1
00:00:04,876 --> 00:00:09,876
Penerjemah : Sukair
2
00:00:27,655 --> 00:00:29,775
Bahan bakar penuh./
Bahan bakar penuh.
3
00:00:29,855 --> 00:00:32,135
Penahan roda di posisi.
Tombol mati.
4
00:00:32,215 --> 00:00:34,055
Yakin dengan ini, Pak?
5
00:00:35,295 --> 00:00:38,015
Saat menikah, iparku mengangkatku
sebagai marsekal di Angkatan Udara Inggris,
6
00:00:38,095 --> 00:00:43,695
jadi aku pilot paling senior di negara
ini dan aku tak bisa terbang dengan baik.
7
00:00:43,775 --> 00:00:45,655
Ya, aku yakin./ Baiklah.
8
00:01:13,735 --> 00:01:16,535
Siap, Pak?/ Siap!
9
00:01:16,615 --> 00:01:19,175
Kita mulai.
10
00:01:29,695 --> 00:01:32,135
Baik.
11
00:01:39,975 --> 00:01:41,135
Oh, Tuhan!
12
00:01:50,295 --> 00:01:51,375
Astaga!
13
00:01:52,295 --> 00:01:54,935
Anda baik saja disana?/
Ya, aku baik saja.
14
00:01:55,015 --> 00:01:58,095
Sekarang giliranmu. Kau yang pegang kendali./
Aku yang kendalikan.
15
00:01:58,175 --> 00:02:01,055
Ingatlah yang kukatakan,
perhatikan altimeter
16
00:02:01,135 --> 00:02:03,895
dan arah jarum kompas
dan tetaplah di level itu.
17
00:02:05,735 --> 00:02:08,055
Bagus sekali. Seimbang.
18
00:02:10,855 --> 00:02:14,215
Arahkan ke kiri, lalu ke kanan.
19
00:02:18,615 --> 00:02:23,735
Dan levelnya. Bagus./
Berisik, ya?
20
00:02:27,455 --> 00:02:29,175
Bagaimana, Pak?
21
00:02:38,375 --> 00:02:39,655
Ya Tuhan.
22
00:02:44,575 --> 00:02:47,095
Indah, 'kan, Pak?/
Surga.
23
00:02:52,655 --> 00:02:55,055
Kau ikut Pertempuran Britania?
24
00:02:55,135 --> 00:02:57,135
Ya, Pak.
Skuadron 2-5-7.
25
00:02:57,215 --> 00:03:00,295
Menerbangkan apa? Pesawat Spitfires?/
Kebanyakan Hurricane, Pak.
26
00:03:00,375 --> 00:03:04,055
Ada yang tewas?/
Satu atau dua orang.
27
00:03:04,135 --> 00:03:07,815
Apa sebaiknya kita nyalakan mesinnya?
Daratan tampak semakin dekat.
28
00:03:08,855 --> 00:03:12,095
Tidak, terlalu rendah kalau dinyalakan.
Kita akan mati saat mendarat.
29
00:03:12,175 --> 00:03:14,335
Aku pegang kendali./ Benar.
30
00:03:33,135 --> 00:03:34,415
Mengagumkan disana.
31
00:03:34,495 --> 00:03:37,415
Minggu depan di waktu yang sama?/
Bagaimana kalau besok?
32
00:05:26,975 --> 00:05:29,695
Data terakhir./ Terima kasih.
33
00:05:29,775 --> 00:05:30,775
Terima kasih, Pak.
34
00:05:31,775 --> 00:05:36,775
KANTOR BMKG
4 DESEMBER 1952
35
00:05:37,095 --> 00:05:38,935
Johnson, bagaimana menurutmu ini?
36
00:05:44,775 --> 00:05:46,615
Menarik.
37
00:05:46,695 --> 00:05:47,895
Pak?
38
00:05:50,975 --> 00:05:52,575
Sebaiknya Anda lihat ini.
39
00:05:54,975 --> 00:05:56,255
Aku mengerti.
40
00:05:57,775 --> 00:05:58,815
Pak.
41
00:06:00,975 --> 00:06:02,255
Astaga.
42
00:06:05,135 --> 00:06:09,375
Permisi, Anda tidak boleh masuk.
Maaf, Pak.
43
00:06:11,055 --> 00:06:13,615
Maaf. Kupikir Anda harus lihat ini.
44
00:06:17,935 --> 00:06:19,015
Ya Tuhan.
45
00:06:21,255 --> 00:06:22,575
Kita harus beri peringatan.
46
00:06:23,735 --> 00:06:25,095
Supaya jangan disalahkan.
47
00:06:27,695 --> 00:06:31,575
Kenneth, kau saja yang kirimkan
selaku Ilmuan.
48
00:06:31,655 --> 00:06:35,495
Tujukan kepada Perdana Menteri.
Walau dia juga takkan membacanya.
49
00:06:35,575 --> 00:06:37,575
Penting tetap mengirimkannya.
50
00:06:38,655 --> 00:06:41,375
Aku akan ke Downing Street segera.
51
00:06:59,335 --> 00:07:00,735
Tunggu.
52
00:07:09,735 --> 00:07:12,135
Bisa Yang Mulia condong ke depan.
53
00:07:15,495 --> 00:07:17,095
Tarik napas dalam-dalam...
54
00:07:20,455 --> 00:07:21,815
...dan keluarkan.
55
00:07:23,815 --> 00:07:27,335
Kamar ini agak pengap,
mungkin sebaiknya buka saja jendelanya?
56
00:07:27,415 --> 00:07:29,535
Tidak selagi mereka latihan diluar.
57
00:07:30,495 --> 00:07:32,055
Latihan apa itu?
58
00:07:36,135 --> 00:07:37,535
Pemakamanku.
59
00:08:25,455 --> 00:08:27,135
Disini rupanya. Nn. Scott.
60
00:08:42,215 --> 00:08:44,415
Tn. Thurman./ Tn. Collins.
61
00:08:46,615 --> 00:08:48,255
Ini untukmu./ Terima kasih.
62
00:08:57,375 --> 00:09:01,135
Aku buka ilmuan.
Aku tak paham ini.
63
00:09:01,215 --> 00:09:06,375
Yang bisa kusimpulkan kita tak setiap
hari dapat peringatan cuaca seperti ini.
64
00:09:06,455 --> 00:09:08,575
Bahkan juga bulan.
65
00:09:08,655 --> 00:09:12,375
Malah, seingatku tak
pernah menerimanya sama sekali.
66
00:09:13,455 --> 00:09:18,095
Apa Donora mengingatkanmu sesuatu?
67
00:09:19,655 --> 00:09:20,855
Donora?
68
00:09:21,055 --> 00:09:23,855
KANTOR DPP PARTAI BURUH
69
00:09:23,935 --> 00:09:27,055
Tentu saja aku ingat Donora.
Itu sebuah skandal.
70
00:09:27,735 --> 00:09:30,855
Sebuah kota kecil di Amerika,
diluar Philadelphia?
71
00:09:30,935 --> 00:09:32,255
Pittsburgh.
72
00:09:32,335 --> 00:09:36,255
Ada kabut yang dibawa
fenomena antisiklon...
73
00:09:36,335 --> 00:09:39,575
...yang menyelubungi emisi gas
dari peleburan baja penduduk lokal...
74
00:09:39,655 --> 00:09:41,855
Besi./...membentuk asap.
75
00:09:41,935 --> 00:09:45,575
Selama beberapa hari menyebabkan
kematian./ 20 orang.
76
00:09:45,655 --> 00:09:51,295
Dan ribuan lainnya menderita
penyakit serius terpapar asap beracun.
77
00:09:51,375 --> 00:09:55,135
Setelah insiden itu perwakilan
Partai Oposisi ditugaskan ke Donora
78
00:09:55,215 --> 00:09:57,055
dalam misi mencari fakta.
79
00:09:57,135 --> 00:10:00,175
Mereka menyarankan zona udara
bersih di seluruh London,
80
00:10:00,255 --> 00:10:02,055
sebagai tindakan pencegahan.
81
00:10:04,335 --> 00:10:07,495
Tak pernah melihat beritanya./
Dengan alasan bagus.
82
00:10:07,575 --> 00:10:11,295
Perdana Menteri tak menggubrisnya,
mengatakan kalau ini bukan prioritas.
83
00:10:12,775 --> 00:10:15,535
Bisa kau buktikan itu?/
Bisa, Tn. Atlee.
84
00:10:23,855 --> 00:10:26,295
Saat pembicaraan di Kabinet.
85
00:10:32,335 --> 00:10:37,095
Ia menegaskan negara ini tetap
melebur batu bara di musim dingin ini,
86
00:10:37,175 --> 00:10:40,415
agar tetap mempertahankan
kondisi ekonomi yang solid.
87
00:10:42,015 --> 00:10:46,575
Ini bagus, Clem./
Ini menarik, tentu.
88
00:10:49,575 --> 00:10:52,495
Yang tidak kumengerti.
89
00:10:52,575 --> 00:10:57,055
Kenapa karyawan Downing Street
yang bekerja untuk pemerintah,
90
00:10:57,135 --> 00:10:59,735
datang kepadaku dengan
informasi seperti ini?
91
00:11:00,495 --> 00:11:03,415
Aku sudah baca Aeneid, Tn. Thurman.
92
00:11:03,495 --> 00:11:06,095
"Jangan percayai Kuda, Trojan.
93
00:11:06,175 --> 00:11:09,615
Aku takut akan Yunani bahkan
saat mereka membawa upeti."
94
00:11:10,735 --> 00:11:14,455
Tn. Atlee, aku menjadi PNS
untuk melayani masyarakat
95
00:11:14,535 --> 00:11:18,455
dan Pemerintah,
siapa saja yang berkuasa.
96
00:11:18,535 --> 00:11:21,095
Tapi aku juga bertanggung jawab
pada masyarakat...
97
00:11:21,175 --> 00:11:24,575
...dan tak bisa berdiam diri saja
ketika kekacauan melanda.
98
00:11:26,015 --> 00:11:28,215
Ini bukan pemerintah.
99
00:11:28,295 --> 00:11:33,695
Tn. Attlee, ini keragu-raguan,
ketakutan seorang pria tua...
100
00:11:33,775 --> 00:11:39,295
...yang cuek, yang mengalami
delusi parah karena keuzurannya.
101
00:11:39,375 --> 00:11:42,895
Pemerintahanmu sebelumnya
adalah yang paling radikal,
102
00:11:42,975 --> 00:11:47,175
yang berpikiran ke depan
yang pernah kulihat.
103
00:11:48,935 --> 00:11:52,255
Kekalahanmu dalam pemilu
cukup membuatku kesal.
104
00:11:54,415 --> 00:11:56,815
Membuat kita semua kesal.
105
00:11:57,935 --> 00:12:01,975
Aku bernazar akan melakukan pekerjaan
amal dan melayani negara ini...
106
00:12:02,055 --> 00:12:07,295
...jika Anda menyingkirkannya
dan kembali sebagai Perdana Menteri.
107
00:12:08,895 --> 00:12:12,535
Dan dengan rencana besar
yang ingin kau lakukan itu...
108
00:12:12,615 --> 00:12:17,695
...yang berniat mengkudeta
atas kegagalan mengatasi kabut...
109
00:12:17,775 --> 00:12:20,055
...sementara saat ini belum ada
tanda-tanda kabut asap.
110
00:12:22,615 --> 00:12:25,775
Saat ini aku masih bisa
melihat bintang dengan jelas.
111
00:13:24,575 --> 00:13:26,575
Selamat malam./ Selamat malam.
112
00:13:37,575 --> 00:13:39,175
Nn. Scott.
113
00:13:39,255 --> 00:13:41,855
Terima kasih atas disiplinmu
tapi ini sudah larut.
114
00:13:41,935 --> 00:13:43,215
Pulanglah./ Baik, Pak.
115
00:13:43,295 --> 00:13:45,895
Kau tak berguna jika kecapekan.
Selamat malam.
116
00:13:48,295 --> 00:13:51,175
Scott, belum pulang juga?/
Selamat malam, Pak.
117
00:13:55,175 --> 00:13:56,175
Selamat malam.
118
00:14:02,415 --> 00:14:04,535
Malam, Pat.
119
00:14:25,255 --> 00:14:27,335
Kau tak beranjak sama sekali.
120
00:14:28,535 --> 00:14:30,935
Masih saja berkata "tidak"?
121
00:14:31,535 --> 00:14:34,095
Pada apa?/ Keluar.
122
00:14:34,175 --> 00:14:37,615
Maksudmu pergi ke Lamb & Flag
bersamamu, duduk di bar,
123
00:14:37,695 --> 00:14:41,655
menggoda setiap lelaki
di tempat itu.
124
00:14:41,735 --> 00:14:45,055
Lalu membiarkan mereka mentraktir
kita dan mengajaknya pulang,
125
00:14:45,135 --> 00:14:49,215
hanya untuk memastikan kalau
kita masih "laku"?
126
00:14:49,935 --> 00:14:52,615
Tidak, terima kasih.
127
00:14:52,695 --> 00:14:56,255
Ya ampun. Lalu apa yang
ingin kaulakukan?
128
00:14:56,735 --> 00:15:00,015
Menghabiskan waktu bersama
seseorang yang luar biasa.
129
00:15:00,975 --> 00:15:02,295
Ta-ra.
130
00:15:08,695 --> 00:15:14,215
"Dengarlah, pemudi dan pemuda,
proklamirkanlah ke seluruh dunia.
131
00:15:14,295 --> 00:15:17,935
Dunia ini adalah milikmu
dan yang lain hanya menumpang."
132
00:15:18,775 --> 00:15:21,295
"Bersikap baiklah tapi tetap tegas.
133
00:15:21,375 --> 00:15:24,335
Kalian lebih dibutuhkan
daripada sebelumnya.
134
00:15:24,415 --> 00:15:26,495
Tariklah selimut perubahan..."
135
00:15:26,575 --> 00:15:28,655
"...ini waktumu."
136
00:15:57,215 --> 00:16:00,335
HARI PERTAMA 6 DESEMBER 1952/
Selamat pagi.
137
00:16:00,415 --> 00:16:03,135
Waktu menunjukan pukul 8,
6 Desember dan berita terkini.
138
00:16:04,055 --> 00:16:06,375
London telah dilanda kabut asap,
139
00:16:06,455 --> 00:16:08,455
yang mulai turun semalam.
140
00:16:09,775 --> 00:16:13,335
Jalanan macet.
Dilaporkan banyak pengguna jalan...
141
00:16:13,415 --> 00:16:16,055
...meninggalkan kendaraannya
dan melanjutkan berjalan kaki.
142
00:16:16,135 --> 00:16:18,775
Bandara London akan ditutup.
143
00:16:20,935 --> 00:16:22,215
Ya, Tuhan.
144
00:16:22,295 --> 00:16:24,375
BMKG telah mengeluarkan pernyataan...
145
00:16:24,455 --> 00:16:28,095
...bahwa fenomena antisiklon
yang melanda London biang keladinya.
146
00:16:28,175 --> 00:16:31,175
Asap dari cerobong pabrik yang
terperangkap di langit...
147
00:16:31,255 --> 00:16:32,735
...memperburuk situasi ini.
148
00:16:36,895 --> 00:16:40,455
Kondisi cuaca yang tak berangin
membuat keadaan ini akan bertahan lama.
149
00:16:40,535 --> 00:16:43,695
Hati-hati di luar sana,
kabut asapnya tebal sekali.
150
00:16:52,775 --> 00:16:54,615
Apa mobil sudah siap?
151
00:16:54,695 --> 00:16:57,455
Sayangnya jarak pandang
terlalu rendah untuk berkendara.
152
00:16:58,775 --> 00:17:00,215
Berapa jarak pandang, 200 meter?
153
00:17:01,815 --> 00:17:03,975
Ini dinyatakan berbahaya.
154
00:17:07,695 --> 00:17:10,735
Aku ada janji menemui Nenek.
155
00:17:11,415 --> 00:17:13,655
Dan aku ingin menepati janji itu.
156
00:17:14,455 --> 00:17:19,695
Jika berbahaya untuk berkendara,
maka kita jalan kaki saja.
157
00:17:57,095 --> 00:17:58,335
Aku lihat itu.
158
00:17:59,135 --> 00:18:02,295
Bisakah kau pura-pura saja
tak melihatnya?
159
00:18:03,775 --> 00:18:06,095
Ratu disini, Yang Mulia.
160
00:18:06,175 --> 00:18:08,655
Bisa lebih spesifik?/ Maksudnya?
161
00:18:09,535 --> 00:18:12,695
Ratu yang mana?/
Ratu Elizabeth.
162
00:18:12,775 --> 00:18:16,095
Yang mana? Kan ada dua./
Yang muda.
163
00:18:16,175 --> 00:18:18,375
Oh, Sang Ratu.
164
00:18:18,455 --> 00:18:21,335
Kupikir anda semua ratu.
Aku jadi bingung.
165
00:18:21,415 --> 00:18:22,935
Benar.
166
00:18:23,015 --> 00:18:26,855
Aku ratu saat suamiku menjadi raja,
sejak kematiannya,
167
00:18:26,935 --> 00:18:30,535
aku bukan lagi ratu,
aku dipanggil ratu Mary.
168
00:18:30,615 --> 00:18:35,575
Istri dari mendiang putraku juga ratu,
tapi dengan kematian suaminya,
169
00:18:35,655 --> 00:18:38,455
dia menjadi ratu Elizabeth,
Ibu suri.
170
00:18:38,535 --> 00:18:42,695
Putrinya, Ratu Elizabeth,
yang sekarang berkuasa, jadi dia...
171
00:18:43,895 --> 00:18:46,215
Sang Ratu./ Bravo.
172
00:18:47,375 --> 00:18:50,095
Perawat dan biarawati juga
punya masalah yang sama.
173
00:18:50,175 --> 00:18:53,655
Kami dipanggil suster./
Benar sekali.
174
00:18:54,535 --> 00:18:57,735
Beliau diluar. Sang Ratu.
175
00:18:58,375 --> 00:19:01,495
Suruh dia masuk. Suster.
176
00:19:12,695 --> 00:19:14,935
Mengganggu?/ Tidak sama sekali.
177
00:19:16,975 --> 00:19:20,855
Bagaimana kabarmu?/
Aku selalu senang melihatmu,
178
00:19:20,935 --> 00:19:24,055
dan suasana hatiku berubah baik
jika kau janjikan sesuatu.
179
00:19:24,135 --> 00:19:26,655
Katakan saja./
Tolong jangan tanya kabarku.
180
00:19:26,735 --> 00:19:28,375
Semua orang menanyakannya.
181
00:19:28,455 --> 00:19:33,175
Yang membuat orang mati itu bukan penyakit,
tapi karena obrolan yang buruk.
182
00:19:33,255 --> 00:19:35,055
Baiklah. Aku janji.
183
00:19:35,135 --> 00:19:36,815
Jika suasana hati Nenek baik,
184
00:19:36,895 --> 00:19:39,615
ada yang ingin kubicarakan.
185
00:19:39,695 --> 00:19:40,815
Katakan saja.
186
00:19:51,415 --> 00:19:54,215
Aku mendengar siaran radio tadi pagi,
187
00:19:54,295 --> 00:19:57,455
menjelaskan soal kabut asap
ini sebagai kehendak Tuhan.
188
00:19:58,855 --> 00:20:01,895
Dalam surat yang Nenek kirimkan,
189
00:20:03,255 --> 00:20:04,815
tertulis...
190
00:20:08,175 --> 00:20:13,815
"Setia pada apa yang diwariskan padamu
adalah tugas yang harus diutamakan,
191
00:20:13,895 --> 00:20:17,615
karena panggilan tugas ini
berasal dari Yang Maha Tinggi.
192
00:20:17,695 --> 00:20:19,215
Dari Tuhan."
193
00:20:19,295 --> 00:20:20,615
Ya.
194
00:20:22,495 --> 00:20:24,055
Apa nenek percaya itu?
195
00:20:26,495 --> 00:20:31,255
Monarki adalah misi suci Tuhan untuk
memakmurkan kehidupan di bumi ini.
196
00:20:31,335 --> 00:20:34,455
Mewujudkan hal yang layak
bagi masyarakat awam,
197
00:20:34,535 --> 00:20:39,455
contoh tugas dari bangsawan untuk
meningkatkan taraf hidup rakyat.
198
00:20:39,535 --> 00:20:44,055
Pemerintahan Monarki adalah
panggilan Tuhan.
199
00:20:44,135 --> 00:20:47,135
Karna itulah kau dinobatkan
di gereja bukan di gedung pemerintah.
200
00:20:47,215 --> 00:20:49,215
Karena itu dilakukan pengurapan,
bukan penunjukan.
201
00:20:49,295 --> 00:20:52,015
Uskup besar yang menaruh
mahkota di kepalamu,
202
00:20:52,095 --> 00:20:54,535
bukan menteri atau pelayan publik.
203
00:20:54,615 --> 00:21:00,775
Yang artinya kau bertanggung jawab
pada Tuhan, bukan pada masyarakat.
204
00:21:02,335 --> 00:21:05,015
Kurasa suamiku takkan setuju soal itu.
205
00:21:05,095 --> 00:21:09,255
Dia akan berdebat dengan
alasan modernitas masyarakat,
206
00:21:09,335 --> 00:21:12,895
jadi antara gereja dan
pemerintahan harus dipisahkan.
207
00:21:12,975 --> 00:21:16,415
Jadi pelayan Tuhan
itu Pendeta bukan Raja.
208
00:21:17,695 --> 00:21:20,695
Ia juga melihat bagaimana
keluarganya hancur,
209
00:21:20,775 --> 00:21:23,455
karena berusaha mewujudkan
hal-hal yang tak bisa dipertahankan
210
00:21:23,535 --> 00:21:25,415
dan ide-ide yang tak masuk akal.
211
00:21:25,495 --> 00:21:29,575
Ya, tapi dia juga mewakili keluarga
oportunis politik dan orang kaya baru,
212
00:21:29,655 --> 00:21:33,015
yang terjadi selama? 19 tahun?
213
00:21:33,095 --> 00:21:37,255
Apa yang dia ketahui tentang Alfred
yang Agung, Rod of Equity and Mercy,
214
00:21:37,335 --> 00:21:39,015
Edward sang Pengaku,
215
00:21:39,095 --> 00:21:41,455
William sang Penakluk
dan Henry ke-VIII?
216
00:21:41,535 --> 00:21:46,575
Ini Gereja Inggris, bukan
Gereja Denmark atau Yunani.
217
00:21:49,415 --> 00:21:50,855
Pertanyaan berikutnya.
218
00:21:52,815 --> 00:21:58,255
Sungguh kacau diluar sana. Jadwal
kereta terganggu, penerbangan dibatalkan.
219
00:21:58,335 --> 00:21:59,935
Di Jembatan Richmond pagi tadi,
220
00:22:00,015 --> 00:22:03,095
jarak pandang hanya satu meter.
221
00:22:03,175 --> 00:22:05,335
Jarak yang paling rendah.
222
00:22:06,335 --> 00:22:08,895
Sahabat Trojan kita di
Downing Street telah bicara...
223
00:22:08,975 --> 00:22:11,135
...dengan temannya di Kantor BMKG.
224
00:22:11,215 --> 00:22:15,535
Kabarnya ini baru awal.
Diduga akan lebih buruk lagi.
225
00:22:15,615 --> 00:22:18,775
Aku tahu kau menyarankan agar
mengeluarkan mosi tidak percaya,
226
00:22:18,855 --> 00:22:22,815
dan aku juga akan diragukan
jika tidak melakukan itu.
227
00:22:22,895 --> 00:22:26,415
Tapi Perdana Menteri berhak
mendapatkan kesempatan kedua.
228
00:22:27,735 --> 00:22:30,295
Bahkan untuk melakukan gantung diri.
229
00:22:30,375 --> 00:22:32,575
Kita lihat saja tanggapan si tua itu.
230
00:22:46,015 --> 00:22:48,255
Tenang. Tenang.
231
00:22:48,335 --> 00:22:50,375
Hei! Minggir!
232
00:23:09,535 --> 00:23:10,535
Pagi.
233
00:23:17,175 --> 00:23:22,615
Aku senang melihat ada orang.
Tak seorang pun datang, 'kan?
234
00:23:23,935 --> 00:23:24,975
Tidak.
235
00:23:31,615 --> 00:23:34,255
Perdana Menteri? Pak?
236
00:23:53,655 --> 00:23:56,175
Kau datang juga? Bravo!/
Maaf, Pak.
237
00:23:56,255 --> 00:23:58,335
Aku baru.../
Tidak. Bagus kau bisa datang.
238
00:23:58,415 --> 00:24:01,735
Aku rasa hampir setengah dari
pegawai Downing Street tak hadir?
239
00:24:01,815 --> 00:24:06,095
Memang tak mudah. Menyebrang jalan
saja mempertaruhkan nyawa.
240
00:24:06,175 --> 00:24:08,415
Kalau begitu jangan datang.
Kau sangat penting bagi kami semua.
241
00:24:08,495 --> 00:24:10,175
Nyaris saja.
242
00:24:10,255 --> 00:24:13,535
Aku bawakan ini untuk ditandatangani.
Lalu aku bawa kembali.
243
00:24:13,615 --> 00:24:17,975
Agar roda tetap berputar,
bisnis tetap berjalan,
244
00:24:18,055 --> 00:24:20,055
dan negara ini tetap berkuasa.
245
00:24:22,495 --> 00:24:27,055
Bagaimana dengan kontribusi pribadiku?
246
00:24:28,495 --> 00:24:33,455
Kau meningkatkan kualitas hidup
orang yang berurusan denganmu.
247
00:24:34,255 --> 00:24:37,655
Lewat ornamen dan bunganya.
248
00:24:39,015 --> 00:24:43,375
Saat Anda seusiaku, Anda
adalah penulis terkenal,
249
00:24:43,455 --> 00:24:46,215
seorang tentara yang
ditugaskan di India,
250
00:24:46,295 --> 00:24:48,935
berperang dengan suku asli
di perbatasan barat laut.
251
00:24:49,015 --> 00:24:50,135
Siapa yang memberitahumu?
252
00:24:50,215 --> 00:24:54,535
Anda memintaku untuk melakukan
hubungan dengan pria muda seusiaku.
253
00:24:54,615 --> 00:24:56,975
Jadi aku baca autobiografi-mu.
254
00:24:57,055 --> 00:25:00,575
Oh, ya.
Bukan itu yang kumaksudkan.
255
00:25:00,655 --> 00:25:05,335
"Dengarlah, pemudi dan pemuda,
proklamirkan ke seluruh dunia.
256
00:25:06,095 --> 00:25:09,855
Dunia ini adalah milikmu
dan yang lain hanya menumpang.
257
00:25:11,335 --> 00:25:13,775
Bersikap baiklah tapi tetap tegas.
258
00:25:14,655 --> 00:25:17,735
Kalian lebih dibutuhkan
daripada sebelumnya.
259
00:25:18,935 --> 00:25:21,375
Tariklah selimut perubahan.../
Hentikan.
260
00:25:21,455 --> 00:25:23,935
...ini waktumu."
261
00:25:28,375 --> 00:25:31,135
Saat itu umur Anda 24.
262
00:25:32,775 --> 00:25:37,375
Penuh dengan energi, harapan,
gairah dan semangat.
263
00:25:38,615 --> 00:25:40,415
Mengagumkan.
264
00:25:44,295 --> 00:25:48,055
Ada yang kau suka
dari pemuda itu?
265
00:25:49,895 --> 00:25:51,135
Ada.
266
00:26:18,415 --> 00:26:19,855
Selamat pagi.
267
00:26:20,895 --> 00:26:25,335
HARI KEDUA 7 DESEMBER 1952
Waktu menunjukan pukul 8 tanggal
7 Desember, dan berita terkini.
268
00:26:25,415 --> 00:26:29,335
Kabut asap yang melanda
ibukota sejak kemarin
269
00:26:29,415 --> 00:26:33,055
terus berlanjut pagi ini,
sementara kegentingan terus terjadi
270
00:26:33,135 --> 00:26:36,295
dan dilaporkan telah menyebar
ke seluruh penjuru negara.
271
00:26:37,575 --> 00:26:41,175
Suar dinyalakan untuk memudahkan
pengguna jalan dibeberapa kota.
272
00:26:41,255 --> 00:26:43,655
Layanan kereta api dihentikan
atau mengalami keterlambatan
273
00:26:43,735 --> 00:26:46,095
dari stasiun London.
274
00:26:47,535 --> 00:26:50,215
Perdana Menteri mulai
mendapatkan kritik
275
00:26:50,295 --> 00:26:52,135
karena gagal dalam
mengatasi krisis ini.
276
00:26:53,815 --> 00:26:57,575
Badara London ditutup lagi hari ini,
sementara semua penerbangan dibatalkan.
277
00:26:57,655 --> 00:26:59,055
Sial./
Kabut asap yang mengendap,
278
00:26:59,135 --> 00:27:03,335
terus menyebar lebih dari 30 mil
yang menyebabkan kegelapan total
279
00:27:03,415 --> 00:27:04,855
saat jam dua siang.
280
00:27:19,295 --> 00:27:20,535
Kau baik saja?
281
00:27:22,735 --> 00:27:23,895
Kau tidak sehat.
282
00:27:25,295 --> 00:27:29,775
Ayo, bangunlah./
Tidak. Aku baik saja. Janji.
283
00:27:32,255 --> 00:27:37,575
Mungkin karena jendela terbuka.
Pergilah bekerja. Tugasmu menanti.
284
00:27:46,135 --> 00:27:49,775
Kita mulai dengan Mesir,
285
00:27:49,855 --> 00:27:53,135
dimana semangat anti
penjajahan terus berlanjut,
286
00:27:53,215 --> 00:27:58,095
dan tentara kita terus
berperang melawan pemberontak.
287
00:27:58,175 --> 00:28:04,255
Penting sekali jika kita
bisa terus menguasai Terusan Suez,
288
00:28:04,335 --> 00:28:08,415
hal yang ingin kusampaikan
sendiri ke Kepala Persemakmuran,
289
00:28:08,495 --> 00:28:12,535
saat kujamu mereka di
akhir pekan di Chequers.
290
00:28:12,615 --> 00:28:14,855
Jika cuaca mendukung.
291
00:28:14,935 --> 00:28:15,975
Benar.
292
00:28:16,055 --> 00:28:18,455
Apa informasi terakhir
yang kau tahu?
293
00:28:19,215 --> 00:28:25,015
Soal cuaca?
Ini kabut. Nanti juga hilang.
294
00:28:25,095 --> 00:28:27,415
Aku berharap sesuatu
yang lebih ilmiah.
295
00:28:28,895 --> 00:28:31,655
Kalau begitu kupastikan
laporan tekanan udara...
296
00:28:31,735 --> 00:28:33,935
...ada di meja kerjamu besok,
297
00:28:34,015 --> 00:28:39,375
lengkap dengan isobar dan isohume.
298
00:28:39,455 --> 00:28:42,375
Ini musim dingin yang tidak biasa,
299
00:28:42,455 --> 00:28:46,095
dan ada banyak hal yang harus
kulakukan sebagai Perdana Menteri,
300
00:28:46,175 --> 00:28:50,295
mempersiapkan penobatanmu,
penghargaan memenangkan Perang Dunia,
301
00:28:50,375 --> 00:28:54,775
dan fasisme, kejahatan serta tirani.
302
00:28:54,855 --> 00:28:57,695
Membiarkan itu terjadi
bukan keputusan tepat.
303
00:28:58,255 --> 00:29:01,175
Sepertinya kau tak terlalu khawatir./
Memang tidak.
304
00:29:01,255 --> 00:29:07,135
Kau tahu kalau mendiang ayahku menulis
surat ke pendahulumu beberapa tahun lalu,
305
00:29:07,215 --> 00:29:10,055
mengungkapkan kepeduliannya
mengenai Pembangkit Listrik
306
00:29:10,135 --> 00:29:11,615
yang dibangun oleh partaimu.
307
00:29:14,895 --> 00:29:15,935
Benar.
308
00:29:17,175 --> 00:29:22,615
Saat itu aku simpatik
dengan kepedulian ayahmu.
309
00:29:22,695 --> 00:29:27,055
Aku juga simpati dengan artikel
utama di surat kabar hari ini,
310
00:29:27,135 --> 00:29:28,775
ingin aku dihukum.
311
00:29:28,855 --> 00:29:34,855
Menginginkanku mundur.
Memang harus ada yang disalahkan.
312
00:29:34,935 --> 00:29:39,895
Tapi sebagai pemimpin,
kita tak boleh gampang bereaksi.
313
00:29:39,975 --> 00:29:43,135
Kita butuh pembangkit listrik itu,
kita perlu batu bara.
314
00:29:43,215 --> 00:29:46,055
Rakyat perlu membakar batu
bara agar rumah mereka tetap hangat.
315
00:29:46,135 --> 00:29:51,375
Cuma masalah cuaca. Akan berlalu./
Aku harap begitu.
316
00:29:51,455 --> 00:29:54,815
Belum lagi suasana hati suamiku
sungguh tak tertahankan.
317
00:29:54,895 --> 00:29:55,895
Kenapa?
318
00:29:56,895 --> 00:30:00,415
Terperangkap seperti saat ini.
Dia tak bisa terbang.
319
00:30:02,135 --> 00:30:07,015
Terbang kemana?/
Tak kemana-mana, dia belajar terbang.
320
00:30:08,575 --> 00:30:10,575
Untuk apa?
321
00:30:10,655 --> 00:30:14,295
Bukankah kita punya pilot handal
untuk mengantarnya kemana saja?
322
00:30:14,375 --> 00:30:18,175
Tidak, dia ingin terbang sendiri.
Cita-cita masa kecil.
323
00:30:18,255 --> 00:30:21,335
Itu yang selalu diinginkannya./
Kenapa tidak berkonsultasi pada pemerintah?
324
00:30:21,415 --> 00:30:24,615
Karena ini urusan pribadi.
Dan aku bermurah hati.
325
00:30:24,695 --> 00:30:28,175
Tak ada sesuatu pun yang menyangkut
Yang Mulia yang menjadi urusan pribadi.
326
00:30:28,735 --> 00:30:30,535
Dan ayah dari Raja masa
depan Inggris...
327
00:30:30,615 --> 00:30:33,455
...mempertaruhkan nyawanya
untuk hal tak perlu...
328
00:30:33,535 --> 00:30:34,575
...sungguh tak dapat diterima.
329
00:30:34,655 --> 00:30:39,455
Tolong. Jangan membatasi
kebebasan suamiku lagi.
330
00:30:39,535 --> 00:30:42,855
Kau telah merampas
rumah dan namanya.
331
00:30:42,935 --> 00:30:45,775
Sudah saatnya seseorang
mengubah aturan ini.
332
00:30:45,855 --> 00:30:50,055
Dan yang mengubah aturan ini
adalah Kabinet. Bukan Anda.
333
00:30:50,135 --> 00:30:53,255
Hal yang tentu telah
diajarkan oleh ayahmu...
334
00:30:53,335 --> 00:30:56,455
...dan telah ditanamkan
selama pendidikanmu.
335
00:30:58,495 --> 00:31:00,135
Waktu kita telah habis.
336
00:31:04,855 --> 00:31:05,895
Sampai jumpa pekan depan.
337
00:31:11,815 --> 00:31:12,815
Pak.
338
00:31:17,055 --> 00:31:19,855
Laporan BMKG.
339
00:31:22,055 --> 00:31:25,135
HARI KETIGA 8 DESEMBER 1952
Selamat pagi. Waktu menunjukan
pukul 8 tanggal 8 Desember
340
00:31:25,215 --> 00:31:26,495
dan berita terkini.
341
00:31:26,575 --> 00:31:30,495
Kabut asap yang membuat sesak,
mata perih selama 2 hari terakhir
342
00:31:30,575 --> 00:31:33,375
menimbulkan kekacauan
di ibukota dan makin parah.
343
00:31:33,455 --> 00:31:36,735
Pembangkit listrik batu bara
di Battersea dan Fulham,
344
00:31:36,815 --> 00:31:38,255
telah berusaha mengurangi emisi
345
00:31:38,335 --> 00:31:40,935
racun sulfur dioksida
dari cerobong asap.
346
00:31:41,015 --> 00:31:43,295
Tapi kabarnya itu tidak...
347
00:31:43,375 --> 00:31:47,095
...cukup berarti mempengaruhi
perubahan kualitas udara.
348
00:31:47,175 --> 00:31:50,655
Diharapkan pemerintah dapat
mengeluarkan maklumat hari ini.
349
00:31:59,775 --> 00:32:03,215
Ayo, ke rumah sakit./
Aku baik saja.
350
00:32:03,295 --> 00:32:06,375
Kau sakit. Ayo, kesana.
351
00:32:07,415 --> 00:32:08,615
Sepatu.
352
00:32:16,495 --> 00:32:21,855
Kita berangkat.
Tanganmu, satu lagi.
353
00:32:34,135 --> 00:32:38,055
Aku tak bisa bernafas./
Kita pergi dan berpeganganlah.
354
00:32:47,855 --> 00:32:50,815
Ayo cepat.
355
00:33:04,855 --> 00:33:06,535
Cepat, pegang tanganku.
356
00:33:18,095 --> 00:33:19,095
Beri jalan!
357
00:33:20,255 --> 00:33:21,815
Kau baik saja?
358
00:33:29,895 --> 00:33:33,335
Berita sudah semakin menyudukan kita.
359
00:33:33,415 --> 00:33:37,295
Partai oposisi mulai menentang.
Kita harus beri tanggapan.
360
00:33:37,375 --> 00:33:38,695
Tanggapan bagaimana?
361
00:33:38,775 --> 00:33:40,975
Kusarankan kita melakukan
pengecekan keadaan rakyat.
362
00:33:42,455 --> 00:33:43,735
Itu butuh dana banyak.
363
00:33:46,895 --> 00:33:50,855
Winston, rakyat marah.
Mereka beranggapan kita kejam.
364
00:33:50,935 --> 00:33:57,135
Kejam bagaimana? Ini kabut asap.
Kabut datang-menghilang dengan sendirinya.
365
00:33:57,215 --> 00:34:01,135
Aku senang disaat-saat seperti
ini Perdana Menteri bercanda.
366
00:34:01,775 --> 00:34:05,735
Harus kuingatkan betapa serius
masalah ini sekarang.
367
00:34:05,815 --> 00:34:09,815
Pagi ini kereta api menabrak
pekerja pengawas rel kereta,
368
00:34:09,895 --> 00:34:12,535
menewaskan beberapa orang
dan yang terluka lebih banyak lagi.
369
00:34:13,135 --> 00:34:16,975
Di beberapa kota,
penegakan hukum lumpuh.
370
00:34:17,055 --> 00:34:18,215
Rumah sakit penuh,
371
00:34:18,295 --> 00:34:22,335
dan rakyat menghirup
racun sulfur dioksida.
372
00:34:30,615 --> 00:34:34,175
Kadang matahari bersinar terang.
373
00:34:34,255 --> 00:34:37,095
Terlalu panas disebut kekeringan.
374
00:34:37,175 --> 00:34:38,975
Lalu hujan turun.
375
00:34:39,055 --> 00:34:43,815
Hujan terus menerus, terjadi banjir
dan kita tetap juga disalahkan.
376
00:34:43,895 --> 00:34:45,975
Ini kehendak Tuhan, Bobbety.
377
00:34:46,055 --> 00:34:51,295
Cuaca. Baik dan buruk,
kita tetap harus menerimanya.
378
00:34:51,375 --> 00:34:54,575
Terus terang, ada hal yang
lebih mendesak untuk diselesaikan.
379
00:34:54,655 --> 00:34:58,255
Misalnya?/
Duke of Edinburgh.
380
00:35:12,775 --> 00:35:14,895
Ada telpon, Pak.
Dari Marquis of Salisbury.
381
00:35:14,975 --> 00:35:16,135
Oh, jangan sekarang.
382
00:35:16,215 --> 00:35:20,015
Beliau mengatakan ini penting.
383
00:35:24,215 --> 00:35:28,015
Bobbety./ Terima kasih mau
terima telpon, Dickie.
384
00:35:28,095 --> 00:35:30,335
Kau sendirian?/
Ya.
385
00:35:30,415 --> 00:35:33,575
Ada orang yang bisa
mendengar pembicaraan kita?
386
00:35:36,415 --> 00:35:39,295
Tidak./ Bagus.
387
00:35:42,055 --> 00:35:44,055
Ini kacau./ Aku tahu.
388
00:35:44,135 --> 00:35:46,255
Semua bangsal penuh
termasuk koridor.
389
00:35:46,335 --> 00:35:49,855
Banyak dokter yang sakit,
dan yang sehat tak bisa ke RS.
390
00:35:49,935 --> 00:35:51,615
Saat perang tak separah ini ramainya.
391
00:35:51,695 --> 00:35:54,255
Apa yang kaubutuhkan?
Peralatan? Masker?
392
00:35:54,335 --> 00:35:56,295
Masker tak ada gunanya.
Itu cuma aksi saja.
393
00:35:56,375 --> 00:35:58,575
Biar kelihatan kalau
Pemerintah melakukan sesuatu.
394
00:35:58,655 --> 00:36:02,175
Lalu apa yang dibutuhkan?/
Uang. Orang. Staf terlatih.
395
00:36:02,255 --> 00:36:04,095
Bantuan yang dibutuhkan.
Paling mendesak.
396
00:36:05,575 --> 00:36:07,055
Biarkan dia istirahat.
397
00:36:09,255 --> 00:36:13,575
Mungkin aku bisa bicara dengan
orang yang mampu membuat perbedaan.
398
00:36:13,655 --> 00:36:17,295
Seperti?/
Perdana Menteri misalnya.
399
00:36:17,375 --> 00:36:20,335
Kau akan pergi ke Downing Street
dan membisikan di telinganya.
400
00:36:20,415 --> 00:36:22,335
Ya, semacam itu.
401
00:36:22,415 --> 00:36:26,175
Hariku sudah cukup buruk tanpa
candaan seorang gadis pengkhayal.
402
00:36:26,255 --> 00:36:29,415
Permisi. Perawat?
403
00:36:30,695 --> 00:36:34,655
Akan kubuktikan./
Jangan di jalan.
404
00:36:42,135 --> 00:36:44,255
Jim, kau dimana?/ Disini.
405
00:37:01,855 --> 00:37:03,575
Telpon ambulans.
406
00:37:07,415 --> 00:37:09,575
Berapa lama lagi kau
memberi waktu pada si tua itu?
407
00:37:09,655 --> 00:37:11,095
Dampaknya kecil.
408
00:37:11,175 --> 00:37:13,855
Lakukan mosi tidak percaya
dan dia akan tumbang.
409
00:37:15,335 --> 00:37:16,775
Kau tahu apa sebutannya untukmu?
410
00:37:17,775 --> 00:37:21,055
Ya, tahu.
Domba dengan pakaian domba.
411
00:37:23,655 --> 00:37:26,095
Mungkin sudah saatnya
membuktikan kalau kau bukan domba.
412
00:37:31,815 --> 00:37:33,175
Baiklah.
413
00:37:33,255 --> 00:37:36,255
Kita masukan mosi ini ke
surat kabar dan sisanya kita lihat.
414
00:37:47,975 --> 00:37:49,255
Terima kasih, Pak.
415
00:38:04,015 --> 00:38:07,255
Ada yang menarik?/ Ya.
416
00:38:08,735 --> 00:38:11,535
Bisa kauceritakan?/ Tidak.
417
00:38:12,815 --> 00:38:16,095
Aku siap berbagi rasio dan
proses adiabatik denganmu.
418
00:38:16,175 --> 00:38:18,375
Sebagian bagian dari
kesepakatan Quid Pro Quo.
419
00:38:18,455 --> 00:38:22,175
Aku cerita soal rasio dan kau
cerita tentang Kabinet, misalnya.
420
00:38:23,815 --> 00:38:27,735
Tak mau? Sudut dihedral atau
batas ketinggian mutlak.
421
00:38:27,815 --> 00:38:30,495
Ada banyak konsep menarik.
Mungkin kau ingin pelajari,
422
00:38:30,575 --> 00:38:33,575
dan balasannya ceritakan
laporan dari Menlu?
423
00:38:34,695 --> 00:38:37,015
Apa perlu kujelaskan lagi
posisiku sekarang?
424
00:38:37,095 --> 00:38:39,295
Tidak./ Bagus.
425
00:38:42,255 --> 00:38:43,815
"Saat melakukan penerbangan,
426
00:38:43,895 --> 00:38:46,495
pandangan mata menyapu angkasa,
427
00:38:46,575 --> 00:38:50,615
baik itu baru pertama terbang
maupun yang sudah sering."
428
00:38:52,615 --> 00:38:55,095
Kau tahu yang luar biasa
dari kalimat ini?
429
00:38:57,175 --> 00:38:58,775
Lanjutkan./
Ditulis 300 tahun...
430
00:38:58,855 --> 00:39:00,535
...sebelum manusia
pertama naik pesawat.
431
00:39:01,695 --> 00:39:03,135
Leonardo da Vinci.
432
00:39:05,935 --> 00:39:07,855
Dengar, Philip, aku tahu...
433
00:39:11,135 --> 00:39:12,495
Lord Mountbatten, Yang Mulia.
434
00:39:12,575 --> 00:39:15,775
Paman Dickie. Sedang apa disini?/
Aku juga tidak tahu.
435
00:39:15,855 --> 00:39:17,615
Katanya penting.
436
00:39:17,695 --> 00:39:18,735
Terima kasih.
437
00:39:23,615 --> 00:39:25,055
Elizabeth.
438
00:39:28,615 --> 00:39:31,215
Halo./
Aku datang sesegera mungkin.
439
00:39:32,415 --> 00:39:33,575
Jadi...
440
00:39:35,215 --> 00:39:40,215
Oh, ini pertemuan dengan Elizabeth
sebagai keponakan, istriku,
441
00:39:40,295 --> 00:39:42,695
...atau Ratu?/
Sayangnya, Ratu.
442
00:39:42,775 --> 00:39:44,695
Baik, aku tahu posisiku.
443
00:39:53,735 --> 00:39:56,895
Ada apa dengannya?/
Tidak ada.
444
00:39:58,455 --> 00:40:02,455
Ia merasa sedikit murung.
Abaikan saja.
445
00:40:02,535 --> 00:40:04,655
Baik, aku siap mendengarkan.
446
00:40:04,735 --> 00:40:09,935
Aku menerima telpon
dari Bobbety Salisbury.
447
00:40:10,695 --> 00:40:13,935
Tampaknya ia merasa
kalau Perdana Menteri...
448
00:40:14,015 --> 00:40:17,055
...tak lagi mampu mengatasi
krisis nasional ini.
449
00:40:18,415 --> 00:40:23,255
Malah dia patut disalahkan
dengan krisis ini.
450
00:40:23,335 --> 00:40:25,855
Rumah sakit penuh.
Rakyat sekarat.
451
00:40:25,935 --> 00:40:28,855
Sebagai Ratu,
kau berhak meminta...
452
00:40:28,935 --> 00:40:32,855
...pemerintah atas namamu
menunjukan kepemimpinan efektif.
453
00:40:34,015 --> 00:40:38,655
Partai oposisi melakukan
mosi tidak percaya.
454
00:40:38,735 --> 00:40:42,695
Menurutku sudah saatnya...
455
00:40:42,775 --> 00:40:47,895
bagimu untuk...
memanggil Churchill dan...
456
00:40:48,935 --> 00:40:50,015
Dan apa?
457
00:40:52,015 --> 00:40:53,775
Memaksa dia mundur.
458
00:40:56,495 --> 00:41:00,015
Aku tak bisa melakukan itu./
Bisa dan harus.
459
00:41:00,775 --> 00:41:04,575
Apakah itu tidak
melanggar konstitusi?
460
00:41:04,655 --> 00:41:06,895
Sebagai Ratu...
461
00:41:09,335 --> 00:41:12,495
kau berhak mempertanyakan.
462
00:41:13,415 --> 00:41:17,735
Berhak untuk mendorong
dan mengingatkan.
463
00:41:17,815 --> 00:41:22,535
Juga, berhak mengganti Perdana Menteri
jika tidak mampu bekerja
464
00:41:22,615 --> 00:41:28,775
dan banyak yang berpendapat
Churchill sudah tidak mampu.
465
00:41:28,855 --> 00:41:32,495
Kalau begitu mesti ada revolusi./
Mereka sedang mencoba.
466
00:41:32,575 --> 00:41:35,735
Berarti belum keras usahanya./
Akan lebih keras.
467
00:41:35,815 --> 00:41:39,775
Tapi lebih baik dengan
cara yang pantas.
468
00:41:39,855 --> 00:41:43,735
Jadi diminta bantuan
dan pengaruhmu.
469
00:41:46,255 --> 00:41:48,895
Aku tak bisa.
Aku takkan melakukannya.
470
00:41:48,975 --> 00:41:53,095
Jangan lupa Churchill-lah
orang yang melarang anak-anak Philip
471
00:41:53,175 --> 00:41:54,895
menyandang namanya.../
Dickie.
472
00:41:54,975 --> 00:41:57,055
...dan memaksamu untuk tetap
tinggal di Istana Buckingham.
473
00:41:57,135 --> 00:42:00,535
Semua orang juga menentangnya./
Setelah kekacauan di jalan...
474
00:42:00,615 --> 00:42:02,615
...dan rumah sakit penuh
dengan orang mati,
475
00:42:02,695 --> 00:42:05,295
dia malah tertarik satu hal.
476
00:42:06,655 --> 00:42:09,855
Menghentikan kursus terbang Philip.
477
00:42:11,975 --> 00:42:14,215
Apa?/
Di rapat kabinet tadi...
478
00:42:14,295 --> 00:42:16,535
...yang harusnya agenda cuma satu,
479
00:42:16,615 --> 00:42:19,055
mengenai krisis nasional...
480
00:42:19,975 --> 00:42:26,415
Perdana Menteri malah
membicarakan hobi baru suamimu.
481
00:42:30,215 --> 00:42:34,095
Maaf, Pak./
Siapa orangtuanya?
482
00:42:34,175 --> 00:42:36,095
Ayahnya seorang pastor.
Dari Suffolk.
483
00:42:36,175 --> 00:42:38,615
Mereka sudah diberitahu./
Aku mau ke rumah sakit.
484
00:42:38,695 --> 00:42:41,735
Ada rapat penting nanti.
Yang harus Anda datangi.
485
00:42:41,815 --> 00:42:43,215
Rapatnya bisa ditunda.
486
00:42:53,655 --> 00:42:56,215
Anda ingin menemuiku, Yang Mulia?/
Ya, Tommy.
487
00:42:59,455 --> 00:43:02,295
Aku tahu Ayahku sangat
tergantung padamu.
488
00:43:03,535 --> 00:43:06,535
Dan betapa dekatnya
kalian bekerja sama.
489
00:43:06,615 --> 00:43:09,815
Karena itu aku ingin
meminta pendapatmu. Sekarang...
490
00:43:09,895 --> 00:43:16,295
Tampaknya Perdana Menteri, orang yang
menempatkan negara ini dalam banyak krisis,
491
00:43:16,375 --> 00:43:18,615
tak lagi memimpin kita.
492
00:43:19,535 --> 00:43:22,775
Ada perwakilan yang menemuiku,
493
00:43:22,855 --> 00:43:25,295
melalui perantara yang
bekerja di Pemerintah,
494
00:43:26,655 --> 00:43:32,495
meminta agar ia mundur.
Memberi kesempatan pada yang muda.
495
00:43:34,215 --> 00:43:36,935
Yang membuatku bertanya-tanya.
496
00:43:39,215 --> 00:43:42,935
Apa tanggung jawabku,
sebagai kepala negara?
497
00:43:45,655 --> 00:43:47,535
Apa yang harus kulakukan?
498
00:43:47,615 --> 00:43:50,815
Menyangkut kepentingan nasional,
seberapa jauh aku bisa bertindak?
499
00:43:54,335 --> 00:43:57,375
Entah Yang Mulia sudah tahu,
500
00:43:57,455 --> 00:44:03,055
tapi sebelum Raja meninggal,
Menteri Luar Negeri, Tn. Eden, datang,
501
00:44:03,135 --> 00:44:05,775
memohon agar mendiang Raja
mengintervensi,
502
00:44:05,855 --> 00:44:09,775
jika bukan sebagai Raja,
maka sebagai pribadi.
503
00:44:09,855 --> 00:44:13,255
Sebagai teman. Meminta agar
Perdana Menteri mundur.
504
00:44:14,735 --> 00:44:17,735
Apa yang ayahku katakan?/
Yah...
505
00:44:17,815 --> 00:44:19,695
Mendiang Raja seperti halnya
juga Raja-Raja sebelumnya,
506
00:44:19,775 --> 00:44:22,255
tetap kokoh dengan aturan
dan tradisi,
507
00:44:22,335 --> 00:44:25,695
takkan melakukan sesuatu
yang melanggar konstitusi...
508
00:44:25,775 --> 00:44:28,655
atau melangkahi batas.
509
00:44:30,495 --> 00:44:32,975
Aku paham./ Tapi...
510
00:44:33,055 --> 00:44:35,695
...itu tindakan
mendiang Raja, bukan Ratu.
511
00:44:36,495 --> 00:44:39,855
Seperti yang kubaca di surat kabar
dan kudengar di radio,
512
00:44:39,935 --> 00:44:43,175
situasinya agak berbeda,
513
00:44:43,255 --> 00:44:46,135
dibandingkan saat Tn. Eden
datang menemui ayahmu.
514
00:44:48,455 --> 00:44:51,815
Situasi yang berbeda,
penguasa yang berbeda.
515
00:45:03,335 --> 00:45:04,735
Tunggu disini.
516
00:46:02,615 --> 00:46:03,615
Pak.
517
00:46:06,375 --> 00:46:08,135
Masih sangat muda.
518
00:46:10,415 --> 00:46:12,495
Gadis yang cantik.
519
00:46:14,255 --> 00:46:17,695
Aku baru terima kabar
dari Istana Buckingham.
520
00:46:17,775 --> 00:46:21,335
Ratu meminta anda datang./
Kapan?
521
00:46:21,415 --> 00:46:23,415
Secepatnya.
522
00:46:27,495 --> 00:46:33,815
"Penuh energi, harapan,
gairah dan semangat."
523
00:46:36,655 --> 00:46:37,655
Pak?
524
00:46:48,775 --> 00:46:51,575
Apa wartawan tahu aku disini?/
Tidak.
525
00:46:54,095 --> 00:46:57,455
Tapi itu bisa diatur./
Kalau begitu atur saja.
526
00:46:58,695 --> 00:47:02,135
Kabari Ratu, aku baru
datang besok pagi.
527
00:47:04,015 --> 00:47:05,615
Setelah surat kabar terbit.
528
00:47:36,495 --> 00:47:38,535
Ya Tuhan.
529
00:47:41,975 --> 00:47:43,015
Oh Tuhan.
530
00:47:54,335 --> 00:47:57,655
Tunggu sebentar, Perdana Menteri
akan disini sebentar lagi.
531
00:48:12,575 --> 00:48:15,255
Wartawan sudah siap, Pak./
Ya, ya. Sebentar.
532
00:48:24,015 --> 00:48:25,735
Harap tenang.
533
00:48:27,255 --> 00:48:32,335
Tn. Churchill?/
Aku menyaksikan kejadian hari ini,
534
00:48:32,415 --> 00:48:37,935
hal yang tidak pernah kita
lihat sejak masa kegelapan Inggris.
535
00:48:39,375 --> 00:48:44,295
Disamping penderitaan,
aku juga melihat kepahlawanan.
536
00:48:44,375 --> 00:48:48,615
Dan dimana ada sikap kepahlawanan
disitu selalu ada harapan.
537
00:48:50,695 --> 00:48:57,615
Hanya Tuhan yang bisa mengangkat
kabut ini, tapi selaku Perdana Menteri,
538
00:48:57,695 --> 00:49:01,535
harus meringankan penderitaan.
539
00:49:01,615 --> 00:49:05,815
Untuk itu, aku akan
meminta secepatnya,
540
00:49:05,895 --> 00:49:11,215
ketersediaan dana untuk RS,
staf dan peralatan,
541
00:49:11,295 --> 00:49:17,255
dan membentuk tim independen
menyelidiki penyebab polusi udara...
542
00:49:18,615 --> 00:49:22,375
...untuk memastikan bencana
semacam ini...
543
00:49:22,455 --> 00:49:26,135
...tidak terjadi lagi.
544
00:49:27,735 --> 00:49:29,535
Terima kasih.
545
00:49:34,895 --> 00:49:37,015
"Hanya Perdana Menteri dari
sekian banyak politisi...
546
00:49:37,095 --> 00:49:40,935
...yang mengunjungi RS dan
menanggapi krisis ini secara langsung.
547
00:49:41,015 --> 00:49:43,495
Tepuk tangan bergemuruh
548
00:49:43,575 --> 00:49:47,815
oleh mereka yang menderita akibat
kabut asap terburuk sepanjang sejarah."
549
00:49:47,895 --> 00:49:52,295
Tajuk berita,
"Pimpinan Sejati Menghadapi Krisis."
550
00:49:56,735 --> 00:49:58,415
Ratu, Perdana Menteri datang.
551
00:50:00,775 --> 00:50:03,415
"Keterkaitan antara
kemunculannya kemarin,
552
00:50:03,495 --> 00:50:05,815
dan masa perang yang berakhir.
553
00:50:05,895 --> 00:50:10,135
Dan popularitasnya dibanding
yang lain masih tinggi."
554
00:50:13,015 --> 00:50:14,095
Halo?
555
00:50:15,095 --> 00:50:19,775
Clem, kau masih disana?
Halo? Clem?
556
00:50:21,575 --> 00:50:25,095
Clem, bisa dengar?
Baiklah...
557
00:51:26,495 --> 00:51:28,295
Perdana Menteri, Yang Mulia.
558
00:51:36,335 --> 00:51:37,575
Yang Mulia.
559
00:51:40,695 --> 00:51:44,775
Anda memintaku datang?/
Benar.
560
00:51:54,535 --> 00:51:59,255
Ada masalah pelik yang
harus kubicarakan denganmu.
561
00:51:59,335 --> 00:52:02,695
Langsung./ Masalah apa?
562
00:52:05,335 --> 00:52:06,975
Posisimu.
563
00:52:09,375 --> 00:52:10,655
Posisiku?
564
00:52:11,615 --> 00:52:13,015
Ya. Posisimu...
565
00:52:17,255 --> 00:52:18,495
Sebagai Perdana Menteri.
566
00:52:23,255 --> 00:52:24,535
Teruskan.
567
00:52:28,215 --> 00:52:30,655
Saat itu dia ragu...
568
00:52:31,775 --> 00:52:37,575
dan menyuruh memilih antara
Khawaja Nazimuddin dari Pakistan
569
00:52:37,655 --> 00:52:39,695
atau Sidney Holland
dari Selandia Baru.
570
00:52:39,775 --> 00:52:43,615
Untuk?/ Sebagai teman
dudukku saat makan malam!
571
00:52:43,695 --> 00:52:46,775
Dia memanggilmu karena itu?
572
00:52:46,855 --> 00:52:48,695
Tidak, kurasa dia memanggilku...
573
00:52:48,775 --> 00:52:51,855
...untuk disalahkan atas pembangkit
listrik batu bara yang menyebabkan asap,
574
00:52:51,935 --> 00:52:54,135
tapi kemudian kabutnya hilang,
575
00:52:54,215 --> 00:52:57,415
dan dia harus mencari ide
lain saat itu juga.
576
00:52:57,495 --> 00:53:01,215
Harusnya kau lihat
putaran bola matanya.
577
00:53:01,295 --> 00:53:06,175
Lalu dia ganti arah pembicaraan
tanpa berkedip. Pintar sekali.
578
00:53:07,295 --> 00:53:09,615
Bukan pintar. Banyak akal./
Kenapa?
579
00:53:09,695 --> 00:53:14,095
Karena memperdayaiku.
Dan membuatku harus berubah pikiran.
580
00:53:14,175 --> 00:53:15,535
Soal apa?
581
00:53:15,615 --> 00:53:19,615
Mengizinkan Philip belajar terbang.
Dia dibolehkan sekarang.
582
00:53:19,695 --> 00:53:20,695
Bagus.
583
00:53:22,415 --> 00:53:25,735
Tapi ia tetap meminta izin
Kabinet secara administrasi.
584
00:53:35,975 --> 00:53:37,935
Apalagi sayang?
585
00:53:40,535 --> 00:53:42,655
Bagaimana kalau kabutnya
tak benar-benar hilang?
586
00:53:44,735 --> 00:53:47,775
Dan Pemerintah tak tentu arah?
587
00:53:47,855 --> 00:53:50,175
Rakyat terus berjatuhan?
588
00:53:51,295 --> 00:53:53,335
Dan Churchill tetap bertahan...
589
00:53:53,415 --> 00:53:56,095
...dan negara ini terus menderita?
590
00:53:57,095 --> 00:54:01,735
Rasanya tidak benar, selaku
Kepala Negara, tidak melakukan apapun.
591
00:54:01,815 --> 00:54:05,095
Itu sudah tindakan benar./
Benarkah?
592
00:54:05,175 --> 00:54:08,255
Tapi tidak melakukan
apapun bukanlah sebuah tugas.
593
00:54:08,335 --> 00:54:11,455
Tidak melakukan sesuatu merupakan
pekerjaan yang paling berat.
594
00:54:11,535 --> 00:54:14,815
Menguras banyak energi.
595
00:54:15,535 --> 00:54:19,015
Berusaha tidak memihak,
dan itu bukan sifat manusia.
596
00:54:19,095 --> 00:54:22,855
Rakyat ingin melihatmu tersenyum,
mengangguk atau mengerutkan dahi.
597
00:54:22,935 --> 00:54:27,095
Saat melakukannya, kau harus
nyatakan alasan. Sudut pandangmu.
598
00:54:27,175 --> 00:54:31,615
Dan selaku penguasa,
tak seharusnya itu dilakukan.
599
00:54:32,975 --> 00:54:37,535
Makin sedikit tindakan,
ucapan, anggukan, senyuman...
600
00:54:37,615 --> 00:54:40,855
Pikiran, perasaan,
tarikan napas, eksistensi?
601
00:54:40,935 --> 00:54:42,295
Semakin baik.
602
00:54:45,775 --> 00:54:47,615
Itu saja sudah cukup selaku penguasa.
603
00:54:49,975 --> 00:54:51,855
Lalu dimana peranku?
604
00:55:05,375 --> 00:55:06,375
Lanjutkan.
605
00:55:06,455 --> 00:55:08,575
Berapa lama aku bisa
menerbangkannya sendiri?
606
00:55:08,655 --> 00:55:11,775
Biasanya, butuh antara
100 sampai 200 jam...
607
00:55:11,855 --> 00:55:13,375
...waktu terbang.
608
00:55:13,455 --> 00:55:15,575
Menurutmu aku bisa
melakukannya dalam 3 bulan?
609
00:55:15,655 --> 00:55:17,855
Tidak malah tidak biasa.
610
00:55:17,935 --> 00:55:22,455
Aku cepat belajar, dan percayalah
tak ada hal lain yang bisa kukerjakan.
611
00:55:37,415 --> 00:55:39,695
Aku tak yakin kau mengisi
bahan bakar dengan tepat.
612
00:55:39,775 --> 00:55:42,655
Bagian kanan dan kirinya.
8 galon?/Ya.
613
00:55:42,735 --> 00:55:45,295
Kita makan siang di Edinburgh?/
Edinburgh?
614
00:55:45,375 --> 00:55:48,735
Aku seorang Duke disana,
mungkin sebaiknya sering berkunjung.
615
00:55:48,815 --> 00:55:50,935
Kecuali kau ada rencana lain?
616
00:55:51,015 --> 00:55:52,015
Tidak, Pak.
617
00:55:52,095 --> 00:55:56,215
Baik, akan kusesuaikan RPM
dan meningkatkan kecepatan terbang.
618
00:55:56,295 --> 00:55:59,295
Kita harus mendarat untuk
isi bahan bakar. RAF Finningley.
619
00:55:59,375 --> 00:56:01,975
Oh, benarkah? Dimana?/
Doncaster.
620
00:56:02,055 --> 00:56:05,095
Doncaster? Baik.
621
00:56:05,155 --> 00:56:08,095
Kabut asap melanda dari 5 s/d 6 Desember 1952
Menyebabkan 3.500-4.000 orang tewas.
622
00:56:08,155 --> 00:56:13,095
Berdasarkan analisis ilmiah,
angka kematian mencapi 12.000.
623
00:56:13,155 --> 00:56:18,995
Undang-Undang Udara Bersih ditetapkan
untuk menghindari terulangnya krisis 1952 ini.
624
00:56:21,940 --> 00:56:26,940
--- Penerjemah : Sukair ---
Banda Aceh, 26 Nopember 2016