1 00:00:06,215 --> 00:00:09,815 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,655 --> 00:00:29,935 -Abastecido. -Abastecido. 3 00:00:30,055 --> 00:00:34,055 -Calços em posição. Chaves desligadas. -Está certo disso? 4 00:00:35,255 --> 00:00:37,975 Quando me casei, fui feito marechal da Força Aérea Real. 5 00:00:38,095 --> 00:00:41,255 Como resultado, sou o mais alto piloto do país 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,655 e nem sei voar. 7 00:00:43,775 --> 00:00:45,655 -Sim, estou certo. -Está bem. 8 00:01:13,735 --> 00:01:16,495 -Pronto? -Pronto! 9 00:01:16,615 --> 00:01:18,015 Lá vamos nós. 10 00:01:50,295 --> 00:01:51,375 Meu Deus! 11 00:01:52,295 --> 00:01:54,895 -Tudo bem aí? -Sim, tudo. 12 00:01:55,015 --> 00:01:58,055 -Agora é a sua vez. O controle é seu. -O controle é meu? 13 00:01:58,175 --> 00:02:00,935 Lembre-se do que eu disse. Fique de olho no altímetro 14 00:02:01,055 --> 00:02:03,895 e na direção da bússola, e mantenha o manche nivelado. 15 00:02:05,735 --> 00:02:08,055 Está muito bom, está equilibrado. 16 00:02:10,855 --> 00:02:14,215 Manche para a esquerda, depois para a direita. 17 00:02:18,615 --> 00:02:23,735 -E nivele. Ótimo. -Barulhento, não é? 18 00:02:27,455 --> 00:02:29,175 Que tal assim? 19 00:02:38,375 --> 00:02:39,655 Meu Deus. 20 00:02:44,575 --> 00:02:47,095 -Não é maravilhoso? -É o paraíso. 21 00:02:52,655 --> 00:02:56,775 -Lutou na Batalha da Inglaterra, não é? -Lutei. Esquadrão 257. 22 00:02:57,215 --> 00:03:00,415 -Pilotando o quê? Spitfires? -Na maioria, Hurricanes. 23 00:03:00,535 --> 00:03:04,015 -Matou alguém? -Um ou dois. 24 00:03:04,135 --> 00:03:07,815 Não deveríamos ligá-lo? O chão parece perto demais. 25 00:03:08,855 --> 00:03:12,055 Está muito baixo para ligar. Faremos um pouso sem motor. 26 00:03:12,175 --> 00:03:14,335 -O controle é meu. -O controle é seu. 27 00:03:33,135 --> 00:03:34,375 Foi incrível. 28 00:03:34,495 --> 00:03:37,415 -Mesmo horário na semana que vem? -Que tal amanhã? 29 00:04:42,935 --> 00:04:46,375 ATO DIVINO 30 00:05:26,975 --> 00:05:29,655 -Últimos mapas. -Obrigado. 31 00:05:29,775 --> 00:05:30,775 Obrigado. 32 00:05:31,095 --> 00:05:36,975 SERVIÇO METEOROLÓGICO 4 DE DEZEMBRO DE 1952 33 00:05:37,095 --> 00:05:38,935 Johnson, o que acha disto? 34 00:05:44,775 --> 00:05:46,015 Interessante. 35 00:05:46,695 --> 00:05:47,895 Senhor? 36 00:05:50,975 --> 00:05:52,575 Acho que precisa ver isto. 37 00:05:54,975 --> 00:05:56,255 Entendo. 38 00:05:57,775 --> 00:05:58,815 Senhor. 39 00:06:00,975 --> 00:06:02,255 Minha nossa. 40 00:06:05,135 --> 00:06:09,375 Desculpe, não pode entrar aí. Com licença. 41 00:06:11,055 --> 00:06:13,615 Perdão. Achei que devia ver isto. 42 00:06:17,935 --> 00:06:19,015 Santo Deus. 43 00:06:21,135 --> 00:06:22,575 Precisamos emitir um alerta. 44 00:06:23,735 --> 00:06:25,095 Para nos proteger. 45 00:06:27,695 --> 00:06:31,535 Kenneth, deve partir de você, como cientista-chefe. 46 00:06:31,655 --> 00:06:35,015 Mande para o PM. Ele nunca lerá, é claro. 47 00:06:35,575 --> 00:06:37,575 Mas o importante é que mandamos. 48 00:06:38,655 --> 00:06:41,375 Mandarei para Downing Street imediatamente. 49 00:06:59,335 --> 00:07:00,735 Espere aí, por favor. 50 00:07:09,615 --> 00:07:12,415 Se Vossa Majestade puder se inclinar para a frente. 51 00:07:15,495 --> 00:07:16,895 Respire fundo... 52 00:07:20,455 --> 00:07:21,815 e expire. 53 00:07:23,815 --> 00:07:27,295 O ar está meio pesado. Ajuda se eu abrir um pouco a janela. 54 00:07:27,415 --> 00:07:29,535 Não enquanto estiverem ensaiando. 55 00:07:30,495 --> 00:07:32,055 O que estão ensaiando? 56 00:07:36,135 --> 00:07:37,535 Meu funeral. 57 00:08:25,455 --> 00:08:27,135 Aí está você. Srta. Scott. 58 00:08:42,215 --> 00:08:44,415 -Sr. Thurman. -Sr. Collins. 59 00:08:46,535 --> 00:08:48,335 -Isto é para o senhor. -Obrigado. 60 00:08:57,375 --> 00:09:01,095 Não sou cientista, não posso dizer que entendo. 61 00:09:01,215 --> 00:09:06,335 Mas sei que não se recebe um alerta climático assim todo dia. 62 00:09:06,455 --> 00:09:08,535 Nem todo mês. 63 00:09:08,655 --> 00:09:12,375 Na verdade, que eu saiba, nunca recebemos um. 64 00:09:13,455 --> 00:09:18,095 O nome Donora significa algo para o senhor? 65 00:09:19,655 --> 00:09:20,855 Donora? 66 00:09:21,095 --> 00:09:23,655 SEDE DO PARTIDO TRABALHISTA 67 00:09:23,775 --> 00:09:27,055 Claro que me lembro de Donora. Foi um escândalo. 68 00:09:27,735 --> 00:09:30,975 Uma cidadezinha americana, perto de Philadelphia? 69 00:09:31,095 --> 00:09:32,215 Pittsburgh. 70 00:09:32,335 --> 00:09:36,215 Tiveram um nevoeiro tóxico causado por um anticiclone, 71 00:09:36,335 --> 00:09:39,535 que prendeu as emissões da indústria local de cobre... 72 00:09:39,655 --> 00:09:41,815 -Zinco. -... na neblina. 73 00:09:41,935 --> 00:09:45,535 -Em poucos dias, muitas pessoas morreram. -Vinte. 74 00:09:45,655 --> 00:09:51,255 E milhares ficaram gravemente doentes devido ao ar envenenado. 75 00:09:51,375 --> 00:09:55,015 Depois disso, uma delegação interpartidária foi enviada à cidade 76 00:09:55,135 --> 00:09:57,015 numa missão urgente de averiguação. 77 00:09:57,135 --> 00:10:00,295 Recomendaram que áreas de ar limpo fossem implantadas em Londres 78 00:10:00,415 --> 00:10:02,055 como medida preventiva. 79 00:10:04,335 --> 00:10:07,455 -Nunca vi esse relatório. -Por um bom motivo. 80 00:10:07,575 --> 00:10:12,015 Nosso primeiro-ministro o descartou, dizendo que não era prioridade. 81 00:10:12,775 --> 00:10:15,535 -Pode provar isso? -Posso, Sr. Attlee. 82 00:10:23,855 --> 00:10:26,295 As atas do Gabinete dessa discussão. 83 00:10:32,335 --> 00:10:37,055 Ele insistiu para que o país queimasse carvão irresponsavelmente no inverno 84 00:10:37,175 --> 00:10:40,415 para dar a ilusão de uma economia sólida. 85 00:10:42,015 --> 00:10:46,575 -Isto é ótimo, Clem. -É interessante, com certeza. 86 00:10:49,575 --> 00:10:52,455 O que eu não entendo é o seguinte. 87 00:10:52,575 --> 00:10:57,015 Por que um funcionário da Downing Street, trabalhando para o governo, 88 00:10:57,135 --> 00:10:59,735 me procuraria com esta informação? 89 00:11:00,495 --> 00:11:03,375 Eu li A Eneida, Sr. Thurman. 90 00:11:03,495 --> 00:11:06,055 "Não confiem no cavalo, troianos. 91 00:11:06,175 --> 00:11:09,615 Eu temo os gregos, mesmo quando trazem presentes." 92 00:11:10,735 --> 00:11:14,415 Sr. Attlee, entrei no serviço civil para servir ao público 93 00:11:14,535 --> 00:11:18,415 e ao governo, qualquer governo. 94 00:11:18,535 --> 00:11:21,055 Mas também sou um cidadão responsável 95 00:11:21,175 --> 00:11:24,575 e não posso assistir enquanto o caos reina à minha volta. 96 00:11:26,015 --> 00:11:28,175 Isto não é um governo. 97 00:11:28,295 --> 00:11:33,655 Sr. Attlee, isto é uma coleção de velhos hesitantes e medrosos, 98 00:11:33,775 --> 00:11:39,255 incapazes de destituir outro ainda mais velho, tirânico e alucinado. 99 00:11:39,375 --> 00:11:42,855 O seu foi o governo mais radical 100 00:11:42,975 --> 00:11:47,175 e inovador que este país já viu. 101 00:11:48,935 --> 00:11:52,255 Não entendo como perdeu a eleição. 102 00:11:54,415 --> 00:11:56,815 Nenhum de nós entende. 103 00:11:57,935 --> 00:12:01,935 Acredito que eu faria um favor ao povo e ao país 104 00:12:02,055 --> 00:12:07,295 se ajudasse a tirá-lo e a trazer o senhor de volta. 105 00:12:08,895 --> 00:12:12,495 E para isso me procura com um "plano mestre" 106 00:12:12,615 --> 00:12:17,655 que requer que eu crucifique os Tories por não conseguirem administrar o nevoeiro 107 00:12:17,775 --> 00:12:20,055 que ainda não deu sinal de aparecer. 108 00:12:22,615 --> 00:12:25,775 No momento, estou vendo estrelas. 109 00:13:24,575 --> 00:13:26,095 -Boa noite. -Boa noite. 110 00:13:31,015 --> 00:13:33,815 MINHA MOCIDADE WINSTON S. CHURCHILL 111 00:13:37,575 --> 00:13:38,735 Srta. Scott. 112 00:13:39,255 --> 00:13:41,815 Obrigado pela dedicação, mas é tarde. 113 00:13:41,935 --> 00:13:43,295 -Vá para casa. -Estou indo. 114 00:13:43,415 --> 00:13:45,895 Você não me serve cansada. Boa noite. 115 00:13:48,295 --> 00:13:51,175 -Scott, ainda está aqui? -Boa noite, senhor. 116 00:13:55,175 --> 00:13:56,175 Boa noite. 117 00:14:02,415 --> 00:14:03,815 Boa noite, Pat. 118 00:14:25,255 --> 00:14:27,335 Você não se mexeu. 119 00:14:28,535 --> 00:14:30,935 Ainda é um "não"? 120 00:14:31,535 --> 00:14:34,055 -Para quê? -Para sair. 121 00:14:34,175 --> 00:14:37,575 Quer dizer, ir ao bar com você, 122 00:14:37,695 --> 00:14:41,615 requebrar para todos os homens medíocres de lá, 123 00:14:41,735 --> 00:14:45,015 depois, deixar que nos embebedem para os trazermos para casa, 124 00:14:45,135 --> 00:14:49,215 só para confirmar que eles são mesmo medíocres? 125 00:14:49,935 --> 00:14:52,575 Não. Obrigada. 126 00:14:52,695 --> 00:14:56,255 Puxa. E o que vai fazer enquanto isso? 127 00:14:56,735 --> 00:15:00,015 Passar tempo na companhia de alguém notável. 128 00:15:08,695 --> 00:15:14,175 "Ouçam, jovens homens e mulheres de toda parte, e espalhem as novas. 129 00:15:14,295 --> 00:15:17,935 De vocês é a terra e sua plenitude. 130 00:15:18,775 --> 00:15:21,255 Sejam gentis, mas ferozes. 131 00:15:21,375 --> 00:15:24,295 São mais necessários do que nunca. 132 00:15:24,415 --> 00:15:28,655 Tomem o manto da mudança pois este é o seu momento." 133 00:15:56,935 --> 00:15:59,135 DIA UM 6 DE DEZEMBRO DE 1952 134 00:15:59,255 --> 00:16:03,135 Bom dia. São 8h do dia seis de dezembro e estas são as notícias. 135 00:16:04,055 --> 00:16:08,455 Londres parou devido a um denso nevoeiro que desceu durante a noite. 136 00:16:09,775 --> 00:16:11,815 Longas filas se formaram nas ruas. 137 00:16:11,935 --> 00:16:16,015 Há relatos de motoristas abandonando seus carros e seguindo a pé. 138 00:16:16,135 --> 00:16:18,935 O aeroporto de Londres deve fechar. 139 00:16:20,935 --> 00:16:22,175 Santo Deus. 140 00:16:22,295 --> 00:16:24,295 O Serviço de Meteorologia comunicou 141 00:16:24,415 --> 00:16:28,055 que a culpa é de um anticiclone que persiste sobre Londres. 142 00:16:28,175 --> 00:16:32,735 A fumaça das chaminés está presa no nível das ruas, o que piora o nevoeiro. 143 00:16:36,895 --> 00:16:40,415 Com a falta de vento, ele deve durar algum tempo. 144 00:16:40,535 --> 00:16:43,695 Cuidado lá fora, está muito denso. 145 00:16:53,335 --> 00:16:54,575 O carro está pronto? 146 00:16:54,695 --> 00:16:57,455 Receio que a visibilidade não seja boa para dirigir. 147 00:16:58,775 --> 00:17:00,215 Quantos são, 200 metros? 148 00:17:01,815 --> 00:17:03,975 Foi considerado muito arriscado. 149 00:17:07,695 --> 00:17:10,735 Tenho um horário para ver minha avó. 150 00:17:11,415 --> 00:17:13,655 Pretendo cumpri-lo. 151 00:17:14,455 --> 00:17:19,695 Se for arriscado demais dirigir, só há uma coisa a ser feita. 152 00:17:57,095 --> 00:17:58,335 Eu vi isso. 153 00:17:59,135 --> 00:18:02,295 Será que pode fingir que não viu? 154 00:18:03,775 --> 00:18:06,055 A rainha está aqui, Majestade. 155 00:18:06,175 --> 00:18:08,655 -Pode ser mais específica? -Senhora? 156 00:18:09,535 --> 00:18:12,655 -Qual rainha? -A rainha Elizabeth. 157 00:18:12,775 --> 00:18:16,055 -Qual? São duas. -A jovem. 158 00:18:16,175 --> 00:18:18,335 A rainha! 159 00:18:18,455 --> 00:18:21,375 Pensei que todas fossem rainhas. Me deram uma lista. 160 00:18:21,455 --> 00:18:22,295 Somos. 161 00:18:23,015 --> 00:18:26,815 Fui rainha enquanto meu marido, o rei, viveu, mas desde que ele morreu 162 00:18:26,935 --> 00:18:30,495 não sou mais a rainha, sou só a rainha Mary. 163 00:18:30,615 --> 00:18:35,535 A viúva do meu filho também era rainha, mas com a morte do marido, 164 00:18:35,655 --> 00:18:38,415 virou a rainha Elizabeth, a rainha-mãe. 165 00:18:38,535 --> 00:18:42,695 A filha dela, rainha Elizabeth, é a rainha agora, então é... 166 00:18:43,895 --> 00:18:46,215 -A rainha. -Bravo. 167 00:18:47,375 --> 00:18:50,055 Enfermeiras e freiras têm o mesmo problema. 168 00:18:50,175 --> 00:18:53,655 -Somos todas chamadas de irmã. -É verdade. 169 00:18:54,535 --> 00:18:57,735 Ela está lá fora. A rainha. 170 00:18:58,375 --> 00:19:01,495 Deixe-a entrar, irmã. 171 00:19:12,695 --> 00:19:14,935 -Mau momento? -De jeito nenhum. 172 00:19:16,975 --> 00:19:20,255 -Como está? -Sempre fico feliz em vê-la. 173 00:19:20,935 --> 00:19:24,215 E fico mais feliz se me prometer uma coisa. 174 00:19:24,335 --> 00:19:26,735 -Diga. -Não pergunte como estou. 175 00:19:26,855 --> 00:19:28,415 Todo mundo só faz isso. 176 00:19:28,535 --> 00:19:33,135 Não é morte por doença pulmonar, é morte por conversa ruim. 177 00:19:33,255 --> 00:19:35,015 Está bem. Eu prometo. 178 00:19:35,135 --> 00:19:36,775 Mas, se estiver disposta, 179 00:19:36,895 --> 00:19:39,575 eu queria falar sobre uma coisa. 180 00:19:39,695 --> 00:19:40,815 Vá em frente. 181 00:19:51,415 --> 00:19:53,615 Eu estava ouvindo o rádio hoje cedo, 182 00:19:54,295 --> 00:19:57,455 e descreveram este nevoeiro como um ato de Deus. 183 00:19:58,855 --> 00:20:01,895 Naquela carta que me enviou, 184 00:20:03,255 --> 00:20:04,815 a senhora disse: 185 00:20:08,175 --> 00:20:13,775 "Lealdade ao ideal que você herdou é seu dever acima de tudo, 186 00:20:13,895 --> 00:20:17,575 porque o chamado vem de uma origem mais alta. 187 00:20:17,695 --> 00:20:19,175 Do próprio Deus." 188 00:20:19,295 --> 00:20:20,615 Sim. 189 00:20:22,495 --> 00:20:24,055 Acredita mesmo nisso? 190 00:20:26,495 --> 00:20:31,215 A monarquia é a sagrada missão de Deus para abençoar e dignificar a Terra. 191 00:20:31,335 --> 00:20:34,415 Para dar a pessoas comuns um ideal pelo qual viver, 192 00:20:34,535 --> 00:20:39,415 um exemplo de nobreza e responsabilidade para elevá-las de suas vidas miseráveis. 193 00:20:39,535 --> 00:20:43,935 A monarquia é um chamado de Deus. 194 00:20:44,055 --> 00:20:47,175 Por isso a coroação é numa abadia, não num prédio governamental. 195 00:20:47,295 --> 00:20:49,175 Somos ungidos, não indicados. 196 00:20:49,295 --> 00:20:51,975 É um arcebispo que põe a coroa em sua cabeça, 197 00:20:52,095 --> 00:20:54,495 não um ministro ou funcionário público. 198 00:20:54,615 --> 00:21:00,615 E, por isso, responde a Deus em seu cargo, não ao público. 199 00:21:02,335 --> 00:21:04,975 Não sei se meu marido concordaria com isso. 200 00:21:05,095 --> 00:21:09,215 Ele diria que, em qualquer sociedade moderna justa, 201 00:21:09,335 --> 00:21:12,855 Igreja e Estado deveriam ser separados. 202 00:21:12,975 --> 00:21:16,415 Que se Deus tem servos, eles são padres, não reis. 203 00:21:17,695 --> 00:21:20,735 Também diria que viu a própria família ser destruída 204 00:21:20,855 --> 00:21:25,375 porque o povo achou que personificava ideias indefensáveis e irracionais. 205 00:21:25,495 --> 00:21:29,535 Sim, mas ele representa uma família real de aventureiros e novos-ricos, 206 00:21:29,655 --> 00:21:32,975 que remonta a quanto, noventa anos? 207 00:21:33,095 --> 00:21:37,215 O que ele sabe de Alfredo, o Grande, o Cetro da Igualdade e Caridade, 208 00:21:37,335 --> 00:21:38,895 Eduardo, o Confessor, 209 00:21:39,015 --> 00:21:41,415 Guilherme, o Conquistador ou Henrique VIII? 210 00:21:41,535 --> 00:21:46,575 É a Igreja da Inglaterra, não a Igreja da Dinamarca ou da Grécia. 211 00:21:49,415 --> 00:21:50,855 Próxima pergunta. 212 00:21:52,815 --> 00:21:54,735 Está um caos lá fora. 213 00:21:54,855 --> 00:21:58,215 Trens descarrilados, voos cancelados... 214 00:21:58,335 --> 00:22:03,055 Na Richmond Bridge, hoje cedo, a visibilidade oficial era de um metro. 215 00:22:03,175 --> 00:22:05,335 É o registro mais baixo. 216 00:22:06,255 --> 00:22:08,175 Nosso amigo troiano na Downing Street 217 00:22:08,295 --> 00:22:11,095 anda falando com os amigos no Serviço de Meteorologia. 218 00:22:11,215 --> 00:22:15,495 Dizem que é só o começo. Que deve piorar. 219 00:22:15,615 --> 00:22:18,735 Sei que quer que eu peça uma moção de censura 220 00:22:18,855 --> 00:22:22,775 e certamente me achará cauteloso demais por não fazer isso. 221 00:22:22,895 --> 00:22:26,415 Mas o primeiro-ministro precisa ter uma chance. 222 00:22:27,735 --> 00:22:30,255 Mesmo que seja só para se comprometer. 223 00:22:30,375 --> 00:22:32,575 Vamos ver como o velho tolo reage. 224 00:22:46,015 --> 00:22:48,215 Isso, assim. 225 00:22:48,335 --> 00:22:50,375 Saia da frente! 226 00:23:09,575 --> 00:23:10,575 Bom dia. 227 00:23:18,055 --> 00:23:22,615 Que bom que alguém conseguiu vir. Ninguém esperava por isso, não é? 228 00:23:23,935 --> 00:23:24,975 Não. 229 00:23:31,615 --> 00:23:34,775 Primeiro-ministro? Senhor? 230 00:23:53,655 --> 00:23:56,135 -Você conseguiu? Bravo! -Desculpe, senhor. 231 00:23:56,255 --> 00:23:58,295 -Eu estava... -Não. Fez bem em vir. 232 00:23:58,415 --> 00:24:01,735 Imagino que metade dos funcionários não tenha vindo. 233 00:24:02,335 --> 00:24:05,895 Não foi fácil. Atravessar a rua já é arriscar a vida. 234 00:24:06,015 --> 00:24:08,415 Então, não venha. Você é importante demais para nós. 235 00:24:08,535 --> 00:24:09,615 Imagine. 236 00:24:10,255 --> 00:24:13,495 Só trago coisas para o senhor assinar. E depois levo embora. 237 00:24:13,615 --> 00:24:17,935 E as rodas continuam girando, o trabalho é feito 238 00:24:18,055 --> 00:24:20,055 e o país é governado. 239 00:24:22,495 --> 00:24:27,055 Mas qual é minha contribuição pessoal? 240 00:24:28,495 --> 00:24:33,455 Você melhora a vida de todos à sua volta. 241 00:24:34,255 --> 00:24:37,655 Um enfeite. Uma flor. 242 00:24:39,015 --> 00:24:43,335 Na minha idade, o senhor era um autor publicado, 243 00:24:43,455 --> 00:24:46,175 oficial da cavalaria, servindo na Índia, 244 00:24:46,295 --> 00:24:48,895 lutando contra tribos locais na fronteira noroeste. 245 00:24:49,015 --> 00:24:50,095 Quem lhe contou isso? 246 00:24:50,215 --> 00:24:54,495 O senhor me pediu para me relacionar com um jovem da minha idade. 247 00:24:54,615 --> 00:24:56,935 Então, tenho lido sua biografia. 248 00:24:57,055 --> 00:25:00,535 Não é bem o que eu tinha em mente. 249 00:25:00,655 --> 00:25:05,335 "Ouçam, jovens homens e mulheres em toda parte e espalhem as novas. 250 00:25:06,095 --> 00:25:09,855 De vocês é a terra e sua plenitude. 251 00:25:11,335 --> 00:25:13,775 Sejam gentis, mas ferozes. 252 00:25:14,655 --> 00:25:17,735 Vocês são mais necessários do que nunca. 253 00:25:18,935 --> 00:25:21,335 -Tomem o manto da mudança... -Pare. 254 00:25:21,455 --> 00:25:23,935 ... pois este é o seu momento." 255 00:25:28,375 --> 00:25:31,135 O senhor tinha 24 anos. 256 00:25:32,775 --> 00:25:37,375 Cheio de energia, esperança, paixão e fogo. 257 00:25:38,615 --> 00:25:40,415 É extraordinário. 258 00:25:44,295 --> 00:25:48,055 Encontrou algo de que gostasse naquele jovem? 259 00:25:49,895 --> 00:25:51,135 Encontrei. 260 00:26:18,415 --> 00:26:19,855 Bom dia. 261 00:26:20,895 --> 00:26:24,855 São 8h do dia sete de dezembro, e estas são as notícias. 262 00:26:25,415 --> 00:26:29,295 O denso nevoeiro que paralisou grande parte da capital ontem 263 00:26:29,415 --> 00:26:33,015 continua hoje cedo, com os serviços de emergência lutando para dar conta 264 00:26:33,135 --> 00:26:36,295 e a desordem generalizada por todo o país. 265 00:26:37,575 --> 00:26:41,135 Sinalizadores são usados para guiar motoristas em partes da capital. 266 00:26:41,255 --> 00:26:43,615 Os trens estão parados ou com horas de atraso 267 00:26:43,735 --> 00:26:46,335 nas principais estações ferroviárias de Londres. 268 00:26:48,295 --> 00:26:52,135 O primeiro-ministro enfrenta críticas por falhar em lidar com a crise crescente. 269 00:26:53,815 --> 00:26:57,255 O aeroporto de Londres voltou a fechar e os voos foram cancelados. 270 00:26:57,375 --> 00:26:58,375 Droga. 271 00:26:58,495 --> 00:27:01,015 A neblina, com mais de 50 km de extensão, 272 00:27:01,135 --> 00:27:04,855 deve causar escuridão completa às 14h de hoje. 273 00:27:19,295 --> 00:27:20,535 Você está bem? 274 00:27:22,735 --> 00:27:23,895 Não está. 275 00:27:25,295 --> 00:27:29,815 -Venha, vamos levantar. -Não, eu estou bem. Eu juro. 276 00:27:32,255 --> 00:27:37,575 É porque a janela estava aberta. Vá trabalhar. Você tem um emprego. 277 00:27:46,135 --> 00:27:49,735 Vamos começar com a tensão no Egito, 278 00:27:49,855 --> 00:27:53,095 onde as paixões anticoloniais continuam fortes 279 00:27:53,215 --> 00:27:58,055 e nossos soldados continuam a chegar sob fogo dos nacionalistas insurgentes. 280 00:27:58,175 --> 00:28:04,175 É crucial resistirmos e defendermos o canal de Suez, 281 00:28:04,295 --> 00:28:08,495 um ponto que discutirei pessoalmente com os dirigentes da Commonwealth, 282 00:28:08,615 --> 00:28:12,495 quando os receber em Chequers, no fim de semana. 283 00:28:12,615 --> 00:28:13,975 Se o tempo permitir. 284 00:28:14,935 --> 00:28:15,935 De fato. 285 00:28:16,055 --> 00:28:18,455 Qual é a última informação? 286 00:28:19,215 --> 00:28:24,975 Sobre o clima? É neblina. Vai acabar se dissipando. 287 00:28:25,095 --> 00:28:27,415 Eu esperava algo mais científico. 288 00:28:28,895 --> 00:28:31,615 Então, cuidarei para que um relatório barométrico 289 00:28:31,735 --> 00:28:34,055 seja incluído em sua caixa amanhã, 290 00:28:34,175 --> 00:28:38,255 cheio de isóbaros e isogramas. 291 00:28:39,455 --> 00:28:42,335 O inverno está sendo extraordinariamente frio, 292 00:28:42,455 --> 00:28:46,055 e há um limite para as coisas que eu, o primeiro-ministro, 293 00:28:46,175 --> 00:28:50,255 quero impor aos seus súditos como recompensa por ganharmos a guerra 294 00:28:50,375 --> 00:28:54,735 e prevalecermos sobre o fascismo, a maldade e a tirania. 295 00:28:54,855 --> 00:28:57,695 Deixar que congelem não é uma delas. 296 00:28:58,255 --> 00:29:01,135 -Não parece muito preocupado. -Não estou. 297 00:29:01,255 --> 00:29:07,095 Sabe que meu pai escreveu, há muitos anos, aos seus antecessores, 298 00:29:07,215 --> 00:29:11,615 preocupado com usinas elétricas urbanas que o seu partido estava construindo. 299 00:29:14,895 --> 00:29:15,935 De fato. 300 00:29:17,175 --> 00:29:22,575 E eu simpatizei com as preocupações dele na época. 301 00:29:22,695 --> 00:29:27,015 Também simpatizo com os artigos principais dos jornais de hoje, 302 00:29:27,135 --> 00:29:30,695 sedentos de sangue, querendo minha cabeça. 303 00:29:31,775 --> 00:29:34,815 As pessoas precisam ter raiva de alguém. 304 00:29:34,935 --> 00:29:39,855 Mas, como líder, não posso reagir a tudo. 305 00:29:39,975 --> 00:29:43,095 Precisamos das usinas, precisamos do carvão. 306 00:29:43,215 --> 00:29:46,095 O povo precisa queimar carvão para aquecer suas casas. 307 00:29:46,215 --> 00:29:51,335 -É o clima. Vai passar. -Eu espero que sim. 308 00:29:51,455 --> 00:29:54,775 Ainda mais porque o humor do meu marido está insuportável. 309 00:29:54,895 --> 00:29:55,895 Por quê? 310 00:29:56,895 --> 00:30:00,415 Por estar enjaulado assim. Ele não pode voar. 311 00:30:02,135 --> 00:30:07,015 -Voar para onde? -Nenhum lugar. Está aprendendo a voar. 312 00:30:08,575 --> 00:30:10,535 Para quê? 313 00:30:10,655 --> 00:30:14,335 Não temos pilotos qualificados para levá-lo aonde ele precisa? 314 00:30:14,455 --> 00:30:16,335 Não, ele quer pilotar. 315 00:30:16,575 --> 00:30:19,415 É um sonho de infância. É o que ele sempre quis. 316 00:30:19,535 --> 00:30:21,295 Por que o governo não foi consultado? 317 00:30:21,415 --> 00:30:24,575 Porque é um assunto particular. E eu sou a favor. 318 00:30:24,695 --> 00:30:28,175 Nada do que vocês fazem é assunto particular. 319 00:30:28,735 --> 00:30:33,415 E o pai do futuro rei da Inglaterra arriscando sua vida sem necessidade 320 00:30:33,535 --> 00:30:34,535 é inaceitável. 321 00:30:34,655 --> 00:30:39,415 Por favor não restrinja mais as liberdades pessoais do meu marido. 322 00:30:39,535 --> 00:30:42,815 Já lhe tiraram a casa. Já lhe tiraram o nome. 323 00:30:42,935 --> 00:30:45,735 Chega uma hora em que deve haver um limite. 324 00:30:45,855 --> 00:30:50,015 E a tarefa de estabelecer esse limite é do Gabinete. Não sua. 325 00:30:50,135 --> 00:30:53,215 Algo que seu querido pai certamente teria lhe ensinado 326 00:30:53,335 --> 00:30:56,455 se tivesse tido mais tempo para completar sua educação. 327 00:30:58,495 --> 00:31:00,135 E agora nosso tempo acabou. 328 00:31:04,855 --> 00:31:05,895 Até semana que vem. 329 00:31:11,815 --> 00:31:12,815 Senhor. 330 00:31:17,055 --> 00:31:19,855 Relatório meteorológico... 331 00:31:22,135 --> 00:31:26,455 Bom dia. São 8h de oito de dezembro e estas são as notícias. 332 00:31:26,575 --> 00:31:30,775 O nevoeiro sufocante que já causou dois dias de caos por toda a capital 333 00:31:30,895 --> 00:31:33,335 piorou durante a noite. 334 00:31:33,455 --> 00:31:36,695 As grandes estações elétricas a carvão em Battersea e Fulham 335 00:31:36,815 --> 00:31:40,895 tentaram reduzir as emissões do tóxico dióxido de enxofre de suas chaminés. 336 00:31:41,015 --> 00:31:45,215 Mas, segundo soubemos, é improvável que isso cause uma mudança significativa 337 00:31:45,335 --> 00:31:47,055 na qualidade do ar. 338 00:31:47,175 --> 00:31:50,655 Espera-se um pronunciamento do governo hoje, mais tarde. 339 00:31:59,775 --> 00:32:03,175 -Venha, vamos para o hospital. -Eu estou bem. 340 00:32:03,295 --> 00:32:06,375 Não está. Vamos. Vamos levantar. 341 00:32:07,415 --> 00:32:08,615 Sapatos... 342 00:32:16,495 --> 00:32:21,855 Vamos lá. Dê-me o braço. E o outro. 343 00:32:34,135 --> 00:32:38,055 -Não consigo respirar. -Faça o que eu digo e segure-se em mim. 344 00:32:47,575 --> 00:32:48,575 Vamos. 345 00:33:04,855 --> 00:33:06,535 Segure minha mão. 346 00:33:18,095 --> 00:33:19,095 Abram caminho! 347 00:33:20,255 --> 00:33:21,815 Está bem, moça? 348 00:33:29,895 --> 00:33:33,295 Estamos perdendo o controle da história. 349 00:33:33,415 --> 00:33:37,255 A oposição está de sangue quente. Precisamos responder. 350 00:33:37,375 --> 00:33:38,655 Responder como? 351 00:33:38,775 --> 00:33:41,535 Sugiro contratarmos uma sindicância. 352 00:33:42,055 --> 00:33:43,735 Uma sindicância seria cara. 353 00:33:46,895 --> 00:33:50,815 Winston, as pessoas estão furiosas. Somos vistos como culpados. 354 00:33:50,935 --> 00:33:53,535 Culpados de quê? É neblina. 355 00:33:53,655 --> 00:33:56,935 Neblina é neblina. Vai e vem. 356 00:33:57,255 --> 00:34:01,135 Que bom que o primeiro-ministro tem tempo para frivolidades. 357 00:34:01,775 --> 00:34:05,695 Talvez eu devesse lembrá-lo da gravidade da situação. 358 00:34:05,815 --> 00:34:09,775 Hoje cedo, um trem atropelou um grupo de funcionários da ferrovia, 359 00:34:09,895 --> 00:34:12,535 matando vários e ferindo muitos mais. 360 00:34:13,135 --> 00:34:16,935 Em partes da capital, há um colapso total da lei e da ordem. 361 00:34:17,055 --> 00:34:22,335 Os hospitais transbordam, pois o povo está respirando dióxido de enxofre, tóxico. 362 00:34:30,615 --> 00:34:34,135 Às vezes, temos sol. 363 00:34:34,255 --> 00:34:36,615 Se faz sol demais, chamam de seca. 364 00:34:37,175 --> 00:34:38,935 Depois, temos chuva. 365 00:34:39,055 --> 00:34:43,775 Chuva demais chamam de dilúvio e tratam de nos culpar por isso também. 366 00:34:43,895 --> 00:34:45,935 É um ato de Deus, Bobbety. 367 00:34:46,055 --> 00:34:51,255 É o tempo. E, de um jeito ou de outro, ele é instável aqui na ilha. 368 00:34:51,375 --> 00:34:54,535 Francamente, há assuntos mais urgentes a tratar. 369 00:34:54,655 --> 00:34:58,255 -Como o quê? -O duque de Edimburgo. 370 00:35:12,735 --> 00:35:16,095 -Telefone, senhor. O marquês de Salisbury. -Agora não. 371 00:35:16,215 --> 00:35:20,015 Ele me pediu para dizer que era importante. 372 00:35:24,215 --> 00:35:27,975 -Bobbety. -Obrigado por me atender, Dickie. 373 00:35:28,095 --> 00:35:30,295 -Está sozinho? -Estou. 374 00:35:30,415 --> 00:35:33,575 Alguém pode ouvir o que está dizendo? 375 00:35:36,415 --> 00:35:39,295 -Não. -Ótimo. 376 00:35:42,055 --> 00:35:44,015 -É o caos. -Eu sei. 377 00:35:44,135 --> 00:35:46,255 Alas cheias e corredores também. 378 00:35:46,375 --> 00:35:49,815 Muitos médicos estão doentes e os que estão bem não podem vir. 379 00:35:49,935 --> 00:35:51,575 Na guerra, estava melhor. 380 00:35:51,695 --> 00:35:54,335 De que precisam? Mais equipamento? Máscaras? 381 00:35:54,455 --> 00:35:58,015 Máscaras são inúteis. São fachada para parecer que o governo faz alguma coisa. 382 00:35:58,575 --> 00:36:02,055 -Então, o que é necessário? -Dinheiro. Gente. Pessoal treinado. 383 00:36:02,175 --> 00:36:04,095 Precisamos de ajuda. Com urgência. 384 00:36:05,575 --> 00:36:07,135 Deixe-a descansar por ora. 385 00:36:09,255 --> 00:36:13,535 Talvez eu possa falar com pessoas que fazem a diferença. 386 00:36:13,655 --> 00:36:17,255 -Como quem? -O primeiro-ministro, por exemplo. 387 00:36:17,375 --> 00:36:20,295 Sei. Vai entrar na Downing Street e falar no ouvido dele. 388 00:36:20,415 --> 00:36:22,295 Mais ou menos isso. 389 00:36:22,415 --> 00:36:26,135 Meu dia já está ruim o bastante sem as piadas de uma louca. 390 00:36:26,255 --> 00:36:29,415 Com licença. Enfermeira? 391 00:36:30,695 --> 00:36:34,655 -Eu vou lhe mostrar. -Saia do caminho. 392 00:36:42,135 --> 00:36:44,255 -Jim, onde você está? -Aqui. 393 00:37:01,855 --> 00:37:03,575 Chamem uma ambulância. 394 00:37:07,335 --> 00:37:09,535 Quanto tempo mais vai dar ao velho? 395 00:37:09,655 --> 00:37:13,855 A maioria é pequena. Um voto de censura e ele será derrotado. 396 00:37:15,335 --> 00:37:16,775 Sabe de que ele o chama? 397 00:37:17,775 --> 00:37:21,055 Sei. Cordeiro em pele de cordeiro. 398 00:37:23,655 --> 00:37:26,095 Talvez seja hora de provar que não é. 399 00:37:31,815 --> 00:37:33,135 Muito bem. 400 00:37:33,255 --> 00:37:36,255 Vamos escrever uma moção e encurtar a história. 401 00:37:47,975 --> 00:37:49,215 Obrigado. 402 00:37:49,335 --> 00:37:52,495 A RAINHA 403 00:38:04,015 --> 00:38:07,255 -Algo interessante? -Sim. 404 00:38:08,735 --> 00:38:11,535 -Pode falar? -Não. 405 00:38:12,775 --> 00:38:16,215 Adoraria mostrar taxas de planeio e de lapso adiabático a você. 406 00:38:16,335 --> 00:38:18,335 Como um acordo de troca. 407 00:38:18,455 --> 00:38:22,175 Uma razão de planeio em troca de minutos do gabinete, por exemplo. 408 00:38:23,815 --> 00:38:27,695 Não? Um ângulo diedro ou um teto absoluto. 409 00:38:27,815 --> 00:38:30,335 São conceitos interessantes. Pode aprender algo. 410 00:38:30,455 --> 00:38:33,575 Em troca de um relatório do Ministério do Exterior? 411 00:38:34,695 --> 00:38:36,975 Vou ter de explicar minha posição de novo? 412 00:38:37,095 --> 00:38:39,295 -Não. -Ótimo. 413 00:38:42,255 --> 00:38:46,455 "Depois de experimentar voar, você andará para sempre com os olhos no céu, 414 00:38:46,575 --> 00:38:50,615 onde você esteve e para onde sempre desejará voltar." 415 00:38:52,615 --> 00:38:55,095 Sabe o que impressiona nessas palavras? 416 00:38:56,695 --> 00:38:57,695 Diga. 417 00:38:57,815 --> 00:39:00,535 Foram escritas 300 anos antes do Homem entrar num avião. 418 00:39:01,695 --> 00:39:03,135 Leonardo da Vinci. 419 00:39:05,935 --> 00:39:07,855 Olhe, Philip, eu sei... 420 00:39:11,015 --> 00:39:12,455 Lorde Mountbatten, Majestade. 421 00:39:12,575 --> 00:39:15,735 -Tio Dickie. O que faz aqui? -Sei tanto quanto você. 422 00:39:15,855 --> 00:39:18,735 -Ele disse que era importante. -Obrigada. 423 00:39:23,615 --> 00:39:25,055 Elizabeth. 424 00:39:28,615 --> 00:39:31,215 -Olá. -Eu vim assim que pude. 425 00:39:32,415 --> 00:39:33,575 Então... 426 00:39:35,215 --> 00:39:40,175 A reunião é com Elizabeth, sua sobrinha, minha mulher? 427 00:39:40,295 --> 00:39:42,655 -Ou com a rainha? -A segunda, receio. 428 00:39:42,775 --> 00:39:44,695 Certo, então conheço meu lugar. 429 00:39:53,735 --> 00:39:56,895 -O que ele tem? -Nada. 430 00:39:58,455 --> 00:40:02,415 Ele está se sentindo preso. Ignore. 431 00:40:02,535 --> 00:40:04,615 Muito bem. Estou ouvindo. 432 00:40:04,735 --> 00:40:09,935 Recebi um telefonema hoje, do Bobbety Salisbury. 433 00:40:10,695 --> 00:40:13,895 Mesmo entre seus pares, a opinião é de que o primeiro-ministro 434 00:40:14,015 --> 00:40:17,055 não é capaz de lidar com uma crise nacional. 435 00:40:18,415 --> 00:40:23,135 Ele pode até mesmo ser responsável por essa crise. 436 00:40:23,255 --> 00:40:25,895 Os hospitais estão transbordando. Pessoas morrendo. 437 00:40:26,015 --> 00:40:28,815 Como soberana, tem o direito de exigir 438 00:40:28,935 --> 00:40:32,855 que um governo em seu nome mostre uma liderança eficaz. 439 00:40:34,015 --> 00:40:38,615 A oposição está solicitando uma moção de censura. 440 00:40:38,735 --> 00:40:42,655 Então, eu diria que chegou a hora 441 00:40:42,775 --> 00:40:47,895 de convocar Churchill e... 442 00:40:48,935 --> 00:40:50,015 E o quê? 443 00:40:52,015 --> 00:40:53,775 Insistir para que ele saia. 444 00:40:56,495 --> 00:41:00,015 -Não posso fazer isso. -Pode e deve. 445 00:41:00,775 --> 00:41:04,535 Mas isso não violaria a Constituição? 446 00:41:04,655 --> 00:41:06,895 Como rainha, 447 00:41:09,335 --> 00:41:12,495 você tem direito de ser consultada, 448 00:41:13,415 --> 00:41:17,695 o direito de encorajar, o de aconselhar 449 00:41:17,815 --> 00:41:22,495 e de apontar um novo primeiro-ministro no caso de uma incapacidade, 450 00:41:22,615 --> 00:41:28,615 e muitos diriam que o comportamento de Churchill constitui incapacidade. 451 00:41:28,735 --> 00:41:32,455 -Então, a revolução deve vir de dentro. -Eles estão tentando. 452 00:41:32,575 --> 00:41:35,695 -Então, devem se esforçar mais. -Eles irão. 453 00:41:35,815 --> 00:41:39,735 Mas preferiam que não houvesse sangue. 454 00:41:39,855 --> 00:41:43,735 Então, pediram sua ajuda e influência. 455 00:41:46,255 --> 00:41:48,855 Não posso fazer isso. Não vou fazer isso. 456 00:41:48,975 --> 00:41:51,375 Não esqueça que foi Churchill 457 00:41:51,495 --> 00:41:53,855 quem negou aos filhos do Philip seu sobrenome 458 00:41:53,975 --> 00:41:57,015 e insistiu que morassem no Palácio de Buckingham. 459 00:41:57,135 --> 00:41:58,575 Como todos os outros moraram. 460 00:41:58,695 --> 00:42:02,575 E agora, com saques nas ruas e os hospitais cheios de mortos, 461 00:42:02,695 --> 00:42:05,295 ele só está interessado em uma coisa: 462 00:42:06,655 --> 00:42:09,855 impedir Philip de voar. 463 00:42:11,895 --> 00:42:12,895 O quê? 464 00:42:13,015 --> 00:42:16,375 Numa reunião do gabinete hoje onde só deveria haver uma coisa na agenda, 465 00:42:16,495 --> 00:42:19,055 a emergência nacional em andamento, 466 00:42:19,975 --> 00:42:23,055 nosso primeiro-ministro só quis discutir 467 00:42:23,535 --> 00:42:26,415 o novo hobby do seu marido. 468 00:42:30,215 --> 00:42:34,055 -Sinto muito, senhor. -Quem são os pais dela? 469 00:42:34,175 --> 00:42:36,055 O pai é um clérigo. De Suffolk. 470 00:42:36,175 --> 00:42:38,575 -Eles foram avisados. -Quero ir ao hospital. 471 00:42:38,695 --> 00:42:41,775 Há uma reunião de emergência na Casa. O senhor deve comparecer. 472 00:42:41,895 --> 00:42:43,215 A Casa pode esperar. 473 00:42:53,655 --> 00:42:56,215 -Queria me ver, Vossa Majestade? -Sim, Tommy. 474 00:42:59,455 --> 00:43:02,295 Sei o quanto meu pai contava com você 475 00:43:03,535 --> 00:43:06,495 e que trabalhavam muito próximos. 476 00:43:06,615 --> 00:43:09,775 Por isso, quis pedir seu conselho. 477 00:43:09,895 --> 00:43:12,335 Parece que nosso primeiro-ministro, 478 00:43:12,455 --> 00:43:16,255 um homem que liderou o país através de várias crises, 479 00:43:16,375 --> 00:43:18,615 não está mais nos liderando. 480 00:43:19,535 --> 00:43:22,535 Recebi solicitações 481 00:43:22,655 --> 00:43:25,295 através de um intermediário, do coração do governo, 482 00:43:26,655 --> 00:43:32,495 para interceder e pedir que ele renuncie. 483 00:43:34,215 --> 00:43:36,935 O que me traz à minha pergunta. 484 00:43:39,215 --> 00:43:43,135 Quais são minhas responsabilidades, como chefe de estado? 485 00:43:45,655 --> 00:43:46,775 O que devo fazer? 486 00:43:47,615 --> 00:43:50,815 Quando é pelo interesse nacional, até onde me atrevo a chegar? 487 00:43:54,335 --> 00:43:57,335 Não sei se Vossa Majestade sabe, 488 00:43:57,455 --> 00:44:03,015 mas pouco antes da morte do seu pai, o Ministro do Exterior, Sr. Eden, 489 00:44:03,135 --> 00:44:05,735 veio implorar que Sua Majestade interviesse, 490 00:44:05,855 --> 00:44:09,735 se não no nível oficial, no nível pessoal, como amigo, 491 00:44:09,855 --> 00:44:13,255 e que pedisse ao primeiro-ministro para renunciar. 492 00:44:14,735 --> 00:44:17,695 -O que meu pai disse? -Bem... 493 00:44:17,815 --> 00:44:22,215 Sua Majestade era igual ao pai dele, fiel à tradição e à convenção, 494 00:44:22,335 --> 00:44:25,575 e jamais faria algo que ferisse a Constituição 495 00:44:25,695 --> 00:44:28,655 ou que excedesse o limite. 496 00:44:30,335 --> 00:44:31,775 Então, tenho minha resposta. 497 00:44:31,895 --> 00:44:35,695 Mas ele era Sua Majestade, não Vossa Majestade. 498 00:44:36,495 --> 00:44:39,815 E eu leio os jornais, escuto o rádio 499 00:44:39,935 --> 00:44:43,135 e a situação em que estamos hoje é muito diferente 500 00:44:43,255 --> 00:44:46,135 da que estávamos quando o Sr. Eden procurou seu pai. 501 00:44:48,455 --> 00:44:51,815 Outra situação, outro soberano. 502 00:45:03,335 --> 00:45:04,735 Me espere aqui. 503 00:46:02,615 --> 00:46:03,615 Senhor. 504 00:46:06,375 --> 00:46:08,135 Apenas uma criança. 505 00:46:10,415 --> 00:46:12,495 Uma linda criança. 506 00:46:14,255 --> 00:46:17,655 Acabo de ter notícias do Palácio de Buckingham. 507 00:46:17,775 --> 00:46:21,295 -A rainha pediu uma audiência. -Quando? 508 00:46:21,415 --> 00:46:23,415 O mais rápido possível. 509 00:46:27,495 --> 00:46:33,495 "Tanta energia, esperança, paixão e fogo." 510 00:46:36,655 --> 00:46:37,655 Senhor? 511 00:46:48,775 --> 00:46:51,575 -Os jornais sabem que estou aqui? -Não. 512 00:46:54,095 --> 00:46:57,455 -Mas isso pode ser arranjado. -Então, avise. 513 00:46:58,695 --> 00:47:02,135 E diga à rainha que irei amanhã cedo. 514 00:47:04,015 --> 00:47:05,615 Depois dos jornais. 515 00:47:27,135 --> 00:47:30,455 Eu... 516 00:47:36,495 --> 00:47:38,535 Santo Deus. 517 00:47:41,975 --> 00:47:43,015 Santo Deus. 518 00:47:54,335 --> 00:47:57,655 Entrem. O primeiro-ministro chegará em instantes. 519 00:48:12,575 --> 00:48:15,255 -Eles estão prontos, senhor. -Sim. Um momento. 520 00:48:24,015 --> 00:48:25,695 Silêncio. Por favor. 521 00:48:27,255 --> 00:48:28,975 Sr. Churchill? 522 00:48:29,095 --> 00:48:32,295 Eu vi cenas aqui hoje 523 00:48:32,415 --> 00:48:37,935 como as quais não vemos desde os dias mais sombrios da Blitz. 524 00:48:39,375 --> 00:48:44,255 Mas junto com o sofrimento, eu também vi heroísmo. 525 00:48:44,375 --> 00:48:48,615 E onde há heroísmo, sempre existe esperança. 526 00:48:50,695 --> 00:48:53,655 Só Deus pode dissipar o nevoeiro, 527 00:48:53,775 --> 00:48:57,575 mas eu, como primeiro-ministro, 528 00:48:57,695 --> 00:49:01,495 estou em posição de aliviar o sofrimento. 529 00:49:01,615 --> 00:49:05,775 Para isso, peço a disponibilização imediata 530 00:49:06,455 --> 00:49:11,175 de mais dinheiro para equipes médicas, para equipamento 531 00:49:11,295 --> 00:49:17,255 e uma sindicância completa e independente 532 00:49:17,375 --> 00:49:18,535 UM VERDADEIRO LÍDER NA CRISE 533 00:49:18,615 --> 00:49:22,335 para assegurar que tal calamidade 534 00:49:22,455 --> 00:49:26,135 nunca mais nos sobrevenha. 535 00:49:27,735 --> 00:49:29,535 Obrigado a todos. 536 00:49:34,815 --> 00:49:37,415 "O primeiro-ministro foi o único dos políticos veteranos 537 00:49:37,535 --> 00:49:40,895 a visitar hospitais e responder à crise em pessoa. 538 00:49:41,015 --> 00:49:43,455 E foi recompensado com aclamações e aplausos 539 00:49:43,575 --> 00:49:47,775 pelos que sofrem com o pior nevoeiro que a cidade já viu." 540 00:49:47,895 --> 00:49:51,895 A manchete diz "Verdadeiro Líder Em Uma Crise". 541 00:49:56,735 --> 00:49:58,415 O primeiro-ministro chegou. 542 00:50:01,255 --> 00:50:03,375 Os paralelos entre sua aparição ontem 543 00:50:03,495 --> 00:50:05,775 e os anos de guerra foram impressionantes 544 00:50:05,895 --> 00:50:10,095 e sua popularidade pessoal entre o povo continua forte. 545 00:50:13,015 --> 00:50:14,095 Alô? 546 00:50:15,095 --> 00:50:19,775 Clem, ainda está aí? Alô? Clem? 547 00:50:21,575 --> 00:50:25,095 Clem, está me ouvindo? Não? Certo. 548 00:51:26,495 --> 00:51:28,295 O primeiro-ministro, Majestade. 549 00:51:36,335 --> 00:51:37,575 Vossa Majestade. 550 00:51:40,695 --> 00:51:44,775 -Pediu para me ver? -Pedi. 551 00:51:54,535 --> 00:51:58,775 Há uma questão delicada que preciso discutir com o senhor. 552 00:51:59,335 --> 00:52:02,695 -Pessoalmente. -Relativa a quê? 553 00:52:05,335 --> 00:52:06,975 Sua posição. 554 00:52:09,375 --> 00:52:10,655 Minha posição? 555 00:52:11,615 --> 00:52:13,015 Sim. Sua posição... 556 00:52:17,135 --> 00:52:18,495 como primeiro-ministro. 557 00:52:23,255 --> 00:52:24,535 Prossiga. 558 00:52:28,215 --> 00:52:33,095 Nessa hora ela hesitou e me pediu 559 00:52:33,215 --> 00:52:37,535 para escolher entre Khawaja Nazimuddin, do Paquistão, 560 00:52:37,655 --> 00:52:39,775 ou Sidney Holland, da Nova Zelândia. 561 00:52:39,895 --> 00:52:43,015 -Para quê? -Para me sentar perto no jantar! 562 00:52:43,695 --> 00:52:46,735 Não! Ela o convocou para isso? 563 00:52:46,855 --> 00:52:48,655 Não, acho que ela me convocou 564 00:52:48,775 --> 00:52:51,815 para me dar uma dura sobre como lidei com o nevoeiro, 565 00:52:51,935 --> 00:52:54,095 mas a neblina se dissipou 566 00:52:54,215 --> 00:52:57,375 e ela teve de tomar uma decisão ali, naquele momento. 567 00:52:57,495 --> 00:53:01,175 Dava para ver as engrenagens funcionando por trás dos olhos dela. 568 00:53:01,295 --> 00:53:06,175 E ela mudou de tática num piscar de olhos. Esperta. 569 00:53:07,295 --> 00:53:09,575 -Esperta, não. Engenhosa. -Por quê? 570 00:53:09,695 --> 00:53:14,055 Porque me desarmou. E me fez mudar de tática também. 571 00:53:14,175 --> 00:53:15,495 Sobre o quê? 572 00:53:15,615 --> 00:53:19,575 Sobre deixar o Philip aprender a voar. Agora ele pode. 573 00:53:19,695 --> 00:53:20,695 Ótimo. 574 00:53:22,415 --> 00:53:25,735 Mas ainda deve pedir permissão ao Gabinete para as acrobacias. 575 00:53:35,975 --> 00:53:37,935 O que foi, minha querida? 576 00:53:40,535 --> 00:53:42,655 E se a neblina não tivesse se dissipado? 577 00:53:44,735 --> 00:53:47,735 E se o governo continuasse a patinar? 578 00:53:47,855 --> 00:53:50,095 E se as pessoas continuassem a morrer? 579 00:53:51,215 --> 00:53:56,095 E se Churchill continuasse agarrado ao poder e o país continuasse a sofrer? 580 00:53:57,095 --> 00:54:01,175 Não me parece certo, como chefe de estado, não fazer nada. 581 00:54:01,815 --> 00:54:05,055 -É o que há de mais certo. -É? 582 00:54:05,175 --> 00:54:08,215 Mas não fazer nada é não trabalhar. 583 00:54:08,335 --> 00:54:11,415 Não fazer nada é o trabalho mais difícil de todos. 584 00:54:11,535 --> 00:54:14,815 E ele exige toda a sua energia. 585 00:54:15,535 --> 00:54:18,975 Ser imparcial não é natural, não é humano. 586 00:54:19,095 --> 00:54:22,815 Sempre vão querer que você sorria, concorde ou feche a cara. 587 00:54:22,935 --> 00:54:27,055 E quando você faz isso, declara uma posição. Um ponto de vista. 588 00:54:27,175 --> 00:54:31,615 E essa é a única coisa a que um soberano não tem direito. 589 00:54:32,975 --> 00:54:37,495 Quanto menos fizer, disser, concordar ou sorrir... 590 00:54:37,615 --> 00:54:40,815 Ou pensar? Ou sentir? Ou respirar? Ou existir? 591 00:54:40,935 --> 00:54:42,295 ... melhor. 592 00:54:45,775 --> 00:54:47,615 Isso é bom para a soberana. 593 00:54:49,975 --> 00:54:51,855 Mas como eu fico? 594 00:55:05,375 --> 00:55:06,415 Continue. 595 00:55:06,535 --> 00:55:08,535 Em quanto tempo posso tirar meu brevê? 596 00:55:08,655 --> 00:55:13,335 Normalmente, um aluno passaria entre 100 a 120 horas dentro de uma dessas coisas. 597 00:55:13,455 --> 00:55:17,815 -Acha que eu consigo em três meses? -Isso seria incomum. 598 00:55:17,935 --> 00:55:22,455 Eu aprendo rápido, e, acredite, não tenho nada para fazer. 599 00:55:37,415 --> 00:55:39,575 Notei que você encheu o tanque. 600 00:55:39,695 --> 00:55:42,615 -De bombordo a estibordo. 68 litros? -Sim. 601 00:55:42,735 --> 00:55:45,255 -Vamos almoçar em Edimburgo? -Edimburgo? 602 00:55:45,375 --> 00:55:48,695 Sou duque lá, então deveria aparecer de vez em quando. 603 00:55:48,815 --> 00:55:50,975 A não ser que tenha assuntos mais urgentes. 604 00:55:51,095 --> 00:55:52,095 Não, senhor. 605 00:55:52,215 --> 00:55:56,175 Ótimo. Vou ajustar as RPM e a velocidade para longa distância. 606 00:55:56,295 --> 00:55:59,255 Teremos de pousar para reabastecer. RAF Finningley. 607 00:55:59,375 --> 00:56:01,935 -É mesmo? Onde fica? -Doncaster. 608 00:56:02,055 --> 00:56:04,255 Doncaster? Certo. 609 00:56:04,375 --> 00:56:07,015 O Grande Nevoeiro durou de 5 a 9 de dezembro de 1952. 610 00:56:07,135 --> 00:56:11,175 Um relatório posterior estimou a morte de 3500 a 4000 pessoas devido a ele. 611 00:56:11,295 --> 00:56:15,575 Uma análise científica mais recente aponta uma taxa de mortalidade de até 12 mil. 612 00:56:15,695 --> 00:56:20,015 A Lei do Ar Puro de 1956 foi promulgada para evitar a repetição da crise de 1952.