1 00:00:06,160 --> 00:00:09,760 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,200 --> 00:00:14,880 "1937년 5월 11일" 3 00:00:31,080 --> 00:00:31,960 들어오게 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,240 왔구나, 어서 오너라 5 00:00:41,360 --> 00:00:46,640 내일 의식을 준비 중인데 대주교 역을 할 사람이 필요해 6 00:00:54,240 --> 00:00:57,920 네가 해주겠니? 여기부터 읽어주렴 7 00:01:03,120 --> 00:01:05,840 '폐하께서는 서약하시겠습니까?' 8 00:01:07,360 --> 00:01:08,320 서약... 9 00:01:10,720 --> 00:01:11,680 하겠습니다 10 00:01:12,880 --> 00:01:15,800 '유지하고 지키겠습니까?' 11 00:01:17,080 --> 00:01:18,160 '신성...' 12 00:01:24,240 --> 00:01:25,880 '신성하게'란다 13 00:01:25,960 --> 00:01:32,000 절대 깰 수 없는 약속을 하겠다는 의미지 14 00:01:32,920 --> 00:01:35,680 아주 신성한 약속이야 15 00:01:38,080 --> 00:01:39,080 들어오게 16 00:01:41,120 --> 00:01:44,640 - 준비됐습니다, 전하 - 난 안 됐네, 토미 17 00:01:45,760 --> 00:01:49,200 아직 성유 의식까지 가지도 못 했잖아 18 00:01:49,280 --> 00:01:53,520 네가 성유 의식을 안 해주면 19 00:01:56,080 --> 00:01:56,960 난 왕이 될 수 없단다 20 00:01:59,280 --> 00:02:00,520 알겠니? 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,920 내 머리에 성유를 바르면 22 00:02:06,480 --> 00:02:10,600 난 변신을 한단다 23 00:02:12,560 --> 00:02:18,000 신과 직접 연결이 되거든 24 00:02:20,520 --> 00:02:22,720 영원히 변하게 되는 거야 25 00:02:25,480 --> 00:02:26,720 신 앞에서 의무를 다하도록 26 00:02:28,640 --> 00:02:33,320 대관식에서도 가장 중요한 의식이란다 27 00:02:34,800 --> 00:02:38,280 그러니 연습하는 편이 좋지 않겠습니까, 대주교? 28 00:02:42,440 --> 00:02:46,320 '당신의 손에 성유를 바릅니다' 29 00:02:52,440 --> 00:02:56,320 '당신의 가슴에 성유를 바릅니다' 30 00:03:08,280 --> 00:03:12,520 '당신의 머리에 성유를 바릅니다' 31 00:03:14,360 --> 00:03:18,520 '왕과 사제, 예언자에게 그리했듯 말입니다' 32 00:03:29,240 --> 00:03:33,720 - 어이쿠, 꽤 무겁구나 - 2킬로그램이 넘습니다 33 00:03:34,800 --> 00:03:39,120 상징적인 무게는 말할 것도 없고 말이다 34 00:03:51,840 --> 00:03:54,280 안 보길 바랐던 모습을 보게 되는구나 35 00:04:36,080 --> 00:04:38,200 보기보다 꽤 힘들단다 36 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 선왕께서 하신 말씀을 그대로 하시는군요 37 00:04:44,400 --> 00:04:45,320 저도 기억해요 38 00:04:48,680 --> 00:04:52,560 며칠 빌려도 되나요? 39 00:04:52,640 --> 00:04:53,880 연습하게요 40 00:04:54,960 --> 00:04:57,800 빌리다니요, 그럼 왕관이 누구 것이란 말씀입니까? 41 00:04:58,880 --> 00:05:02,240 전하 것이 아니라면 누구의 것이겠습니까? 42 00:06:09,960 --> 00:06:13,280 "변화의 시작" 43 00:06:31,680 --> 00:06:32,720 조용히 해라, 앤 44 00:06:33,920 --> 00:06:34,760 준비됐니? 45 00:06:42,000 --> 00:06:45,120 내가 말할 때까지 눈을 꼭 감고 있어 46 00:06:53,040 --> 00:06:56,520 - 공작께서는 어디 가셨지? - 비행하러 가셨습니다, 마마 47 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 - 아빠? - 아빠? 48 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 또? 49 00:07:04,880 --> 00:07:06,440 그 중요한 날이 언제야? 50 00:07:07,920 --> 00:07:10,120 파일럿 시험? 2주 후 51 00:07:11,080 --> 00:07:14,240 - 준비는 잘 돼? - 딱 맞춰 진행되고 있지 52 00:07:14,320 --> 00:07:18,560 - 다른 일정만 없다면 - 그럼 날 미워하겠네 53 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 어째서? 54 00:07:19,880 --> 00:07:22,160 도와줬으면 하는 일이 있어서 55 00:07:22,240 --> 00:07:23,760 영국 역사상 최고 빠른 비행사가 될 56 00:07:23,840 --> 00:07:26,680 기회를 막을 정도면 아주 중요한 일이어야 할걸 57 00:07:26,760 --> 00:07:30,840 중요해, 대관식 위원회에 함께 갔으면 해 58 00:07:33,640 --> 00:07:37,360 - 어떤 직위로? - 의장으로 59 00:07:37,440 --> 00:07:40,880 버나드가 의장이잖아 60 00:07:40,960 --> 00:07:44,160 노퍽 공작께 당신 자리도 마련해달라고 할 참이야 61 00:07:44,240 --> 00:07:47,120 당신을 신임한다는 것을 공개적으로 알려야지 62 00:07:47,200 --> 00:07:49,880 - 날 돌봐줄 필요 없어 - 돌보려는 게 아냐 63 00:07:49,960 --> 00:07:51,840 아니, 날 동정하는 거잖아 64 00:07:51,920 --> 00:07:54,160 남들 눈을 생각해서 일거리도 주고 65 00:07:54,240 --> 00:07:55,760 그런 거 아냐 66 00:07:55,840 --> 00:07:58,320 같이 더 많은 시간을 보내면 좋을 것 같아서 그래 67 00:07:58,400 --> 00:08:00,440 무슨 소리? 항상 함께 보내잖아 68 00:08:00,520 --> 00:08:04,800 아니, 당신은 비행하거나 식사 약속으로 외출하잖아 69 00:08:04,880 --> 00:08:07,880 겨우 일주일에 몇 시간이지 달리 할 일이 뭐 있나? 70 00:08:07,960 --> 00:08:10,200 당신이 여왕 일 하는 동안 가만히 앉아 기다려? 71 00:08:10,280 --> 00:08:13,080 - 여왕 일? - 그래, 여왕 일 72 00:08:13,160 --> 00:08:14,600 그럼 여왕 일을 도와주면 좋겠네 73 00:08:14,680 --> 00:08:17,880 클래런스 하우스 인테리어 책임자 일처럼? 74 00:08:17,960 --> 00:08:21,160 - 정말 잘했잖아 - 계집애 된 기분이었어 75 00:08:21,240 --> 00:08:23,480 커튼 천이며 페인트칠 가지고 수선을 떠는 꼴이라니 76 00:08:23,560 --> 00:08:25,800 여왕 행세랑 비슷했지 77 00:08:35,600 --> 00:08:37,159 어떻게 진행되는 거야? 78 00:08:38,280 --> 00:08:41,400 노퍽 공작이 관리자 입장에서 79 00:08:41,480 --> 00:08:44,880 좌석 배치나 행진을 계획할 거야 80 00:08:44,960 --> 00:08:47,640 하지만 위원회의 의장으로서 81 00:08:47,720 --> 00:08:52,160 당신도 의견을 내서 모두를 격려하고 이끌어야 해 82 00:08:52,240 --> 00:08:54,600 내 말엔 관심도 없을걸 머리가 희끗희끗한 83 00:08:54,680 --> 00:08:56,120 수염 난 남자들은 다 날 싫어해 84 00:09:01,400 --> 00:09:03,720 - 싫어하진 않아 - 싫어해 85 00:09:04,680 --> 00:09:06,320 날 외부인 취급하더군 86 00:09:07,520 --> 00:09:10,600 무의미한 존재처럼! 다들 그래 87 00:09:26,360 --> 00:09:31,240 전권 위임이 아니면 안 해 그게 내 조건이야 88 00:09:36,920 --> 00:09:38,120 알았어 89 00:09:40,360 --> 00:09:42,640 하지만 과하게는 하지 마 90 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 - 무슨 뜻이야? - 과하게는 하지 마라고 91 00:09:48,280 --> 00:09:50,040 대관식이잖아 92 00:09:50,120 --> 00:09:52,520 천 년 이상 이어져 온 의식이야 93 00:09:54,040 --> 00:09:57,480 - 바꿀 수 없는 것도 있다고 - 그래, 알았어 94 00:10:08,880 --> 00:10:11,280 "파리 불로뉴의 숲" 95 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 언제 이사 오셨나요? 96 00:10:13,560 --> 00:10:16,680 아시다시피 이곳의 소유주인 파리 시에서 97 00:10:16,760 --> 00:10:20,360 고맙게도 기꺼이 집을 내어주셔서 98 00:10:20,440 --> 00:10:22,680 적은 임대료를 내고 거주 중이에요 99 00:10:22,760 --> 00:10:24,840 여름이 끝날 무렵 이사 왔고요 100 00:10:24,920 --> 00:10:25,760 성함이? 101 00:10:25,840 --> 00:10:26,920 기분 좋으시겠어요, 전하 102 00:10:28,440 --> 00:10:29,720 전하는 아니에요 103 00:10:30,800 --> 00:10:33,840 - 민감한 부분이죠 - 그냥 공작부인이에요 104 00:10:33,920 --> 00:10:36,600 전하라고 불릴 수 없으니 그냥 '부인'이라고 하세요 105 00:10:38,320 --> 00:10:41,640 - 부인요? - '마마'라고 하시든가요 106 00:10:44,320 --> 00:10:46,480 이 집을 선택하신 특별한 이유가 있나요? 107 00:10:46,560 --> 00:10:48,760 8천 제곱미터의 공원이 있어 사생활이 보호되니까요 108 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 규모가 큰 만큼 공작과 제가 제대로 접대할 수 있게 됐어요 109 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 접대하는 걸 참 즐기거든요 110 00:10:54,640 --> 00:10:57,120 공작부인께서 소질이 있으시죠 111 00:10:57,200 --> 00:10:59,440 독자들에게 접대 관련 팁을 공유해주시겠다고 112 00:10:59,520 --> 00:11:02,520 편집장과 동의하셨다고 들었어요 113 00:11:03,360 --> 00:11:07,040 - 그러기로 했나요? - 그랬소, 돈을 더 준다기에 114 00:11:08,880 --> 00:11:09,800 자, 활짝 웃으세요 115 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 훌륭합니다 116 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 해군으로 지낸 경력이 있다 보니 117 00:11:17,360 --> 00:11:20,520 물건이나 향기에 관해 까다롭게 굴지는 않지만 118 00:11:20,600 --> 00:11:24,360 잘 가공된 비누를 좋아해요 119 00:11:28,320 --> 00:11:31,680 옷과 관련해서 젊은 남성들에게 한 마디 조언을 해주신다면요? 120 00:11:31,760 --> 00:11:34,800 훌륭한 천으로 잘 만들어진 정장이라면 121 00:11:34,880 --> 00:11:37,720 패션과 상관없이 좋은 평가를 받을 수 있어요 122 00:11:40,280 --> 00:11:41,960 원하시던 답변이 나왔나요? 123 00:11:47,080 --> 00:11:47,920 운이 좋으신 거예요 124 00:11:49,040 --> 00:11:53,600 아무도 들이지 않으시거든요 비밀로 가득한 개인 공간이죠 125 00:11:53,680 --> 00:11:57,000 비밀이 아니라 소중한 추억들이오 126 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 매일 이곳에 올라와서 몇 분씩 127 00:12:03,360 --> 00:12:08,160 명상하며 추억을 더듬곤 해요 128 00:12:08,240 --> 00:12:13,440 - 세상에, 백파이프도 있네요 - 가끔 연주해요 129 00:12:13,520 --> 00:12:15,120 향수를 느낄 때요 130 00:12:17,000 --> 00:12:20,240 내가 제일 좋아하는 안락의자예요 131 00:12:20,320 --> 00:12:22,720 - 이 서류 가방은 뭐죠? - 상자예요 132 00:12:24,360 --> 00:12:29,920 왕에게는 매일 정부로부터 빨간 상자가 도착해요 133 00:12:30,880 --> 00:12:36,400 재가가 필요한 사안이 담긴 그날 검토할 공문서들이죠 134 00:12:36,640 --> 00:12:43,240 왕으로서 받은 마지막 상자로 퇴위 관련 서류가 담겨 있어요 135 00:12:45,000 --> 00:12:49,320 왕위에 계실 때 찍은 사진 중에 왕관을 쓰신 게 없네요 136 00:12:49,400 --> 00:12:52,600 - 어째서죠? - 그리 오래 머물지 못했으니까요 137 00:12:58,840 --> 00:13:01,200 대관식도 못 했죠 138 00:13:07,200 --> 00:13:12,320 깜빡했는데 존 위어 경이 전화를 했소 139 00:13:13,200 --> 00:13:16,320 - 누구요? - 어머니의 주치의요 140 00:13:17,720 --> 00:13:22,760 이제 운명하실 날이 얼마 남지 않은 것 같다며 141 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 동생과 내가 와야 한다고 하더군 142 00:13:27,560 --> 00:13:28,680 저도요? 143 00:13:32,240 --> 00:13:33,200 안 가는 편이 나을 거요 144 00:13:39,160 --> 00:13:40,720 돌아가시더라도요? 145 00:13:42,840 --> 00:13:44,320 돌아가시길 바라야지 146 00:13:46,440 --> 00:13:48,000 두 번 가고 싶지는 않으니 말이오 147 00:13:49,520 --> 00:13:51,720 용기를 좀 내야겠소 148 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 내 사랑 149 00:14:01,680 --> 00:14:02,920 당신을 두고 가야 한다니 150 00:14:04,600 --> 00:14:06,320 그 냉혹한 런던 151 00:14:08,560 --> 00:14:09,920 잔혹한 런던 152 00:14:11,880 --> 00:14:13,880 지옥 같은 런던으로 153 00:14:26,560 --> 00:14:27,920 한 번 할까? 154 00:14:44,480 --> 00:14:47,040 의전부 장관, 궁내 장관 155 00:14:47,120 --> 00:14:51,120 외교사절단 대표와 감사관 들었습니다, 폐하 156 00:14:52,160 --> 00:14:54,880 오늘 이 자리에 부른 건 대관식 위원회에 관하여 157 00:14:54,960 --> 00:14:56,720 결정을 내린 것이 있기 때문이에요 158 00:14:57,480 --> 00:15:01,360 내 남편이 위원회의 의장이 되었으면 합니다 159 00:15:06,360 --> 00:15:11,320 그럴 수는 없습니다, 폐하 의장은 한 명뿐입니다 160 00:15:11,400 --> 00:15:14,640 내가 알기론 내 남편은 단 한 명뿐입니다 161 00:15:14,720 --> 00:15:17,600 노퍽 공작께서는 본인으로 알고 계실 겁니다 162 00:15:17,680 --> 00:15:20,320 - 문장원의 총재이시니까요 - 그렇겠죠 163 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 영국의 왕실 집사인 164 00:15:22,400 --> 00:15:25,920 16대 노퍽 공작의 업무입니다 165 00:15:26,000 --> 00:15:31,440 집안 대대로 대관식을 주관해왔습니다 166 00:15:31,520 --> 00:15:35,240 그게 노퍽 집안이 하는 일이기도 하고요 167 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 - 다른 일을 주면 안 되나요? - 어떤 일 말입니까? 168 00:15:44,880 --> 00:15:46,360 사진사 주선 같은 거요 169 00:15:50,960 --> 00:15:55,600 남편은 전권을 지닌 의장이 되었으면 하십니다 170 00:15:55,680 --> 00:15:57,200 그러니 내가 원하는 일이기도 합니다 171 00:15:58,800 --> 00:16:02,120 - 노퍽은 부의장으로 하죠 - 한번 생각해보시지요 172 00:16:02,800 --> 00:16:05,520 생각은 이미 했고 결정도 내렸습니다 173 00:16:06,760 --> 00:16:07,600 고마워요 174 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 노퍽 공작이 들으면 펄쩍 뛸 겁니다 175 00:16:16,440 --> 00:16:21,640 - 네, 원래 자주 그러잖아요 - 어떻게 하면 좋겠습니까? 176 00:16:23,880 --> 00:16:28,400 전 버나드 편에 서겠어요 그래야 제대로 된 대관식을 치르죠 177 00:16:28,480 --> 00:16:29,720 여왕께선 아직 젊으세요 178 00:16:31,040 --> 00:16:34,200 젊은 관료가 배워야 할 것은 여왕께서도 배우셔야 해요 179 00:16:34,280 --> 00:16:35,200 예를 들면요? 180 00:16:36,320 --> 00:16:39,120 싸워서 이길 것과 포기할 것을 구분하는 거요 181 00:16:40,840 --> 00:16:44,920 - 분부만 하시면 따르겠습니다 - 언제나 같아요, 토미 182 00:16:46,400 --> 00:16:47,920 제가 말한 대로 하시면 되죠 183 00:16:49,800 --> 00:16:53,360 캔터베리 대주교와 얘기를 나눴는데 184 00:16:53,440 --> 00:16:57,680 다른 민감한 사안을 해결하는 데 도움을 주겠다고 하더군요 185 00:16:57,760 --> 00:16:59,240 윈저 공작 일 말입니다 186 00:17:00,600 --> 00:17:02,720 - 언제 도착하시죠? - 아마 오늘 오후일 겁니다 187 00:17:02,800 --> 00:17:03,920 신이여, 우릴 지켜주소서 188 00:17:05,079 --> 00:17:08,720 - 언제 만나실 건가요? - 내일로 생각 중입니다만 189 00:17:10,240 --> 00:17:12,440 그래요, 빠를수록 좋겠죠 190 00:17:13,560 --> 00:17:16,560 - 단호하게 대하세요 - 알겠습니다 191 00:17:16,640 --> 00:17:19,800 수은 같은 자인지라 작은 틈만 보여도 파고들 거요 192 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 안녕하십니까 193 00:17:28,480 --> 00:17:33,880 제 모친 메리 대비를 뵈러 런던으로 돌아왔습니다 194 00:17:33,960 --> 00:17:39,400 최근 많이 회복되셨다는 기쁜 소식을 들었습니다 195 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 고맙습니다 196 00:17:59,480 --> 00:18:01,240 내 사랑하는 부인 197 00:18:02,360 --> 00:18:05,440 런던은 언제나처럼 끔찍한 지옥 같소 198 00:18:05,520 --> 00:18:09,320 오만하고 짜증 나는 인간관계는 말할 것도 없고 말이오 199 00:18:10,560 --> 00:18:13,800 매일 오후 어머님을 찾아뵈러 가는데 200 00:18:13,880 --> 00:18:17,360 의사가 얘기한 만큼 쇠약해 보이시진 않지만 201 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 앞으로 영영 방을 나서지 못하실 것 같소 202 00:18:21,040 --> 00:18:22,840 대중 앞에 서는 건 말할 것도 없고 말이오 203 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 왜 그러세요? 204 00:18:44,480 --> 00:18:45,840 가지 말아라 205 00:18:49,200 --> 00:18:50,640 아무 데도 안 갑니다, 어머니 206 00:18:54,680 --> 00:18:55,520 그래 207 00:18:55,600 --> 00:18:58,440 이렇게 견디기 힘든 적은 없었던 것 같소 208 00:18:59,160 --> 00:19:02,120 사랑하는 당신에게 그렇게 악랄하고 비인간적이던 209 00:19:02,800 --> 00:19:07,120 어머니 옆에서 이렇게 시간을 보내는 게 정말 지치오 210 00:19:08,080 --> 00:19:08,920 들어오게 211 00:19:14,400 --> 00:19:18,000 - 방해해서 죄송합니다, 전하 - 무슨 일인가? 212 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 캔터베리 대주교의 개인 비서가 연락을 취해서 213 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 전하와 대주교 간의 회의를 요청하고 있습니다 214 00:19:24,000 --> 00:19:25,600 그래? 어떤 일로? 215 00:19:25,680 --> 00:19:29,080 그런 말은 없었습니다만 내일 괜찮으신지 물었습니다 216 00:19:30,360 --> 00:19:35,200 좋네, 내일 볼 일이 좀 있지만 점심때 오라고 하게 217 00:19:35,280 --> 00:19:38,600 실은, 오후 4시가 어떠신지 여쭤왔습니다 218 00:19:38,680 --> 00:19:43,320 - 그래, 그럼 차라도 함께 하지 - 램베스 궁에서 뵙잡니다 219 00:19:46,240 --> 00:19:47,320 그렇겠지 220 00:19:49,160 --> 00:19:52,840 이제 난 왕이 아니니 내가 직접 가야겠지 221 00:19:56,320 --> 00:19:59,720 - 고맙네 - 좋은 밤 되십시오, 전하 222 00:20:34,080 --> 00:20:37,000 윈저 공작 전하께서 오셨습니다, 각하 223 00:20:38,720 --> 00:20:40,040 세상에, 이게 다 뭐요? 224 00:20:41,120 --> 00:20:43,440 - 기습하는 거요? - 그런 게 아닙니다, 전하 225 00:20:43,520 --> 00:20:46,800 그저 옛 친구들을 한자리에 모아서 226 00:20:47,000 --> 00:20:50,480 개인적으로 전하께 227 00:20:50,560 --> 00:20:56,200 저희가 옳은 일이라 생각하는 것을 228 00:20:58,400 --> 00:20:59,360 권해드리려는 겁니다 229 00:21:02,080 --> 00:21:05,040 - 어떤 일 때문이오? - 대관식 일입니다 230 00:21:08,200 --> 00:21:09,640 뭐 잘못되기라도 했소? 231 00:21:13,880 --> 00:21:15,120 저희는... 232 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 전하께서... 233 00:21:18,640 --> 00:21:23,280 여왕 폐하의 친족으로서 234 00:21:24,320 --> 00:21:31,240 이 신성한 의식에 참석하실 자격이 있으시지만 235 00:21:31,320 --> 00:21:34,320 피치 못할 이유가 있으시므로 236 00:21:34,400 --> 00:21:39,840 대관식에 참석하시는 것이 237 00:21:40,600 --> 00:21:42,920 바람직하지 않다고 여겨집니다 238 00:21:44,880 --> 00:21:50,720 잘못된 인상을 심어줄 수도 마음이 상하실 수도 있습니다 239 00:21:50,800 --> 00:21:52,120 누구에게 말이오? 240 00:21:52,200 --> 00:21:55,040 - 관련된 분들 말입니다 - 자네에게 물은 게 아니네, 토미 241 00:21:56,200 --> 00:22:00,600 쿠키의 계략이오? 왕대비 말이오 242 00:22:00,680 --> 00:22:03,280 그 살찐 손가락을 안 뻗친 곳이 없군 243 00:22:03,360 --> 00:22:08,440 지저분한 부탁을 들어주다니 부끄러운 줄 아시오, 대주교 244 00:22:08,520 --> 00:22:12,640 나는 물론이고 내 아내도 참석을 원하니 참석할 거요 245 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 그건 안 됩니다, 전하 246 00:22:15,680 --> 00:22:19,600 왕실에서 전하를 초청할 수는 있습니다 247 00:22:19,680 --> 00:22:20,720 왕족의 공작이시니까요 248 00:22:20,800 --> 00:22:24,680 허나 윈저 공작 부인을 초청하는 것은 불가합니다 249 00:22:24,760 --> 00:22:28,480 왕실을 비롯한 가까운 정부들의 의견을 250 00:22:28,560 --> 00:22:32,440 전하께 대신 말씀드리자면 251 00:22:32,520 --> 00:22:36,480 부인께서는 초대받지 못하실 겁니다 252 00:22:36,560 --> 00:22:38,000 그런 말도 안 되는 일이 253 00:22:40,280 --> 00:22:45,880 언제까지 비겁한 복수를 계속하려 하는 건가? 254 00:22:45,960 --> 00:22:50,040 퇴위한 지도 벌써 17년이란 세월이 흘렀네 255 00:22:52,520 --> 00:22:56,480 - 그만 잊을 때도 되지 않았는가? - 잊을 수 없는 일도 있습니다 256 00:22:57,000 --> 00:22:59,360 솜므 강을 잊은 사람이 있겠습니까? 257 00:22:59,440 --> 00:23:04,360 내가 공개적으로 부인을 인정한 일을 258 00:23:04,440 --> 00:23:06,920 세계대전의 학살과 비교하려는 건가? 259 00:23:25,120 --> 00:23:31,200 현대성, 변화와 진보의 상징인 아름다운 젊은이를 260 00:23:31,280 --> 00:23:34,920 새롭게 왕으로 추대하는 축하 행사를 기회 삼아 261 00:23:35,000 --> 00:23:39,800 과거를 잊을 생각은 없는 건가? 262 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 사회 교양의 척도는 263 00:23:44,280 --> 00:23:47,720 아량과 용서하는 능력이라 할 수 있네 264 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 사회 교양의 약점이기도 하죠 265 00:23:49,480 --> 00:23:52,800 선을 확실하게 그어야 할 때가 있기 마련입니다 266 00:23:52,880 --> 00:23:56,520 토미, 자네는 자네가 일하는 왕실의 수치이자 267 00:23:56,600 --> 00:23:59,880 그 왕실이 있는 나라의 수치일세 268 00:23:59,960 --> 00:24:03,840 국가의 수치라는 설교는 누구에게라도 달게 받겠습니다만 269 00:24:03,920 --> 00:24:04,880 전하께는 듣지 않겠습니다 270 00:24:06,760 --> 00:24:10,040 솔직히 말해보세 이 상황 자체가 가식 아닌가 271 00:24:10,120 --> 00:24:13,200 이미 답을 정해둔 채로 내게 선택권을 줬잖는가 272 00:24:13,280 --> 00:24:17,040 처음부터 이런 일이 일어나게 한 그 선택권도 지금과 마찬가지였지 273 00:24:17,120 --> 00:24:22,280 내가 사랑하는 여인을 제외하거나 무례를 범하는 일을 할 것 같은가? 274 00:24:22,360 --> 00:24:28,560 당연히 아닐세 조카의 대관식은 참석하지 않겠네 275 00:24:28,640 --> 00:24:30,880 가장 잘 따르는 삼촌이라는 건 아무래도 상관없겠지 276 00:24:30,960 --> 00:24:33,960 폐하께서 가장 강력하게 의견을 피력하신 분 중 한 분이셨습니다 277 00:24:34,040 --> 00:24:35,520 그런 것이었는가? 278 00:24:35,600 --> 00:24:38,320 그 차가운 피를 누구에게 물려받았는지 뻔하군 279 00:24:38,400 --> 00:24:40,880 내 유약한 동생은 아니고 말일세 280 00:24:40,960 --> 00:24:43,760 선왕께서는 유약하지 않으셨습니다, 전하 281 00:24:44,480 --> 00:24:47,480 저와 마찬가지로 모두가 그분을 영웅으로 기억할 것입니다 282 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 옳은 말씀입니다 283 00:24:51,920 --> 00:24:54,520 '대주교 각하로서' 284 00:24:54,600 --> 00:24:57,280 '이 얼마나 지탄받아 마땅할 일입니까?' 285 00:24:57,360 --> 00:25:00,680 '폐하가 어려우신데 어찌 그리 뻔뻔하실 수 있는지' 286 00:25:00,760 --> 00:25:07,760 '기독교인으로서 어찌 그리 덕이 부족합니까' 287 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 '이 위선자 같으니' 288 00:25:11,440 --> 00:25:17,880 내 퇴위 때 당신 선임자를 위해 쓰인 시요 289 00:25:17,960 --> 00:25:21,760 어쩐지 당신의 상황에 잘 맞는 시인 것 같소 290 00:25:36,520 --> 00:25:39,160 내가 성명 발표를 준비하면 291 00:25:40,520 --> 00:25:42,080 자네가 검토해주겠는가? 292 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 물론입니다, 전하 293 00:25:46,680 --> 00:25:49,600 일반적으로 대관식에는 294 00:25:49,680 --> 00:25:53,560 다른 군주가 참석하지 않는 게 관례라는 것 알고 있네 295 00:25:53,640 --> 00:25:58,360 그 관례를 이전의 왕에게도 적용하면 어떨까 싶네 296 00:25:58,440 --> 00:26:00,240 내가 부끄럽지 않게 말일세 297 00:26:00,320 --> 00:26:03,440 늑대들에게 공격할 대상을 없애면 좋겠지 298 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 품격 있는 해결책이십니다, 전하 299 00:26:10,000 --> 00:26:13,720 분명 내각에서도 받아들여지리라 믿습니다, 토미? 300 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 양 대비님께 말씀드린 후 답변 드리도록 하지요 301 00:26:26,680 --> 00:26:28,800 말버러 하우스에서 전화가 왔습니다 302 00:26:29,760 --> 00:26:32,560 메리 왕대비 마마 소식입니다 303 00:26:39,040 --> 00:26:41,120 나만의 당신에게 304 00:26:42,440 --> 00:26:44,200 드디어 모두 끝이 났소 305 00:26:45,600 --> 00:26:47,720 오후부터 병세가 악화되시더니 306 00:26:47,800 --> 00:26:50,240 다음날 새벽께부터 출혈을 일으키셨소 307 00:26:51,240 --> 00:26:54,400 주치의가 편히 가시도록 308 00:26:54,480 --> 00:26:57,120 진정제와 모르핀을 투여했고 309 00:26:57,200 --> 00:26:59,440 결국 수면 중 승하하셨소 310 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 물론 나도 슬펐지만 311 00:27:02,120 --> 00:27:06,520 돌아가시기 전까지 장자인 나를 미워하셨다는 것도 312 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 잊어서는 안 되겠소 313 00:27:10,440 --> 00:27:14,480 살아생전 어머니의 피는 지금 돌아가신 후만큼이나 314 00:27:14,560 --> 00:27:16,680 차가웠던 것 같소 315 00:27:18,880 --> 00:27:21,920 그날 늦게 가족 모두가 모여서 316 00:27:22,000 --> 00:27:25,520 어머니의 귀중품 중 어떤 것을 원하는지 얘길 나눴소 317 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 완전히 그런 건 아닙니다 318 00:27:27,000 --> 00:27:30,760 난 셜리 템플에게 내가 눈독을 들이는 걸 말했소 319 00:27:30,840 --> 00:27:33,360 자칼들이 내려올 때쯤엔 내가 없을 것이기에 320 00:27:33,440 --> 00:27:35,440 기다릴 순 없는 일이었소 321 00:27:36,680 --> 00:27:41,000 내 친척들이란 정말 불쾌하고 저속한 서민들 같소 322 00:27:41,080 --> 00:27:45,760 대부분이 처량한 하이에나가 됐다는 게 어찌나 슬픈지 323 00:27:48,880 --> 00:27:51,000 이 이야기도 이젠 지친 것 같소 324 00:27:52,120 --> 00:27:55,480 이 비난과 힐난으로 가득한 왕실에서 벗어나 325 00:27:55,560 --> 00:27:58,600 우리가 함께할 온전한 인생을 갈망하오 326 00:27:59,840 --> 00:28:02,400 당신을 사랑하오 327 00:28:02,480 --> 00:28:05,720 당신이 아는 것보다 더 많이 328 00:28:05,800 --> 00:28:08,400 당신이 나와 함께 할 수 없다는 게 정말 화가 날 뿐이오 329 00:28:08,480 --> 00:28:10,800 당신은 온당히 이곳에 있을 자격이 있건만 330 00:28:15,800 --> 00:28:17,520 메리 왕대비 마마 생전에 통치하셨던 331 00:28:17,600 --> 00:28:23,240 빅토리아 여왕 폐하와 조지 5세 폐하께서 332 00:28:23,320 --> 00:28:26,840 왕대비 마마와 함께 존재하신 듯한 느낌이 듭니다 333 00:28:26,920 --> 00:28:32,840 고결함은 영국 군주에게 334 00:28:32,920 --> 00:28:35,600 강한 영향력을 미친다는 것을 증명합니다 335 00:28:37,080 --> 00:28:41,160 왕대비 마마께서 어디로 가시건 336 00:28:41,240 --> 00:28:47,160 뿌리 깊은 애정과 존경심 가득한 갈채를 받으셨습니다 337 00:28:47,240 --> 00:28:51,080 아버님의 장례식과 다른 게 없다는 거 느꼈어? 338 00:28:51,160 --> 00:28:53,640 토씨 하나까지 똑같군 339 00:28:53,720 --> 00:28:54,920 심지어 조문객까지 340 00:28:57,320 --> 00:29:00,440 마마께서는 마지막까지 341 00:29:00,520 --> 00:29:06,520 자신을 영국의 하인이라 여기셨습니다 342 00:29:07,240 --> 00:29:10,440 누군가 먼저 나서서 손을 대지 않는 한은 343 00:29:10,520 --> 00:29:11,840 이전에 했던 의식과 344 00:29:11,920 --> 00:29:14,360 똑같은 걸 반복할 거야 345 00:29:16,240 --> 00:29:21,320 반면 진심으로 슬퍼하는 자들은 사원 안으로 초대되지도 못했지 346 00:29:22,600 --> 00:29:24,560 당신의 대관식은 이렇게 진행하게 두지 않을 거야 347 00:29:24,640 --> 00:29:27,520 당신은 빠르게 변화하는 현대 세계에서 348 00:29:27,600 --> 00:29:32,080 새 시대를 상징하는 젊은 여성이야 349 00:29:35,240 --> 00:29:37,840 그에 맞는 대관식을 거행해야지 350 00:29:39,640 --> 00:29:42,040 - 미안 - 전능하신 하느님의 자비로... 351 00:29:42,120 --> 00:29:43,200 미안 352 00:29:53,680 --> 00:30:00,000 흙에서 흙으로, 재는 재로 353 00:30:00,760 --> 00:30:06,120 우리의 천한 몸을 영예롭게 데려가 주신 354 00:30:06,200 --> 00:30:11,280 주 그리스도를 통해 영생을 위한 부활을 355 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 확실히 믿으며... 356 00:30:22,480 --> 00:30:23,760 신사 숙녀 여러분... 357 00:30:47,480 --> 00:30:48,520 이제 가지 358 00:31:03,920 --> 00:31:05,000 안녕하십니까 359 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 당당하게 360 00:31:10,800 --> 00:31:15,320 답답한 이튼 학교 졸업생을 집합적으로 부른 명사가 뭐지? 361 00:31:17,680 --> 00:31:20,120 떼? 무리? 362 00:31:21,640 --> 00:31:22,680 일당? 363 00:31:42,280 --> 00:31:43,120 고마워요 364 00:31:48,640 --> 00:31:50,160 여러분 365 00:31:51,200 --> 00:31:53,720 먼저 제 아내인 여왕의 대관식을 준비하기 위해 366 00:31:53,800 --> 00:31:58,240 이 자리에 와주신 위대하고 재능이 뛰어나신 분들과 367 00:31:58,320 --> 00:32:03,320 함께 일하게 되어 얼마나 영광인지 368 00:32:03,400 --> 00:32:04,320 말씀드리고자 합니다 369 00:32:06,520 --> 00:32:09,240 얼마나 중요한 도전이 될지는 모두 알고 계실 겁니다 370 00:32:10,040 --> 00:32:13,040 세계의 이목이 쏠릴 테고 영국을 관심 있게 지켜볼 테니 371 00:32:13,120 --> 00:32:16,720 우리로서는 최선을 다해야 하겠습니다 372 00:32:18,600 --> 00:32:21,920 상황이 그러한 만큼 373 00:32:22,000 --> 00:32:24,680 레드 카펫을 깔고 선왕들과 마찬가지로 374 00:32:24,760 --> 00:32:29,840 장대하고 성공적인 대관식을 이행하려는 욕심이 있을 겁니다 375 00:32:29,920 --> 00:32:33,480 그러나 영감을 얻기 위해 과거를 돌아보는 일은 376 00:32:33,560 --> 00:32:35,480 제가 보기엔 실수라고 생각됩니다 377 00:32:36,960 --> 00:32:39,880 오늘날의 영국은 예전 대관식 때의 영국이 아닙니다 378 00:32:39,960 --> 00:32:43,000 17년 전에 거행된 선왕의 대관식과는 379 00:32:43,080 --> 00:32:46,320 같아서는 안 됩니다 380 00:32:47,880 --> 00:32:51,280 그래서 대관식에 변화를 줄까 합니다 381 00:32:53,440 --> 00:32:57,080 덜 호화스럽고 보다 더 평등하게 말입니다 382 00:32:57,160 --> 00:33:00,280 진짜 세상에 존경심과 세심함을 보여주자는 말씀입니다 383 00:33:00,360 --> 00:33:03,800 새 국왕은 젊은 여성이십니다 384 00:33:03,880 --> 00:33:08,440 이전에는 꿈도 꾸지 못했던 흥미진진한 기술 발전을 이루는 385 00:33:08,520 --> 00:33:11,000 현대적이고 진취적인 386 00:33:11,080 --> 00:33:14,760 현재를 나타낼 수 있도록 387 00:33:14,840 --> 00:33:16,920 대관식은 새 국왕이 대표하는 388 00:33:17,000 --> 00:33:19,760 변화의 바람에 걸맞게 진행되어야 할 것입니다 389 00:33:19,840 --> 00:33:21,880 그래서 이렇게 해볼까 합니다 390 00:33:34,400 --> 00:33:38,000 너무 격이 떨어지는 일입니다 391 00:33:42,680 --> 00:33:46,280 카메라들을 얼마나 가까이 두자는 말씀이십니까? 392 00:33:46,360 --> 00:33:48,880 너무 가까이 가지는 않을 겁니다 393 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 클로즈업은 안 한다는 말씀이신가요? 394 00:33:53,560 --> 00:33:55,120 줌 렌즈 말입니다 395 00:33:55,200 --> 00:33:58,400 아뇨, 성스러운 의식인 만큼 396 00:33:58,480 --> 00:34:01,400 최대한 세심하게 주의를 기울일 생각입니다 397 00:34:09,960 --> 00:34:15,240 하지만 식에 대한 의견이 한두 가지 있습니다 398 00:34:19,800 --> 00:34:20,679 네? 399 00:34:35,400 --> 00:34:37,200 뭐하시려는 건지 뻔하지 않습니까 400 00:34:37,280 --> 00:34:39,200 젊은 부부가 역사상 가장 소중한 401 00:34:39,280 --> 00:34:42,639 왕실 행사에서 장난을 치는 격이지요 402 00:34:44,040 --> 00:34:48,080 여왕께서는 이 급진적인 제안을 절대 받아들이지 않으실 겁니다 403 00:34:48,160 --> 00:34:50,440 TV는 빙산의 일각에 불과합니다 404 00:34:54,040 --> 00:34:57,280 폐하께서는 침실에서의 평화를 위해 405 00:34:57,360 --> 00:35:00,400 남편의 기를 세워 행복하게 하고 일을 주어 406 00:35:00,480 --> 00:35:01,960 활력을 유지하게 하려는 겁니다 407 00:35:04,760 --> 00:35:09,840 - 단지 그것뿐입니다 - 또 어떤 제안을 했는가? 408 00:35:14,640 --> 00:35:16,680 - 총리 - 폐하 409 00:35:35,120 --> 00:35:37,320 남편 일 때문에 온 거라는 말은 마세요 410 00:35:39,160 --> 00:35:40,680 과하게 하지 말라고 일렀는데 411 00:35:43,280 --> 00:35:46,840 에든버러 공작의 의도나 412 00:35:46,920 --> 00:35:49,440 믿음의 진실성에 의문을 제기하는 게 아닙니다 413 00:35:49,520 --> 00:35:51,960 그래요, 과했나 보군요 414 00:35:53,200 --> 00:35:58,360 부군께서는 큰 변화 없이 대대로 내려온 415 00:35:58,440 --> 00:36:01,960 예배식과 축사를 변경할 것을 제안하셨습니다 416 00:36:04,680 --> 00:36:06,920 완전히 바꾸자고 하시더군요 417 00:36:08,080 --> 00:36:11,360 그냥 사업 아이디어였다면 박수받아 마땅할 일이겠죠 418 00:36:11,440 --> 00:36:14,240 하지만 이건 사업이 아니라 대관식입니다 419 00:36:17,120 --> 00:36:18,920 그 전에 먼저 자신에게 해볼 질문이 있습니다 420 00:36:19,000 --> 00:36:25,080 왕권의 목적은 무엇인가? 또 군주의 목적은 무엇인가? 421 00:36:25,160 --> 00:36:26,960 왕권이라는 것이 국민의 의견에 귀 기울이고 422 00:36:27,040 --> 00:36:30,000 책임을 지는 것을 의미합니까? 423 00:36:30,080 --> 00:36:34,600 아니면 지금까지 그래 왔듯 신의 영역으로 남아야 합니까? 424 00:36:39,000 --> 00:36:40,480 총리는 어떻게 생각하십니까? 425 00:36:44,160 --> 00:36:49,240 아뇨, 폐하께서는 어떻게 생각하십니까? 426 00:36:49,320 --> 00:36:51,720 이건 폐하께 달린 일입니다 427 00:36:52,920 --> 00:36:56,480 저희는 그저 폐하의 결정을 따를 뿐이죠 428 00:37:43,720 --> 00:37:44,600 알겠네 429 00:37:54,760 --> 00:37:57,720 - 숨바꼭질이야? - 선을 넘지 말라고 했잖아 430 00:37:57,800 --> 00:37:59,720 나도 전권을 위임해달라고 했잖아 431 00:37:59,800 --> 00:38:02,720 노동조합원에 사업가들까지 사원에 들이자고? 432 00:38:02,800 --> 00:38:06,680 - 왕위를 지키기 위해서야 - 축소화와 TV 중계로? 433 00:38:06,760 --> 00:38:09,560 혁명을 원치 않는다면 해야지 잊었나 본데 434 00:38:09,640 --> 00:38:12,960 난 왕족으로서 내쳐지는 걸 직접 경험했어 435 00:38:13,040 --> 00:38:14,800 국민의 요구에 발맞추지 못해서! 436 00:38:14,880 --> 00:38:18,040 난 가까스로 그리스에서 나왔고 아버님은 살해당하실 뻔했어 437 00:38:18,120 --> 00:38:21,120 조부께서는 살해당하셨지 난 당신을 보호하려는 거야 438 00:38:21,200 --> 00:38:23,280 누구에게서? 영국 국민? 439 00:38:23,360 --> 00:38:25,480 당신은 그들이 누군지 뭘 원하는지 몰라 440 00:38:25,560 --> 00:38:30,080 그래, 난 아무것도 모르는 이방인이라 이거지, 알았어 441 00:38:30,160 --> 00:38:32,400 국민은 배급으로 사는 마당에 엄청난 비용이 드는 442 00:38:32,480 --> 00:38:35,280 호화스러운 의식을 원한다면 그렇게 해 443 00:38:35,360 --> 00:38:37,240 그런 다음에 444 00:38:37,320 --> 00:38:40,400 당신과 아이들이 못에 박혀도 나한테 푸념하진 마 445 00:38:40,480 --> 00:38:43,520 국민이 굶주렸다면 고양해줄 뭔가가 필요해 446 00:38:43,600 --> 00:38:47,840 호화로운 의식을 못 보는데 어떻게 고양해준다는 거야? 447 00:38:47,920 --> 00:38:50,600 국민은 군주를 자신 이상의 존재로 여겨 448 00:38:50,680 --> 00:38:52,760 영감이자 더 높은 이상으로 449 00:38:52,840 --> 00:38:54,560 국민이 집에 앉아서 450 00:38:54,640 --> 00:38:56,720 저녁 먹으며 대관식을 구경하라고? 451 00:38:56,800 --> 00:39:00,480 민주화하는 길이야 함께하고 이해받는다고 느끼겠지 452 00:39:00,560 --> 00:39:01,760 알았어! 453 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 알았다고 TV 방송은 할 수 있도록 할게 454 00:39:10,000 --> 00:39:11,360 후회하지 않을 거야 455 00:39:12,600 --> 00:39:13,640 한 가지 조건이 있어 456 00:39:16,880 --> 00:39:18,560 당신도 무릎을 꿇어야 해 457 00:39:30,480 --> 00:39:33,920 - 누가 그랬어? - 총리가 458 00:39:35,400 --> 00:39:37,680 - 당신이 거절할 거래 - 누가 그랬는지 물었잖아 459 00:39:37,760 --> 00:39:40,680 이 시대에 여왕의 배우자가 460 00:39:40,760 --> 00:39:45,320 여왕 곁에 서는 게 아니라 여왕에게 무릎을 꿇어야 한다니 461 00:39:45,400 --> 00:39:47,560 나한테 무릎을 꿇는 게 아냐 462 00:39:47,640 --> 00:39:49,480 누가 봐도 그리 보일 거야 463 00:39:49,560 --> 00:39:52,720 부인 앞에서 무릎을 꿇다니 환관이 된 기분이겠지 464 00:39:52,800 --> 00:39:55,640 우리 모두와 마찬가지로 신과 왕권에 무릎을 꿇는 거야 465 00:39:55,720 --> 00:39:57,200 당신은 무릎 꿇지 않잖아 466 00:39:57,280 --> 00:39:59,840 그건 이미 이 왕관의 무게에 눌렸기 때문이야 467 00:39:59,920 --> 00:40:02,600 거짓 겸손은 필요 없어 내가 보기엔 아니니까 468 00:40:02,680 --> 00:40:05,040 - 그럼 어떻게 보여? - 이 상황을 즐기고 있군 469 00:40:05,120 --> 00:40:08,160 그렇게 권위와 권리의 볼품없는 모습은 470 00:40:08,240 --> 00:40:09,560 여태 한 번도 본 적이 없소 471 00:40:09,640 --> 00:40:12,480 당신 역시 여태 본 적 없는 약하고 불안한 모습을 보이는군 472 00:40:12,560 --> 00:40:15,280 - 내 아내야, 여왕이야? - 둘 다 473 00:40:15,360 --> 00:40:17,480 내가 결혼한 것은 내 아내야 474 00:40:17,560 --> 00:40:20,160 난 둘 다야, 강한 남자라면 둘 모두에게 무릎 꿇어야지 475 00:40:20,240 --> 00:40:22,560 - 아내에게 무릎 꿇진 않아 - 부탁이 아냐 476 00:40:22,640 --> 00:40:24,040 - 여왕의 명령인가? - 그래 477 00:40:24,120 --> 00:40:26,200 나는 예외로 봐줬으면 좋겠어 478 00:40:31,240 --> 00:40:32,760 안 돼 479 00:41:20,360 --> 00:41:23,000 어서요 곧 도착할 거예요 480 00:41:26,680 --> 00:41:30,800 데이비드, 당신이 초대한 손님이잖아요 481 00:41:32,760 --> 00:41:33,880 곧 내려가겠소 482 00:41:36,840 --> 00:41:42,280 영국 역사상 6번째 여왕께서 왕관을 이어받으시게 됩니다 483 00:41:42,360 --> 00:41:44,440 종전 후 아름다운 나날을 보내고 있는 484 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 영국으로서는 중요한 날이 아닐 수 없군요 485 00:41:47,080 --> 00:41:51,320 여왕 폐하와 공작께서 타신 유서 깊은 마차가 버킹엄 궁에서 486 00:41:51,400 --> 00:41:53,800 웨스트민스터 사원으로 향하고 있습니다 487 00:41:53,880 --> 00:42:00,880 여러분, 여왕께서 도착하십니다 끔찍한 금마차를 타고 말이죠 488 00:42:00,960 --> 00:42:07,040 1760년대에 만들어진 마차로 최악의 운송수단이죠 489 00:42:10,600 --> 00:42:12,320 "방송" 490 00:42:12,400 --> 00:42:14,360 마지막으로 확인합니다, 여러분 491 00:42:14,440 --> 00:42:17,320 - 서문 - 서문, 알겠습니다 492 00:42:17,400 --> 00:42:20,080 - 트리포리움 - 트리포리움 대기 중입니다 493 00:42:20,160 --> 00:42:23,160 - 남향 익랑 - 남향 익랑 대기 중입니다 494 00:42:23,240 --> 00:42:25,560 - 오르간실 막 - 오르간실 막 대기 중입니다 495 00:42:25,640 --> 00:42:29,480 - 트리포리움 2 - 트리포리움 2 대기 중입니다 496 00:42:29,560 --> 00:42:34,880 여러분, 3, 2, 1, 좋아요 497 00:42:35,600 --> 00:42:36,880 "방송" 498 00:42:46,000 --> 00:42:51,640 여왕께서는 선왕들, 군인들, 시인들이 499 00:42:51,720 --> 00:42:57,360 장대한 영국을 이뤄내고 잠든 웨스트민스터 사원에 들어섭니다 500 00:42:57,440 --> 00:43:00,120 - 저건 누구죠? - 어디요? 501 00:43:03,480 --> 00:43:07,360 마운트배튼 경이에요 에든버러 공작의 삼촌이죠 502 00:43:07,440 --> 00:43:11,720 인도를 줘버린 남자죠 부인도 줘버렸고요 503 00:43:12,600 --> 00:43:15,360 네루에게 뺏겼다고나 할까요 504 00:43:24,720 --> 00:43:27,200 트리포리움 2 왼쪽으로 돌리세요 505 00:43:28,560 --> 00:43:31,400 왼쪽으로 506 00:44:06,120 --> 00:44:09,200 전진합니다 4인의 가터 훈작사 507 00:44:09,280 --> 00:44:11,160 웰링턴 공작과 포틀랜드 공작 508 00:44:11,240 --> 00:44:13,680 얼 포트스큐와 앨런데일 자작이 509 00:44:13,760 --> 00:44:18,200 대관식 의식 중에서도 가장 성스러운 성유 의식에 510 00:44:18,280 --> 00:44:22,320 폐하를 보호해줄 금장 덮개를 가지고 옵니다 511 00:44:22,400 --> 00:44:25,800 3, 2, 1... 512 00:44:27,440 --> 00:44:30,120 "방송" 513 00:44:33,280 --> 00:44:34,520 어디 갔죠? 514 00:44:36,640 --> 00:44:38,440 이제 성유 의식 차례예요 515 00:44:41,120 --> 00:44:44,960 이 의식에서 가장 성스럽고 516 00:44:45,040 --> 00:44:50,320 엄숙하고 신성한 순간이죠 517 00:44:52,560 --> 00:44:54,520 우리에게 왜 안 보여주나요? 518 00:44:56,400 --> 00:44:58,280 우린 평범한 인간이니까요 519 00:45:27,040 --> 00:45:29,800 폐하께서는 서약하시겠습니까? 520 00:45:32,040 --> 00:45:33,160 서약하겠습니다 521 00:45:36,400 --> 00:45:41,520 유지하고 지키겠습니까? 522 00:45:48,600 --> 00:45:49,680 신성하게요? 523 00:45:53,720 --> 00:45:54,840 그리하겠습니다 524 00:46:18,600 --> 00:46:22,920 당신의 손에 성유를 바릅니다 525 00:46:41,240 --> 00:46:45,680 당신의 가슴에 성유를 바릅니다 526 00:46:52,720 --> 00:46:55,960 당신의 머리에 성유를 바릅니다 527 00:47:04,800 --> 00:47:08,360 왕과 528 00:47:08,440 --> 00:47:12,400 사제, 예언자에게 그리했듯 말입니다 529 00:47:14,360 --> 00:47:19,160 솔로몬이 사독 사제와 530 00:47:19,240 --> 00:47:24,120 예언자 나단의 531 00:47:24,200 --> 00:47:28,120 성유 의식을 통해 왕이 되었던 것처럼 532 00:47:29,200 --> 00:47:34,920 기름 부음과 축복을 받아 533 00:47:35,000 --> 00:47:38,960 모든 이의 앞에서 축성 받은 여왕이 되었으며 534 00:47:39,040 --> 00:47:41,000 하느님이신 신께서 535 00:47:42,440 --> 00:47:48,120 통치하고 지배토록 하셨으니 536 00:47:49,080 --> 00:47:56,080 성부와 성자와 성령의 이름으로 537 00:47:59,040 --> 00:47:59,920 아멘 538 00:48:01,840 --> 00:48:03,040 아멘 539 00:48:14,360 --> 00:48:19,200 성유와 맹세, 구체와 홀 540 00:48:19,280 --> 00:48:22,880 상징 위의 상징 541 00:48:22,960 --> 00:48:28,680 신비로운 미스터리로 얽히고설킨 예배식이군요 542 00:48:28,760 --> 00:48:30,520 너무나 불분명한 말씀이 많죠? 543 00:48:30,600 --> 00:48:36,160 어느 성직자나 역사가, 변호사도 544 00:48:36,240 --> 00:48:38,400 그 의미를 풀어낼 순 없을 거예요 545 00:48:38,480 --> 00:48:42,800 - 말이 안 되는군요 - 오히려 완벽하게 말이 되죠 546 00:48:42,880 --> 00:48:47,360 마법을 부릴 때 모든 걸 보여줄 수는 없잖아요? 547 00:48:48,800 --> 00:48:52,320 시로 표현하면 될 것을 뭐하러 장문의 글을 쓰겠어요? 548 00:48:53,560 --> 00:48:58,440 베일을 벗으면 남는 게 없잖아요 549 00:48:58,520 --> 00:49:05,200 대단하지 않은 능력에 상상력도 없는 평범한 젊은 여성을 550 00:49:06,440 --> 00:49:09,760 성유를 바르며 포장해대면 551 00:49:09,840 --> 00:49:13,960 짠, 뭐가 됐겠어요? 552 00:49:16,640 --> 00:49:18,000 여신이죠 553 00:49:50,320 --> 00:49:55,040 여왕 폐하 만세 554 00:49:55,120 --> 00:49:57,160 여왕 폐하 만세 555 00:50:00,040 --> 00:50:04,280 여왕 폐하 만세 556 00:50:04,360 --> 00:50:06,720 여왕 폐하 만세 557 00:50:11,880 --> 00:50:13,880 신이 될 기회를 558 00:50:15,200 --> 00:50:17,840 공께서는 저버리셨군요 559 00:50:22,160 --> 00:50:25,280 더 큰 것을 위해서요 560 00:50:34,600 --> 00:50:35,880 사랑이죠 561 00:51:27,160 --> 00:51:31,160 나, 에든버러 공작 필립은 562 00:51:31,240 --> 00:51:35,000 평생 온몸을 바쳐 폐하를 신하로서 숭배합니다 563 00:51:35,080 --> 00:51:37,920 당신께 믿음과 진실만을 바칠 것이며 564 00:51:38,000 --> 00:51:41,160 어떤 일이 생기더라도 당신을 위해 살고 죽을 것을 565 00:51:41,240 --> 00:51:42,720 신께 맹세합니다