1
00:00:02,023 --> 00:00:05,860
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:07,278 --> 00:00:09,447
KYMMENES JOULUKUUTA 1936
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,325
ja sitten kiepautan sinut näin.
4
00:00:14,786 --> 00:00:19,833
- Rakkaani!
- Ja sitten hyvin, hyvin lähekkäin.
5
00:00:26,589 --> 00:00:29,551
Yorkin herttua ja herttuatar,
Teidän Majesteettinne.
6
00:00:29,634 --> 00:00:34,097
En ota vastaan herttuatarta,
vain veljeni.
7
00:00:52,740 --> 00:00:57,787
- Olet ilmeisesti tehnyt päätöksesi.
- Niin olen.
8
00:00:59,330 --> 00:01:01,541
Pelkäänpä, ettet kiitä minua siitä.
9
00:01:06,421 --> 00:01:10,884
- Onko se nainen todella sen väärti?
- Rakastan häntä koko sydämestäni.
10
00:01:10,967 --> 00:01:16,389
Toki, mutta enemmän kuin omaa maatasi?
11
00:01:18,850 --> 00:01:23,021
Enemmän kuin omaa perhettäsi?
Omaa veljeäsi?
12
00:01:23,605 --> 00:01:24,689
Kyllä.
13
00:01:27,108 --> 00:01:28,693
Hyvin sinä pärjäät.
14
00:01:29,611 --> 00:01:34,824
Sinulla on vaimo rinnallasi ja perillisiä.
15
00:01:37,827 --> 00:01:39,037
Tyttäreni.
16
00:01:42,040 --> 00:01:44,125
Tämä musertaa heidät.
17
00:01:47,545 --> 00:01:53,802
Jos luovut vallasta, tahdon,
että sinä ja se nainen häivytte pysyvästi.
18
00:01:55,220 --> 00:01:58,139
Veli on tosiaan kääntynyt
veljeään vastaan.
19
00:02:00,558 --> 00:02:06,397
Maksa minulle, veljeni,
niin häivyn ikuisiksi ajoiksi.
20
00:02:23,581 --> 00:02:27,585
Neiti McDonald. Hänen majesteettinsa
pyysi prinsessat luokseen.
21
00:02:28,878 --> 00:02:31,005
Selvä. Tulkaahan, tytöt.
22
00:02:33,216 --> 00:02:34,342
Lilibet.
23
00:02:40,348 --> 00:02:41,641
Margaret.
24
00:02:42,851 --> 00:02:45,145
Setänne on pettänyt meidät kaikki.
25
00:02:46,354 --> 00:02:49,232
Hän asetti rakkauden perheen edelle.
26
00:02:49,607 --> 00:02:53,403
Luvatkaa minulle yksi asia.
27
00:02:54,654 --> 00:03:01,744
Älkää koskaan antako minkään
tai kenenkään tulla toistenne edelle.
28
00:03:04,456 --> 00:03:08,543
Te olette ennen kaikkea sisarukset.
29
00:03:09,544 --> 00:03:12,630
Älkää koskaan pettäkö toisianne.
30
00:03:13,756 --> 00:03:14,924
Onko selvä?
31
00:03:16,384 --> 00:03:17,927
Emme koskaan.
32
00:04:49,436 --> 00:04:52,272
- Hyvää syntymäpäivää, Margaret.
- Kiitos.
33
00:04:52,355 --> 00:04:56,192
No, olen odottanut
teidän kaikkien käskystä kaksi vuotta.
34
00:04:56,901 --> 00:05:02,198
Nyt kun olen 25-vuotias
ja vapaa päättämään itse, kenet nain, -
35
00:05:02,282 --> 00:05:05,618
- minä voin erittäin iloisena... Kiitos.
36
00:05:05,702 --> 00:05:11,249
Erittäin iloisena ja ylpeänä sanoa,
että olen yhä sitoutunut Peteriin.
37
00:05:13,877 --> 00:05:15,962
Olen pitänyt oman puoleni sopimuksesta.
38
00:05:16,463 --> 00:05:21,134
- Nyt toivon, että te pidätte omanne.
- Tietenkin.
39
00:05:25,221 --> 00:05:28,850
- Onneksi olkoon, kulta.
- Kiitos.
40
00:05:50,163 --> 00:05:52,582
- Päivää.
- Kiitos, Michael.
41
00:05:54,250 --> 00:05:56,795
Pari pientä asiaa.
42
00:05:57,670 --> 00:06:00,924
Pyyntö naapuriltamme,
kapteeni Farquharsonilta.
43
00:06:01,216 --> 00:06:04,219
Hän haluaisi vuokrata
Balmoralin teerimaita - -
44
00:06:04,302 --> 00:06:07,222
- vastineena omista maistaan.
45
00:06:07,305 --> 00:06:13,520
Riistanvartija neuvoi
tarkistamaan pesät ennen vastausta.
46
00:06:14,229 --> 00:06:16,314
Oikein järkevää.
47
00:06:17,440 --> 00:06:21,945
Kortti Easter Rossin pormestarille,
joka täyttää 70.
48
00:06:22,612 --> 00:06:25,448
Hänhän on ollut sairaana.
49
00:06:25,782 --> 00:06:29,661
Sai halvauksen aiemmin tänä vuonna,
mutta on toipumassa.
50
00:06:30,703 --> 00:06:31,746
Hyvä.
51
00:06:33,248 --> 00:06:36,292
Minulla ei ole enempää. Onko teillä?
52
00:06:36,376 --> 00:06:42,090
On. Käynnistetään valmistelut
eversti Townsendin maahan paluuta varten.
53
00:06:45,218 --> 00:06:48,513
Sisareni on nyt vapaa avioitumaan.
54
00:06:48,596 --> 00:06:51,558
Hän ei enää tarvitse lupaani.
55
00:06:56,771 --> 00:06:58,815
Minkä jätät sanomatta, Michael?
56
00:06:58,898 --> 00:07:04,821
On edelleen toinen este.
Royal Marriages Act -lain toinen osa.
57
00:07:06,114 --> 00:07:09,909
Hänen kuninkaallisen korkeutensa
25-vuotispäivä tarkoittaa vain, -
58
00:07:09,993 --> 00:07:15,707
- että hän saa nyt antaa tiedon
aikomuksestaan astua avioon.
59
00:07:16,749 --> 00:07:20,628
- Hän ei siis ole vapaa avioitumaan.
- Mitä?
60
00:07:20,712 --> 00:07:23,715
Mikäli ylä- ja alahuone hyväksyvät, -
61
00:07:23,798 --> 00:07:29,053
- vasta 12 kuukautta sen jälkeen
voidaan avioliitto solmia.
62
00:07:29,137 --> 00:07:33,516
Kyseistä lakia uhmaava avioliitto - -
63
00:07:34,225 --> 00:07:37,103
- olisi mitätön.
64
00:07:38,396 --> 00:07:40,356
Miksei minulle kerrottu?
65
00:07:41,232 --> 00:07:43,151
Toivon, että vastasit...
66
00:07:43,234 --> 00:07:47,572
"Asia on aina lukenut laissa."
67
00:07:47,655 --> 00:07:50,450
Kukaan ei sanonut asiasta minulle.
68
00:07:54,287 --> 00:07:55,747
Tästä tulee vaikeaa.
69
00:07:57,499 --> 00:07:58,541
Valitan.
70
00:07:58,625 --> 00:08:02,837
Olemme asettaneet hänet
todella kiperään tilanteeseen.
71
00:08:02,921 --> 00:08:05,590
Kuningataräiti uskoi,
että kahden vuoden - -
72
00:08:05,673 --> 00:08:10,845
- eron aikana prinsessa Margaret
menettäisi kiinnostuksensa everstiin - -
73
00:08:10,929 --> 00:08:15,725
- ja koko ongelma katoaisi,
mutta niin ei ole käynyt.
74
00:08:16,601 --> 00:08:21,940
Kuningattarella on nyt edessään
vielä kovempi valinta.
75
00:08:22,023 --> 00:08:24,859
Joko hän kieltää avioliiton, -
76
00:08:24,943 --> 00:08:30,073
- mikä saa sisarukset toisiaan vastaan
ja jakaa hovin kahtia, -
77
00:08:30,740 --> 00:08:35,370
- tai hän sallii liiton,
mikä johtaa ristiriitaan - -
78
00:08:35,453 --> 00:08:38,623
- kirkon kanssa, jonka pää hän itse on.
79
00:08:39,541 --> 00:08:43,294
Anna minun miettiä asiaa lisää.
Puhutaan aamulla.
80
00:08:43,753 --> 00:08:45,964
- Hyvää yötä, Michael.
- Kiitos.
81
00:08:58,560 --> 00:08:59,644
Ota mato.
82
00:09:01,229 --> 00:09:02,939
- Mitä?
- Mato.
83
00:09:03,773 --> 00:09:07,110
Sormillasi, ota nyt. Eivät madot pure.
84
00:09:09,195 --> 00:09:11,865
Juuri noin. Hyvä poika.
85
00:09:12,240 --> 00:09:15,285
- Se kiemurtelee.
- Tietenkin. Sehän on mato.
86
00:09:15,368 --> 00:09:18,580
Kiemurtelu lakkaa,
kun laitat sen koukkuun.
87
00:09:19,747 --> 00:09:24,169
- Minusta ensi viikon maanantai sopisi.
- Mihin?
88
00:09:24,836 --> 00:09:28,006
Kihlauksen julkistamiseen.
89
00:09:33,887 --> 00:09:38,516
Haittaisiko odotella vielä hiukan?
90
00:09:38,600 --> 00:09:44,022
Kaikki on hyvin, ei hätää.
On vain tullut pieni mutka matkaan.
91
00:09:44,981 --> 00:09:49,110
- Mikä mutka?
- Muodollisuus, josta minulle ei kerrottu.
92
00:09:49,194 --> 00:09:53,615
- Kestää vain hiukan pidempään.
- Olemme odottaneet jo kaksi vuotta.
93
00:09:53,698 --> 00:09:56,868
- Ymmärrän kyllä.
- Peterillä on ollut kamalaa.
94
00:09:56,951 --> 00:10:01,706
Hän on odottanut kuin marttyyri
eristyksissä kaikista.
95
00:10:01,790 --> 00:10:05,710
Minä olen itkenyt öisin
ja laskenut päiviä. Ja miksi?
96
00:10:05,794 --> 00:10:08,171
- Palveluksena sinulle.
- Tiedän kyllä.
97
00:10:08,254 --> 00:10:12,884
- Pelastimme sinut nöyryytykseltä.
- Tiedän ja hoidan asian.
98
00:10:14,677 --> 00:10:17,347
Minun ei olisi pitänyt sanoa mitään.
99
00:10:28,900 --> 00:10:35,156
Nostetaan kolmosella.
Yksi, kaksi, kolme, heitä.
100
00:10:37,617 --> 00:10:40,620
Yritetään uudelleen.
101
00:10:40,703 --> 00:10:43,957
- Yritän koko ajan!
- Yritä kovempaa.
102
00:10:44,040 --> 00:10:49,420
- Tämä on vaikeaa, isä.
- Ei ole. Jäät vielä ilman kalaa.
103
00:10:49,504 --> 00:10:52,465
Hän määräilee poikaparkaa.
104
00:10:56,386 --> 00:11:01,057
Hän osaa olla oikein kilttikin
ja on aivan upea Annen kanssa.
105
00:11:01,141 --> 00:11:04,144
Uudelleen taakse ja heitto...
106
00:11:04,227 --> 00:11:06,938
Minusta hän on liian ankara pojalle.
107
00:11:07,021 --> 00:11:10,650
Purkaa omat turhaumansa
viattomaan lapseen.
108
00:11:12,360 --> 00:11:16,239
Tommy Lascelles
oli viime viikolla myös sitä mieltä, -
109
00:11:16,322 --> 00:11:22,162
- ettei Philip ole vieläkään tottunut
elämään sinun varjossasi.
110
00:11:22,245 --> 00:11:25,540
Yritetään nyt vielä, Charles.
111
00:11:26,207 --> 00:11:29,627
- Tommylla oli kiinnostava ehdotus.
- Hienosti meni!
112
00:11:29,711 --> 00:11:32,088
- Äiti, nappasin kalan!
- Hienoa!
113
00:11:39,053 --> 00:11:41,639
Oletko huomannut
lapsistamme erään seikan?
114
00:11:42,974 --> 00:11:45,393
- He ovat väärinpäin.
- Mitä?
115
00:11:45,477 --> 00:11:51,441
- Tyttäremme on poika ja poikamme tyttö.
- Charles on vain herkkä.
116
00:11:51,524 --> 00:11:55,361
Oletko nähnyt hänen kalastavan?
Kuin tyttö.
117
00:11:55,695 --> 00:11:58,740
Mikä mieltäsi painaa?
118
00:11:58,823 --> 00:12:03,161
Margaretin suhteen on ongelmia,
ja äiti on sotkeentunut asiaan.
119
00:12:03,244 --> 00:12:06,414
- Mikä yllätys.
- Kaiken muun kukkuraksi.
120
00:12:09,000 --> 00:12:11,503
Olisiko sinusta kauheaa
lähteä Australiaan?
121
00:12:11,586 --> 00:12:14,631
- Mitä varten?
- Avaamaan olympialaiset.
122
00:12:15,632 --> 00:12:20,428
Olympialaisethan ovat marraskuussa.
Et voi matkustaa silloin.
123
00:12:20,512 --> 00:12:23,723
Tarkoitin, että lähtisit yksin.
Edustaisit minua.
124
00:12:29,479 --> 00:12:31,314
Kuka moisen keksi?
125
00:12:33,358 --> 00:12:37,904
- Onko sillä väliä? Suostuisitko?
- En. Olisin poissa monta kuukautta.
126
00:12:37,987 --> 00:12:42,075
- Pari viikkoa.
- Poissa sinun ja lasten luota.
127
00:12:42,158 --> 00:12:44,285
- Niin, mutta suostuisitko?
- En.
128
00:12:46,079 --> 00:12:49,874
- Kaikki haluavat, että olet onnellinen.
- Ei se ketään kiinnosta.
129
00:12:49,958 --> 00:12:53,378
Sinun halutaan olevan
vakaa ja tyytyväinen.
130
00:12:53,461 --> 00:12:57,465
Sinun sellainen halutaan olevan.
Minusta halutaan vain eroon.
131
00:12:57,549 --> 00:13:01,136
- Huomio tekisi sinulle hyvää.
- Saisin jäädä sille tielle.
132
00:13:01,219 --> 00:13:05,223
- Kunhan olet palattuasi...
- Mitä? Sano nyt vaan.
133
00:13:05,932 --> 00:13:08,977
Sano. Erilainen mies?
134
00:13:09,602 --> 00:13:11,020
Ei.
135
00:13:12,147 --> 00:13:13,189
Mikä sitten?
136
00:13:14,399 --> 00:13:15,817
Sano nyt millainen.
137
00:13:17,068 --> 00:13:18,403
Hyvä on sitten.
138
00:13:19,404 --> 00:13:20,447
Muuttunut.
139
00:13:24,534 --> 00:13:27,704
Prinsessa Margaret,
kruununperimysjärjestyksen kolmas, -
140
00:13:27,787 --> 00:13:31,666
- nyt 25-vuotias ja lain mukaan oikeutettu
päättämään kohtalostaan.
141
00:13:31,749 --> 00:13:35,712
Lehtimiehet ja sivustakatsojat
odottavat virallista ilmoitusta, -
142
00:13:35,795 --> 00:13:40,425
- mutta prinsessan tulevaisuudesta
ei ole vielä tietoa.
143
00:13:41,759 --> 00:13:44,929
Uusi pääministeri on palannut Kairosta - -
144
00:13:45,013 --> 00:13:49,601
- ja matkustaa Skotlantiin kertomaan
kuningattarelle eversti Nasserista.
145
00:13:52,353 --> 00:13:57,025
Herra Eden! Kai keskustelette
prinsessa Margaretin avioliitosta?
146
00:14:02,739 --> 00:14:05,033
NAI HÄNET, MARGARET!
147
00:14:16,085 --> 00:14:18,880
Minne olet menossa?
Pääministeri saapui juuri.
148
00:14:18,963 --> 00:14:22,300
Menen sänkyyni murjottamaan viikoksi.
149
00:14:22,383 --> 00:14:27,055
- Voi sentään. Älä sano. Vaimoni takiako?
- Niin.
150
00:14:28,056 --> 00:14:30,350
- Solmiosi.
- Kiitos.
151
00:14:31,017 --> 00:14:35,105
Ei ole helppoa. Olen itsekin
hiukan tympääntynyt häneen.
152
00:14:35,188 --> 00:14:38,900
- Miksi? Mitä hän on sinulle tehnyt?
- Vaikka mitä.
153
00:14:38,983 --> 00:14:43,863
- Hankaloittaako hän elämäänne?
- Tahtoo viivyttää kihlausta.
154
00:14:43,947 --> 00:14:49,369
Aivan oikein. Vaikutatte
liiankin onnellisilta ja rakastuneilta.
155
00:14:49,452 --> 00:14:52,330
Poissa olevaa on helppo rakastaa,
eikö olekin?
156
00:14:54,040 --> 00:14:58,419
Niin. Ehkä hän sen takia lähettää
minut pois. Leuka pystyyn!
157
00:15:13,309 --> 00:15:14,644
Suokaa anteeksi.
158
00:15:37,750 --> 00:15:41,880
EDEN TAPAA NASSERIN KAIROSSA
159
00:15:43,381 --> 00:15:45,967
Pääministeri, Teidän Majesteettinne.
160
00:15:46,468 --> 00:15:49,387
Luin hankaluuksista
eversti Nasserin kanssa.
161
00:15:49,471 --> 00:15:54,517
- Liioittelevatko lehdet asiaa paljonkin?
- Oleellisesti.
162
00:15:54,601 --> 00:15:57,729
Vai niin. Voitte kertoa kaiken autossa.
163
00:15:57,812 --> 00:16:01,316
Ajattelin pitää audienssin
raittiissa ilmassa.
164
00:16:01,399 --> 00:16:06,279
Matkan jälkeen kaipaatte varmasti kävelyä.
Onko teillä ulkoilukenkiä?
165
00:16:06,988 --> 00:16:10,909
- Kalossit.
- Saatatte tarvita tukevammat. Tulkaa.
166
00:16:12,410 --> 00:16:14,996
Moottori on hiukan käheä, ikävä kyllä.
167
00:16:15,997 --> 00:16:19,167
Polttoainepumppu on reistaillut.
168
00:16:36,434 --> 00:16:38,520
Kertokaa eversti Nasserista.
169
00:16:39,562 --> 00:16:43,441
Vaikeudet alkoivat heti,
kun laskeuduimme Kairoon.
170
00:16:47,320 --> 00:16:52,909
Nousin koneesta ja annoin lausunnon
paikallisille reporttereille arabiaksi.
171
00:16:52,992 --> 00:16:58,081
- Puhutteko arabiaa?
- Huonosti. Opiskelin sitä Oxfordissa.
172
00:16:58,164 --> 00:17:03,128
Minulla on ilo olla täällä Kairossa - -
173
00:17:03,211 --> 00:17:06,381
- ja tavata eversti Nasser -
174
00:17:06,464 --> 00:17:12,345
- ja jatkaa keskusteluja koskien
Assuanin patohankkeen rahoitusta.
175
00:17:12,429 --> 00:17:14,764
Puhuu arabiaa hyvin.
176
00:17:18,351 --> 00:17:19,894
Todella hyvin.
177
00:17:23,773 --> 00:17:25,108
Liian hyvin.
178
00:17:26,109 --> 00:17:30,155
- Se teki varmasti vaikutuksen everstiin.
- Päinvastoin.
179
00:17:31,156 --> 00:17:34,617
Suurlähetystössämme pidettiin illallinen.
180
00:17:36,077 --> 00:17:42,375
- Nasser tuli univormussa.
- Sotilasunivormussa? Minkä ihmeen takia?
181
00:17:42,459 --> 00:17:47,422
Luulisi, että illalliskutsun perusteella
ymmärtäisi pukeutua smokkiin.
182
00:17:47,505 --> 00:17:51,926
Hän tuli kuin taisteluun
ja käyttäytyi sen mukaisesti.
183
00:17:52,010 --> 00:17:54,846
Ministeri Eden.
184
00:17:56,014 --> 00:17:58,308
Onko jokin vikana?
185
00:17:58,933 --> 00:18:02,187
Kukaan ei neuvonut
pukeutumaan juhlallisesti.
186
00:18:02,812 --> 00:18:07,692
Ei haittaa. Asu kuin asu.
187
00:18:08,193 --> 00:18:10,069
Vääränlainen asu.
188
00:18:10,153 --> 00:18:14,407
Vaistosin nolostumisen ja toivoin
säästäväni hänet nöyryytykseltä.
189
00:18:14,866 --> 00:18:17,952
Yritin helpottaa tilannetta.
190
00:18:18,036 --> 00:18:22,791
Jos minulla olisi yhtä paljon
kunniamerkkejä kuin teillä, -
191
00:18:22,874 --> 00:18:28,671
- pitäisin univormua kaiken aikaa
enkä riisuisi sitä lainkaan.
192
00:18:31,758 --> 00:18:33,259
Luuletteko, etten tiedä?
193
00:18:34,636 --> 00:18:40,016
Saitte kunniamerkin urheudesta
ensimmäisessä maailmansodassa - -
194
00:18:41,142 --> 00:18:45,230
- ja olitte brittiarmeijan nuorin
prikaatin majuri 21 vuoden iässä.
195
00:18:47,816 --> 00:18:51,402
Teillä on enemmän kunniamerkkejä
kuin minulla -
196
00:18:52,362 --> 00:18:55,448
- kapteeni Eden.
197
00:18:56,366 --> 00:19:01,746
Sinä iltana kairolaisella
"Egyptin ääni" -radioasemalla - -
198
00:19:02,622 --> 00:19:07,961
- väitettiin, että Nasser oli tarkoituksella
joutunut määräilevien brittien nolaamaksi.
199
00:19:08,044 --> 00:19:12,215
Voi sentään.
Kannattaisi ojentaa sovinnon käsi.
200
00:19:12,298 --> 00:19:13,758
Teemmekin niin.
201
00:19:13,842 --> 00:19:18,263
Teemme kaikkemme auttaaksemme häntä
patohankkeen rahoituksessa.
202
00:19:18,346 --> 00:19:25,019
Kotimaassakin kaivattaisiin tyynnyttelyä.
Sisareni kihlauksen suhteen.
203
00:19:30,525 --> 00:19:32,444
Tämä oli heidän lempipaikkansa.
204
00:19:34,529 --> 00:19:38,074
Heillä oli tapana ajaa tänne yhdessä -
205
00:19:40,535 --> 00:19:44,038
- ja laskea maahan yksi kivi aina,
kun tapasivat.
206
00:19:47,876 --> 00:19:51,588
Ajattelin, että tämä olisi
sopiva paikka keskustella asiasta.
207
00:19:53,673 --> 00:19:58,928
Minä nimittäin vakuutin sisarelleni, -
208
00:19:59,012 --> 00:20:02,932
- että jos hän odottaisi 25 ikävuoteen
asti, hän saisi päättää itse.
209
00:20:03,016 --> 00:20:05,351
Nyt sain tietää, ettei se ole totta.
210
00:20:06,728 --> 00:20:09,647
Hänen täytyy odottaa vuosi
parlamentin lupaa, -
211
00:20:10,231 --> 00:20:13,109
- toisin kuin minua alun perin neuvottiin.
212
00:20:16,571 --> 00:20:20,742
Ikävä kyllä,
vaikka hän pyytäisi sitä lupaa, -
213
00:20:22,494 --> 00:20:24,871
- en voi taata, että hän saisi sitä.
214
00:20:25,705 --> 00:20:26,748
Miten niin?
215
00:20:27,290 --> 00:20:32,003
Varsin moni vastustaa liittoa
uskonnollisista syistä.
216
00:20:39,552 --> 00:20:40,887
Neuvokaa minua sitten.
217
00:20:41,387 --> 00:20:45,892
Eversti Townsend palaa pian
Brysselistä kotiin.
218
00:20:45,975 --> 00:20:48,728
Hän on toiminut juuri kuten pyysimme.
219
00:20:49,938 --> 00:20:54,734
Miten voin pitää sanani,
kun tiesin vain puolet tosiasioista?
220
00:20:57,362 --> 00:21:00,782
Antakaa minun tunnustella
kabinetin jäsenten kantaa.
221
00:21:03,701 --> 00:21:06,496
Muistakaamme,
että ajat ovat muuttumassa.
222
00:21:08,456 --> 00:21:10,125
Kuten moraalikäsityskin.
223
00:21:11,459 --> 00:21:14,462
Maamme on muuttumassa.
224
00:21:36,651 --> 00:21:40,989
Tekö keksitte passittaa minut
rangaistussiirtolaan?
225
00:21:41,072 --> 00:21:45,910
Jos tarkoitat Melbournen olympialaisten
avaamista, sen keksi Tommy Lascelles.
226
00:21:45,994 --> 00:21:48,830
Sätkynukkenne. Pitihän se arvata.
227
00:21:51,916 --> 00:21:55,295
- Saisit olla otettu.
- Koska saan leikata nauhan?
228
00:21:55,378 --> 00:21:59,090
- Koska saat paljon vapautta.
- Mitä vapautta minulla muka on?
229
00:21:59,174 --> 00:22:04,345
Enemmän kuin aiemmilla
hallitsijapuolisoilla ja sinä murjotat.
230
00:22:08,767 --> 00:22:09,934
Lähde siis.
231
00:22:10,852 --> 00:22:15,523
Nauti valokeilassa saamastasi huomiosta.
232
00:22:16,941 --> 00:22:22,906
Toivon mukaan se tekee hyvää ja alat
paremmin tukea tytärtäni tehtävässään.
233
00:22:49,557 --> 00:22:51,851
- Milloin on hääpäivä?
- Tuleeko ilmoitus?
234
00:22:51,935 --> 00:22:55,855
- Haluaisitteko kertoa jotain?
- Herra Townsend!
235
00:24:24,152 --> 00:24:26,237
- Herra pääministeri.
- Michael.
236
00:24:28,531 --> 00:24:32,285
Keskustelin asiasta tänä aamuna
oikeusministerin kanssa, -
237
00:24:33,286 --> 00:24:38,625
- ja hän neuvoi,
että ei ole mitään helppoa keinoa - -
238
00:24:38,708 --> 00:24:42,462
- kiertää Royal Marriages Act -lakia.
239
00:24:44,798 --> 00:24:51,721
Lisäksi useat vanhemmat kabinetin jäsenet
vastustavat liittoa edelleen kivenkovaan.
240
00:24:52,806 --> 00:24:57,727
Lordi Salisbury on tehnyt selväksi,
että eroaisi hallituksesta - -
241
00:24:57,811 --> 00:25:02,982
- eikä suostu toimimaan vastoin
kirkon opetuksia - -
242
00:25:04,275 --> 00:25:10,365
- avioliiton pyhästä sakramentista
ja moraalisten standardien rappiosta.
243
00:25:13,660 --> 00:25:17,914
- Ymmärrän kyllä, ettei tämä auta teitä.
- Ei.
244
00:25:19,791 --> 00:25:26,256
Jos Teidän Majesteettinne aikomus
siis on tukea sisartanne, -
245
00:25:26,631 --> 00:25:28,174
- kävi miten kävi...
246
00:25:29,342 --> 00:25:30,385
Kyllä on.
247
00:25:32,011 --> 00:25:38,601
Sitten voin tehdä parlamentille
lakialoitteen oikeuksista luopumisesta.
248
00:25:40,520 --> 00:25:45,233
Prinsessa menettäisi kaikki oikeutensa,
etuoikeutensa ja tulonsa.
249
00:25:47,026 --> 00:25:50,989
Hänet täytyisi vihkiä
siviilimenoin ulkomailla.
250
00:25:52,407 --> 00:25:57,620
Hän joutuisi myös asumaan kotimaan
ulkopuolella useamman vuoden ajan.
251
00:25:59,747 --> 00:26:05,670
Te pitäisitte kuitenkin sananne,
ja hän saisi tahtonsa läpi.
252
00:26:06,254 --> 00:26:10,633
Hänestä tulisi Peter Townsendin vaimo.
253
00:26:14,387 --> 00:26:18,600
Tietenkin strategia on se.
254
00:26:20,393 --> 00:26:21,686
Mikä strategia?
255
00:26:22,187 --> 00:26:26,316
Pakottaa minut valitsemaan
luottaen siihen, etten ikinä suostuisi.
256
00:26:26,691 --> 00:26:31,654
"Seurapiireissä liihottava Margaret ei
selviäisi ilman hienouksia." Selviää.
257
00:26:31,738 --> 00:26:35,658
Voisin elää aivan onnellisena
ilman palveluskuntaa, autoa, -
258
00:26:35,742 --> 00:26:40,538
- juhlia, huomiota ja rahoja. Helposti.
259
00:26:40,622 --> 00:26:47,170
Olen enemmän kuin arvonimeni ja
etuoikeuteni. Peter ei edes välitä niistä.
260
00:26:47,253 --> 00:26:51,382
Jos tarjous siis on se, luovun
arvonimestäni ja muutamme maasta.
261
00:26:51,466 --> 00:26:56,054
En halua sinulle sellaista,
joten ole kiltti ja pohdi asiaa.
262
00:26:56,137 --> 00:26:58,348
Kunnolla.
263
00:27:01,643 --> 00:27:02,685
Hyvä on.
264
00:27:05,021 --> 00:27:08,066
Samalla sinä voit ehkä pohtia tätä.
265
00:27:10,568 --> 00:27:16,074
Minulla on puolellani kansa
ja myötätuntoa tunteva lehdistö.
266
00:27:16,366 --> 00:27:21,037
Edustan sitä, mitä kasvava enemmistö
tahtoo. Tulevaisuutta, ei menneisyyttä.
267
00:27:21,121 --> 00:27:24,958
Kiltimpää ja suvaitsevaisempaa
suhtautumista avioliittoon.
268
00:27:25,667 --> 00:27:27,335
En minä tätä tahdo.
269
00:27:28,503 --> 00:27:29,587
Hyvä on.
270
00:27:32,257 --> 00:27:34,134
Nimissäsi toimiva hallitus sitten.
271
00:27:45,395 --> 00:27:46,438
Nyt he tulevat!
272
00:28:25,185 --> 00:28:26,519
Hidastetaan.
273
00:28:39,949 --> 00:28:45,663
Hovimieheni yritettiin lahjoa.
Kuvitelkaa, sata puntaa yhteiskuvastanne.
274
00:28:45,747 --> 00:28:47,916
Eikö tämä kaikki ole hiukan liikaa?
275
00:28:52,587 --> 00:28:57,050
Talo on piiritetty
sinun takiasi, vanha kuoma.
276
00:28:57,300 --> 00:29:01,304
Ei hassumpaa.
Nappasit maailman tavoitelluimman naisen.
277
00:29:03,306 --> 00:29:05,725
- Saanko luvan?
- Kyllä!
278
00:29:05,809 --> 00:29:08,978
- Peter?
- Tanssi vaan, kulta. Menen nukkumaan.
279
00:29:09,437 --> 00:29:12,524
- Oletko varma?
- Aivan varma.
280
00:30:08,621 --> 00:30:13,251
- Kaikki tanssivat edelleen.
- Miksi sitten tulit?
281
00:30:13,960 --> 00:30:15,670
Kertomaan, että rakastan sinua.
282
00:30:21,092 --> 00:30:23,762
- Muut ovat lapsellisia.
- Tiedän.
283
00:30:23,845 --> 00:30:27,015
- Ja olen hullaantunut sinuun.
- Samoin.
284
00:30:59,464 --> 00:31:04,135
Prinsessa Margaret ja sodanaikainen
lentäjä-ässä eversti Townsend - -
285
00:31:04,219 --> 00:31:08,056
- olivat tärkeitä viikonloppuvierailijoita
Allenby Parkissa.
286
00:31:08,139 --> 00:31:11,142
Lehtimiehet ja sivustakatsojat
toivoivat vilausta parista, -
287
00:31:11,226 --> 00:31:15,355
- mutta virallista ilmoitusta
ei ole tiedossa.
288
00:31:15,438 --> 00:31:19,067
Olipa vastaus mikä hyvänsä, -
289
00:31:19,150 --> 00:31:23,988
- kukaan ei voi epäillä
tavallisen kansan myötätuntoa - -
290
00:31:24,072 --> 00:31:27,867
- kuningattaren sisarta ja
kuningattaren entistä avustajaa kohtaan.
291
00:31:53,017 --> 00:31:58,523
Viime tapaamisemme jälkeen olen pohtinut
kovasti jotain, minkä isäni sanoi - -
292
00:31:58,606 --> 00:32:01,985
- prinsessa Margaretille ja itselleni
kruunusta luopumisen aikaan.
293
00:32:02,735 --> 00:32:05,822
Isäni halusi meidän vannovan, sisarina, -
294
00:32:06,531 --> 00:32:10,034
- ettemme asettaisi
mitään tai ketään toistemme edelle, -
295
00:32:10,118 --> 00:32:12,537
- kuten hänen veljensä oli tehnyt.
296
00:32:14,789 --> 00:32:20,336
Vannoimme kumpikin sen valan
ja aiomme noudattaa sitä.
297
00:32:21,004 --> 00:32:23,339
En vain käsitä, miten voin tehdä sen.
298
00:32:24,257 --> 00:32:29,053
Kuningattarena velvollisuuteni on kieltää
Margaretia naimasta eronnutta miestä.
299
00:32:29,137 --> 00:32:31,306
Kaikki neuvovat samaa.
300
00:32:33,308 --> 00:32:38,813
Samalla minä kuitenkin rikon lupaukseni,
paitsi sisarelleni - -
301
00:32:41,316 --> 00:32:43,276
- myös edesmenneelle isälleni.
302
00:32:46,613 --> 00:32:52,619
Ainoa, joka voisi tehdä
mahdolliseksi pitää lupaukseni, -
303
00:32:54,621 --> 00:32:56,080
- on kabinetti.
304
00:32:58,666 --> 00:33:03,505
Kyseisessä joukossa on
peräti neljä eronnutta miestä.
305
00:33:07,634 --> 00:33:10,386
- Aivan.
- Mukaan lukien te itse.
306
00:33:10,470 --> 00:33:11,554
Kyllä vain.
307
00:33:13,723 --> 00:33:17,811
Tämän tiedon valossa mietin,
voisitteko te mennä takaisin - -
308
00:33:18,269 --> 00:33:23,691
- huomattavaa vaikutusvaltaanne käyttäen
ja kysyä kollegoiltanne, -
309
00:33:23,775 --> 00:33:28,738
- voisivatko he harkita uudelleen
päätöstä vastustaa avioliittoa.
310
00:33:30,448 --> 00:33:31,825
Ilman muuta.
311
00:33:33,451 --> 00:33:39,958
Minun on kuitenkin varoitettava teitä,
että vastassa on edelleen kirkko.
312
00:33:40,667 --> 00:33:43,420
No, minä hoidan sen.
313
00:33:45,755 --> 00:33:50,301
Canterburyn ja Yorkin arkkipiispat.
314
00:33:52,137 --> 00:33:57,183
Durhamin piispa,
ja onko tuo Winchesterin piispa?
315
00:33:58,393 --> 00:33:59,436
Bathin ja Wellsin.
316
00:34:00,770 --> 00:34:05,442
- Suuret voimat.
- Ilmestyskirjan neljä ratsumiestä.
317
00:34:09,571 --> 00:34:12,740
Avioliitto on Jumalan sakramentti.
318
00:34:13,324 --> 00:34:17,620
Kristillisen perhe-elämämme kulmakivi.
319
00:34:17,704 --> 00:34:20,123
Sen perusta ja peruskallio.
320
00:34:21,040 --> 00:34:26,337
Ja anglikaanisen kirkon
kanonisen oikeuden mukaan -
321
00:34:27,589 --> 00:34:29,090
- rikkomaton.
322
00:34:29,841 --> 00:34:33,636
Yksinkertaisesti sanottuna
ei ole mitään olosuhteita, -
323
00:34:33,720 --> 00:34:38,808
- joissa kirkko sallisi
eronneiden uudelleen vihkimisen, -
324
00:34:38,892 --> 00:34:43,021
- niin kauan kuin
aiemman avioliiton puoliso on yhä elossa.
325
00:34:44,481 --> 00:34:46,775
Vaikka mies olisi syytön osapuoli?
326
00:34:47,734 --> 00:34:50,528
Ei missään olosuhteissa.
327
00:34:50,862 --> 00:34:53,364
Se asettaa minut vaikeaan asemaan.
328
00:34:55,950 --> 00:34:58,495
Liiton kieltäminen voi hajottaa perheeni.
329
00:34:58,578 --> 00:35:01,206
Teidän Majesteettinne, kuningattarena - -
330
00:35:02,791 --> 00:35:06,711
- te olette Fidei defensor.
331
00:35:09,756 --> 00:35:11,674
Uskon puolustaja.
332
00:35:13,218 --> 00:35:17,931
Niin te vannoitte kruunajaisissa.
333
00:35:18,932 --> 00:35:23,186
Minä valitsin itse aviomieheni
ja toivoisin prinsessalle samaa.
334
00:35:23,269 --> 00:35:26,356
Jos hän kerran pitää miehestä...
335
00:35:26,439 --> 00:35:28,191
Olisi aika myöntyä.
336
00:35:28,942 --> 00:35:30,235
PRINSESSA ANSAITSEE LUVAN
337
00:35:30,318 --> 00:35:34,197
- Anna kansalle haluamansa.
- Tietävätkö he, mitä haluavat?
338
00:35:34,280 --> 00:35:39,202
Suoraan sanottuna maailma on
erilainen kuin muutama vuosi sitten, -
339
00:35:39,744 --> 00:35:42,413
- ja mies oli syytön osapuoli...
340
00:35:42,497 --> 00:35:44,415
Kansa ilmaisee tahtonsa selvästi.
341
00:35:44,916 --> 00:35:47,919
Samoin arkkipiispat.
342
00:35:49,170 --> 00:35:51,339
Ei kai sinun heitä tarvitse kuunnella?
343
00:35:52,590 --> 00:35:56,719
Englannin valtionkirkon päänä tarvitsee.
344
00:35:57,637 --> 00:36:03,852
Omien läheistesi takia ehdottaisin,
että olisit hetken muuta kuin kirkon pää.
345
00:36:03,935 --> 00:36:10,525
Tai valtion, Kansainliiton, armeijan,
laivaston, hallituksen, oikeuslaitoksen.
346
00:36:10,608 --> 00:36:12,652
Koko kirotun sirkuksen.
347
00:36:13,194 --> 00:36:17,323
- Mikä sitten olisin?
- Elävä ja hengittävä nainen.
348
00:36:17,407 --> 00:36:19,951
Sisar. Tytär. Vaimo.
349
00:36:27,625 --> 00:36:29,753
Kaikki on valmista, Teidän Majesteettinne.
350
00:36:55,945 --> 00:37:00,825
Olenkin toivonut kuulevani sinusta ja
odotellut puhelimen äärellä päiväkausia.
351
00:37:00,909 --> 00:37:04,496
- Koskeeko asia Margaretia?
- Koskee.
352
00:37:04,579 --> 00:37:09,083
Ranskassa ollaan hänen puolellaan,
tai ainakin Pariisissa. Muista viis.
353
00:37:09,167 --> 00:37:11,211
Oletko sinäkin hänen puolellaan?
354
00:37:11,294 --> 00:37:14,756
Margaretin, "la Mariannen"?
Miten en voisi olla?
355
00:37:14,839 --> 00:37:18,802
Minunkin kohtalonani on ollut
kokea suuri rakkaus, -
356
00:37:18,885 --> 00:37:23,098
- joka herätti suurta mielenkiintoa
kansan keskuudessa, -
357
00:37:23,181 --> 00:37:29,187
- mutta jonka järjestelmä kielsi,
joten tietenkin hän saa sympatiani.
358
00:37:30,105 --> 00:37:31,147
Vai niin.
359
00:37:32,148 --> 00:37:37,529
Elämässäni on
myös toinen suuri rakkaus...
360
00:37:39,197 --> 00:37:43,618
Kruunu. Ja sen suojeleminen.
361
00:37:44,202 --> 00:37:49,541
Voin kuvitella vaikean asemasi.
362
00:37:49,833 --> 00:37:52,293
Kahden tulen välissä.
363
00:37:53,795 --> 00:37:59,300
- Puoliksi sisar ja puoliksi kuningatar.
- Niin juuri.
364
00:38:00,510 --> 00:38:04,013
Omituinen, sekamuotoinen olento.
365
00:38:05,598 --> 00:38:08,476
Kuin Sfinksi tai Gamajun.
366
00:38:09,561 --> 00:38:13,731
Minä taas olen Ganesha tai Minotauros.
367
00:38:15,400 --> 00:38:17,986
Olemme puolittaisia ihmisiä.
368
00:38:18,903 --> 00:38:23,241
Revitty jonkin oudon mytologian sivuilta.
369
00:38:23,324 --> 00:38:27,287
Kaksi puoltamme, ihminen ja kruunu, -
370
00:38:27,370 --> 00:38:33,168
- käyvät kauhistuttavaa sisällissotaa,
joka ei pääty koskaan.
371
00:38:33,835 --> 00:38:38,339
Se turmelee
joka ikisen kanssakäymisen -
372
00:38:39,466 --> 00:38:42,510
- veljenä, aviomiehenä -
373
00:38:43,553 --> 00:38:47,015
- sisarena, vaimona, äitinä.
374
00:38:47,974 --> 00:38:51,561
Ymmärrän tuntemasi tuskan.
375
00:38:51,644 --> 00:38:55,690
Voin kertoa sinulle,
ettei tuska katoa koskaan.
376
00:38:57,776 --> 00:39:00,820
Olen ikuisesti puoliksi kuningas.
377
00:39:02,489 --> 00:39:07,660
Minun kannaltani murheellista on,
että minulta puuttuu valtakunta.
378
00:39:09,245 --> 00:39:13,625
Sinulla on, ja sinun pitää suojella sitä.
379
00:40:07,470 --> 00:40:09,973
Hänen kuninkaallinen korkeutensa
prinsessa Margaret.
380
00:40:26,239 --> 00:40:27,574
Pyysin sinut tänne -
381
00:40:30,368 --> 00:40:32,787
- sanoakseni, että olen miettinyt asiaa.
382
00:40:34,831 --> 00:40:36,583
Erittäin paljon.
383
00:40:38,084 --> 00:40:42,505
Avioliittosi on
viimeisten viikkojen ja kuukausien ajan - -
384
00:40:42,589 --> 00:40:45,842
- mennyt todella monen asian ytimeen: -
385
00:40:47,302 --> 00:40:52,015
- maan, moraalin, avioeron.
386
00:40:55,143 --> 00:40:59,189
Mutta myös jonkin paljon läheisemmän.
387
00:41:02,233 --> 00:41:03,693
Sen, kuka minä olen.
388
00:41:04,778 --> 00:41:06,029
Mikä minä olen.
389
00:41:08,531 --> 00:41:13,703
Avioitumisesi Peterin kanssa...
Kuuntele nyt, Margaret.
390
00:41:16,122 --> 00:41:20,043
Minusta ei ole luontevaa puhua näin,
joten anna minun puhua loppuun.
391
00:41:23,922 --> 00:41:27,842
Olen joutunut vastustamaan
perheemme jäseniä, -
392
00:41:28,676 --> 00:41:31,429
- korkea-arvoisia hovimiehiä, kabinettia.
393
00:41:32,847 --> 00:41:38,728
Tiedät, että inhoan yhteenottoja,
sotkuja ja velvollisuuden laiminlyöntiä.
394
00:41:40,355 --> 00:41:45,276
Olin kuitenkin valmis kestämään sen kaiken
tukeakseni sinua sisarena, -
395
00:41:46,277 --> 00:41:48,113
- koska olin antanut sinulle sanani.
396
00:41:52,534 --> 00:41:53,576
Mutta...
397
00:42:06,840 --> 00:42:07,882
Mutta?
398
00:42:10,427 --> 00:42:11,636
Mutta mitä?
399
00:42:18,560 --> 00:42:20,186
Mutta minä ymmärsin -
400
00:42:21,729 --> 00:42:23,106
- kuningattarena -
401
00:42:27,652 --> 00:42:29,487
- ettei vaihtoehtoa ole.
402
00:42:35,410 --> 00:42:40,290
En voi sallia sinun naida Peteriä
ja jäädä perheeseemme.
403
00:42:44,127 --> 00:42:45,670
Se on päätökseni.
404
00:43:04,606 --> 00:43:07,484
Vaikka vannoit isällemme?
405
00:43:11,446 --> 00:43:13,448
Ja minulle.
406
00:43:18,912 --> 00:43:19,954
Kyllä.
407
00:43:44,979 --> 00:43:50,944
- Annatko minulle anteeksi?
- Jos kiellät minulta rakastamani miehen?
408
00:43:51,945 --> 00:43:55,907
- Asetan velvollisuuden perheen edelle.
- Entä jos sinulta olisi kielletty Philip?
409
00:43:57,867 --> 00:44:01,121
- Aivan eri tilanne.
- Täsmälleen sama.
410
00:44:01,538 --> 00:44:05,959
Naidessani Philipin minä en rikkonut
Raamattua enkä loukannut kirkkoa.
411
00:44:17,387 --> 00:44:18,805
Olen pahoillani.
412
00:44:21,433 --> 00:44:24,060
- Rakastut vielä uudelleen.
- En koskaan.
413
00:44:33,194 --> 00:44:35,071
Peter on se ainoa.
414
00:44:36,281 --> 00:44:39,742
Ymmärrän, että nyt tuntuu tuolta, mutta...
415
00:44:39,826 --> 00:44:44,205
Tiedän vaikuttavani vahvalta,
mutta en ole.
416
00:44:48,835 --> 00:44:54,966
Peter on ainoa, joka osaa rauhoitella,
tyynnytellä ja suojella minua.
417
00:44:55,049 --> 00:44:58,428
Älä sano ymmärtäväsi.
Et tiedä, miltä tuntuu olla -
418
00:45:02,056 --> 00:45:07,020
- poissa tolaltaan ja hädissään.
419
00:45:09,564 --> 00:45:11,649
Peter on ainoa -
420
00:45:18,156 --> 00:45:19,866
- joka pitää minut kasassa.
421
00:45:27,040 --> 00:45:28,124
Ilman häntä -
422
00:45:32,921 --> 00:45:33,963
- olen hukassa.
423
00:46:37,235 --> 00:46:39,028
En anna hänelle ikinä anteeksi.
424
00:46:43,950 --> 00:46:48,413
En nai koskaan ketään muuta.
En koskaan.
425
00:46:50,290 --> 00:46:52,083
Sinä olet se ainoa.
426
00:47:11,019 --> 00:47:16,566
Ilmoittaisin, että Hänen kuninkaallinen
korkeutensa prinsessa Margaret ja minä -
427
00:47:19,068 --> 00:47:21,821
- olemme päättäneet olla avioitumatta.
428
00:47:26,910 --> 00:47:32,373
Tietoisena siitä, että
kristillinen avioliitto on rikkomaton, -
429
00:47:35,001 --> 00:47:39,380
- hyväksyn asemani eronneena miehenä.
430
00:47:41,841 --> 00:47:45,220
Tiedän, miten syvästi uskonnollinen - -
431
00:47:45,303 --> 00:47:50,183
- ja kirkolle uskollinen prinsessa on.
432
00:47:53,019 --> 00:47:58,983
Olemme päättäneet tehdä suuren uhrauksen
ja lopettaa suhteemme välittömästi.
433
00:47:59,943 --> 00:48:05,615
Prinsessa Margaret ja minä olemme saaneet
tukea kuninkaalliselta perheeltä, -
434
00:48:06,366 --> 00:48:13,289
- jota minulla on ollut kunnia ja etuoikeus
palvella viimeiset kymmenen vuotta.
435
00:48:15,500 --> 00:48:21,339
Palaan nyt Brysseliin jatkamaan
tärkeää työtäni ilmailuattaseana.
436
00:48:22,966 --> 00:48:26,177
Herra Townsend, kommentoisitteko?
437
00:48:30,723 --> 00:48:36,062
Yhdeksäntoista päivää Townsendin paluun
ja prinsessan päätöksen välillä - -
438
00:48:36,146 --> 00:48:38,356
- olivat äärimmäisen jännittävät.
439
00:48:38,440 --> 00:48:40,942
Prinsessa on asettanut
velvollisuutensa etusijalle.
440
00:48:41,693 --> 00:48:47,157
Seuraavana päivänä Clarence Housen luona
ihmiset toivoivat näkevänsä hänet.
441
00:48:47,490 --> 00:48:51,911
Koko Britannia ja Kansainyhteisö
tukee nuorta prinsessaa, -
442
00:48:51,995 --> 00:48:55,540
- joka ei ole valinnut
itseään, vaan maansa.
443
00:48:57,584 --> 00:49:00,253
Eversti lentää takaisin Brysseliin.
444
00:49:00,336 --> 00:49:06,217
Rakkauden ja velvollisuuden tarina
päättyy velvollisuuden voittoon.
445
00:49:13,099 --> 00:49:18,271
Pääministeri soitti Nasserille
lieventääkseen tilannetta, -
446
00:49:18,772 --> 00:49:22,650
- mutta Egyptin johtaja loukkaantui taas.
447
00:49:22,734 --> 00:49:24,360
Miksi tällä kertaa?
448
00:49:25,445 --> 00:49:30,116
Pääministeri ei suostunut puhumaan arabiaa
ja vaati saada puhua englantia.
449
00:49:31,284 --> 00:49:33,203
Mikä vika siinä on?
450
00:49:34,120 --> 00:49:38,583
Nasser ei ollut hankkinut
paikalle tulkkia.
451
00:49:38,666 --> 00:49:42,504
Hänelle tuli suojaton olo,
koska hän ei puhu englantia kyllin hyvin.
452
00:49:42,587 --> 00:49:48,134
Hän tunsi tulleensa huijatuksi,
nolatuksi ja pahasti loukatuksi.
453
00:49:48,968 --> 00:49:52,097
Miesten välillä on uskoakseni
jotain henkilökohtaista.
454
00:49:52,180 --> 00:49:56,184
Voi sentään.
Toivon mukaan tilanne rauhoittuu.
455
00:50:11,116 --> 00:50:13,868
- Minä lähden.
- Minne?
456
00:50:14,452 --> 00:50:16,538
Olemme valmiina
Hänen majesteettiaan varten.
457
00:50:16,621 --> 00:50:20,542
Tapaan olympiakomitean puheenjohtajan,
kuten käsky kävi.
458
00:50:22,252 --> 00:50:25,630
Avajaisten yhteyteen
ehdotetaan kiertomatkaa.
459
00:50:25,713 --> 00:50:28,007
Olisin poissa jopa viisi kuukautta.
460
00:50:29,092 --> 00:50:34,431
Pitkä matka. Pitkä aika isän olla
poissa lastensa luota.
461
00:50:36,641 --> 00:50:42,647
Mutta jos saan siten aikaa
pohdiskella prioriteettejani - -
462
00:50:42,730 --> 00:50:48,403
- ja sopeutua, ei vain avioliittoon,
vaan ylipäänsä, matka kannattaa.
463
00:50:48,486 --> 00:50:54,868
- Älä nyt. Kaikki yrittävät vain auttaa.
- Lähetetään ongelma laivalla Australiaan - -
464
00:50:54,951 --> 00:50:59,539
- ja toivotaan, että ongelma korjaantuu
tai mikä parempaa, uppoaa.
465
00:50:59,622 --> 00:51:03,668
Saattaisit hyvinkin
nauttia matkasta ja kiittää minua.
466
00:51:06,296 --> 00:51:08,631
Älä naamioi petosta palvelukseksi.
467
00:51:19,350 --> 00:51:21,603
Parasta lähteä. En ehdi rupatella.
468
00:51:30,820 --> 00:51:34,407
- Teidän Majesteettinne!
- Palaatko myöhään?
469
00:51:48,046 --> 00:51:49,672
Hetki vain, Cecil.
470
00:52:00,892 --> 00:52:03,937
- Hyvää iltapäivää.
- Kiitos, Teidän Majesteettinne.
471
00:52:26,418 --> 00:52:32,715
Britannia ja länsimaat
halveksivat arabeja.
472
00:52:32,799 --> 00:52:37,178
Pääministeri Eden
luulee voivansa loukata meitä.
473
00:52:37,262 --> 00:52:39,806
Voit lähteä nyt, kiitos.
474
00:52:39,889 --> 00:52:42,642
Taistelemme
viimeiseen veripisaraan saakka.
475
00:54:16,402 --> 00:54:19,697
Voisimme kokeilla seisoma-asentoa.
476
00:54:53,356 --> 00:54:54,649
Juuri noin.
477
00:54:55,775 --> 00:55:01,114
Tervehditty olkoon viisas nainen,
jota kiitollinen saari on siunannut.
478
00:55:02,282 --> 00:55:05,869
Ei liikettä, ei henkäystäkään.
479
00:55:05,952 --> 00:55:11,124
Meidän ikioma jumalattaremme.
Loistava Gloriana!
480
00:55:12,917 --> 00:55:15,670
Unohtakaamme Elizabeth Windsor, -
481
00:55:15,754 --> 00:55:20,675
- nyt on vain Elisabet Regina.
482
00:56:01,216 --> 00:56:05,386
Suomennos: Taina Komu