1 00:00:06,160 --> 00:00:09,760 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,240 --> 00:00:14,920 11 MAJ 1937 3 00:00:30,960 --> 00:00:31,960 Ja! 4 00:00:37,480 --> 00:00:41,340 Där är du. Kom in. 5 00:00:41,440 --> 00:00:46,720 Jag övar inför den stora dagen i morgon och jag behöver en ärkebiskop. 6 00:00:54,320 --> 00:00:58,000 Kan du hjälpa mig? Börja där. 7 00:01:03,200 --> 00:01:05,880 "Är Ers Majestät villig att svära eden?" 8 00:01:07,440 --> 00:01:09,640 Jag är... 9 00:01:10,800 --> 00:01:12,860 ...villig. 10 00:01:12,960 --> 00:01:16,440 "Skall ni upprätthålla och bevara... 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,240 ...obro..." 12 00:01:24,320 --> 00:01:26,060 Obrottsligt. 13 00:01:26,160 --> 00:01:32,080 Det betyder att avlägga ett löfte man aldrig kan bryta. 14 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Ett mycket heligt löfte. 15 00:01:38,160 --> 00:01:39,160 Ja! 16 00:01:41,200 --> 00:01:44,720 -Vi väntar på er, sir. -Inte än, Tommy. 17 00:01:45,840 --> 00:01:49,260 Vi har inte ens kommit till smörjelsen. 18 00:01:49,360 --> 00:01:53,600 Du måste ge mig smörjelsen, annars kan jag inte... 19 00:01:55,960 --> 00:01:57,000 ...bli kung. 20 00:01:59,360 --> 00:02:01,360 Förstår du det? 21 00:02:02,480 --> 00:02:05,000 När den heliga oljan nuddar mig... 22 00:02:06,560 --> 00:02:10,680 ...blir jag...blir jag förvandlad. 23 00:02:12,640 --> 00:02:18,080 Jag kommer i direkt förbindelse med det gudomliga. 24 00:02:20,600 --> 00:02:22,760 För evigt förändrad. 25 00:02:25,560 --> 00:02:27,640 Bunden till Gud. 26 00:02:28,720 --> 00:02:33,400 Det är det viktigaste i hela ceremonin. 27 00:02:34,880 --> 00:02:38,360 Så det är bäst att vi övar, eller hur, ärkebiskopen? 28 00:02:42,520 --> 00:02:46,400 "Era händer skall smörjas med helig olja. 29 00:02:52,520 --> 00:02:56,400 Ert bröst skall smörjas med helig olja. 30 00:03:08,360 --> 00:03:12,600 Ert huvud skall smörjas med helig olja. 31 00:03:14,440 --> 00:03:18,720 Såsom kungar, präster och profeter smordes." 32 00:03:29,320 --> 00:03:33,800 -Jösses, vad tung den är. -2,25 kg, sir. 33 00:03:34,720 --> 00:03:39,160 För att inte tala om den symboliska tyngden. 34 00:03:51,920 --> 00:03:54,640 Det här hade jag hoppats slippa se. 35 00:04:36,160 --> 00:04:39,000 Det är inte så lätt som det ser ut. 36 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 Det är exakt vad kungen sa. 37 00:04:44,480 --> 00:04:46,600 Det kommer jag ihåg. 38 00:04:48,760 --> 00:04:52,620 Skulle jag kunna få låna den i ett par dagar? 39 00:04:52,720 --> 00:04:54,940 Bara för att öva. 40 00:04:55,040 --> 00:04:57,880 Låna den? Av vem då? 41 00:04:58,960 --> 00:05:02,320 Om den inte är er, vems är den då? 42 00:06:09,680 --> 00:06:13,440 RÖKRIDÅER 43 00:06:31,760 --> 00:06:33,900 Var tyst, Anne. 44 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Är du beredd? 45 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 Blunda, och titta inte förrän jag säger till. 46 00:06:53,120 --> 00:06:56,580 -Vet ni var hertigen är? -Han är ute och flyger. 47 00:06:56,680 --> 00:06:59,320 -Pappa! -Nu igen? 48 00:07:04,960 --> 00:07:07,400 När är den stora dagen? 49 00:07:08,000 --> 00:07:11,060 Pilotexamen? Om två veckor. 50 00:07:11,160 --> 00:07:14,300 -Kommer du att slå rekordet? -Ja. 51 00:07:14,400 --> 00:07:18,620 -Om jag inte gör något annat. -Då kommer du att hata mig. 52 00:07:18,720 --> 00:07:22,220 -Varför då? -Jag vill att du hjälper mig med en sak. 53 00:07:22,320 --> 00:07:26,740 Bäst att det är viktigt om jag ska avbryta lektionerna. 54 00:07:26,840 --> 00:07:30,920 Det är det. Jag vill att du är med i min kröningskommitté. 55 00:07:33,720 --> 00:07:37,420 -Som vadå? -Ordförande. 56 00:07:37,520 --> 00:07:40,940 Du har ju redan en. Bernard. 57 00:07:41,040 --> 00:07:44,220 Hertigen av Norfolk får träda åt sidan. 58 00:07:44,320 --> 00:07:47,180 Jag vill visa mitt förtroende för dig. 59 00:07:47,280 --> 00:07:49,940 -Dalta inte med mig. -Det gör jag inte. 60 00:07:50,040 --> 00:07:54,220 Jo, du tycker synd om mig och ger mig ett jobb för syns skull. 61 00:07:54,320 --> 00:07:58,380 Nej, jag vill bara att vi ska tillbringa mer tid tillsammans. 62 00:07:58,480 --> 00:08:00,500 Vi träffas ju jämt. 63 00:08:00,600 --> 00:08:05,500 Nej. Du är alltid ute och flyger eller äter lunch med främmande män. 64 00:08:05,600 --> 00:08:10,260 Ska jag sitta och vänta medan du gör dina drottningärenden? 65 00:08:10,360 --> 00:08:14,700 Drottningärenden? Jag kanske vill ha hjälp med dem. 66 00:08:14,800 --> 00:08:17,940 Som när jag renoverade Clarence House? 67 00:08:18,040 --> 00:08:21,220 -Det gjorde du jättebra. -Jag kände mig fjantig. 68 00:08:21,320 --> 00:08:26,920 Leta gardiner och färger. Det är också drottningärenden. 69 00:08:35,680 --> 00:08:38,260 Vad skulle det innebära? 70 00:08:38,360 --> 00:08:43,500 Hertigen av Norfolk leder arbetet rent organisatoriskt. 71 00:08:43,600 --> 00:08:45,980 Han sköter placeringen, kortegen- 72 00:08:46,080 --> 00:08:52,220 -men som ordförande kan du komma med förslag, inspirera folk, leda dem. 73 00:08:52,320 --> 00:08:56,120 De lyssnar inte på mig, de gamla gubbarna. De hatar mig. 74 00:09:01,480 --> 00:09:03,800 -De hatar dig inte. -Jo. 75 00:09:04,760 --> 00:09:10,680 De behandlar mig som en utböling. En nolla. Det gör alla. 76 00:09:26,440 --> 00:09:31,320 Fullständig kontroll eller ingenting alls. Det är mina villkor. 77 00:09:37,000 --> 00:09:38,080 Okej. 78 00:09:40,440 --> 00:09:42,700 Men gör inget galet. 79 00:09:42,800 --> 00:09:46,920 -Vad menar du med det? -Jag menar bara, gör inget galet. 80 00:09:48,360 --> 00:09:53,120 Det är kröningen. En tradition som har funnits i tusen år. 81 00:09:54,120 --> 00:09:57,520 -Vissa saker går inte att ändra på. -Ja. 82 00:10:12,000 --> 00:10:16,740 -När flyttade ni in? -Paris stad äger fastigheten- 83 00:10:16,840 --> 00:10:22,740 -och var vänliga nog att låta oss hyra huset till en låg hyra. 84 00:10:22,840 --> 00:10:25,860 Så vi flyttade in i slutet av sommaren. 85 00:10:25,960 --> 00:10:30,780 -Ni måste ha blivit glad, Ers Höghet? -Inte Ers Höghet. 86 00:10:30,880 --> 00:10:33,900 -En öm punkt. -Bara hertiginnan. 87 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 Inte H.K.H, så "frun". 88 00:10:38,400 --> 00:10:41,480 -Frun? -Eller "Ers nåd". 89 00:10:44,400 --> 00:10:49,500 -Varför valde ni det här huset? -Det har en stor park- 90 00:10:49,600 --> 00:10:54,620 -och det är tillräckligt stort för att ha gäster. 91 00:10:54,720 --> 00:10:57,180 Hertiginnan är bra på det. 92 00:10:57,280 --> 00:11:03,340 Redaktören sa att ni skulle tipsa läsarna om hur man ordnar bjudningar. 93 00:11:03,440 --> 00:11:07,120 -Sa vi det? -Ja, älskling. De betalade extra. 94 00:11:08,960 --> 00:11:10,440 Stora leenden! 95 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Perfekt. 96 00:11:14,560 --> 00:11:20,580 Jag var ju sjöofficer så jag är inte så intresserad av dofter- 97 00:11:20,680 --> 00:11:24,440 -men jag uppskattar välgjorda tvålar. 98 00:11:28,400 --> 00:11:31,740 Har ni några klädtips för dagens män? 99 00:11:31,840 --> 00:11:37,760 En välskuren kostym i ett vackert tyg passar i alla sammanhang. 100 00:11:40,240 --> 00:11:42,000 Är det något sådant ni är ute efter? 101 00:11:47,160 --> 00:11:50,580 Ni har tur. Han släpper inte in någon här. 102 00:11:50,680 --> 00:11:53,660 Det är hans privata rum. Fullt av hemligheter. 103 00:11:53,760 --> 00:11:57,000 Inga hemligheter. Minnen, värdefulla minnen. 104 00:12:00,360 --> 00:12:03,340 Jag är här en stund varje dag- 105 00:12:03,440 --> 00:12:08,220 -för att meditera och minnas. 106 00:12:08,320 --> 00:12:13,500 -Jösses. Säckpipor också? -Ja, jag spelar. 107 00:12:13,600 --> 00:12:15,080 När han får hemlängtan. 108 00:12:17,080 --> 00:12:20,300 Min favoritfåtölj. 109 00:12:20,400 --> 00:12:22,800 -Och portföljen? -Lådan. 110 00:12:24,440 --> 00:12:30,000 Som monark får man en daglig röd låda från regeringen. 111 00:12:30,960 --> 00:12:36,440 Statspapper, aktuella frågor. Ärenden som kräver kunglig sanktion. 112 00:12:36,560 --> 00:12:41,380 Det var den sista lådan jag fick som kung. 113 00:12:41,480 --> 00:12:43,280 Den innehöll mina abdikationspapper. 114 00:12:45,000 --> 00:12:49,380 Och alla foton av er som kung... Det finns inga med kronan. 115 00:12:49,480 --> 00:12:52,600 -Varför då? -Jag kom aldrig så långt. 116 00:12:58,920 --> 00:13:01,280 Jag blev aldrig krönt. 117 00:13:07,280 --> 00:13:12,400 Jag glömde berätta en sak. Sir John Weir ringde i dag. 118 00:13:13,280 --> 00:13:16,400 -Vem är det? -Min mors läkare. 119 00:13:17,800 --> 00:13:22,840 Han sa att han trodde att hon bara lever några dagar till... 120 00:13:23,920 --> 00:13:27,540 ...och att min syster och jag borde komma dit. 121 00:13:27,640 --> 00:13:28,880 Med mig? 122 00:13:32,000 --> 00:13:33,240 Det vore nog bäst utan. 123 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Även om hon dör? 124 00:13:42,920 --> 00:13:45,280 Det får vi hoppas att hon gör. 125 00:13:46,520 --> 00:13:49,500 Jag vill inte behöva åka dit två gånger. 126 00:13:49,600 --> 00:13:51,800 Jag måste vara modig. 127 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 Min älskade. 128 00:14:02,080 --> 00:14:06,040 Och åka utan dig... till kalla London. 129 00:14:08,640 --> 00:14:10,640 Brutala London. 130 00:14:11,960 --> 00:14:13,960 Helvetiska London. 131 00:14:26,340 --> 00:14:28,380 Ska vi knulla? 132 00:14:44,560 --> 00:14:47,100 Lord Great Chamberlain, lord Chamberlain- 133 00:14:47,200 --> 00:14:51,200 -chefen för diplomatkåren och ekonomiansvarig, Ers Majestät. 134 00:14:52,240 --> 00:14:57,460 Jag bad er komma för att jag har fattat ett beslut om kröningskommittén- 135 00:14:57,560 --> 00:15:02,200 -nämligen att min make ska vara ordförande i den kommittén. 136 00:15:06,440 --> 00:15:11,380 Det är omöjligt, drottningen. Vi kan bara ha en ordförande. 137 00:15:11,480 --> 00:15:14,700 Så vitt jag vet har jag bara en make. 138 00:15:14,800 --> 00:15:19,460 Hertigen av Norfolk väntar sig att det blir han. Han är Earl Marshal. 139 00:15:19,560 --> 00:15:22,380 -Ja. -Och Chief Butler of England. 140 00:15:22,480 --> 00:15:25,980 Han skulle bli den 16:e hertigen av Norfolk som gör det. 141 00:15:26,080 --> 00:15:31,500 Han skötte er fars kröning och hans far skötte er farfars. 142 00:15:31,600 --> 00:15:35,240 Kröningen ska planeras av en Norfolk. 143 00:15:37,960 --> 00:15:41,640 -Kan du inte ge Philip ett annat jobb? -Vadå? 144 00:15:44,960 --> 00:15:46,400 Ordna med fotografen? 145 00:15:51,040 --> 00:15:55,660 Det är ordförandeskapet han vill ha, med full beslutanderätt. 146 00:15:55,760 --> 00:15:58,280 Därför vill jag det också. 147 00:15:58,880 --> 00:16:02,120 -Norfolk kan vara vice-ordförande. -Tänk på saken. 148 00:16:02,680 --> 00:16:06,420 Det har jag gjort, och jag står fast vid mitt beslut. 149 00:16:06,520 --> 00:16:07,600 Tack. 150 00:16:13,640 --> 00:16:16,420 Hertigen av Norfolk blir rasande. 151 00:16:16,520 --> 00:16:21,640 -Ja, och Bernard är ju bra på det. -Vad skulle Ers Majestät föreslå? 152 00:16:23,960 --> 00:16:27,120 Behåll Bernard. Det är det enda förnuftiga. 153 00:16:28,560 --> 00:16:34,260 Drottningen är ung och måste lära sig samma sak som unga generaler. 154 00:16:34,360 --> 00:16:39,200 -Nämligen? -Att välja sina strider. 155 00:16:40,920 --> 00:16:45,480 -Säg åt mig vad jag ska göra. -Samma sak som alltid, Tommy. 156 00:16:46,480 --> 00:16:48,360 Exakt som jag säger. 157 00:16:49,880 --> 00:16:53,420 Jag har talat med ärkebiskopen av Canterbury- 158 00:16:53,520 --> 00:16:57,740 -som ska hjälpa oss med vår andra känsliga fråga. 159 00:16:57,840 --> 00:16:59,280 Hertigen av Windsor. 160 00:17:00,520 --> 00:17:02,780 -När kommer han? -I eftermiddag. 161 00:17:02,880 --> 00:17:04,320 Gud hjälpe oss. 162 00:17:05,160 --> 00:17:08,920 -Och när ska du träffa honom? -Vi tänkte i morgon. 163 00:17:10,320 --> 00:17:12,520 Bra. Ju förr, desto bättre. 164 00:17:13,640 --> 00:17:16,620 -Var bestämd, Tommy. -Ja. 165 00:17:16,720 --> 00:17:19,840 Han är som kvicksilver, tar sig in genom minsta springa. 166 00:17:26,480 --> 00:17:28,460 God dag. 167 00:17:28,560 --> 00:17:33,940 Jag har återvänt till London för att besöka min mor, drottning Mary- 168 00:17:34,040 --> 00:17:39,440 -som glädjande nog har återhämtat sig de senaste dagarna. 169 00:17:40,200 --> 00:17:41,440 Tack så mycket. 170 00:17:59,560 --> 00:18:02,340 Min älskade. 171 00:18:02,440 --> 00:18:05,500 London är lika hemskt och otrevligt- 172 00:18:05,600 --> 00:18:10,540 -och fullt av mina självgoda, stinkande släktingar som vanligt. 173 00:18:10,640 --> 00:18:13,860 Varje dag besöker jag min mor- 174 00:18:13,960 --> 00:18:17,880 -och trots att hon inte verkar lika sjuk som läkarna sa- 175 00:18:18,000 --> 00:18:23,320 -så kommer hon aldrig mer att kunna lämna sitt rum eller gå ut. 176 00:18:40,680 --> 00:18:42,760 Va? 177 00:18:44,560 --> 00:18:46,560 Gå inte. 178 00:18:49,280 --> 00:18:52,000 Jag ska inte gå någonstans, mamma. 179 00:18:54,560 --> 00:18:55,580 Bra. 180 00:18:55,680 --> 00:18:59,140 Det är bland det svåraste jag har tvingats utstå. 181 00:18:59,240 --> 00:19:02,120 Att vistas hos en kvinna som har varit så elak- 182 00:19:02,240 --> 00:19:08,060 -och omänsklig mot dig, min älskade, sliter på krafterna. 183 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 Kom in. 184 00:19:14,480 --> 00:19:18,060 -Ursäkta att jag stör. -Vad är det? 185 00:19:18,160 --> 00:19:21,180 Ärkebiskopen av Canterburys privatsekreterare ringde. 186 00:19:21,280 --> 00:19:23,980 Han vill avtala ett möte. 187 00:19:24,080 --> 00:19:27,300 -Om vadå? -Det sa han inte. 188 00:19:27,400 --> 00:19:30,340 Han hoppas att ni kan i morgon. 189 00:19:30,440 --> 00:19:35,260 Jag har några ärenden planerade, men ärkebiskopen kan komma på lunch. 190 00:19:35,360 --> 00:19:38,660 De föreslog kl. 16.00. 191 00:19:38,760 --> 00:19:43,400 -Okej. Vi bjuder på te. -Lambeth Palace. 192 00:19:46,320 --> 00:19:47,400 Javisst... 193 00:19:49,240 --> 00:19:53,320 Nu när jag inte längre är kung så kommer jag till dem. 194 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 -Tack. -God natt, Ers Kungliga Höghet. 195 00:20:34,160 --> 00:20:38,040 Hans Kungliga Höghet, hertigen av Windsor, Ers nåd. 196 00:20:38,680 --> 00:20:43,500 -Jösses. Vad är detta? Ett bakhåll? -Inte alls, sir. 197 00:20:43,600 --> 00:20:46,800 Nej, det är bara några gamla vänner- 198 00:20:46,920 --> 00:20:50,540 -som vill vädja till er personligen- 199 00:20:50,640 --> 00:20:56,400 -i hopp om att ni kommer att göra det som vi alla tycker vore... 200 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Det rätta. 201 00:21:02,160 --> 00:21:05,080 -I fråga om vad? -Kröningen. 202 00:21:08,320 --> 00:21:10,240 Vad är det med kröningen? 203 00:21:14,160 --> 00:21:16,580 Vi medger... 204 00:21:16,680 --> 00:21:18,820 ...att ni... 205 00:21:18,920 --> 00:21:23,360 ...som nära släkting till drottningen har rätt att närvara... 206 00:21:24,600 --> 00:21:31,500 ...men vi anser att om någon närvarar vid denna heliga ceremoni- 207 00:21:31,600 --> 00:21:34,580 -som även om hans skäl var goda- 208 00:21:34,680 --> 00:21:39,840 -inte kände sig kapabel att ta på sig... 209 00:21:40,880 --> 00:21:44,160 ...plikterna själv... 210 00:21:45,160 --> 00:21:48,860 Det skulle kunna ge fel intryck 211 00:21:48,960 --> 00:21:52,380 -och verka upprörande. -För vem? 212 00:21:52,480 --> 00:21:55,120 -För alla berörda. -Jag frågade inte dig, Tommy. 213 00:21:56,480 --> 00:21:59,840 Är det Cookie som ligger bakom det? Drottningmodern? 214 00:22:00,960 --> 00:22:03,540 Det är uppenbart. 215 00:22:03,640 --> 00:22:08,520 Hon bad er att göra hennes smutsgöra och ni gick med på det. 216 00:22:08,640 --> 00:22:12,720 Jag tänker närvara och det gäller även min fru. 217 00:22:13,000 --> 00:22:15,080 Tyvärr inte, sir. 218 00:22:15,960 --> 00:22:20,800 Kungafamiljen är tvungen att bjuda in er som kunglig hertig- 219 00:22:20,920 --> 00:22:24,940 -men det gäller inte hertiginnan av Windsor. 220 00:22:25,040 --> 00:22:28,740 Och det är min plikt att informera er å kungafamiljens vägnar- 221 00:22:28,840 --> 00:22:32,700 -och regeringen som vi har diskuterat saken med- 222 00:22:32,800 --> 00:22:36,740 -att hon inte kommer att få någon inbjudan. 223 00:22:36,840 --> 00:22:38,160 Det är galenskap. 224 00:22:40,560 --> 00:22:46,140 Fegheten och hämndlystnaden vet inga gränser. 225 00:22:46,240 --> 00:22:50,120 Sjutton år har gått sedan jag abdikerade. 226 00:22:52,800 --> 00:22:56,560 -Borde det inte vara glömt? -Vissa saker glömmer man aldrig. 227 00:22:57,120 --> 00:22:59,620 Vem har glömt slaget vid Somme? 228 00:22:59,720 --> 00:23:04,620 Jämför du den kärlek och det löfte jag gav min fru- 229 00:23:04,720 --> 00:23:07,000 -med slakt i ett världskrig? 230 00:23:25,280 --> 00:23:29,960 Varför inte använda ett högtidligt tillfälle som detta... 231 00:23:31,560 --> 00:23:35,180 ...kröningen av en ny monark, ett vackert ungt barn- 232 00:23:35,280 --> 00:23:39,880 -en symbol för samtiden, för att vända ett nytt blad? 233 00:23:42,200 --> 00:23:47,980 Ett samhälles kvalitet kan mätas utifrån dess förmåga att förlåta. 234 00:23:48,080 --> 00:23:53,060 Dess svaghet också. Ibland måste man dra gränser. 235 00:23:53,160 --> 00:23:56,600 Tommy, du är en skam för den institution du tjänar- 236 00:23:56,720 --> 00:24:00,140 -och det land som den institutionen tjänar. 237 00:24:00,240 --> 00:24:04,960 Ni är den sista som ska uttala er om sådant. 238 00:24:06,880 --> 00:24:13,460 Det här är en charad. Ni visste redan svaret på valet ni gav mig. 239 00:24:13,560 --> 00:24:17,040 Det är samma svar som orsakade alltihop. 240 00:24:17,160 --> 00:24:22,540 Skulle jag göra något som utesluter eller kränker kvinnan jag älskar? 241 00:24:22,640 --> 00:24:28,820 Nej, aldrig. Därför kommer jag inte att närvara på min brorsdotters kröning. 242 00:24:28,920 --> 00:24:34,220 -Jag är hennes favoritfarbror. -Hennes röst var den starkaste av alla. 243 00:24:34,320 --> 00:24:38,580 Jaså? Vi vet ju varifrån hon har fått isen i ådrorna. 244 00:24:38,680 --> 00:24:43,840 -Det var inte från min svage bror. -Det var inget svagt med kungen, sir. 245 00:24:44,640 --> 00:24:47,560 Jag talar nog för alla när jag kallar honom hjälte. 246 00:24:47,680 --> 00:24:48,840 Jag instämmer. 247 00:24:52,200 --> 00:24:57,540 "Min ärkebiskop, vilken gnällspik du är 248 00:24:57,640 --> 00:25:00,940 Och när någon ligger så modig du är- 249 00:25:01,040 --> 00:25:04,740 På kristlig kärlek så fattig du är 250 00:25:04,840 --> 00:25:08,040 Ditt gamla goda svin 251 00:25:08,800 --> 00:25:10,440 Så väldigt falsk du är" 252 00:25:11,720 --> 00:25:18,140 En ramsa som skrevs åt er föregångare när jag skulle abdikera. 253 00:25:18,240 --> 00:25:21,840 Jag tycker att den är passande för er med. 254 00:25:36,640 --> 00:25:39,440 Om jag skriver ett uttalande... 255 00:25:40,640 --> 00:25:43,280 -...kan ni läsa igenom det? -Naturligtvis, sir. 256 00:25:46,800 --> 00:25:52,440 Jag vet att inga regerande monarker ska närvara vid en kröning. 257 00:25:53,920 --> 00:25:58,620 Det kanske borde gälla före detta kungar också. 258 00:25:58,720 --> 00:26:03,520 För min skull. Då kanske gamarna håller sig undan. 259 00:26:08,000 --> 00:26:10,180 Det är en elegant lösning, sir. 260 00:26:10,280 --> 00:26:13,800 Och jag är säker på att kabinettet stödjer det. Tommy? 261 00:26:15,280 --> 00:26:17,400 Jag talar med Deras Majestäter och återkommer. 262 00:26:26,960 --> 00:26:28,880 De ringde från Marlborough House. 263 00:26:30,040 --> 00:26:33,840 Det gällde Hennes Majestät drottning Mary. 264 00:26:39,320 --> 00:26:41,400 Min älskade. 265 00:26:42,720 --> 00:26:45,780 Äntligen är det över. 266 00:26:45,880 --> 00:26:51,420 Mamma blev sjuk på eftermiddagen och började blöda på småtimmarna. 267 00:26:51,520 --> 00:26:57,380 Läkarna gav henne morfin så att hon skulle slippa lida. 268 00:26:57,480 --> 00:26:59,720 Hon gick bort i sömnen. 269 00:27:01,160 --> 00:27:06,780 Jag var ledsen, men vi får inte glömma att hon höll fast vid sitt hat till mig- 270 00:27:06,880 --> 00:27:09,400 -sin äldste son, in i det sista. 271 00:27:10,720 --> 00:27:14,740 Hennes blod var nog lika iskallt när hon levde- 272 00:27:14,840 --> 00:27:16,760 -som nu när hon är död. 273 00:27:19,160 --> 00:27:22,180 Senare på dagen samlades familjen- 274 00:27:22,280 --> 00:27:27,180 -för att se vilka av hennes ägodelar de helst ville ha. 275 00:27:27,280 --> 00:27:31,020 Jag sa till Shirley Temple vad jag önskade mig- 276 00:27:31,120 --> 00:27:36,860 -men jag kommer inte att vara där, så det gör nog ingen större nytta. 277 00:27:36,960 --> 00:27:39,800 Vilket vidrigt, tarvligt slödder mina släktingar är- 278 00:27:41,360 --> 00:27:45,880 -och vilka sorgliga, förtorkade hyenor de flesta av dem har blivit. 279 00:27:49,160 --> 00:27:52,600 Men jag är trött på att prata om det. 280 00:27:52,720 --> 00:27:55,740 Jag saknar vårt perfekta liv tillsammans- 281 00:27:55,840 --> 00:27:58,880 -och att slippa småaktigheten vid hovet. 282 00:28:00,120 --> 00:28:02,660 Jag dyrkar dig, min kära- 283 00:28:02,760 --> 00:28:05,980 -djupare än du någonsin kommer att inse- 284 00:28:06,080 --> 00:28:12,040 -och jag är rasande för att du inte är här med mig, där du borde vara. 285 00:28:15,840 --> 00:28:17,780 Medan drottning Mary levde- 286 00:28:17,880 --> 00:28:23,500 -var det som om drottning Viktorias och Georg V:s storhetstider- 287 00:28:23,600 --> 00:28:27,100 -levde vidare med henne. 288 00:28:27,200 --> 00:28:33,100 Det bevisade att karaktär är, och kommer att förbli- 289 00:28:33,200 --> 00:28:35,880 -den brittiska monarkins styrka. 290 00:28:37,360 --> 00:28:41,420 Vart hon än begav sig möttes hon av applåder- 291 00:28:41,520 --> 00:28:46,520 -som bottnade i djup ömhet och respekt. 292 00:28:47,520 --> 00:28:51,340 Har du märkt något? Identiskt med din fars begravning. 293 00:28:51,440 --> 00:28:54,280 Ingen skillnad. Inte en enda detalj. Inte en enda gäst. 294 00:28:57,600 --> 00:29:00,700 Och hon såg alltid sig själv- 295 00:29:00,800 --> 00:29:06,600 -som en tjänare av vårt land som hon tjänade till slutet. 296 00:29:07,400 --> 00:29:10,700 Så fort någon i familjen dör, säger de: 297 00:29:10,800 --> 00:29:15,520 "Hur gjorde de förra gången? Vi gör samma sak nu." 298 00:29:16,520 --> 00:29:21,400 Medan folk som kom hit för att delta får stå utanför. 299 00:29:22,880 --> 00:29:27,780 Din kröning ska inte bli så här. Du är en symbol för en ny tidsålder- 300 00:29:27,880 --> 00:29:32,360 -i en föränderlig modern värld. 301 00:29:35,520 --> 00:29:39,200 Och jag tycker att din kröning ska spegla det. 302 00:29:39,920 --> 00:29:42,300 -Förlåt. -...allsmäktige Gud. 303 00:29:42,400 --> 00:29:44,040 Förlåt, älskling. 304 00:29:53,960 --> 00:30:00,280 Av jord är du kommen, jord skall du åter varda. 305 00:30:01,040 --> 00:30:06,380 I förvissning om att du skall uppväckas och få evigt liv- 306 00:30:06,480 --> 00:30:11,540 -genom vår Herre Jesus Kristus som förändrade vår kropp- 307 00:30:11,640 --> 00:30:14,840 -så att den skall efterlikna hans... 308 00:30:22,760 --> 00:30:25,680 "Mina damer och herrar..." 309 00:30:47,760 --> 00:30:49,120 Vi borde gå. 310 00:31:04,200 --> 00:31:05,600 God morgon. 311 00:31:11,080 --> 00:31:15,480 Vad är samlingsnamnet för en grupp inskränkta f.d. Etonelever? 312 00:31:17,960 --> 00:31:20,400 En hjord? En flock? 313 00:31:21,920 --> 00:31:23,800 Ett stim? 314 00:31:42,920 --> 00:31:44,200 Tack. 315 00:31:48,920 --> 00:31:53,980 Mina herrar. Först vill jag säga vilken ära det är- 316 00:31:54,080 --> 00:31:58,500 -att arbeta med alla stora tänkare och talanger här i dag- 317 00:31:58,600 --> 00:32:03,220 -då vi har samlats för att organisera den allra bästa kröningen för min fru- 318 00:32:03,320 --> 00:32:04,400 -drottningen. 319 00:32:06,800 --> 00:32:11,780 Vi vet vilken utmaning vi står inför. Världen kommer att bevaka oss. 320 00:32:11,880 --> 00:32:17,000 Storbritannien kommer att visas upp och vi måste göra vårt bästa. 321 00:32:18,880 --> 00:32:24,940 Man kan lockas att rulla ut röda mattan och följa i sina föregångares fotspår- 322 00:32:25,040 --> 00:32:29,920 -som har trampats upp av våra lyckade kröningar i det förflutna. 323 00:32:30,040 --> 00:32:34,840 Men att söka inspiration i det förflutna vore ett misstag. 324 00:32:37,240 --> 00:32:40,140 Vårt land har förändrats. 325 00:32:40,240 --> 00:32:44,780 Antaganden som gjordes då min svärfar kröntes för 17 år sedan- 326 00:32:44,880 --> 00:32:46,640 -kan inte göras längre. 327 00:32:48,040 --> 00:32:51,360 Därför tycker jag att vi borde anpassa ceremonin. 328 00:32:53,560 --> 00:32:57,340 Göra den mindre prålig, mer jämlik. 329 00:32:57,440 --> 00:33:00,540 Visa större respekt för den verkliga världen. 330 00:33:00,640 --> 00:33:03,880 Vi har en ny monark som är en ung kvinna. 331 00:33:04,000 --> 00:33:08,700 Låt oss ge henne en kröning som är passande- 332 00:33:08,800 --> 00:33:11,060 -för den förändring som hon representerar. 333 00:33:11,160 --> 00:33:17,220 Modern och framåtsträvande i en tid då den tekniska utvecklingen- 334 00:33:17,320 --> 00:33:22,960 -möjliggör saker vi aldrig kunnat drömma om, vilket leder till nästa punkt. 335 00:33:34,680 --> 00:33:38,280 Det är en samvetslös vulgarisering. 336 00:33:42,960 --> 00:33:48,960 -Hur nära kommer kamerorna? -De ska stå på ett diskret avstånd. 337 00:33:49,080 --> 00:33:51,240 Inga närbilder, sir? 338 00:33:53,840 --> 00:33:58,660 -Zoomobjektiv. -Nej, vi ska iaktta stor känslighet- 339 00:33:58,760 --> 00:34:01,680 -och respekt för tilldragelsen. 340 00:34:10,240 --> 00:34:15,520 Men jag har ett par idéer om själva ceremonin. 341 00:34:19,720 --> 00:34:20,720 Va? 342 00:34:35,480 --> 00:34:39,460 Vi kan båda se vad som pågår här. Ett ungt par leker äktenskapslekar- 343 00:34:39,560 --> 00:34:43,040 -med de mest uppskattade delarna av vår historia. 344 00:34:44,200 --> 00:34:48,640 Vår drottning hade inte gått med på något av det här. 345 00:34:48,760 --> 00:34:51,600 Tv är bara toppen på isberget. 346 00:34:54,320 --> 00:34:57,540 Hon försöker bara bevara husfriden- 347 00:34:57,640 --> 00:35:02,040 -genom att hålla sin make nöjd, sysselsatt och viril. 348 00:35:05,040 --> 00:35:10,120 -Det är så det är, Winston. -Vad mer har han föreslagit? 349 00:35:14,920 --> 00:35:17,560 -Premiärministern. -Ers Majestät. 350 00:35:35,240 --> 00:35:37,400 Säg inte att det här gäller min man. 351 00:35:39,280 --> 00:35:41,880 Jag sa åt honom att inte gå för långt. 352 00:35:43,560 --> 00:35:49,700 Ingen ifrågasätter hans motiv eller hans välvilja. 353 00:35:49,800 --> 00:35:53,380 Jag förstår. Han gick för långt. 354 00:35:53,480 --> 00:35:58,620 De förändringar han föreslår för en gammal, helig- 355 00:35:58,720 --> 00:36:02,040 -aldrig tidigare förändrad liturgi och text... 356 00:36:04,960 --> 00:36:07,200 Det gick från topp till tå. 357 00:36:08,360 --> 00:36:11,620 Om det vore affärer skulle alla applådera. 358 00:36:11,720 --> 00:36:15,360 Men det här är inte affärer. Det är kronan. 359 00:36:17,400 --> 00:36:19,180 Och man måste fråga sig... 360 00:36:19,280 --> 00:36:24,200 Vad är syftet med kronan? Vad är syftet med monarkin? 361 00:36:25,440 --> 00:36:30,260 Böjer sig kronan för folkets vilja? Ska den granskas och hållas till svars? 362 00:36:30,360 --> 00:36:34,840 Eller ska den stå över tidens förändringar? 363 00:36:39,120 --> 00:36:40,560 Vad säger ni? 364 00:36:44,440 --> 00:36:48,200 Nej, drottningen. Vad säger ni? 365 00:36:49,600 --> 00:36:52,000 Beslutet är ert. 366 00:36:53,200 --> 00:36:56,560 Vi följer era instruktioner. 367 00:37:43,680 --> 00:37:44,680 Jaha. 368 00:37:55,040 --> 00:37:57,980 -Leker du kurragömma? -Du går för långt. 369 00:37:58,080 --> 00:38:02,980 -Jag ville ha fria händer. -Affärsmän i Westminster Abbey? 370 00:38:03,080 --> 00:38:06,940 -Om du vill sitta kvar på tronen. -I en tv-sänd kröning? 371 00:38:07,040 --> 00:38:09,820 Om du vill undvika en revolution. 372 00:38:09,920 --> 00:38:15,060 Min kungafamilj störtades för att de inte lyssnade på folket. 373 00:38:15,160 --> 00:38:21,380 Jag lämnade Grekland i en apelsinlåda. Jag försöker bara skydda dig. 374 00:38:21,480 --> 00:38:25,740 Mot brittiska folket? Du vet inte vilka de är eller vad de vill. 375 00:38:25,840 --> 00:38:30,340 Jaha, nu är jag en utlänning igen som inget förstår. Visst. 376 00:38:30,440 --> 00:38:35,540 Vill du ha en dyr ceremoni när folk lever på ransoneringar, så ha det- 377 00:38:35,640 --> 00:38:40,660 -men gnäll inte på mig när ditt och våra barns huvuden sitter på pålar. 378 00:38:40,760 --> 00:38:43,780 Folk behöver något upplyftande. 379 00:38:43,880 --> 00:38:48,100 Hur ska de bli upplyfta om de inte kan se det? 380 00:38:48,200 --> 00:38:53,020 Folk vill ha något att se upp till. En inspiration. Ett högre ideal. 381 00:38:53,120 --> 00:38:56,980 Ska de se det hemma med middagen i knäet... 382 00:38:57,080 --> 00:39:00,560 Vi demokratiserar det. Vi gör dem delaktiga. 383 00:39:00,680 --> 00:39:02,040 Okej! 384 00:39:03,920 --> 00:39:06,480 Okej. Jag går med på tv-sändningen. 385 00:39:10,080 --> 00:39:11,440 Du lär inte ångra det. 386 00:39:12,760 --> 00:39:14,240 På ett villkor. 387 00:39:17,000 --> 00:39:18,640 Att du knäböjer. 388 00:39:30,760 --> 00:39:34,200 -Vem sa åt dig det? -Min premiärminister. 389 00:39:35,680 --> 00:39:39,780 -Han sa att du skulle vägra. -Jag undrar bara om det är rätt- 390 00:39:39,880 --> 00:39:43,460 -att drottningens make ska knäböja för henne- 391 00:39:43,560 --> 00:39:47,820 -i stället för att stå bredvid henne. -Du ska inte knäböja inför mig. 392 00:39:47,920 --> 00:39:52,980 Jag kommer att framstå som en eunuck som knäböjer inför sin fru. 393 00:39:53,080 --> 00:39:57,460 -Du knäböjer inför Gud, som vi alla. -Du knäböjer inte för någon. 394 00:39:57,560 --> 00:40:02,860 -Jag är tillräckligt tyngd av det här. -Det verkar inte så. 395 00:40:02,960 --> 00:40:05,300 -Hur verkar det, då? -Som om du njuter av det. 396 00:40:05,400 --> 00:40:09,820 Du visar en auktoritär sida som jag aldrig har sett förut. 397 00:40:09,920 --> 00:40:12,740 Och du verkar svag och osäker. 398 00:40:12,840 --> 00:40:15,540 -Är du min fru eller min drottning? -Både och. 399 00:40:15,640 --> 00:40:20,420 -Jag vill vara gift med min fru. -En stark man kan knäböja inför båda. 400 00:40:20,520 --> 00:40:24,300 Jag knäböjer inte inför min fru, men min drottning beordrar mig. 401 00:40:24,400 --> 00:40:26,280 Gör ett undantag för min skull. 402 00:40:31,520 --> 00:40:32,840 Nej. 403 00:41:20,640 --> 00:41:23,280 Skynda dig! De kommer snart! 404 00:41:26,720 --> 00:41:31,080 David, du är vår värd, älskling. 405 00:41:33,040 --> 00:41:34,800 Jag kommer strax. 406 00:41:37,120 --> 00:41:42,540 För sjätte gången i Englands historia tar en drottning emot kronan. 407 00:41:42,640 --> 00:41:47,260 En stor dag för britterna nu när kriget är över. 408 00:41:47,360 --> 00:41:51,580 Droskan med drottningen och hertigen åker från Buckingham Palace- 409 00:41:51,680 --> 00:41:54,060 -till Westminster Abbey... 410 00:41:54,160 --> 00:42:00,440 Nu kommer hon. I den fruktade gulddroskan. 411 00:42:01,240 --> 00:42:07,120 Den är tillverkad på 1760-talet och är mycket obekväm att åka i. 412 00:42:10,640 --> 00:42:12,580 SÄNDNING 413 00:42:12,680 --> 00:42:14,360 En sista koll. 414 00:42:14,480 --> 00:42:17,580 -Västra dörren. -Västra dörren, sir. 415 00:42:17,680 --> 00:42:20,340 -Triforium. -Triforium är redo, sir. 416 00:42:20,440 --> 00:42:23,420 -Södra tvärskeppet. -Vi är beredda, sir. 417 00:42:23,520 --> 00:42:25,820 -Orgeln. -Redo, sir. 418 00:42:25,920 --> 00:42:29,740 -Triforium 2. -Triforium 2, redo, sir. 419 00:42:29,840 --> 00:42:35,160 Mina herrar. Tre, två, ett. Tack. 420 00:42:35,280 --> 00:42:36,880 SÄNDNING 421 00:42:46,280 --> 00:42:51,900 Nu går hon under Westminsters valv, i skuggan av sovande kungar- 422 00:42:52,000 --> 00:42:57,620 -soldater och poeter som i århundraden bevittnat Englands storhet. 423 00:42:57,720 --> 00:43:00,400 -Vem är det? -Va? 424 00:43:03,600 --> 00:43:07,620 Det är lord Mountbatten. Hertigen av Edinburghs farbror. 425 00:43:07,720 --> 00:43:11,800 Mannen som gav bort Indien, och sin egen fru. 426 00:43:13,200 --> 00:43:15,640 Nehru tog henne... 427 00:43:24,840 --> 00:43:27,480 Triforium 2, sväng till vänster. 428 00:43:28,600 --> 00:43:31,400 Vänster, vänster. 429 00:44:06,280 --> 00:44:09,460 Här kommer de fyra strumpebandsriddarna. 430 00:44:09,560 --> 00:44:13,760 Hertigarna Wellington och Portland, earl Fortescue och viscount Allendale. 431 00:44:13,880 --> 00:44:18,280 De bär på en gyllene tronhimmel för att dölja drottningen- 432 00:44:18,400 --> 00:44:22,580 -under den heligaste kröningsritualen, smörjelsen. 433 00:44:22,680 --> 00:44:25,880 Om tre, två, ett... 434 00:44:27,480 --> 00:44:30,200 SÄNDNING 435 00:44:33,400 --> 00:44:35,360 Vart tog hon vägen? 436 00:44:36,720 --> 00:44:39,400 Nu kommer vi till smörjelsen. 437 00:44:41,200 --> 00:44:45,020 Den allra heligaste, allvarligaste- 438 00:44:45,120 --> 00:44:50,400 -högtidligaste delen under hela ceremonin. 439 00:44:52,640 --> 00:44:55,480 Varför får inte vi se den, då? 440 00:44:56,480 --> 00:44:58,240 För att vi är dödliga. 441 00:45:27,120 --> 00:45:29,880 Är Ers Majestät villig att svära eden? 442 00:45:32,120 --> 00:45:33,240 Ja. 443 00:45:36,480 --> 00:45:41,600 Skall ni upprätthålla och bevara... 444 00:45:48,680 --> 00:45:49,760 Obrottsligt? 445 00:45:53,800 --> 00:45:54,920 Ja. 446 00:46:18,680 --> 00:46:23,000 Era händer skall smörjas med helig olja. 447 00:46:41,320 --> 00:46:45,760 Ert bröst skall smörjas med helig olja. 448 00:46:52,800 --> 00:46:56,040 Ert huvud skall smörjas med helig olja. 449 00:47:04,880 --> 00:47:08,420 Såsom kungar- 450 00:47:08,520 --> 00:47:12,480 -präster och profeter smordes. 451 00:47:14,440 --> 00:47:19,220 Och liksom Salomo- 452 00:47:19,320 --> 00:47:24,180 -smordes till kung- 453 00:47:24,280 --> 00:47:28,200 -av prästen Sadok och profeten Natan... 454 00:47:29,280 --> 00:47:34,980 ...skall även ni smörjas, välsignas- 455 00:47:35,080 --> 00:47:39,020 -och krönas till drottning över de folk- 456 00:47:39,120 --> 00:47:42,420 -som Herren Gud... 457 00:47:42,520 --> 00:47:49,060 ...har gett er att härska och styra över- 458 00:47:49,160 --> 00:47:56,160 -i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 459 00:47:59,160 --> 00:48:00,000 Amen. 460 00:48:01,920 --> 00:48:03,120 Amen. 461 00:48:14,440 --> 00:48:19,260 Oljorna och ederna. Riksäpplena och spirorna. 462 00:48:19,360 --> 00:48:22,940 Symbol på symbol. 463 00:48:23,040 --> 00:48:28,740 En obegriplig väv av gåtfull mystik och liturgi. 464 00:48:28,840 --> 00:48:30,580 Det har suddat ut så många linjer- 465 00:48:30,680 --> 00:48:36,220 -att varken präster, historiker eller jurister- 466 00:48:36,320 --> 00:48:38,460 -har kunnat tyda det. 467 00:48:38,560 --> 00:48:42,860 -Det är galenskap. -Tvärtom. Det är mycket förnuftigt. 468 00:48:42,960 --> 00:48:47,440 Vem vill ha transparens när man kan få magi? 469 00:48:48,880 --> 00:48:52,400 Vem vill ha prosa när man kan få poesi? 470 00:48:53,640 --> 00:48:58,500 Om man drar bort slöjan, vad finns då kvar? 471 00:48:58,600 --> 00:49:05,280 En vanlig ung kvinna med blygsam förmåga och dålig fantasi. 472 00:49:06,520 --> 00:49:09,840 Men klä henne så här och smörj henne med olja- 473 00:49:09,960 --> 00:49:14,040 -och simsalabim, vad får man då? 474 00:49:16,720 --> 00:49:18,080 En gudinna. 475 00:49:50,400 --> 00:49:55,100 Gud bevare drottningen! 476 00:49:55,200 --> 00:49:57,240 Gud bevare drottningen! 477 00:50:00,120 --> 00:50:04,360 Gud bevare drottningen! 478 00:50:04,480 --> 00:50:06,800 Gud bevare drottningen! 479 00:50:11,960 --> 00:50:14,280 Och det där tackade du nej till. 480 00:50:15,280 --> 00:50:17,920 Chansen att bli en gud. 481 00:50:22,240 --> 00:50:26,160 Jag avstod från det för något ännu högre. 482 00:50:34,680 --> 00:50:36,080 För kärleken. 483 00:51:27,240 --> 00:51:31,220 Jag, Philip, hertigen av Edinburgh- 484 00:51:31,320 --> 00:51:35,060 -blir din lojale följeslagare och skall dyrka dig. 485 00:51:35,160 --> 00:51:37,980 Jag ska vara dig trogen- 486 00:51:38,080 --> 00:51:42,800 -i livet och i döden, vad som än händer, med Guds hjälp. 487 00:53:53,720 --> 00:53:57,720 Översättning: Annie Nilsson