1
00:00:06,215 --> 00:00:09,815
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,655 --> 00:00:29,775
- Carburante.
- Carburante.
3
00:00:29,855 --> 00:00:32,375
Blocchi in posizione.
Interruttori spenti.
4
00:00:32,455 --> 00:00:34,575
Ne siete sicuro, signore?
5
00:00:35,295 --> 00:00:38,015
I miei suoceri mi hanno reso
maresciallo dell'Aeronautica,
6
00:00:38,095 --> 00:00:41,295
di conseguenza,
sono l'aviatore più anziano del Paese
7
00:00:41,375 --> 00:00:43,695
e non so volare.
8
00:00:43,775 --> 00:00:45,655
- Sì, sono sicuro.
- Perfetto, signore.
9
00:01:13,735 --> 00:01:16,535
- Pronto, signore?
- Pronto!
10
00:01:16,615 --> 00:01:18,015
Ci siamo.
11
00:01:50,295 --> 00:01:51,375
Cristo!
12
00:01:52,295 --> 00:01:54,935
- Tutto bene, signore?
- Sì, bene.
13
00:01:55,015 --> 00:01:58,095
- Ora è il vostro turno. Siete al comando.
- Sono al comando.
14
00:01:58,175 --> 00:02:01,055
Ricordate di fare attenzione all'altimetro
15
00:02:01,135 --> 00:02:03,895
e alla direzione della bussola.
E cloche in piano.
16
00:02:05,735 --> 00:02:08,055
Molto bene, è bilanciato.
17
00:02:10,855 --> 00:02:14,215
Virate a sinistra, poi a destra.
18
00:02:18,615 --> 00:02:23,735
- E orizzontale. Bene.
- Rumoroso, vero?
19
00:02:27,455 --> 00:02:29,695
Così va meglio, signore?
20
00:02:38,375 --> 00:02:40,215
Mio Dio.
21
00:02:44,575 --> 00:02:47,095
- Non è meraviglioso?
- Il Paradiso.
22
00:02:52,655 --> 00:02:54,855
Ha combattuto
nella Battaglia di Inghilterra?
23
00:02:54,935 --> 00:02:56,775
Sì, signore. 85° squadrone.
24
00:02:57,215 --> 00:03:00,295
- Cosa pilotava? Gli Spitfire?
- Soprattutto Hurricane, signore.
25
00:03:00,375 --> 00:03:04,055
- Nemici abbattuti?
- Uno o due.
26
00:03:04,135 --> 00:03:07,815
Ora non dovremmo riavviarlo?
Il terreno sembra terribilmente vicino.
27
00:03:08,855 --> 00:03:12,095
È troppo basso per riavviarlo.
Atterreremo con il motore spento.
28
00:03:12,175 --> 00:03:14,335
- Ho io il comando.
- Ha lei il comando.
29
00:03:33,135 --> 00:03:34,415
È stato meraviglioso.
30
00:03:34,495 --> 00:03:37,415
- Stessa ora la settimana prossima?
- Che ne dice di domani?
31
00:04:42,815 --> 00:04:46,415
ATTO DI DIO
32
00:05:26,975 --> 00:05:29,695
- Gli ultimi grafici.
- Grazie.
33
00:05:31,095 --> 00:05:37,015
UFFICIO METEOROLOGICO
4 DICEMBRE 1952
34
00:05:37,095 --> 00:05:39,575
Johnson, che ne pensi di questo?
35
00:05:44,775 --> 00:05:46,375
Interessante.
36
00:05:46,695 --> 00:05:48,255
Signore?
37
00:05:50,975 --> 00:05:53,135
Credo che debba vedere questi.
38
00:05:54,975 --> 00:05:56,815
Capisco.
39
00:05:57,775 --> 00:05:59,255
Signore.
40
00:06:00,975 --> 00:06:02,615
Santo Cielo.
41
00:06:05,135 --> 00:06:09,375
Chiedo scusa, non può entrare.
Mi scusi, signore.
42
00:06:11,055 --> 00:06:13,615
Scusi, signore.
Ho pensato che li dovesse vedere.
43
00:06:17,935 --> 00:06:19,535
Buon Dio.
44
00:06:21,255 --> 00:06:22,575
Dobbiamo inviare un avviso.
45
00:06:23,735 --> 00:06:25,095
Per coprirci le spalle.
46
00:06:27,695 --> 00:06:31,575
Kenneth, dovrebbe venire da te,
come scienziato capo.
47
00:06:31,655 --> 00:06:35,015
Indirizzalo al PM.
Naturalmente, non lo leggerà mai.
48
00:06:35,575 --> 00:06:37,575
Ma l'importante è che lo inviamo.
49
00:06:38,655 --> 00:06:41,375
Lo invio immediatamente
a Downing Street.
50
00:06:59,335 --> 00:07:01,215
Aspettate lì, per favore.
51
00:07:09,735 --> 00:07:12,135
Se Sua Maestà
si potesse piegare in avanti.
52
00:07:15,375 --> 00:07:18,415
Un respiro profondo...
53
00:07:20,415 --> 00:07:22,215
...e ora espirate.
54
00:07:23,815 --> 00:07:27,335
L'aria è un po' viziata, signora.
Sarebbe meglio aprire la finestra.
55
00:07:27,415 --> 00:07:29,535
Non mentre fanno le prove.
56
00:07:30,495 --> 00:07:32,495
Cosa stanno preparando?
57
00:07:36,135 --> 00:07:37,935
Il mio funerale.
58
00:08:25,455 --> 00:08:27,135
Oh, eccola qui. Signorina Scott.
59
00:08:42,215 --> 00:08:44,415
- Signor Thurman.
- Signor Collins.
60
00:08:46,615 --> 00:08:48,255
- Questa è per lei.
- Grazie.
61
00:08:57,375 --> 00:09:01,135
Non sono uno scienziato.
Non posso dire di comprendere.
62
00:09:01,215 --> 00:09:06,375
Ma posso dire che non riceviamo
allerte meteo del genere tutti i giorni.
63
00:09:06,455 --> 00:09:08,575
Non li riceviamo nemmeno ogni mese.
64
00:09:08,655 --> 00:09:12,375
In realtà, non ricordo
di averne mai ricevuto uno.
65
00:09:13,455 --> 00:09:18,095
Il nome Donora
le dice qualcosa?
66
00:09:19,655 --> 00:09:20,855
Donora?
67
00:09:21,095 --> 00:09:23,695
SEDE DEL PARTITO LABURISTA
68
00:09:23,775 --> 00:09:27,055
Oh, certo che mi ricordo di Donora.
È stato uno scandalo.
69
00:09:27,735 --> 00:09:30,855
Un piccolo villaggio operaio
in America, fuori Filadelfia?
70
00:09:30,935 --> 00:09:32,255
Pittsburgh.
71
00:09:32,335 --> 00:09:36,255
Furono afflitti dallo smog
provocato da un anticiclone anomalo
72
00:09:36,335 --> 00:09:39,575
che intrappolò le emissioni
della lavorazione locale di rame...
73
00:09:39,655 --> 00:09:41,855
- Zinco.
- ...nella nebbia.
74
00:09:41,935 --> 00:09:45,575
- In pochi giorni morirono in molti.
- Venti.
75
00:09:45,655 --> 00:09:51,295
E in diverse migliaia si ammalarono
a causa della nebbia velenosa.
76
00:09:51,375 --> 00:09:55,135
Dopo l'incidente una delegazione
trasversale fu inviata a Donora,
77
00:09:55,215 --> 00:09:57,055
per un'urgente
missione di inchiesta.
78
00:09:57,135 --> 00:10:00,175
Raccomandarono di stabilire
zone di aria pulita intorno a Londra
79
00:10:00,255 --> 00:10:02,055
come misura precauzionale.
80
00:10:04,335 --> 00:10:07,495
- Non ho mai visto il resoconto.
- Per ovvi motivi.
81
00:10:07,575 --> 00:10:11,295
Il nostro Primo Ministro lo buttò via,
affermando che non era una priorità.
82
00:10:12,775 --> 00:10:15,535
- Può provarlo?
- Posso, signor Atlee.
83
00:10:23,855 --> 00:10:26,295
I verbali di Governo
in cui fu discusso.
84
00:10:32,335 --> 00:10:34,455
Ha insistito affinché
questo inverno nel Paese
85
00:10:34,535 --> 00:10:40,415
si continui a bruciare il carbone, per
dare l'illusione di una solida economia.
86
00:10:42,015 --> 00:10:46,575
- È fantastico, Clem.
- Di certo è interessante.
87
00:10:49,575 --> 00:10:52,495
Quello che non capisco è questo.
88
00:10:52,575 --> 00:10:57,055
Perché un impiegato di Downing Street,
che lavora per il Governo,
89
00:10:57,135 --> 00:10:59,735
dovrebbe venire da me
con questa informazione?
90
00:11:00,495 --> 00:11:03,415
Ho letto l'Eneide, signor Thurman.
91
00:11:03,495 --> 00:11:06,095
"Non fidatevi del cavallo, troiani.
92
00:11:06,175 --> 00:11:09,615
Temo i greci,
anche se portano doni."
93
00:11:10,735 --> 00:11:14,455
Signor Atlee, sono entrato nella pubblica
amministrazione per servire i cittadini
94
00:11:14,535 --> 00:11:18,455
e per servire il Governo,
qualunque Governo.
95
00:11:18,535 --> 00:11:21,095
Ma sono anche
un cittadino coscienzioso
96
00:11:21,175 --> 00:11:24,575
e non posso rimanere a guardare,
mentre il caos regna intorno a me.
97
00:11:26,015 --> 00:11:28,215
Questo non è un Governo.
98
00:11:28,295 --> 00:11:33,695
Signor Attlee, sono solo
un mucchio di vecchi esitanti e spaventati
99
00:11:33,775 --> 00:11:39,295
incapaci di deporre un uomo tirannico,
delirante, e ancora più vecchio.
100
00:11:39,375 --> 00:11:42,895
Il vostro era il Governo,
101
00:11:42,975 --> 00:11:47,175
più radicale e lungimirante
che questo Paese abbia mai avuto.
102
00:11:48,935 --> 00:11:52,255
Come abbiate fatto
a perdere le elezioni, mi sfugge.
103
00:11:54,415 --> 00:11:56,815
Sfugge a tutti noi.
104
00:11:57,935 --> 00:12:01,975
Sono certo che renderei un servizio
allo Stato britannico e ai cittadini
105
00:12:02,055 --> 00:12:07,295
se lo aiutassi ad uscire dalla porta
e facessi rientrare voi.
106
00:12:08,895 --> 00:12:12,535
E a questo fine lei è venuto da me
con un "piano generale"
107
00:12:12,615 --> 00:12:15,135
in cui io dovrei crocifiggere
i conservatori
108
00:12:15,215 --> 00:12:17,695
per non essere riusciti
a gestire una nebbia
109
00:12:17,775 --> 00:12:20,055
che non ha dato ancora alcun segno.
110
00:12:22,615 --> 00:12:25,775
Al momento vedo le stelle.
111
00:13:24,575 --> 00:13:26,095
- Buonanotte.
- Buonanotte.
112
00:13:31,055 --> 00:13:33,815
WINSTON S CHURCHILL
GLI ANNI DELLA MIA GIOVINEZZA
113
00:13:37,575 --> 00:13:38,735
Signorina Scott.
114
00:13:39,255 --> 00:13:41,855
Grazie per lo zelo, ma è tardi.
115
00:13:41,935 --> 00:13:43,215
- Vada a casa.
- Vado.
116
00:13:43,295 --> 00:13:45,895
Se è stanca, non mi è utile.
Buona sera a lei.
117
00:13:48,295 --> 00:13:51,175
- Scott, è ancora qui?
- Buonanotte, signore.
118
00:13:55,175 --> 00:13:56,575
Buonanotte.
119
00:14:02,415 --> 00:14:03,815
'Sera, Pat.
120
00:14:25,255 --> 00:14:27,335
Non ti sei mossa.
121
00:14:28,535 --> 00:14:30,935
Suppongo che sia ancora un "no"?
122
00:14:31,535 --> 00:14:34,095
- A cosa?
- Uscire.
123
00:14:34,175 --> 00:14:37,615
Vuoi dire venire con te
al Lamb and Flag, sederci al bar,
124
00:14:37,695 --> 00:14:41,655
a ondeggiare le caviglie
a qualsiasi giovane uomo presente,
125
00:14:41,735 --> 00:14:45,055
per permettergli di offrici abbastanza
drink da farceli portare a casa,
126
00:14:45,135 --> 00:14:49,215
solo per avere una nuova conferma
della loro mediocrità?
127
00:14:49,935 --> 00:14:52,615
No, grazie.
128
00:14:52,695 --> 00:14:56,255
Santo Cielo.
E cosa farai nel frattempo?
129
00:14:56,735 --> 00:15:00,015
Passerò la serata in compagnia
di qualcuno degno di nota.
130
00:15:00,975 --> 00:15:02,295
Ciao, ciao.
131
00:15:08,695 --> 00:15:14,215
"Ascoltate, giovani uomini e donne,
e diffondete queste parole.
132
00:15:14,295 --> 00:15:17,935
La Terra è vostra
con tutto quanto contiene.
133
00:15:18,775 --> 00:15:21,295
- Siate gentili, ma fieri.
- Siate gentili, ma fieri.
134
00:15:21,375 --> 00:15:24,335
Ora siete necessari più che mai.
135
00:15:24,415 --> 00:15:26,495
Siate responsabili del cambiamento...
136
00:15:26,575 --> 00:15:28,655
...perché questo è il vostro momento."
137
00:15:56,935 --> 00:15:59,135
PRIMO GIORNO
6 DICEMBRE 1952
138
00:15:59,215 --> 00:16:00,135
Buongiorno.
139
00:16:00,215 --> 00:16:03,135
Sono le otto in punto del 6 dicembre
e questo è il notiziario.
140
00:16:04,055 --> 00:16:06,375
Londra è paralizzata
da una fitta nebbia,
141
00:16:06,455 --> 00:16:08,455
calata durante la notte.
142
00:16:09,775 --> 00:16:11,855
Lunghe code
si sono formate sulle strade.
143
00:16:11,935 --> 00:16:14,335
Diversi automobilisti
abbandonano i loro veicoli
144
00:16:14,415 --> 00:16:17,975
per proseguire a piedi. Si prevede
che l'aeroporto di Londra rimarrà chiuso.
145
00:16:20,935 --> 00:16:22,215
Buon Dio.
146
00:16:22,295 --> 00:16:24,215
L'ufficio meteorologico
ha emesso un comunicato
147
00:16:24,295 --> 00:16:28,095
affermando che la causa
è un persistente anticiclone su Londra.
148
00:16:28,175 --> 00:16:31,175
Il fumo dalle ciminiere
è intrappolato a livello stradale
149
00:16:31,255 --> 00:16:32,735
aggravando così la nebbia.
150
00:16:36,895 --> 00:16:40,455
L'assenza totale di vento
implica che durerà ancora a lungo.
151
00:16:40,535 --> 00:16:43,695
Fate attenzione là fuori,
è una nebbia che si taglia col coltello.
152
00:16:53,335 --> 00:16:54,615
L'auto è pronta?
153
00:16:54,695 --> 00:16:57,455
Temo che la visibilità
sia troppo scarsa per guidare.
154
00:16:58,775 --> 00:17:00,215
Che sarà mai, 200 metri?
155
00:17:01,815 --> 00:17:03,975
Lo ritengono troppo pericoloso, signora.
156
00:17:07,695 --> 00:17:10,735
Ho un appuntamento
per vedere mia nonna.
157
00:17:11,415 --> 00:17:13,655
Ho intenzione di rispettare l'impegno.
158
00:17:14,455 --> 00:17:19,695
Se è troppo pericoloso per guidare,
allora c'è solo una cosa da fare.
159
00:17:57,095 --> 00:17:58,335
Vi ho vista.
160
00:17:59,135 --> 00:18:02,295
Potresti, per favore,
fingere che tu non lo abbia fatto?
161
00:18:03,775 --> 00:18:06,095
E la Regina è qui, Vostra Maestà.
162
00:18:06,175 --> 00:18:08,655
- Potresti essere più specifica?
- Signora?
163
00:18:09,535 --> 00:18:12,695
- Quale Regina?
- La Regina Elisabetta, signora.
164
00:18:12,775 --> 00:18:16,095
- Quale? Ce ne sono due.
- La più giovane.
165
00:18:16,175 --> 00:18:18,375
Oh, la Regina.
166
00:18:18,455 --> 00:18:21,335
Pensavo che foste tutte regine.
Mi hanno dato un foglio.
167
00:18:21,415 --> 00:18:22,255
Lo siamo.
168
00:18:23,015 --> 00:18:26,855
Sono stata Regina, finché mio marito il Re
era in vita, ma da quando è morto,
169
00:18:26,935 --> 00:18:30,535
non sono più "la Regina",
sono solo la Regina Mary.
170
00:18:30,615 --> 00:18:35,575
Anche la vedova del mio defunto figlio
era Regina, ma dalla morte di suo marito,
171
00:18:35,655 --> 00:18:38,455
è diventata la Regina Elisabetta,
la Regina Madre.
172
00:18:38,535 --> 00:18:42,695
Sua figlia, la Regina Elisabetta
è ora Regina, quindi è...
173
00:18:43,895 --> 00:18:46,215
- La Regina.
- Brava.
174
00:18:47,375 --> 00:18:50,095
Le infermiere e le suore
hanno lo stesso problema.
175
00:18:50,175 --> 00:18:53,655
- Siamo tutte "sorelle".
- Certo che lo siete.
176
00:18:54,535 --> 00:18:57,735
Beh, è fuori. La Regina.
177
00:18:58,375 --> 00:19:01,495
Allora falla entrare. Sorella.
178
00:19:12,695 --> 00:19:14,935
- È un brutto momento?
- Per niente.
179
00:19:16,975 --> 00:19:20,255
- Come stai?
- Sempre felice di vederti
180
00:19:20,935 --> 00:19:24,055
e il mio umore migliorerà ulteriormente
se mi fai una promessa.
181
00:19:24,135 --> 00:19:26,655
- Dimmi.
- Di non chiedermi come sto.
182
00:19:26,735 --> 00:19:28,375
Lo fanno tutti.
183
00:19:28,455 --> 00:19:33,175
Non morirò per un problema ai polmoni,
morirò per una conversazione noiosa.
184
00:19:33,255 --> 00:19:35,055
D'accordo, te lo prometto.
185
00:19:35,135 --> 00:19:36,815
Ma se te la senti,
186
00:19:36,895 --> 00:19:39,615
c'è qualcosa
di cui ti vorrei parlare.
187
00:19:39,695 --> 00:19:40,815
Spara.
188
00:19:51,415 --> 00:19:53,615
Questa mattina ascoltavo la radio
189
00:19:54,295 --> 00:19:57,455
e descrivevano questa nebbia
come un atto di Dio.
190
00:19:58,855 --> 00:20:01,895
Ora, nella lettera
che mi hai inviato,
191
00:20:03,255 --> 00:20:04,815
dicevi...
192
00:20:08,175 --> 00:20:13,815
"La fedeltà all'ideale che hai ereditato
è tuo dovere più di ogni altra cosa,
193
00:20:13,895 --> 00:20:17,615
perché la chiamata viene
da una fonte superiore.
194
00:20:17,695 --> 00:20:19,215
Da Dio in persona."
195
00:20:22,495 --> 00:20:24,055
Lo credi davvero?
196
00:20:26,495 --> 00:20:31,255
La Monarchia è una missione consacrata
da Dio per onorare e nobilitare la Terra.
197
00:20:31,335 --> 00:20:34,455
Per dare alla gente comune
un ideale a cui tendere,
198
00:20:34,535 --> 00:20:39,455
un esempio di nobiltà e dovere per
risollevarli dalle loro vite miserabili.
199
00:20:39,535 --> 00:20:44,055
La Monarchia
è una chiamata da Dio.
200
00:20:44,135 --> 00:20:45,695
Verrai incoronata in un'abbazia,
201
00:20:45,775 --> 00:20:49,215
non in un edificio del Governo.
Sei consacrata, non nominata.
202
00:20:49,295 --> 00:20:52,015
Un Arcivescovo
metterà la corona sulla sua testa,
203
00:20:52,095 --> 00:20:54,535
non un ministro
o un funzionario pubblico.
204
00:20:54,615 --> 00:21:00,775
Vuol dire che dovrai rispondere solo a Dio
del tuo lavoro, non allo Stato.
205
00:21:02,335 --> 00:21:05,015
Dubito che mio marito sarebbe d'accordo.
206
00:21:05,095 --> 00:21:09,255
Sosterrebbe che in qualsiasi
equa società moderna
207
00:21:09,335 --> 00:21:12,895
la Chiesa e lo Stato
debbano essere separati.
208
00:21:12,975 --> 00:21:16,415
Che i servi di Dio
sono i sacerdoti, non i Re.
209
00:21:17,695 --> 00:21:20,695
Direbbe anche che ha visto
la sua famiglia distrutta
210
00:21:20,775 --> 00:21:23,455
perché vista dalla gente
come impersonificazione
211
00:21:23,535 --> 00:21:25,415
di ideali inammissibili e insensati.
212
00:21:25,495 --> 00:21:29,575
Sì, ma rappresenta una famiglia reale
di opportunisti e arricchiti
213
00:21:29,655 --> 00:21:33,015
vecchia di quanto?
Novant'anni?
214
00:21:33,095 --> 00:21:37,255
Che cosa ne sa di Alfredo il Grande,
dello Scettro dell'Equità e della Grazia,
215
00:21:37,335 --> 00:21:41,455
di Edoardo il Confessore,
Guglielmo il Conquistatore o Enrico VIII?
216
00:21:41,535 --> 00:21:46,575
Tesoro, questa è la Chiesa di Inghilterra,
non la Chiesa di Danimarca o Grecia.
217
00:21:49,415 --> 00:21:50,855
Prossima domanda.
218
00:21:52,815 --> 00:21:58,255
Là fuori è il caos. Treni interrotti,
servizio aereo cancellato.
219
00:21:58,335 --> 00:21:59,935
Questa mattina sul Richmond Bridge,
220
00:22:00,015 --> 00:22:03,095
la visibilità ufficialmente misurata
era meno di un metro.
221
00:22:03,175 --> 00:22:05,335
Tra parentesi,
è un minimo storico.
222
00:22:06,335 --> 00:22:08,895
Il nostro amico troiano
a Downing Street ha parlato
223
00:22:08,975 --> 00:22:11,135
con il suo amico
dell'ufficio meteorologico.
224
00:22:11,215 --> 00:22:15,535
Dicono che sia appena l'inizio.
Prevedono un peggioramento.
225
00:22:15,615 --> 00:22:18,775
So che vuoi che avanzi
una mozione di sfiducia
226
00:22:18,855 --> 00:22:22,815
e senza dubbio mi definirai eccessivamente
prudente per non averlo fatto.
227
00:22:22,895 --> 00:22:26,415
Ma il Primo Ministro
deve avere una possibilità.
228
00:22:27,735 --> 00:22:30,295
Fosse anche solo per impiccarsi.
229
00:22:30,375 --> 00:22:32,575
Vediamo come reagisce
il vecchio pazzo.
230
00:22:48,335 --> 00:22:50,375
Togliti di mezzo!
231
00:23:09,655 --> 00:23:10,535
Buongiorno.
232
00:23:18,055 --> 00:23:22,615
Sono felice che qualcun altro ce l'abbia
fatta. Non se l'aspettava nessuno, vero?
233
00:23:31,615 --> 00:23:34,215
Primo Ministro? Signore?
234
00:23:53,655 --> 00:23:56,175
- Ce l'ha fatta? Brava!
- Oh, mi dispiace, signore.
235
00:23:56,255 --> 00:23:58,335
- Stavo...
- No, ha fatto bene a venire.
236
00:23:58,415 --> 00:24:01,735
Al contrario di metà
del personale di Downing Street.
237
00:24:02,335 --> 00:24:05,975
Non è stato facile. Si rischia la vita
anche solo attraversando la strada.
238
00:24:06,055 --> 00:24:08,415
Non lo faccia.
È troppo importante per tutti noi.
239
00:24:08,495 --> 00:24:09,615
Non credo...
240
00:24:10,255 --> 00:24:13,535
Non faccio altro che portarvi
avanti e indietro fogli da firmare.
241
00:24:13,615 --> 00:24:17,975
E così le ruote continuano a girare,
le attività vengono svolte
242
00:24:18,055 --> 00:24:20,055
e il Paese viene governato.
243
00:24:22,495 --> 00:24:27,055
Ma qual è il mio contributo personale?
244
00:24:28,495 --> 00:24:33,455
Migliora la qualità della vita
delle persone che la circondano.
245
00:24:34,255 --> 00:24:37,655
Un ornamento. Un fiore.
246
00:24:39,015 --> 00:24:43,375
Alla mia età voi eravate
uno scrittore affermato
247
00:24:43,455 --> 00:24:46,215
e un ufficiale di cavalleria,
assegnato all'India,
248
00:24:46,295 --> 00:24:48,935
per combattere gli indigeni
sulla frontiera Nord-Ovest.
249
00:24:49,015 --> 00:24:50,135
Chi glielo ha detto?
250
00:24:50,215 --> 00:24:54,535
Mi avete chiesto di intraprendere
una relazione con un uomo della mia età.
251
00:24:54,615 --> 00:24:56,975
Così ho letto la vostra autobiografia.
252
00:24:57,055 --> 00:25:00,575
Oh, sì.
Non era quello che avevo in mente.
253
00:25:00,655 --> 00:25:05,335
"Ascoltate, giovani uomini e donne,
e diffondete queste parole.
254
00:25:06,095 --> 00:25:09,855
La Terra è vostra
con tutto quanto contiene.
255
00:25:11,335 --> 00:25:13,775
Siate gentili, ma fieri.
256
00:25:14,655 --> 00:25:17,735
Ora siete necessari più che mai.
257
00:25:18,935 --> 00:25:21,375
- Siate responsabili del cambiamento...
- Basta.
258
00:25:21,455 --> 00:25:23,935
...perché questo è il vostro momento."
259
00:25:28,375 --> 00:25:31,135
Avevate 24 anni.
260
00:25:32,775 --> 00:25:37,375
Pieno di energia, speranza,
passione e entusiasmo.
261
00:25:38,615 --> 00:25:40,415
È straordinario.
262
00:25:44,295 --> 00:25:48,055
Ha trovato qualcosa di piacevole
in quel ragazzo?
263
00:25:49,895 --> 00:25:51,135
Certo.
264
00:26:18,415 --> 00:26:19,855
Buongiorno.
265
00:26:20,895 --> 00:26:25,335
Sono le otto in punto del 7 dicembre
e questo è il notiziario.
266
00:26:25,415 --> 00:26:29,335
La fitta nebbia
che ieri ha paralizzato la capitale
267
00:26:29,415 --> 00:26:33,055
persiste ancora questa mattina, e le unità
di soccorso lottano per far fronte
268
00:26:33,135 --> 00:26:36,295
alle diffuse interruzioni
riportate in tutta la nazione.
269
00:26:37,535 --> 00:26:41,175
Le fiaccole vengono usate per guidare
gli automobilisti in tutta la capitale.
270
00:26:41,255 --> 00:26:43,655
I treni sono stati interrotti
o in ritardo di ore
271
00:26:43,735 --> 00:26:46,095
nelle principali
stazioni ferroviarie di Londra.
272
00:26:48,295 --> 00:26:50,215
Il Primo Ministro è stato criticato
273
00:26:50,295 --> 00:26:52,975
per non essere riuscito
a gestire la crisi crescente.
274
00:26:53,815 --> 00:26:57,575
L'aeroporto di Londra oggi
rimarrà chiuso, con tutti i voli a terra.
275
00:26:57,655 --> 00:26:59,055
- Merda.
- La nebbia immobile
276
00:26:59,135 --> 00:27:03,335
che si è diffusa per oltre 48 chilometri,
rischia di creare il buio totale
277
00:27:03,415 --> 00:27:04,855
entro le due del pomeriggio.
278
00:27:19,295 --> 00:27:20,535
Stai bene?
279
00:27:22,735 --> 00:27:24,375
Non stai bene.
280
00:27:25,295 --> 00:27:29,775
- Coraggio, ti aiuto ad alzarti.
- No, sto bene. Te lo assicuro.
281
00:27:32,255 --> 00:27:37,575
È colpa della finestra aperta.
Va' al lavoro. Hai degli impegni.
282
00:27:46,135 --> 00:27:49,775
Cominciamo dai disordini in Egitto,
283
00:27:49,855 --> 00:27:53,135
dove le passioni anti-coloniali
continuano ad aumentare
284
00:27:53,215 --> 00:27:58,095
e dove i nostri soldati vengono
bersagliati da ribelli nazionalisti.
285
00:27:58,175 --> 00:28:04,255
È di vitale importanza rimanere
e difendere il Canale di Suez,
286
00:28:04,335 --> 00:28:08,415
un punto che comunicherò personalmente
ai Capi del Commonwealth,
287
00:28:08,495 --> 00:28:12,535
quando li ospiterò
per il fine settimana a Chequers.
288
00:28:12,615 --> 00:28:13,975
Tempo permettendo.
289
00:28:14,935 --> 00:28:15,975
Infatti.
290
00:28:16,055 --> 00:28:18,455
Quali sono le vostre ultime informazioni?
291
00:28:19,215 --> 00:28:25,015
Sul tempo? È nebbia, signora.
Prima o poi si diraderà.
292
00:28:25,095 --> 00:28:27,415
Speravo in qualcosa di più scientifico.
293
00:28:28,895 --> 00:28:31,655
Allora mi assicurerò
che un resoconto barometrico
294
00:28:31,735 --> 00:28:33,935
venga incluso domani
nella vostra scatola,
295
00:28:34,015 --> 00:28:39,375
completo di isobare
e isolinee di umidità.
296
00:28:39,455 --> 00:28:42,375
È stato un inverno insolitamente rigido
297
00:28:42,455 --> 00:28:46,095
e tra le tante cose che io,
come Primo Ministro,
298
00:28:46,175 --> 00:28:48,575
sono pronto a dare in premio
ai vostri sudditi
299
00:28:48,655 --> 00:28:50,295
per aver vinto
una Guerra Mondiale
300
00:28:50,375 --> 00:28:54,775
e aver sconfitto il fascismo,
il male e la tirannia,
301
00:28:54,855 --> 00:28:57,695
non c'è il farli morire di freddo.
302
00:28:58,255 --> 00:29:01,175
- Non mi sembrate troppo preoccupato.
- Non lo sono.
303
00:29:01,255 --> 00:29:07,135
Sapete che, molti anni fa, il mio defunto
padre scrisse al vostro predecessore,
304
00:29:07,215 --> 00:29:10,055
per esprimere la preoccupazione
per le centrali elettriche in città
305
00:29:10,135 --> 00:29:11,615
costruite dal vostro partito.
306
00:29:14,895 --> 00:29:15,935
Infatti.
307
00:29:17,175 --> 00:29:22,615
E allora compresi
le preoccupazioni di vostro padre.
308
00:29:22,695 --> 00:29:27,055
Comprendo anche gli editoriali
dei giornali di oggi,
309
00:29:27,135 --> 00:29:28,775
assetati di sangue.
310
00:29:28,855 --> 00:29:34,855
Reclamano la mia testa.
La gente deve prendersela con qualcuno.
311
00:29:34,935 --> 00:29:39,895
Ma come leader,
non si può rispondere sempre a tutto.
312
00:29:39,975 --> 00:29:43,135
Abbiamo bisogno delle centrali elettriche,
del carbone.
313
00:29:43,215 --> 00:29:46,055
La gente deve bruciare il carbone
per riscaldarsi.
314
00:29:46,135 --> 00:29:51,375
- È il clima. Passerà.
- Lo spero proprio.
315
00:29:51,455 --> 00:29:54,815
Non ultimo perché
l'umore di mio marito è intollerabile.
316
00:29:54,895 --> 00:29:55,855
Perché?
317
00:29:56,895 --> 00:30:00,415
Si sente intrappolato.
Non può volare.
318
00:30:02,135 --> 00:30:05,775
- Volare dove?
- Da nessuna parte,
319
00:30:05,855 --> 00:30:07,015
sta imparando a volare.
320
00:30:08,575 --> 00:30:10,575
Per quale motivo?
321
00:30:10,655 --> 00:30:14,295
Non ci sono abbastanza piloti qualificati
per portarlo ovunque voglia?
322
00:30:14,375 --> 00:30:18,175
No, vuole volare da solo.
È un sogno di adolescente.
323
00:30:18,255 --> 00:30:19,655
È quello che ha sempre voluto.
324
00:30:19,735 --> 00:30:21,335
Perché il Governo
non è stato consultato?
325
00:30:21,415 --> 00:30:24,615
Perché è una faccenda privata.
E io sono favorevole.
326
00:30:24,695 --> 00:30:28,175
Niente di quello che voi o Sua Altezza
Reale fate è una faccenda privata.
327
00:30:28,735 --> 00:30:30,535
E il padre del futuro Re di Inghilterra
328
00:30:30,615 --> 00:30:33,455
che mette inutilmente
a repentaglio la sua vita è...
329
00:30:33,535 --> 00:30:34,575
...inaccettabile.
330
00:30:34,655 --> 00:30:39,455
Vi prego, non limitate ulteriormente
la libertà personale di mio marito.
331
00:30:39,535 --> 00:30:42,855
Gli avete tolto la casa.
E il nome.
332
00:30:42,935 --> 00:30:45,775
Arriva il momento in cui
è necessario stabilire dei limiti.
333
00:30:45,855 --> 00:30:50,055
E il compito di stabilire quei limiti
spetta al Governo, signora, non a voi.
334
00:30:50,135 --> 00:30:53,255
Qualcosa che il suo defunto padre
vi avrebbe insegnato
335
00:30:53,335 --> 00:30:56,455
se avesse avuto più tempo
per completare la vostra formazione.
336
00:30:58,495 --> 00:31:00,135
Ora il nostro tempo è scaduto.
337
00:31:04,495 --> 00:31:05,895
Alla prossima settimana.
338
00:31:11,975 --> 00:31:12,815
Signore.
339
00:31:17,055 --> 00:31:19,855
Un resoconto meteorologico...!
340
00:31:22,055 --> 00:31:25,135
Buongiorno. Sono le otto in punto
dell'8 dicembre
341
00:31:25,215 --> 00:31:26,495
e questo è il notiziario.
342
00:31:26,575 --> 00:31:30,495
La nebbia soffocante
che ha già causato due giorni di caos
343
00:31:30,575 --> 00:31:33,375
in tutta la capitale,
è peggiorata nella notte.
344
00:31:33,455 --> 00:31:36,735
Le grandi centrali elettriche a carbone
di Battersea e Fulham,
345
00:31:36,815 --> 00:31:38,215
hanno cercato di diminuire le emissioni
346
00:31:38,295 --> 00:31:40,935
di velenosa anidride solforosa
dalle loro ciminiere.
347
00:31:41,015 --> 00:31:41,895
Ma ci hanno riferito
348
00:31:41,975 --> 00:31:45,255
che difficilmente riusciranno
a cambiare in modo significativo
349
00:31:45,335 --> 00:31:47,095
la qualità dell'aria.
350
00:31:47,175 --> 00:31:50,655
Più tardi, oggi, è prevista
una dichiarazione del Governo.
351
00:31:59,775 --> 00:32:03,215
- Andiamo, ti porto in ospedale.
- Sto bene.
352
00:32:03,295 --> 00:32:06,375
Non è vero. Coraggio,
ti aiuto ad alzarti.
353
00:32:07,415 --> 00:32:08,975
Le scarpe.
354
00:32:16,495 --> 00:32:21,855
Si parte. Un braccio. Ora l'altro.
355
00:32:34,135 --> 00:32:38,055
- Non riesco a respirare.
- Fa' come dico e reggiti a me.
356
00:32:47,855 --> 00:32:49,095
Vieni.
357
00:33:04,855 --> 00:33:06,535
Svelta, tienimi la mano.
358
00:33:18,095 --> 00:33:19,455
Fate largo!
359
00:33:20,255 --> 00:33:21,815
Sta bene, signorina?
360
00:33:29,895 --> 00:33:33,335
Il controllo di questa faccenda
ci sta sfuggendo di mano.
361
00:33:33,415 --> 00:33:37,295
Il sangue dell'opposizione ribolle.
Dobbiamo rispondere.
362
00:33:37,375 --> 00:33:38,695
Rispondere come?
363
00:33:38,775 --> 00:33:40,975
Commissionando un'inchiesta.
364
00:33:42,455 --> 00:33:43,735
Sarebbe troppo costosa.
365
00:33:46,895 --> 00:33:50,855
Winston, la gente è arrabbiata.
Ci vedono come i colpevoli.
366
00:33:50,935 --> 00:33:57,135
Colpevoli di cosa? È nebbia.
La nebbia è nebbia. Viene e va.
367
00:33:57,215 --> 00:34:01,135
Sono lieto che il Primo Ministro
abbia il tempo di essere frivolo.
368
00:34:01,775 --> 00:34:05,735
Forse dovrei ricordargli
quanto si è aggravata ora la situazione.
369
00:34:05,815 --> 00:34:09,815
Questa mattina un treno extraurbano
si è scontrato contro un gruppo di operai
370
00:34:09,895 --> 00:34:12,535
uccidendone alcuni
e ferendone gravemente molti altri.
371
00:34:13,135 --> 00:34:16,975
In alcune parti della capitale
c'è un crollo dell'ordine pubblico.
372
00:34:17,055 --> 00:34:18,215
Gli ospedali sono stracolmi,
373
00:34:18,295 --> 00:34:22,335
di cittadini che respirano
l'anidride solforosa velenosa.
374
00:34:30,615 --> 00:34:34,175
Qualche volta c'è il sole.
375
00:34:34,255 --> 00:34:36,615
Troppo sole
e la chiamano siccità.
376
00:34:37,175 --> 00:34:38,975
Poi c'è la pioggia.
377
00:34:39,055 --> 00:34:43,815
Troppa pioggia e la chiamano diluvio
e trovano un modo per incolparci di tutto.
378
00:34:43,895 --> 00:34:45,975
È un atto di Dio, Bobbety.
379
00:34:46,055 --> 00:34:51,295
È il clima. E nel bene o nel male,
su quest'isola ce n'è per tutti i gusti.
380
00:34:51,375 --> 00:34:54,575
Sinceramente, ci sono questioni
più urgenti di cui discutere.
381
00:34:54,655 --> 00:34:58,255
- Ad esempio?
- Il Duca di Edimburgo.
382
00:35:12,775 --> 00:35:14,895
Il Marchese di Salisbury, al telefono.
383
00:35:14,975 --> 00:35:16,135
Oh, non ora.
384
00:35:16,215 --> 00:35:20,015
Mi ha chiesto di sottolineare
l'importanza della questione.
385
00:35:24,215 --> 00:35:28,015
- Bobbety.
- Grazie per avermi risposto, Dickie.
386
00:35:28,095 --> 00:35:30,335
Sei da solo?
387
00:35:30,415 --> 00:35:33,575
Qualcuno può sentire
quello che dici?
388
00:35:37,535 --> 00:35:39,295
Bene.
389
00:35:42,055 --> 00:35:44,055
- È il caos.
- Lo so.
390
00:35:44,135 --> 00:35:46,255
Ogni reparto è pieno.
Anche ogni corridoio.
391
00:35:46,335 --> 00:35:49,855
Molti dottori sono malati
e chi non lo è non riesce a raggiungerci.
392
00:35:49,935 --> 00:35:51,615
È peggio che in guerra.
393
00:35:51,695 --> 00:35:54,375
Che cosa vi serve?
Altre attrezzature? O maschere?
394
00:35:54,455 --> 00:35:56,295
Le maschere sono inutili.
Tutta scena.
395
00:35:56,375 --> 00:35:58,535
Danno l'impressione
che il Governo stia agendo.
396
00:35:58,615 --> 00:36:02,175
- Allora, che cosa serve?
- Soldi. Persone. Personale qualificato.
397
00:36:02,255 --> 00:36:04,095
Servono aiuti, urgentemente.
398
00:36:05,575 --> 00:36:07,055
Ora la lasci riposare.
399
00:36:09,255 --> 00:36:13,575
Forse posso mettere una buona parola
con le persone che fanno la differenza.
400
00:36:13,655 --> 00:36:17,295
- Tipo?
- Il Primo Ministro, per esempio.
401
00:36:17,375 --> 00:36:20,335
Oh, certo. Andrà a Downing Street
e gli sussurrerà all'orecchio.
402
00:36:20,415 --> 00:36:22,335
Sì, qualcosa del genere.
403
00:36:22,415 --> 00:36:26,175
Senta, le mie giornate sono già pesanti
senza gli scherzi di un'illusa.
404
00:36:26,255 --> 00:36:29,415
Con permesso.
Infermiera?
405
00:36:30,695 --> 00:36:34,655
- Te lo farò vedere.
- Togliti di mezzo.
406
00:36:42,135 --> 00:36:44,255
- Jim, dove sei?
- Da questa parte.
407
00:37:01,855 --> 00:37:03,575
Qualcuno chiami un'ambulanza.
408
00:37:07,415 --> 00:37:09,575
Quanto tempo hai intenzione
di dare al vecchio?
409
00:37:09,655 --> 00:37:11,095
La maggioranza è minuscola.
410
00:37:11,175 --> 00:37:13,855
Una mozione di sfiducia e crollerà.
411
00:37:15,335 --> 00:37:16,775
Sai come ti chiama?
412
00:37:17,775 --> 00:37:21,055
Sì, lo so.
Un agnello travestito da agnello.
413
00:37:23,655 --> 00:37:26,615
Forse è arrivato il momento
di dimostrargli il contrario.
414
00:37:31,815 --> 00:37:33,175
Molto bene.
415
00:37:33,255 --> 00:37:36,255
Mettiamo la mozione su carta
e informiamo i capigruppo.
416
00:37:47,975 --> 00:37:49,255
Grazie, signore.
417
00:38:04,015 --> 00:38:06,095
Qualcosa di interessante?
418
00:38:08,735 --> 00:38:10,575
Vuoi condividerlo?
419
00:38:12,815 --> 00:38:16,095
Vorrei condividere con te le planate
e il gradiente termico verticale.
420
00:38:16,175 --> 00:38:18,375
Come parte
di un accordo quid pro quo.
421
00:38:18,455 --> 00:38:22,175
Una planata in cambio di qualche verbale
di Governo, per esempio.
422
00:38:23,815 --> 00:38:27,735
No? Un angolo diedro
o un massimale assoluto.
423
00:38:27,815 --> 00:38:30,375
Sono concetti interessanti,
potresti imparare qualcosa
424
00:38:30,455 --> 00:38:33,575
in cambio di qualche riunione
degli Affari Esteri?
425
00:38:34,695 --> 00:38:37,015
Devo spiegarti nuovamente
la mia posizione?
426
00:38:38,335 --> 00:38:39,575
Bene.
427
00:38:42,255 --> 00:38:43,815
"Una volta provato il volo,
428
00:38:43,895 --> 00:38:46,495
camminerete per sempre
con gli occhi rivolti al cielo,
429
00:38:46,575 --> 00:38:50,615
perché è lì che siete stati
ed è lì che vorrete sempre ritornare."
430
00:38:52,615 --> 00:38:55,095
Sai cosa c'è di notevole
in queste parole?
431
00:38:57,175 --> 00:38:58,775
- Dimmi.
- Furono scritte 300 anni
432
00:38:58,855 --> 00:39:00,535
prima che l'uomo
salisse su un aereo.
433
00:39:01,695 --> 00:39:03,535
Leonardo da Vinci.
434
00:39:05,935 --> 00:39:07,855
Senti, Filippo, so che...
435
00:39:10,975 --> 00:39:12,495
Lord Mountbatten, Vostra Maestà.
436
00:39:12,575 --> 00:39:15,775
- Zio Dickie. Che ci fa qui?
- Ne so quanto te.
437
00:39:15,855 --> 00:39:18,735
- Ha detto che è importante, signora.
- Grazie.
438
00:39:23,615 --> 00:39:25,055
Elisabetta.
439
00:39:28,615 --> 00:39:31,215
- Ciao.
- Sono venuto il prima possibile.
440
00:39:32,415 --> 00:39:33,575
Dunque...
441
00:39:35,215 --> 00:39:40,215
Oh, è un incontro con Elisabetta,
tua nipote, mia moglie?
442
00:39:40,295 --> 00:39:42,695
- O con la Regina?
- Con quest'ultima, temo.
443
00:39:42,775 --> 00:39:44,695
Bene, allora conosco il mio posto.
444
00:39:53,735 --> 00:39:56,895
- Che cosa gli prende?
- Niente.
445
00:39:58,455 --> 00:40:02,455
Si sente un po'... a terra. Ignoralo.
446
00:40:02,535 --> 00:40:04,655
Bene, sono tutta orecchie.
447
00:40:04,735 --> 00:40:09,935
Oggi ho ricevuto una chiamata
da Bobbety Salisbury.
448
00:40:10,695 --> 00:40:13,935
Pare che anche i suoi collaboratori
sentano che il Primo Ministro
449
00:40:14,015 --> 00:40:17,055
non sia in grado di gestire
la crisi nazionale.
450
00:40:18,415 --> 00:40:23,255
Anzi, potrebbe essere visto
come il responsabile di questa crisi.
451
00:40:23,335 --> 00:40:25,855
Gli ospedali sono traboccanti.
La gente muore.
452
00:40:25,935 --> 00:40:28,855
Come Sovrana,
hai il diritto di richiedere
453
00:40:28,935 --> 00:40:32,855
che un Governo in tuo nome
mostri una leadership efficiente.
454
00:40:34,015 --> 00:40:38,655
L'opposizione presenterà
una mozione di sfiducia.
455
00:40:38,735 --> 00:40:42,695
Quindi, direi che è arrivato il momento
456
00:40:42,775 --> 00:40:47,895
che tu convochi Churchill e...
457
00:40:48,935 --> 00:40:50,015
E cosa?
458
00:40:52,015 --> 00:40:53,775
Insista perché se ne vada.
459
00:40:56,495 --> 00:41:00,015
- Non posso farlo.
- Puoi e dovresti.
460
00:41:00,775 --> 00:41:04,575
Ma non violerei la Costituzione?
461
00:41:04,655 --> 00:41:06,895
Come Regina...
462
00:41:09,335 --> 00:41:12,495
...hai il diritto di essere consultata.
463
00:41:13,415 --> 00:41:17,735
Il diritto di incoraggiare.
Il diritto di ammonire.
464
00:41:17,815 --> 00:41:22,535
E di nominare un nuovo Primo Ministro
nei casi di incapacità,
465
00:41:22,615 --> 00:41:28,775
e molti direbbero che il comportamento
di Churchill è segno di incapacità.
466
00:41:28,855 --> 00:41:32,495
- La rivoluzione deve venire dall'interno.
- Ci stanno provando.
467
00:41:32,575 --> 00:41:35,735
- Allora, devono provarci di più.
- Lo faranno.
468
00:41:35,815 --> 00:41:39,775
Ma preferirei che avvenisse
senza spargimenti di sangue.
469
00:41:39,855 --> 00:41:43,735
Quindi ricorro al tuo aiuto
e alla tua influenza.
470
00:41:46,255 --> 00:41:48,895
Non posso farlo. Non lo farò.
471
00:41:48,975 --> 00:41:51,415
Non dimentichiamoci
che è stato Churchill
472
00:41:51,495 --> 00:41:53,855
a negare ai figli di Filippo
il suo cognome...
473
00:41:53,935 --> 00:41:54,775
Dickie.
474
00:41:54,855 --> 00:41:57,055
...e a insistere che viveste
a Buckingham Palace.
475
00:41:57,135 --> 00:42:00,535
- Come hanno fatto tutti gli altri.
- E ora con gli sciacalli per strada
476
00:42:00,615 --> 00:42:02,615
e gli ospedali zeppi di cadaveri
477
00:42:02,695 --> 00:42:05,295
a lui interessa solo una cosa.
478
00:42:06,655 --> 00:42:09,855
Impedire a Filippo di volare.
479
00:42:11,975 --> 00:42:14,215
- Cosa?
- Oggi durante una riunione d'emergenza
480
00:42:14,295 --> 00:42:16,055
invece di un solo argomento
all'ordine del giorno,
481
00:42:16,135 --> 00:42:19,055
la dilagante emergenza nazionale,
482
00:42:19,975 --> 00:42:26,415
il nostro Primo Ministro ha voluto
discutere del nuovo hobby di tuo marito.
483
00:42:30,215 --> 00:42:34,095
- Mi dispiace tanto, signore.
- Chi sono i suoi genitori?
484
00:42:34,175 --> 00:42:36,095
Suo padre è un pastore del Suffolk.
485
00:42:36,175 --> 00:42:38,615
- Sono stati avvisati.
- Voglio andare all'ospedale.
486
00:42:38,695 --> 00:42:41,735
C'è una riunione di emergenza alla Camera.
Dovete partecipare.
487
00:42:41,815 --> 00:42:43,215
La Camera può aspettare.
488
00:42:53,655 --> 00:42:56,215
- Desideravate vedermi, Vostra Maestà?
- Sì, Tommy.
489
00:42:59,455 --> 00:43:02,295
So quanto mio padre
si fidasse di te.
490
00:43:03,535 --> 00:43:06,535
E quanto lavoravate a stretto contatto.
491
00:43:06,615 --> 00:43:09,815
Ed ecco perché
voglio chiederti un consiglio.
492
00:43:09,895 --> 00:43:12,495
Sembra che il nostro Primo Ministro,
493
00:43:12,575 --> 00:43:16,295
un uomo che ha fatto superare
molte crisi al Paese,
494
00:43:16,375 --> 00:43:18,615
non ci stia più guidando.
495
00:43:19,535 --> 00:43:22,775
Mi sono state presentate
delle rimostranze
496
00:43:22,855 --> 00:43:25,295
attraverso un intermediario
dal cuore del Governo,
497
00:43:26,655 --> 00:43:32,495
per intercedere e invitarlo a dimettersi.
Dare spazio a un uomo più giovane.
498
00:43:34,215 --> 00:43:36,935
Il che mi porta alla mia domanda.
499
00:43:39,215 --> 00:43:42,935
Quali sono le mie responsabilità
come Capo dello Stato?
500
00:43:45,655 --> 00:43:46,775
Che cosa dovrei fare?
501
00:43:47,615 --> 00:43:50,815
Quando si tratta di interesse nazionale?
Fino a dove posso spingermi?
502
00:43:54,335 --> 00:43:57,375
Non so se Vostra Maestà
ne è al corrente,
503
00:43:57,455 --> 00:44:00,655
ma poco prima della morte di vostro padre
il Ministro degli Esteri,
504
00:44:00,735 --> 00:44:05,775
il signor Eden, è venuto,
pregando la defunta Maestà di intervenire,
505
00:44:05,855 --> 00:44:09,775
se non a livello ufficiale,
a livello personale.
506
00:44:09,855 --> 00:44:13,255
E, da amico, invitare
il Primo Ministro a dimettersi.
507
00:44:14,735 --> 00:44:17,735
- Che cosa ha detto mio padre?
- Beh...
508
00:44:17,815 --> 00:44:19,695
Sua Maestà,
come suo padre prima di lui,
509
00:44:19,775 --> 00:44:22,255
era molto pignolo
riguardo alle tradizioni
510
00:44:22,335 --> 00:44:25,455
e non avrebbe mai fatto nulla
per violare la Costituzione,
511
00:44:25,535 --> 00:44:28,655
o oltrepassare il limite.
512
00:44:30,495 --> 00:44:32,975
- Allora ho la mia risposta.
- Ma...
513
00:44:33,055 --> 00:44:35,695
...era Sua Maestà, non Vostra Maestà.
514
00:44:36,495 --> 00:44:39,855
E io leggo i giornali
e ascolto la radio
515
00:44:39,935 --> 00:44:43,175
e la situazione odierna
è molto diversa
516
00:44:43,255 --> 00:44:46,135
da quella in cui il signor Eden
venne da vostro padre.
517
00:44:48,455 --> 00:44:51,815
Situazione diversa,
Sovrano diverso.
518
00:45:03,335 --> 00:45:04,735
Aspettami qui.
519
00:46:02,615 --> 00:46:04,015
Signore.
520
00:46:06,375 --> 00:46:08,135
Era solo una bambina.
521
00:46:10,415 --> 00:46:12,495
Una bella bambina.
522
00:46:14,255 --> 00:46:17,695
Ho appena ricevuto un messaggio
da Buckingham Palace.
523
00:46:17,775 --> 00:46:21,335
- La Regina ha richiesto un'udienza.
- Quando?
524
00:46:21,415 --> 00:46:23,415
Non appena vi sarà possibile.
525
00:46:27,495 --> 00:46:33,815
"Pieno di energia, speranza,
passione e entusiasmo."
526
00:46:36,655 --> 00:46:38,015
Signore?
527
00:46:48,775 --> 00:46:51,575
I giornali sanno che sono qui?
528
00:46:54,095 --> 00:46:57,455
- Ma posso far sì che lo sappiano.
- Allora lo faccia.
529
00:46:58,695 --> 00:47:02,135
E dica alla Regina
che sarò da lei domattina presto.
530
00:47:04,015 --> 00:47:05,615
Dopo i giornali.
531
00:47:36,495 --> 00:47:38,535
Buon Dio.
532
00:47:41,975 --> 00:47:43,015
Santo Cielo.
533
00:47:54,335 --> 00:47:57,655
Entrate pure,
il Primo Ministro sarà qui a momenti.
534
00:48:12,575 --> 00:48:15,255
- Sono pronti per voi, signore.
- Sì, un momento.
535
00:48:24,015 --> 00:48:25,695
Silenzio, per favore, calmatevi.
536
00:48:27,255 --> 00:48:32,335
- Signor Churchill?
- Oggi qui ho assistito a scene
537
00:48:32,415 --> 00:48:37,935
come non se ne vedevano più
dai giorni bui del Blitz.
538
00:48:39,375 --> 00:48:44,295
Ma insieme alla sofferenza,
ho anche visto eroismo.
539
00:48:44,375 --> 00:48:48,615
E dove c'è l'eroismo,
ci sarà sempre speranza.
540
00:48:50,695 --> 00:48:57,615
Solo Dio può diradare la nebbia,
ma io, come Primo Ministro,
541
00:48:57,695 --> 00:49:01,535
sono nella posizione
di alleviare le sofferenze.
542
00:49:01,615 --> 00:49:05,815
A questo scopo, mi impegno a rendere
disponibili, con effetto immediato,
543
00:49:05,895 --> 00:49:11,215
più fondi per il personale d'ospedale,
più soldi per l'attrezzatura
544
00:49:11,295 --> 00:49:17,255
e una completa e indipendente inchiesta
pubblica nelle cause dell'inquinamento
545
00:49:17,335 --> 00:49:18,735
UN VERO LEADER IN TEMPO DI CRISI
546
00:49:18,815 --> 00:49:22,375
per assicurare che una tale calamità
547
00:49:22,455 --> 00:49:26,135
non ci colpisca mai più.
548
00:49:27,735 --> 00:49:29,535
Grazie a tutti.
549
00:49:34,895 --> 00:49:36,975
"Il Primo Ministro
è stato l'unico politico
550
00:49:37,055 --> 00:49:40,935
a visitare gli ospedali
e a rispondere personalmente alla crisi.
551
00:49:41,015 --> 00:49:43,495
Ed è stato premiato
con esulti e applausi,
552
00:49:43,575 --> 00:49:47,815
da coloro che soffrono per l'inquinamento
peggiore mai vissuto da questa città."
553
00:49:47,895 --> 00:49:52,135
Il titolo dice:
"Un vero leader in tempo di crisi".
554
00:49:56,735 --> 00:49:58,415
Signora, il Primo Ministro è qui.
555
00:50:01,255 --> 00:50:03,415
Il parallelismo
tra la sua apparizione di ieri
556
00:50:03,495 --> 00:50:05,815
e gli anni della guerra
era sorprendente
557
00:50:05,895 --> 00:50:10,135
e la sua popolarità personale
tra la gente rimane intatta.
558
00:50:13,015 --> 00:50:14,095
Pronto?
559
00:50:15,095 --> 00:50:19,775
Clem, sei ancora lì? Pronto?
560
00:50:21,575 --> 00:50:25,095
Clem, riesci a sentirmi? No, bene...
561
00:51:26,495 --> 00:51:28,295
Il Primo Ministro, Vostra Maestà.
562
00:51:36,335 --> 00:51:38,175
Vostra Maestà.
563
00:51:40,695 --> 00:51:44,775
- Avete chiesto di vedermi, signora?
- Sì.
564
00:51:54,535 --> 00:51:58,775
C'è una questione delicata,
di cui desidero parlare con voi.
565
00:51:59,335 --> 00:52:02,695
- Personalmente.
- Riguardo a cosa?
566
00:52:05,335 --> 00:52:06,975
La vostra posizione.
567
00:52:09,375 --> 00:52:10,655
La mia posizione?
568
00:52:11,615 --> 00:52:13,015
Sì, la vostra posizione...
569
00:52:17,255 --> 00:52:18,495
...come Primo Ministro.
570
00:52:23,255 --> 00:52:24,535
Proseguite.
571
00:52:28,215 --> 00:52:30,655
A quel punto ha esitato...
572
00:52:31,775 --> 00:52:37,575
...e poi mi ha chiesto di scegliere
tra Khawaja Nazimuddin del Pakistan
573
00:52:37,655 --> 00:52:39,695
e Sidney Holland della Nuova Zelanda.
574
00:52:39,775 --> 00:52:43,015
- Scegliere cosa?
- Con chi sedermi a cena!
575
00:52:43,695 --> 00:52:46,775
No, ti ha convocato per questo?
576
00:52:46,855 --> 00:52:48,695
Oh, no, credo che mi abbia convocato
577
00:52:48,775 --> 00:52:51,855
per fare leva sul carbone,
per come ho gestito la nebbia,
578
00:52:51,935 --> 00:52:54,135
ma poi la nebbia si è diradata
579
00:52:54,215 --> 00:52:57,415
e lei ha dovuto prendere una decisione
seduta stante.
580
00:52:57,495 --> 00:53:01,215
Si potevano vedere gli ingranaggi
del suo cervello girare.
581
00:53:01,295 --> 00:53:06,175
E poi ha cambiato tattica
in un batter d'occhio. Perspicace.
582
00:53:07,295 --> 00:53:09,615
- No, non perspicace. Ingegnosa.
- Perché?
583
00:53:09,695 --> 00:53:14,095
Perché mi ha disarmato
e ha fatto cambiare tattica anche a me.
584
00:53:14,175 --> 00:53:15,535
Su cosa?
585
00:53:15,615 --> 00:53:19,615
Sul permettere a Filippo
di imparare a volare. Ora può.
586
00:53:19,695 --> 00:53:20,695
Bene.
587
00:53:22,415 --> 00:53:25,735
Ma dovrà chiedere il permesso
al Governo per fare acrobazie.
588
00:53:35,975 --> 00:53:37,935
Che c'è, mia cara?
589
00:53:40,535 --> 00:53:42,655
E se la nebbia non si fosse diradata?
590
00:53:44,735 --> 00:53:47,775
E il Governo avesse continuato
ad annaspare?
591
00:53:47,855 --> 00:53:50,175
E la gente avesse continuato a morire?
592
00:53:51,295 --> 00:53:53,335
E Churchill ad aggrapparsi al potere,
593
00:53:53,415 --> 00:53:56,095
e il Paese a soffrire?
594
00:53:57,095 --> 00:54:01,175
Non mi sembra giusto,
come Capo dello Stato, non fare niente.
595
00:54:01,815 --> 00:54:05,095
- È giusto, invece.
- Lo è?
596
00:54:05,175 --> 00:54:08,255
Ma di certo non fare niente
non è un lavoro.
597
00:54:08,335 --> 00:54:11,455
Non fare niente è il lavoro più duro.
598
00:54:11,535 --> 00:54:14,815
E ti servirà ogni briciolo di energia
che possiedi.
599
00:54:15,535 --> 00:54:19,015
Essere imparziali non è naturale,
non è umano.
600
00:54:19,095 --> 00:54:22,855
La gente vorrà sempre
che tu sorrida, annuisca o disapprovi.
601
00:54:22,935 --> 00:54:27,095
E nel momento in cui lo fai, avrai preso
una posizione. Un punto di vista.
602
00:54:27,175 --> 00:54:31,615
E questa è l'unica cosa che come Sovrano
non sei autorizzata a fare.
603
00:54:32,975 --> 00:54:37,535
Meno fai, meno dici,
affermi o sorridi...
604
00:54:37,615 --> 00:54:40,855
O penso? O sento?
O respiro? O esisto?
605
00:54:40,935 --> 00:54:42,295
...meglio è.
606
00:54:45,775 --> 00:54:47,615
Può andare bene per la Sovrana.
607
00:54:49,975 --> 00:54:51,855
Ma cosa dovrò fare, io?
608
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
Allora, continua.
609
00:55:06,455 --> 00:55:08,575
Quando potrò avere le mie ali?
610
00:55:08,655 --> 00:55:11,775
Di solito un allievo dovrebbe passare
tra le 100 e le 120 ore
611
00:55:11,855 --> 00:55:13,375
su uno di questi.
612
00:55:13,455 --> 00:55:15,575
Crede che possa farcela in tre mesi?
613
00:55:15,655 --> 00:55:17,855
Sarebbe insolito, signore.
614
00:55:17,935 --> 00:55:22,455
Imparo in fretta e mi creda
quando dico che non ho altro da fare.
615
00:55:37,415 --> 00:55:39,615
Ho notato che ha fatto il pieno.
616
00:55:39,695 --> 00:55:42,655
Tribordo e babordo.
Trenta litri?
617
00:55:42,735 --> 00:55:45,295
- Una bel pranzo a Edimburgo?
- Edimburgo?
618
00:55:45,375 --> 00:55:46,455
Lì mi hanno fatto Duca,
619
00:55:46,535 --> 00:55:48,735
quindi dovrei farmi vedere
di tanto in tanto.
620
00:55:48,815 --> 00:55:50,935
O ha impegni più urgenti?
621
00:55:51,015 --> 00:55:51,855
No, signore.
622
00:55:51,935 --> 00:55:56,215
Regolerò i giri del motore e la velocità
di crociera per l'autonomia di volo.
623
00:55:56,295 --> 00:55:59,295
Dovremo atterrare per fare rifornimento,
signore. RAF Finningley.
624
00:55:59,375 --> 00:56:01,975
- Oh, davvero? E dov'è?
- A Doncaster.
625
00:56:02,055 --> 00:56:04,375
Doncaster? Giusto.
626
00:56:04,455 --> 00:56:06,895
Il Grande Smog
durò dal 5 al 9 dicembre del 1952.
627
00:56:06,975 --> 00:56:08,295
Un primo rapporto stabilì
la morte di 3.500, 4.000 persone
628
00:56:08,375 --> 00:56:10,215
come conseguenza
della catastrofe ambientale.
629
00:56:10,295 --> 00:56:14,455
Analisi scientifiche più recenti hanno
portato a 12.000 la somma dei decessi.
630
00:56:14,535 --> 00:56:16,855
Nel 1956 fu emanato il Clean Air Act
(Decreto Aria Pulita)
631
00:56:16,935 --> 00:56:20,015
per evitare il ripetersi di una crisi
come quella del 1952.