não tem direito.
589
00:54:32,975 --> 00:54:37,495
Quanto menos fizer, disser,
concordar ou sorrir...
590
00:54:37,615 --> 00:54:40,815
Ou pensar? Ou sentir?
Ou respirar? Ou existir?
591
00:54:40,935 --> 00:54:42,295
... melhor.
592
00:54:45,775 --> 00:54:47,615
Isso é bom para a soberana.
593
00:54:49,975 --> 00:54:51,855
Mas como eu fico?
594
00:55:05,375 --> 00:55:06,415
Continue.
595
00:55:06,535 --> 00:55:08,535
Em quanto tempo posso tirar meu brevê?
596
00:55:08,655 --> 00:55:13,335
Normalmente, um aluno passaria entre 100
a 120 horas dentro de uma dessas coisas.
597
00:55:13,455 --> 00:55:17,815
-Acha que eu consigo em três meses?
-Isso seria incomum.
598
00:55:17,935 --> 00:55:22,455
Eu aprendo rápido, e, acredite,
não tenho nada para fazer.
599
00:55:37,415 --> 00:55:39,575
Notei que você encheu o tanque.
600
00:55:39,695 --> 00:55:42,615
-De bombordo a estibordo. 68 litros?
-Sim.
601
00:55:42,735 --> 00:55:45,255
-Vamos almoçar em Edimburgo?
-Edimburgo?
602
00:55:45,375 --> 00:55:48,695
Sou duque lá, então deveria
aparecer de vez em quando.
603
00:55:48,815 --> 00:55:50,975
A não ser que tenha
assuntos mais urgentes.
604
00:55:51,095 --> 00:55:52,095
Não, senhor.
605
00:55:52,215 --> 00:55:56,175
Ótimo. Vou ajustar as RPM
e a velocidade para longa distância.
606
00:55:56,295 --> 00:55:59,255
Teremos de pousar para reabastecer.
RAF Finningley.
607
00:55:59,375 --> 00:56:01,935
-É mesmo? Onde fica?
-Doncaster.
608
00:56:02,055 --> 00:56:04,255
Doncaster? Certo.
609
00:56:04,375 --> 00:56:07,015
O Grande Nevoeiro durou
de 5 a 9 de dezembro de 1952.
610
00:56:07,135 --> 00:56:11,175
Um relatório posterior estimou a morte
de 3500 a 4000 pessoas devido a ele.
611
00:56:11,295 --> 00:56:15,575
Uma análise científica mais recente aponta
uma taxa de mortalidade de até 12 mil.
612
00:56:15,695 --> 00:56:20,015
A Lei do Ar Puro de 1956 foi promulgada
para evitar a repetição da crise de 1952.