1
00:00:06,085 --> 00:00:09,685
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,285 --> 00:00:14,845
DER 11 MAI 1937
3
00:00:31,005 --> 00:00:31,885
Ja.
4
00:00:37,205 --> 00:00:41,085
Da bist du ja. Komm herein.
5
00:00:41,165 --> 00:00:44,365
Ich probe für den großen Tag morgen.
6
00:00:45,165 --> 00:00:47,125
Ich brauche einen Erzbischof.
7
00:00:53,925 --> 00:00:55,925
Würdest du mir den Gefallen tun?
8
00:00:57,045 --> 00:00:58,205
Ab hier.
9
00:01:03,445 --> 00:01:05,805
"Sind Eure Majestät willens,
den Eid zu leisten?"
10
00:01:07,165 --> 00:01:08,725
Ich bin...
11
00:01:10,525 --> 00:01:11,725
...willens.
12
00:01:12,685 --> 00:01:16,405
"Versprecht und schwört Ihr fei...
13
00:01:16,885 --> 00:01:18,605
...feier..."
14
00:01:24,045 --> 00:01:25,805
Feierlich.
15
00:01:25,885 --> 00:01:29,245
Das bedeutet,
dass man ein Versprechen gibt,
16
00:01:29,325 --> 00:01:32,245
das man nie bricht.
17
00:01:32,725 --> 00:01:35,925
Ein wahrlich heiliges Versprechen.
18
00:01:37,885 --> 00:01:38,885
Ja!
19
00:01:40,925 --> 00:01:41,805
Wir erwarten Euch.
20
00:01:41,885 --> 00:01:44,445
Noch nicht, Tommy.
21
00:01:45,565 --> 00:01:49,005
Wir sind noch nicht mal bei der Salbung.
22
00:01:49,085 --> 00:01:50,965
Es fehlt die Salbung.
23
00:01:51,045 --> 00:01:53,325
Sonst werde ich...
24
00:01:55,885 --> 00:01:56,925
...kein König.
25
00:01:59,085 --> 00:02:00,325
Verstehst du?
26
00:02:02,085 --> 00:02:03,485
Wenn das Heilige Öl
27
00:02:03,565 --> 00:02:05,525
mit mir in Berührung kommt,
28
00:02:06,285 --> 00:02:10,405
dann... dann verwandele ich mich.
29
00:02:12,365 --> 00:02:18,325
Und stehe in direktem Kontakt
mit dem Göttlichen.
30
00:02:20,325 --> 00:02:22,685
Für immer verändert.
31
00:02:25,285 --> 00:02:26,525
Gott verpflichtet.
32
00:02:28,445 --> 00:02:33,325
Das ist der wichtigste Teil
der gesamten Zeremonie.
33
00:02:34,605 --> 00:02:38,285
Wir sollten es besser üben,
nicht wahr, Erzbischof?
34
00:02:42,245 --> 00:02:46,125
"Es seien Eure Hände
gesalbt mit Heiligem Öl.
35
00:02:52,245 --> 00:02:56,125
Es sei Euer Körper
gesalbt mit Heiligem Öl.
36
00:03:08,085 --> 00:03:12,325
Es sei Euer Kopf
gesalbt mit Heiligem Öl.
37
00:03:14,165 --> 00:03:18,645
Wie Könige, Priester und Propheten
gesalbt wurden."
38
00:03:29,045 --> 00:03:33,525
-Grundgütiger, die ist aber schwer.
-2,5 Kilo, Sir.
39
00:03:34,605 --> 00:03:39,085
Nicht zu vergessen
das symbolische Gewicht.
40
00:03:51,645 --> 00:03:54,565
Dieser Anblick, so hoffte ich,
bliebe mir erspart.
41
00:04:35,885 --> 00:04:38,485
Es ist nicht so leicht, wie es aussieht.
42
00:04:39,845 --> 00:04:42,605
Genau das sagte der König auch.
43
00:04:44,205 --> 00:04:45,525
Ich erinnere mich.
44
00:04:48,485 --> 00:04:52,365
Würden Sie sie mir leihen?
Für ein paar Tage?
45
00:04:52,445 --> 00:04:54,165
Nur zum Üben.
46
00:04:54,765 --> 00:04:57,605
Leihen, Ma'am? Von wem?
47
00:04:58,685 --> 00:05:02,045
Wenn sie nicht Euch gehört, dann wem?
48
00:06:09,605 --> 00:06:11,085
VERSCHLEIERUNG
49
00:06:31,485 --> 00:06:33,005
Sei leise, Anne.
50
00:06:33,725 --> 00:06:34,845
Bereit?
51
00:06:41,805 --> 00:06:45,525
Schließe die Augen,
und öffne sie nicht, bis ich es sage.
52
00:06:52,845 --> 00:06:56,325
-Wissen Sie, wo der Duke ist?
-Seine Königliche Hoheit fliegt, Ma'am.
53
00:06:56,405 --> 00:06:57,965
Papa?
54
00:06:58,045 --> 00:06:59,605
Schon wieder?
55
00:07:04,685 --> 00:07:06,245
Wann ist deine Prüfung?
56
00:07:07,725 --> 00:07:10,405
Für den Pilotenschein? In zwei Wochen.
57
00:07:10,885 --> 00:07:14,045
-Übst du weiterhin für den Rekordversuch?
-Ja. Noch.
58
00:07:14,125 --> 00:07:18,365
-Falls keine Aufgaben auf mich warten.
-Dann hasst du mich jetzt.
59
00:07:18,445 --> 00:07:19,605
Warum?
60
00:07:19,685 --> 00:07:21,965
Weil ich dich um Hilfe bitten wollte.
61
00:07:22,045 --> 00:07:26,485
Es müsste von enormer Wichtigkeit sein,
wenn die Prüfung leiden sollte.
62
00:07:26,565 --> 00:07:27,805
Das ist es.
63
00:07:27,885 --> 00:07:31,125
Ich hätte dich gerne
in meinem Krönungskomitee.
64
00:07:33,445 --> 00:07:37,165
-In welcher Funktion?
-Als Vorstand.
65
00:07:37,245 --> 00:07:40,685
Aber du hast schon einen. Bernard.
66
00:07:40,765 --> 00:07:43,965
Ich bat den Duke of Norfolk,
Platz für dich zu machen.
67
00:07:44,045 --> 00:07:46,925
Eine öffentliche Erklärung
meines Vertrauens in dich.
68
00:07:47,005 --> 00:07:49,685
-Du musst mich nicht bemuttern.
-Tue ich nicht.
69
00:07:49,765 --> 00:07:53,965
Doch, du hast Mitleid mit mir und
verschaffst mir zum Schein eine Stellung.
70
00:07:54,045 --> 00:07:55,565
Nein, das ist nicht so.
71
00:07:55,645 --> 00:07:58,125
Ich könnte so
mehr Zeit mit dir verbringen.
72
00:07:58,205 --> 00:08:00,245
Wir sind die ganze Zeit zusammen.
73
00:08:00,325 --> 00:08:01,765
Das stimmt nicht.
74
00:08:01,845 --> 00:08:04,605
Du fliegst
oder triffst dich mit seltsamen Menschen.
75
00:08:04,685 --> 00:08:07,685
Ein paar Stunden in der Woche.
Was soll ich denn sonst tun?
76
00:08:07,765 --> 00:08:10,005
Herumsitzen, während du Königin spielst?
77
00:08:10,085 --> 00:08:12,885
-Königin spielen?
-Ja, Königin spielen.
78
00:08:12,965 --> 00:08:17,685
-Und wenn ich dabei deine Hilfe möchte?
-So wie Clarence House zu renovieren?
79
00:08:17,765 --> 00:08:20,965
-Das war hervorragend.
-Ich fühlte mich wie ein Weichling.
80
00:08:21,045 --> 00:08:25,605
Vorhangstoffe und Farben auswählen.
Auch eine Art, Königin zu spielen.
81
00:08:35,405 --> 00:08:36,965
Was wären die Pflichten?
82
00:08:38,085 --> 00:08:42,965
Nun, der Duke of Norfolk
wird die Zeremonie organisieren.
83
00:08:43,725 --> 00:08:45,805
Die Sitzordnung und die Prozessionsroute.
84
00:08:45,885 --> 00:08:49,125
Aber als Vorstand des Komitees
bringst du Ideen ein,
85
00:08:49,205 --> 00:08:51,965
inspirierst die Leute, führst sie.
86
00:08:52,045 --> 00:08:54,685
Die grauen, alten Männer
hören nicht auf mich.
87
00:08:54,765 --> 00:08:56,005
Sie hassen mich.
88
00:09:00,845 --> 00:09:02,285
Sie hassen dich nicht.
89
00:09:02,365 --> 00:09:03,525
Doch.
90
00:09:04,525 --> 00:09:06,725
Sie sehen in mir einen Außenseiter.
91
00:09:07,405 --> 00:09:10,565
Jemand Irrelevanten. So wie es jeder tut.
92
00:09:26,165 --> 00:09:31,045
Totale Kontrolle oder gar nichts.
Das ist meine Bedingung.
93
00:09:36,725 --> 00:09:37,925
Gut.
94
00:09:40,165 --> 00:09:41,805
Aber nicht übertreiben.
95
00:09:42,525 --> 00:09:45,965
-Was meinst du damit?
-Ich bitte dich, nicht zu übertreiben.
96
00:09:48,085 --> 00:09:49,845
Es ist die Krönung.
97
00:09:49,925 --> 00:09:52,325
Ein 1.000 Jahre altes Ritual.
98
00:09:53,845 --> 00:09:57,445
-Manche Regeln sind festgeschrieben.
-Ja, ja, ich verstehe.
99
00:10:11,725 --> 00:10:13,285
Wann habt Ihr das Haus bezogen?
100
00:10:13,365 --> 00:10:16,485
Das Anwesen gehört der Stadt Paris,
müssen Sie wissen.
101
00:10:16,565 --> 00:10:20,165
Zu unserer Freude
überließ uns die Stadt das Haus
102
00:10:20,245 --> 00:10:22,485
gegen einen geringen Mietbetrag.
103
00:10:22,565 --> 00:10:25,605
Unser Umzug fand Ende des Sommers statt.
104
00:10:25,685 --> 00:10:28,165
Ihr müsst hocherfreut gewesen sein,
Eure Hoheit.
105
00:10:28,245 --> 00:10:29,525
Nicht Eure Hoheit.
106
00:10:30,605 --> 00:10:33,645
-Ein wunder Punkt.
-Nur Duchess.
107
00:10:33,725 --> 00:10:36,525
Nicht Eure Hoheit. Sagen Sie "Ma'am".
108
00:10:38,125 --> 00:10:41,445
-Ma'am?
-Oder "Durchlaucht".
109
00:10:44,125 --> 00:10:46,285
Warum fiel Ihre Wahl auf dieses Haus?
110
00:10:46,365 --> 00:10:48,645
Der große Park bietet uns Privatsphäre.
111
00:10:49,325 --> 00:10:52,285
Endlich können der Duke und ich,
wie wir es schätzen,
112
00:10:52,365 --> 00:10:54,365
Gäste gebührend empfangen.
113
00:10:54,445 --> 00:10:56,925
Die Duchess hat ein Händchen dafür.
114
00:10:57,005 --> 00:10:59,645
Unser Herausgeber hat vorab vereinbart,
115
00:10:59,725 --> 00:11:03,085
dass Ihr unseren Lesern einige Tipps
zur Unterhaltung von Gästen gebt.
116
00:11:03,165 --> 00:11:04,445
Das wurde vereinbart?
117
00:11:04,525 --> 00:11:07,325
Ja, Darling. Sie bezahlen das extra.
118
00:11:08,685 --> 00:11:09,565
Lächeln.
119
00:11:12,285 --> 00:11:13,285
Perfekt.
120
00:11:14,445 --> 00:11:17,085
Dank meiner Zeit bei der Marine
121
00:11:17,165 --> 00:11:20,325
benötige ich nicht
viele ausgefallene Produkte zur Pflege,
122
00:11:20,405 --> 00:11:24,165
aber ich schätze
eine gute gemahlene Seife.
123
00:11:28,125 --> 00:11:31,485
Welche Bekleidungs-Ratschläge
gebt Ihr jungen Männern?
124
00:11:31,565 --> 00:11:33,205
Unabhängig von der Mode
125
00:11:33,285 --> 00:11:37,685
wird ein gut sitzender Anzug
aus edlem Stoff Ihnen alle Türen öffnen.
126
00:11:40,085 --> 00:11:41,925
Wünschen Sie das zu hören?
127
00:11:46,685 --> 00:11:47,885
Sie haben Glück.
128
00:11:48,845 --> 00:11:52,205
Er gewährt niemandem Zutritt.
Das ist sein Privatzimmer.
129
00:11:52,285 --> 00:11:54,685
-Voller Geheimnisse.
-Keine Geheimnisse.
130
00:11:54,765 --> 00:11:56,925
Erinnerungen.
Unschätzbare Erinnerungen.
131
00:12:00,085 --> 00:12:03,085
Ich komme jeden Tag
einige Zeit hierher.
132
00:12:03,165 --> 00:12:07,965
Dann meditiere ich. Und erinnere mich.
133
00:12:08,045 --> 00:12:13,245
-Grundgütiger. Ihr spielt Dudelsack?
-Ja, ich spiele ihn.
134
00:12:13,325 --> 00:12:15,685
Wenn ihn das Heimweh überkommt.
135
00:12:16,805 --> 00:12:19,525
Mein Lieblingssessel.
136
00:12:20,125 --> 00:12:22,525
-Und die Aktentasche?
-Kiste.
137
00:12:24,165 --> 00:12:25,485
Als Monarch
138
00:12:25,565 --> 00:12:29,725
erhält man täglich
eine rote Kiste von der Regierung.
139
00:12:30,685 --> 00:12:33,725
Staatspapiere, Belange des Tages.
140
00:12:33,805 --> 00:12:36,365
Themen,
die königlicher Einwilligung bedürfen.
141
00:12:36,445 --> 00:12:40,445
Diese Kiste ist die letzte,
die ich als König bekam.
142
00:12:41,325 --> 00:12:43,205
Mit meinen Abdankungspapieren.
143
00:12:44,805 --> 00:12:46,805
Die vielen Fotografien von Euch...
144
00:12:46,885 --> 00:12:50,525
Auf keinem tragt Ihr die Krone.
Warum nicht?
145
00:12:50,605 --> 00:12:52,525
Ich war dazu nicht befugt.
146
00:12:58,645 --> 00:13:01,005
Ich wurde nie gekrönt.
147
00:13:06,845 --> 00:13:08,685
Ich vergaß ganz zu erwähnen...
148
00:13:09,365 --> 00:13:12,445
Ich bekam heute einen Anruf
von Sir John Weir.
149
00:13:13,005 --> 00:13:16,125
-Von wem?
-Dem Arzt meiner Mutter.
150
00:13:17,525 --> 00:13:22,565
Seiner Meinung nach
segnet sie bald das Zeitliche.
151
00:13:23,845 --> 00:13:27,285
Meine Schwester und ich
sollten ihr einen Besuch abstatten.
152
00:13:27,365 --> 00:13:28,485
Mit mir?
153
00:13:32,125 --> 00:13:33,165
Besser nicht.
154
00:13:38,965 --> 00:13:40,525
Selbst wenn sie stirbt?
155
00:13:42,645 --> 00:13:44,565
Hoffen wir, dass sie es tut.
156
00:13:46,045 --> 00:13:47,925
Ich ertrage keine zwei Reisen.
157
00:13:49,325 --> 00:13:51,525
Ich muss den Mut wohl aufbringen.
158
00:13:54,045 --> 00:13:55,805
Mein Geliebter.
159
00:14:01,605 --> 00:14:02,845
Ohne dich reisen.
160
00:14:04,405 --> 00:14:06,125
Ins kalte London.
161
00:14:08,365 --> 00:14:09,725
Brutale London.
162
00:14:11,685 --> 00:14:13,685
Höllische London.
163
00:14:26,365 --> 00:14:27,725
Sollen wir vögeln?
164
00:14:44,285 --> 00:14:46,845
Der Lord Great Chamberlain,
der Lord Chamberlain,
165
00:14:46,925 --> 00:14:48,605
der Marschall des Diplomatischen Korps
166
00:14:48,685 --> 00:14:50,925
und der Kämmerer, Eure Majestät.
167
00:14:51,965 --> 00:14:57,205
Ich habe eine Entscheidung getroffen
wegen des Krönungskomitees.
168
00:14:57,285 --> 00:15:01,165
Ich wünsche, dass mein Ehemann
der Vorstand dieses Komitees wird.
169
00:15:06,165 --> 00:15:07,845
Das ist unmöglich, Ma'am.
170
00:15:07,925 --> 00:15:11,125
Es kann nur einen Vorstand geben.
171
00:15:11,205 --> 00:15:14,445
Und soweit es mich betrifft,
habe ich nur einen Ehemann.
172
00:15:14,525 --> 00:15:17,405
Der Duke of Norfolk erwartet,
die Position zu bekleiden.
173
00:15:17,485 --> 00:15:20,565
-Er ist der Earl Marshall.
-Das mag sein.
174
00:15:20,645 --> 00:15:22,125
Er ist der Chief Butler von England.
175
00:15:22,205 --> 00:15:25,725
Damit der 16. Duke of Norfolk
in dem Amt.
176
00:15:25,805 --> 00:15:29,765
Er richtete die Krönung Eures Vaters aus,
sein Vater die Eures Großvaters.
177
00:15:31,325 --> 00:15:35,165
Die Ausrichtung der Krönung
ist Sache der Norfolks.
178
00:15:37,845 --> 00:15:39,925
Findest du Philip keine andere Aufgabe?
179
00:15:40,765 --> 00:15:41,565
Die wäre?
180
00:15:44,685 --> 00:15:46,325
Die Fotografen bestellen?
181
00:15:50,765 --> 00:15:53,245
Der Vorstandsposten ist sein Wunsch.
182
00:15:53,325 --> 00:15:54,645
Mit voller Befugnis.
183
00:15:55,485 --> 00:15:57,605
Und dies ist auch mein Wunsch.
184
00:15:58,605 --> 00:16:02,045
-Norfolk kann Vize-Vorstand sein.
-Denk doch mal darüber nach.
185
00:16:02,605 --> 00:16:06,485
Das habe ich,
und meine Entscheidung steht fest.
186
00:16:06,565 --> 00:16:07,525
Danke.
187
00:16:13,525 --> 00:16:16,165
Der Duke of Norfolk wird zornig sein.
188
00:16:16,245 --> 00:16:21,565
-Und zornig werden kann Bernard gut.
-Was schlagen Eure Majestät vor?
189
00:16:23,685 --> 00:16:28,205
Meine Unterstützung gilt Bernard,
und die Einsicht wird überwiegen.
190
00:16:28,285 --> 00:16:30,005
Die Königin ist jung.
191
00:16:30,845 --> 00:16:34,005
Und hat zu lernen,
was jeder junge General zu lernen hat.
192
00:16:34,085 --> 00:16:35,005
Nämlich?
193
00:16:36,125 --> 00:16:39,685
Welchen Kampf man kämpft
und vor welchem man flieht.
194
00:16:40,645 --> 00:16:45,325
-Lassen Sie mich wissen, was ich tun soll.
-Dasselbe wie immer, Tommy.
195
00:16:46,205 --> 00:16:48,525
Es ändert sich rein gar nichts.
196
00:16:49,605 --> 00:16:53,165
Und ich sprach
mit dem Erzbischof von Canterbury,
197
00:16:53,245 --> 00:16:57,485
der seine Hilfe zusichert
bei unserem anderen heiklen Thema.
198
00:16:57,565 --> 00:16:59,045
Dem Duke of Windsor.
199
00:17:00,405 --> 00:17:02,525
-Wann trifft er ein?
-Heute Nachmittag.
200
00:17:02,605 --> 00:17:04,245
Gott im Himmel.
201
00:17:04,885 --> 00:17:08,525
-Wann treffen Sie sich mit ihm?
-Wir dachten morgen, Ma'am.
202
00:17:10,045 --> 00:17:12,765
Gut. Je schneller desto besser.
203
00:17:13,365 --> 00:17:16,365
-Bleiben Sie standhaft, Tommy.
-Ja, Ma'am.
204
00:17:16,445 --> 00:17:19,765
Er ist wie Quecksilber.
Er schlüpft durch winzigste Risse.
205
00:17:26,205 --> 00:17:28,205
Guten Tag.
206
00:17:28,285 --> 00:17:30,725
Der Grund meiner Rückkehr nach London
207
00:17:30,805 --> 00:17:33,205
ist ein Besuch bei meiner Mutter,
Königin Mary.
208
00:17:33,765 --> 00:17:36,205
Sie macht,
ich bin hocherfreut, das zu sagen,
209
00:17:36,285 --> 00:17:39,365
sehr große Fortschritte bei der Genesung.
210
00:17:39,925 --> 00:17:41,085
Ich danke Ihnen.
211
00:17:59,285 --> 00:18:01,045
Mein geliebter Darling.
212
00:18:02,165 --> 00:18:05,245
London ist so furchtbar und höllengleich,
213
00:18:05,325 --> 00:18:09,125
immer voll mit meiner selbstgefälligen,
stinkenden Sippschaft.
214
00:18:10,365 --> 00:18:13,605
Jeden Nachmittag besuche ich Mutter,
215
00:18:13,685 --> 00:18:17,805
und obwohl sie nicht so kränklich scheint,
wie der Doktor mir berichtete,
216
00:18:17,885 --> 00:18:20,765
wird sie ihr Gemach
wohl nie wieder verlassen,
217
00:18:20,845 --> 00:18:23,685
geschweige denn,
sich in der Öffentlichkeit zeigen.
218
00:18:40,405 --> 00:18:41,405
Was?
219
00:18:44,285 --> 00:18:45,645
Gehe nicht.
220
00:18:49,005 --> 00:18:50,965
Ich gehe nicht weg, Mutter.
221
00:18:54,405 --> 00:18:55,325
Gut.
222
00:18:55,405 --> 00:18:58,885
Es war eines der schwersten Dinge,
die ich je ertragen musste.
223
00:18:58,965 --> 00:19:02,045
So viel Zeit mit einer Frau zu verbringen,
die sich so boshaft
224
00:19:02,125 --> 00:19:05,525
und unmenschlich
dir gegenüber verhalten hat,
225
00:19:05,605 --> 00:19:06,925
zermürbt mich.
226
00:19:07,885 --> 00:19:09,245
Kommen Sie herein.
227
00:19:14,205 --> 00:19:17,805
-Verzeiht die Störung, Hoheit.
-Was gibt es?
228
00:19:17,885 --> 00:19:20,925
Der Privatsekretär
des Erzbischofs von Canterbury rief an.
229
00:19:21,005 --> 00:19:23,725
Er ersucht um ein Treffen mit Euch
und seiner Gnaden.
230
00:19:23,805 --> 00:19:25,405
Worum geht es?
231
00:19:25,485 --> 00:19:28,885
Das sagte er nicht, Sir.
Er hofft auf einen Termin morgen.
232
00:19:30,165 --> 00:19:32,445
Gut, ich habe einen vollen Zeitplan.
233
00:19:32,525 --> 00:19:35,005
Der Erzbischof
kann zum Mittagessen kommen.
234
00:19:35,085 --> 00:19:38,405
Es ist so,
dass sie 16 Uhr vorgeschlagen haben.
235
00:19:38,485 --> 00:19:43,125
-Wie? Gut. Meinetwegen gibt es Tee.
-Im Lambeth Palace.
236
00:19:46,045 --> 00:19:47,645
Ich verstehe.
237
00:19:48,965 --> 00:19:52,645
Ich bin nicht mehr der König.
Ich suche sie auf.
238
00:19:56,125 --> 00:19:59,525
-Danke.
-Gute Nacht, Eure königliche Hoheit.
239
00:20:33,885 --> 00:20:37,325
Seine königliche Hoheit,
der Duke of Windsor, Euer Gnaden.
240
00:20:38,525 --> 00:20:39,965
Was ist das hier?
241
00:20:40,925 --> 00:20:43,245
-Ein Tribunal?
-Ganz und gar nicht, Sir.
242
00:20:43,325 --> 00:20:46,725
Nur eine Zusammenkunft alter Freunde,
die sich treffen,
243
00:20:46,805 --> 00:20:50,285
um Euch persönlich zu bitten,
244
00:20:50,365 --> 00:20:56,325
in der Hoffnung, dass Ihr das tun werdet,
von dem wir alle denken, es wäre...
245
00:20:58,165 --> 00:20:59,325
Das Richtige.
246
00:21:01,885 --> 00:21:02,925
Hinsichtlich was?
247
00:21:03,725 --> 00:21:05,005
Der Krönung.
248
00:21:08,205 --> 00:21:09,645
Was ist mit der Krönung?
249
00:21:13,885 --> 00:21:15,125
Uns ist bekannt...
250
00:21:16,405 --> 00:21:17,405
...dass Ihr...
251
00:21:18,645 --> 00:21:23,285
...als Mitglied der Familie Anspruch habt,
der Krönung beizuwohnen.
252
00:21:24,325 --> 00:21:28,765
Aber wir halten diese Anwesenheit
253
00:21:28,845 --> 00:21:31,245
für fragwürdig
bei dieser heiligen Zeremonie,
254
00:21:31,325 --> 00:21:34,325
von jemandem, der,
welche Gründe er auch hatte,
255
00:21:34,405 --> 00:21:38,445
sich für ungeeignet betrachtete,
256
00:21:38,525 --> 00:21:42,925
die Verpflichtung selbst
auf sich zu nehmen.
257
00:21:44,885 --> 00:21:50,725
Ein falscher Ton könnte getroffen werden
und tief verletzend wirken.
258
00:21:50,805 --> 00:21:52,125
Auf wen?
259
00:21:52,205 --> 00:21:55,045
-Auf alle Beteiligten.
-Ich fragte nicht Sie, Tommy.
260
00:21:56,205 --> 00:21:58,245
Das ist Cookies Werk, nicht wahr?
261
00:21:58,325 --> 00:22:00,605
Das der Königinmutter?
262
00:22:00,685 --> 00:22:03,525
Sie hat ihre pummeligen Finger
in der Sache drin.
263
00:22:03,605 --> 00:22:06,485
Sie sollten die Drecksarbeit
für sie erledigen.
264
00:22:06,565 --> 00:22:08,445
Schämen Sie sich, Erzbischof.
265
00:22:08,525 --> 00:22:12,645
Ich werde teilnehmen, wenn ich will.
Und ich will das. Und ebenso meine Frau.
266
00:22:12,725 --> 00:22:15,005
Leider nein, Sir.
267
00:22:15,685 --> 00:22:20,725
Sicherlich muss die königliche Familie
Euch als Duke einladen.
268
00:22:20,805 --> 00:22:24,685
Sie sind nicht verpflichtet,
die Duchess of Windsor einzuladen.
269
00:22:24,765 --> 00:22:28,485
Aus diesem Grunde informiere ich Euch
im Auftrag der königlichen Familie
270
00:22:28,565 --> 00:22:32,445
und der Regierung,
mit der wir in engem Kontakt stehen,
271
00:22:32,525 --> 00:22:36,485
dass sie von uns
keine Einladung zu erwarten hat.
272
00:22:36,565 --> 00:22:38,005
Das ist absurd.
273
00:22:40,285 --> 00:22:45,885
Diese Feigheit und widerliche Rachsucht
kennt keine Grenzen.
274
00:22:45,965 --> 00:22:50,045
17 Jahre
sind seit der Abdankung verstrichen.
275
00:22:52,525 --> 00:22:56,485
-Man sollte Dinge vergessen lassen.
-Es gibt Dinge, die nie vergessen werden.
276
00:22:57,005 --> 00:22:58,725
Wer vergaß die Somme?
277
00:22:59,445 --> 00:23:04,365
Sie vergleichen die Liebe
und mein Bekenntnis zu meiner Frau
278
00:23:04,445 --> 00:23:07,605
mit den Schlachten in einem Weltkrieg?
279
00:23:25,125 --> 00:23:31,205
Warum nehmen wir nicht
eine Feier wie diese,
280
00:23:31,285 --> 00:23:34,925
die Einsetzung einer neuen Herrscherin,
einer schönen jungen Frau,
281
00:23:35,005 --> 00:23:37,805
einem Symbol
für Modernität und Fortschritt,
282
00:23:37,925 --> 00:23:39,805
um ein neues Kapitel einzuläuten?
283
00:23:41,925 --> 00:23:44,205
Die Reife einer Gesellschaft
284
00:23:44,285 --> 00:23:47,725
kann man daran messen,
wie tolerant und vergebungswillig sie ist.
285
00:23:47,805 --> 00:23:49,405
Das ist ebenso eine Schwäche.
286
00:23:49,485 --> 00:23:52,805
Manchmal
müssen auch Grenzen gesetzt werden.
287
00:23:52,885 --> 00:23:56,525
Sie sind eine Schande für die Institution,
der Sie dienen,
288
00:23:56,605 --> 00:23:59,885
und dem Land, dem diese Institution dient.
289
00:23:59,965 --> 00:24:03,845
Ich lasse mir von vielen eine Lektion
über nationale Schande erteilen, Sir,
290
00:24:03,925 --> 00:24:04,885
nicht von Euch.
291
00:24:06,765 --> 00:24:10,045
Seien wir ehrlich.
Diese ganze Sache ist eine Scharade.
292
00:24:10,125 --> 00:24:13,205
Sie wussten bereits meine Antwort
auf diese Wahl.
293
00:24:13,285 --> 00:24:16,965
Es ist dieselbe,
die dieses Ärgernis überhaupt verursachte.
294
00:24:17,045 --> 00:24:19,245
Würde ich etwas tun,
295
00:24:19,325 --> 00:24:22,125
was die Frau, die ich liebe,
ausschließt oder missachtet?
296
00:24:22,205 --> 00:24:23,205
Niemals.
297
00:24:23,285 --> 00:24:28,565
Daher wohne ich nicht der Krönung
meiner Nichte bei.
298
00:24:28,645 --> 00:24:30,885
Deren Lieblingsonkel ich immer war.
299
00:24:30,965 --> 00:24:33,965
Ihr Einwand, solltet Ihr wissen,
war einer der gewichtigsten.
300
00:24:34,045 --> 00:24:35,525
Ach, in der Tat?
301
00:24:35,605 --> 00:24:38,325
Wir wissen doch,
woher diese Herzenskälte kommt.
302
00:24:38,405 --> 00:24:40,885
Und nicht
von meinem geliebten, schwachen Bruder.
303
00:24:40,965 --> 00:24:43,765
Von Schwäche kann
beim verstorbenen König keine Rede sein.
304
00:24:44,485 --> 00:24:47,485
Sicher stimmen mir alle hier zu,
wenn ich ihn als Held bezeichne.
305
00:24:47,565 --> 00:24:48,765
Bravo, Sir.
306
00:24:51,925 --> 00:24:57,285
"Mylord, Erzbischof,
welch eine Memme Sie doch sind.
307
00:24:57,365 --> 00:25:00,685
Und wie mutig Sie gegenüber
einem gefallenen Mann sind.
308
00:25:00,765 --> 00:25:04,565
Wie arm an christlicher Nächstenliebe
Sie doch sind,
309
00:25:04,645 --> 00:25:07,325
Sie altes Schwein.
310
00:25:08,525 --> 00:25:10,365
Wie voll von Heuchelei Sie sind."
311
00:25:11,445 --> 00:25:17,885
Ein Gedicht für Ihren perfiden Vorgänger,
zur Zeit meiner Abdankung geschrieben.
312
00:25:17,965 --> 00:25:21,765
Ich empfinde die Aussage
auch eigentümlich passend für Sie.
313
00:25:36,525 --> 00:25:40,445
Wollte ich eine Erklärung abgeben...
314
00:25:40,525 --> 00:25:42,325
Würden Sie einen Blick darauf werfen?
315
00:25:42,405 --> 00:25:43,205
Natürlich, Sir.
316
00:25:46,685 --> 00:25:49,605
Mir ist klar,
dass regierende Monarchen
317
00:25:49,685 --> 00:25:53,565
nicht Gäste bei einer Krönung sind.
318
00:25:53,645 --> 00:25:58,365
Vielleicht könnten wir das erweitern
auf frühere Könige.
319
00:25:58,445 --> 00:26:00,245
Um mir die Blamage zu ersparen.
320
00:26:00,325 --> 00:26:03,445
Möglicherweise verlieren die Geier
so Interesse an der Beute.
321
00:26:07,725 --> 00:26:09,925
Eine äußert elegante Lösung, Sir.
322
00:26:10,005 --> 00:26:13,725
Sicher wird das Kabinett sie unterstützen.
Tommy?
323
00:26:15,365 --> 00:26:17,325
Ich spreche mit Ihren Majestäten.
324
00:26:26,685 --> 00:26:28,805
Ein Anruf aus Marlborough House.
325
00:26:29,765 --> 00:26:32,565
Es geht um Ihre Majestät, Königin Mary.
326
00:26:39,045 --> 00:26:41,125
Mein geliebter Herzensmensch.
327
00:26:42,445 --> 00:26:44,205
Endlich ist es überstanden.
328
00:26:45,605 --> 00:26:47,725
Mutter erkrankte am Nachmittag.
329
00:26:47,805 --> 00:26:51,165
Die Blutungen begannen
in den frühen Morgenstunden.
330
00:26:51,245 --> 00:26:54,405
Die Ärzte verabreichten ihr
Beruhigungsmittel und Morphium,
331
00:26:54,485 --> 00:26:57,125
um ihr schweres Leiden zu ersparen.
332
00:26:57,205 --> 00:26:59,445
Letztlich verstarb sie im Schlaf.
333
00:27:00,885 --> 00:27:02,045
Ich war traurig,
334
00:27:02,125 --> 00:27:06,525
doch vergessen wir nicht den Hass,
den sie für mich,
335
00:27:06,605 --> 00:27:09,005
ihren Ältesten, bis zuletzt hegte.
336
00:27:10,445 --> 00:27:14,485
Ihr Blut war bereits zu ihren Lebzeiten
von derselben Eiseskälte,
337
00:27:14,565 --> 00:27:16,685
wie es nun nach ihrem Ableben ist.
338
00:27:18,885 --> 00:27:21,925
Später versammelten sich
alle Mitglieder der Familie,
339
00:27:22,005 --> 00:27:25,525
um ihre persönlichen Gegenstände
unter sich aufzuteilen.
340
00:27:25,605 --> 00:27:26,925
Nicht ganz.
341
00:27:27,005 --> 00:27:30,765
Ich teilte Shirley Temple mit,
worauf ich ein Auge geworfen hatte.
342
00:27:30,845 --> 00:27:33,365
Da ich nicht
unter den Schakalen sein werde,
343
00:27:33,445 --> 00:27:35,445
sind meine Hoffnungen gering.
344
00:27:36,685 --> 00:27:41,005
Welch widerliches, geschmackloses Gesindel
meine Verwandten doch sind,
345
00:27:41,085 --> 00:27:46,285
und welch traurige, vertrocknete Hyänen
aus den meisten von ihnen wurden.
346
00:27:48,885 --> 00:27:51,005
Mich ermüdet der Gedanke daran.
347
00:27:52,605 --> 00:27:55,485
Ich sehne mich
nach unserem perfekten Leben,
348
00:27:55,565 --> 00:27:58,605
weit entfernt vom Gezeter
und den Intrigen des Hofes.
349
00:27:59,845 --> 00:28:02,405
Ich bete dich an, meine Geliebte,
350
00:28:02,485 --> 00:28:05,725
inniger,
als es dir jemals bewusst sein wird.
351
00:28:05,805 --> 00:28:08,405
Ich bin wütend,
dass du nicht hier sein kannst,
352
00:28:08,485 --> 00:28:11,205
wie es dir rechtmäßig zustehen sollte.
353
00:28:15,805 --> 00:28:17,525
Zu Lebzeiten der Königin Mary
354
00:28:17,605 --> 00:28:23,245
schien etwas der großen Regentschaften
von Königin Victoria und Georg V.
355
00:28:23,325 --> 00:28:26,845
in ihr weiter zu existieren.
356
00:28:26,925 --> 00:28:28,085
Dies beweist,
357
00:28:28,165 --> 00:28:32,845
dass Charakterstärke auch weiterhin
358
00:28:32,925 --> 00:28:36,085
die wesentliche Stärke
der britischen Monarchie ist.
359
00:28:37,085 --> 00:28:39,685
Wohin sie sich auch begab,
360
00:28:39,765 --> 00:28:41,165
erhielt sie Zustimmung,
361
00:28:41,245 --> 00:28:46,445
die tief verwurzelter Gunst
und Wertschätzung entsprang.
362
00:28:46,525 --> 00:28:49,245
Hast du es bemerkt?
363
00:28:49,325 --> 00:28:51,085
Identisch mit dem Begräbnis deines Vaters.
364
00:28:51,165 --> 00:28:54,205
Kein Unterschied. Nicht ein Detail.
365
00:28:54,285 --> 00:28:55,925
Nicht mal bei den Gästen.
366
00:28:57,325 --> 00:29:00,445
Stets betrachtete sie sich selbst
367
00:29:00,525 --> 00:29:06,525
als Dienerin unseres Landes,
dem sie untertan war bis zum Schluss.
368
00:29:07,245 --> 00:29:10,885
Kaum gibt einer in der Familie
den Löffel ab, fragen sie sich:
369
00:29:10,965 --> 00:29:15,085
"Wie war es letztes Mal?
Dann machen wir es genauso wie damals."
370
00:29:16,245 --> 00:29:21,325
Die Menschen, die Anteil nehmen wollen,
stehen vor verschlossener Tür.
371
00:29:22,445 --> 00:29:24,565
Das lasse ich für deine Krönung nicht zu.
372
00:29:24,645 --> 00:29:27,525
Du bist eine junge Frau.
Das Symbol einer neuen Ära.
373
00:29:27,605 --> 00:29:32,085
In einer sich schnell verändernden,
modernen Welt.
374
00:29:35,245 --> 00:29:39,125
Und deine Krönung
sollte das widerspiegeln.
375
00:29:39,205 --> 00:29:43,965
-Verzeih.
-Möge Gott ihrer Seele gnädig sein.
376
00:29:53,685 --> 00:30:00,005
Erde zu Erde,
Asche zu Asche, Staub zu Staub.
377
00:30:00,765 --> 00:30:06,125
In sicherer und gewisser Hoffnung
auf die Auferstehung und das ewige Leben
378
00:30:06,205 --> 00:30:11,285
durch unseren Herrn, Jesus Christus,
der unseren verderblichen Körper
379
00:30:11,365 --> 00:30:15,245
zum Abbild seines glorreichen Körpers
gemacht hat...
380
00:30:22,485 --> 00:30:24,165
Meine Damen und Herren...
381
00:30:47,485 --> 00:30:48,525
Wir sollten gehen.
382
00:31:03,925 --> 00:31:05,005
Guten Morgen.
383
00:31:08,285 --> 00:31:09,285
Fang.
384
00:31:10,805 --> 00:31:15,325
Was ist der Sammelbegriff für eine Gruppe
angestaubter früherer Eton-Schüler?
385
00:31:17,685 --> 00:31:20,125
Eine Herde? Ein Pack?
386
00:31:21,645 --> 00:31:22,685
Ein Schwarm?
387
00:31:42,285 --> 00:31:43,085
Danke.
388
00:31:48,645 --> 00:31:50,165
Meine Herren.
389
00:31:51,205 --> 00:31:53,725
Es ist mir eine große Ehre,
390
00:31:53,805 --> 00:31:58,245
mit all diesen großartigen Köpfen
und Talenten hier zusammenzukommen,
391
00:31:58,325 --> 00:32:04,325
für die Organisation der besten Krönung
für meine Frau, die Königin.
392
00:32:06,525 --> 00:32:09,965
Uns allen ist das Ausmaß
der Herausforderung bekannt.
393
00:32:10,045 --> 00:32:13,045
Die Augen der Welt sind
auf Großbritannien gerichtet,
394
00:32:13,125 --> 00:32:16,725
und wir müssen unser Bestes auffahren.
395
00:32:18,605 --> 00:32:21,925
Unter diesen Umständen
besteht die Versuchung,
396
00:32:22,005 --> 00:32:24,685
den roten Teppich auszurollen
und dem Beispiel
397
00:32:24,765 --> 00:32:29,845
der großen und erfolgreichen Krönungen
der Vergangenheit nachzueifern.
398
00:32:29,925 --> 00:32:33,485
Doch die Vergangenheit
zur Inspiration zu nehmen,
399
00:32:33,565 --> 00:32:34,765
halte ich für falsch.
400
00:32:36,765 --> 00:32:39,885
Großbritannien ist nicht mehr das
der früheren Krönungen.
401
00:32:39,965 --> 00:32:43,005
Die Annahmen von damals,
als mein Schwiegervater gekrönt wurde,
402
00:32:43,085 --> 00:32:46,325
vor 17 Jahren, sind nicht mehr zeitgemäß.
403
00:32:47,885 --> 00:32:51,285
Deshalb schlage ich
eine Anpassung der Zeremonie vor.
404
00:32:53,445 --> 00:32:57,085
Machen wir sie weniger pompös.
Machen wir sie egalitärer.
405
00:32:57,165 --> 00:33:00,285
Zeigen wir Respekt und Feingefühl
gegenüber der realen Welt.
406
00:33:00,365 --> 00:33:03,805
Wir haben eine neue Regentin,
sie ist jung und eine Frau.
407
00:33:03,885 --> 00:33:06,925
Ermöglichen wir ihr eine Krönung,
408
00:33:07,005 --> 00:33:11,005
die den frischen Wind widerspiegelt,
den sie repräsentiert.
409
00:33:11,085 --> 00:33:14,765
Modern und zukunftsorientiert
in einer Zeit,
410
00:33:14,845 --> 00:33:18,325
in der technologische Entwicklungen
Dinge ermöglichen,
411
00:33:18,405 --> 00:33:22,885
von denen wir nie geträumt haben,
was mich zum nächsten Thema bringt.
412
00:33:34,405 --> 00:33:38,005
Das ist
eine unverschämte Geschmacklosigkeit.
413
00:33:42,685 --> 00:33:46,285
Wie nah beabsichtigt Ihr,
die Kameras heranzulassen?
414
00:33:46,365 --> 00:33:48,885
Sie bleiben in äußerst diskreter Distanz.
415
00:33:48,965 --> 00:33:50,925
Keine Nahaufnahmen, Sir?
416
00:33:53,565 --> 00:33:55,125
Zoom-Linsen?
417
00:33:55,205 --> 00:34:01,725
Nein, es wird alles mit größtem Feingefühl
und Respekt vonstattengehen.
418
00:34:09,965 --> 00:34:15,245
Aber ich hatte ein paar weitere Gedanken
zum Gottesdienst an sich.
419
00:34:19,805 --> 00:34:20,605
Wie?
420
00:34:35,405 --> 00:34:37,205
Wir sehen, was hier stattfindet.
421
00:34:37,285 --> 00:34:39,205
Ein junges Paar spielt eheliche Spiele
422
00:34:39,285 --> 00:34:43,965
mit einem der höchstgeschätzten Teile
unserer Geschichte und prunkvollen Riten.
423
00:34:44,045 --> 00:34:48,565
Unsere Königin würde nicht einem
dieser radikalen Vorschläge zustimmen,
424
00:34:48,645 --> 00:34:51,805
wobei das Fernsehen
nur die Spitze des Eisberges ist.
425
00:34:54,045 --> 00:34:57,285
Sie will nur mit aller Macht den Frieden
in ihrem Bett bewahren,
426
00:34:57,365 --> 00:35:00,405
indem sie ihren Ehemann fördert,
bei Laune und beschäftigt hält
427
00:35:00,485 --> 00:35:01,965
und männlich.
428
00:35:04,765 --> 00:35:10,805
-Genau das findet hier statt, Winston.
-Wie? Was hat er sonst noch vorgebracht?
429
00:35:14,645 --> 00:35:16,685
-Premierminister.
-Eure Majestät.
430
00:35:35,125 --> 00:35:37,325
Es geht doch nicht um meinen Mann?
431
00:35:39,165 --> 00:35:41,765
Ich sagte ihm, er solle nicht übertreiben.
432
00:35:43,285 --> 00:35:46,845
Niemand stellt die besten Absichten
des Duke of Edinburgh infrage
433
00:35:46,925 --> 00:35:49,445
oder dass seine Ansichten aufrichtig sind.
434
00:35:49,525 --> 00:35:51,965
Ich verstehe. Er übertreibt.
435
00:35:53,205 --> 00:35:58,365
Die angestrebten Neuerungen
einer uralten, heiligen,
436
00:35:58,445 --> 00:36:01,965
nie abgewandelten Liturgie
und Formulierung...
437
00:36:04,685 --> 00:36:06,925
Er verändert sie komplett.
438
00:36:08,085 --> 00:36:11,365
Wäre es nur ein Geschäftsbetrieb,
würde man applaudieren.
439
00:36:11,445 --> 00:36:14,245
Aber es ist kein Geschäft.
Dies ist die Krone.
440
00:36:17,125 --> 00:36:18,925
Man muss sich fragen...
441
00:36:19,005 --> 00:36:21,605
Welche Aufgabe hat die Krone?
442
00:36:21,685 --> 00:36:25,085
Welche Aufgabe hat die Monarchie?
443
00:36:25,165 --> 00:36:30,005
Fügt sich die Krone dem Willen des Volkes,
wird prüfbar und rechenschaftspflichtig?
444
00:36:30,085 --> 00:36:34,605
Oder steht sie weiterhin
über der weltlichen Macht?
445
00:36:39,005 --> 00:36:40,485
Was sagen Sie?
446
00:36:44,165 --> 00:36:49,245
Nein, Ma'am. Was sagt Ihr?
447
00:36:49,325 --> 00:36:51,725
Die Entscheidung liegt bei Euch.
448
00:36:52,925 --> 00:36:56,485
Wir erhalten unsere Anweisungen von Euch.
449
00:37:43,725 --> 00:37:44,605
Gut.
450
00:37:54,765 --> 00:37:57,725
-Ist das ein Versteckspiel?
-Du solltest nicht übertreiben.
451
00:37:57,805 --> 00:37:59,725
Ich sagte alles oder nichts.
452
00:37:59,805 --> 00:38:02,725
Gewerkschafter und Unternehmer?
In Westminster Abbey?
453
00:38:02,805 --> 00:38:06,685
-Wenn du auf dem Thron bleiben willst, ja.
-Eine ausgestrahlte Krönung?
454
00:38:06,765 --> 00:38:08,725
Wenn du eine Revolution vermeiden willst.
455
00:38:08,805 --> 00:38:12,965
Ich weiß aus erster Hand,
wie eine Königsfamilie gestürzt wird,
456
00:38:13,045 --> 00:38:14,805
die keine Beziehung zum Volk hat.
457
00:38:14,885 --> 00:38:16,765
Ich floh aus Griechenland.
458
00:38:16,845 --> 00:38:19,125
Mein Vater wurde fast getötet.
Mein Großvater starb.
459
00:38:19,205 --> 00:38:23,285
-Ich versuche nur, dich zu beschützen.
-Vor wem? Dem britischen Volk?
460
00:38:23,365 --> 00:38:25,485
Du weißt nicht,
wer sie sind oder was sie wollen.
461
00:38:25,565 --> 00:38:30,085
Ich bin wieder nur der zugereiste Fremde,
der nichts versteht.
462
00:38:30,165 --> 00:38:32,405
Du möchtest eine Feier,
die ein Vermögen kostet,
463
00:38:32,485 --> 00:38:35,285
während in deiner Nation
Lebensmittel rationiert sind.
464
00:38:35,365 --> 00:38:37,245
Aber komm nicht klagend zu mir,
465
00:38:37,325 --> 00:38:40,405
wenn dein Kopf und die Köpfe
unserer Kinder aufgespießt sind.
466
00:38:40,485 --> 00:38:43,525
Hungrige Menschen
brauchen eine Aufmunterung.
467
00:38:43,605 --> 00:38:47,845
Und wie soll die vonstattengehen,
wenn sie sie nicht sehen können?
468
00:38:47,925 --> 00:38:50,605
Sie sehen in der Monarchie etwas,
das mächtig ist.
469
00:38:50,685 --> 00:38:52,765
Eine Inspiration. Ein höheres Ideal.
470
00:38:52,845 --> 00:38:56,725
Sollen sie sich das zu Hause
beim Abendessen anschauen?
471
00:38:56,805 --> 00:39:00,485
Es wird demokratischer,
gibt ihnen ein Gefühl der Zugehörigkeit.
472
00:39:00,565 --> 00:39:01,765
Gut.
473
00:39:04,005 --> 00:39:06,885
Ich unterstütze dich
bei der Fernsehübertragung.
474
00:39:09,805 --> 00:39:11,365
Es wird dir nicht leidtun.
475
00:39:12,605 --> 00:39:14,245
Für ein Eingeständnis.
476
00:39:16,885 --> 00:39:18,565
Dass du niederkniest.
477
00:39:30,485 --> 00:39:33,925
-Von wem weißt du es?
-Von meinem Premierminister.
478
00:39:35,405 --> 00:39:37,685
-Er sagt, du weigerst dich.
-Ich habe gefragt:
479
00:39:37,765 --> 00:39:40,685
Ist es heute noch angemessen,
dass der Gemahl der Königin,
480
00:39:40,765 --> 00:39:45,325
ihr Ehemann, vor ihr knien sollte,
anstatt an ihrer Seite zu stehen?
481
00:39:45,405 --> 00:39:47,565
Du wirst nicht vor mir niederknien.
482
00:39:47,645 --> 00:39:49,485
So wird es aber aussehen.
483
00:39:49,565 --> 00:39:52,725
Als würde ein Eunuch
sich vor seiner Frau niederwerfen.
484
00:39:52,805 --> 00:39:55,645
Du kniest vor Gott und der Krone,
wie wir es alle tun.
485
00:39:55,725 --> 00:39:57,205
Du kniest nicht.
486
00:39:57,285 --> 00:39:59,845
Weil ich bereits
von der ganzen Last erdrückt werde.
487
00:39:59,925 --> 00:40:02,605
Erspare mir die falsche Demut.
So wirkt es nicht.
488
00:40:02,685 --> 00:40:05,045
-Wie denn?
-Als würde es dir Freude bereiten.
489
00:40:05,125 --> 00:40:08,165
Du strahlst ein Anspruchsdenken
und eine Autorität aus,
490
00:40:08,245 --> 00:40:09,565
die ich nicht kenne.
491
00:40:09,645 --> 00:40:12,485
Du eine Schwäche und Unsicherheit,
die ich nicht kenne.
492
00:40:12,565 --> 00:40:15,285
-Bist du meine Frau oder meine Königin?
-Beides.
493
00:40:15,365 --> 00:40:17,485
Ich will mit meiner Frau verheiratet sein.
494
00:40:17,565 --> 00:40:20,165
Ein starker Mann würde vor beiden knien.
495
00:40:20,245 --> 00:40:22,565
-Ich knie nicht vor meiner Frau.
-Sie will das nicht.
496
00:40:22,645 --> 00:40:24,045
-Meine Königin befiehlt es?
-Ja.
497
00:40:24,125 --> 00:40:26,205
Mache eine Ausnahme für mich.
498
00:40:31,245 --> 00:40:32,765
Nein.
499
00:41:20,365 --> 00:41:23,005
Nun komm, sie werden bald hier sein.
500
00:41:26,685 --> 00:41:30,805
David, du bist unser Gastgeber, Liebling.
501
00:41:32,765 --> 00:41:34,445
Bin sofort da.
502
00:41:36,765 --> 00:41:39,525
Zum sechsten Mal
in der englischen Geschichte
503
00:41:39,605 --> 00:41:42,285
empfängt eine Königin die Krone.
504
00:41:42,365 --> 00:41:44,445
Ein großer Tag
für das britische Volk,
505
00:41:44,525 --> 00:41:47,005
das diese Jubelstunde miterleben darf.
506
00:41:47,085 --> 00:41:49,045
Vom Buckingham Palace
507
00:41:49,125 --> 00:41:51,325
fährt das Gespann
mit der Königin und dem Duke
508
00:41:51,405 --> 00:41:53,805
in Richtung der Westminster Abbey...
509
00:41:53,885 --> 00:41:55,085
Meine Lieben.
510
00:41:55,925 --> 00:42:00,125
Sie trifft ein.
In der furchtbaren goldenen Staatskarosse.
511
00:42:00,965 --> 00:42:07,045
Gezimmert um 1760,
die unbequemste Kutsche, die es gibt.
512
00:42:10,725 --> 00:42:12,325
ÜBERTRAGUNG
513
00:42:12,405 --> 00:42:14,285
Letzte Tests, bitte, meine Herren.
514
00:42:14,365 --> 00:42:17,325
-Westflügel.
-Westflügel, Sir.
515
00:42:17,405 --> 00:42:20,085
-Triforium.
-Triforium ist bereit, Sir.
516
00:42:20,165 --> 00:42:23,165
-Das südliche Kreuzschiff.
-Südliches Kreuzschiff ist bereit.
517
00:42:23,245 --> 00:42:25,565
-Orgelkamera.
-Orgelkamera ist bereit, Sir.
518
00:42:25,645 --> 00:42:29,485
-Triforium 2.
-Triforium 2 ist bereit, Sir.
519
00:42:29,565 --> 00:42:35,085
Meine Herren, drei, zwei, eins. Danke.
520
00:42:35,205 --> 00:42:36,805
ÜBERTRAGUNG
521
00:42:46,005 --> 00:42:49,205
Sie schreitet nun
durch das Gewölbe Westminsters,
522
00:42:49,285 --> 00:42:53,485
in den Schatten schlafender Könige,
Kämpfer und Poeten,
523
00:42:53,565 --> 00:42:57,365
die seit Jahrhunderten
Englands Größe betrachten.
524
00:42:57,445 --> 00:43:00,125
-Wer ist das?
-Was?
525
00:43:03,485 --> 00:43:07,365
Das ist Lord Mountbatten.
Der Onkel des Duke of Edinburgh.
526
00:43:07,445 --> 00:43:11,725
Der Mann, der Indien betrogen hat,
und seine Frau.
527
00:43:13,085 --> 00:43:15,965
Betrogen von Nehru, stellen Sie sich vor.
528
00:43:24,725 --> 00:43:27,205
Triforium 2, bitte nach links schwenken.
529
00:43:28,565 --> 00:43:29,645
Nach links.
530
00:44:06,605 --> 00:44:09,205
Vier Ritter des Hosenbandordens
schreiten voran.
531
00:44:09,285 --> 00:44:13,685
Die Dukes of Wellington und Portland,
Earl Fortescue und Viscount Allendale
532
00:44:13,765 --> 00:44:18,205
tragen einen goldenen Baldachin,
um die Königin vor Blicken zu schützen,
533
00:44:18,285 --> 00:44:22,325
während des heiligsten Krönungsrituals,
der Salbung.
534
00:44:22,405 --> 00:44:25,805
In drei, zwei, eins...
535
00:44:27,565 --> 00:44:30,125
ÜBERTRAGUNG
536
00:44:33,285 --> 00:44:34,525
Wo ist sie hin?
537
00:44:36,645 --> 00:44:38,445
Nun kommen wir zur Salbung.
538
00:44:41,125 --> 00:44:44,965
Der höchstfeierliche... festliche
539
00:44:45,045 --> 00:44:50,325
und der heiligste Moment
des Festgottesdienstes.
540
00:44:52,565 --> 00:44:55,165
Wieso bekommen wir ihn nicht zu sehen?
541
00:44:56,405 --> 00:44:58,285
Weil wir Sterbliche sind.
542
00:45:27,045 --> 00:45:29,805
Ist Eure Majestät willens,
den Eid zu leisten?
543
00:45:32,045 --> 00:45:33,565
Ich bin willens.
544
00:45:36,405 --> 00:45:41,525
Werdet Ihr versprechen und schwören...
545
00:45:48,325 --> 00:45:49,685
In aller Feierlichkeit?
546
00:45:53,725 --> 00:45:54,845
Ich will.
547
00:46:18,605 --> 00:46:22,925
Es seien Eure Hände
gesalbt mit heiligem Öl.
548
00:46:41,245 --> 00:46:45,685
Es sei Euer Körper
gesalbt mit heiligem Öl.
549
00:46:52,725 --> 00:46:55,965
Es sei Euer Kopf gesalbt mit heiligem Öl.
550
00:47:04,805 --> 00:47:08,365
Wie Könige,
551
00:47:08,445 --> 00:47:12,405
Priester und Propheten gesalbt wurden.
552
00:47:14,365 --> 00:47:19,165
Und wie Salomon
553
00:47:19,245 --> 00:47:24,125
zum König gesalbt wurde,
554
00:47:24,205 --> 00:47:28,125
von Zadok, dem Priester,
und Nathan, dem Propheten.
555
00:47:29,205 --> 00:47:34,925
So seid auch Ihr gesalbt, gesegnet
556
00:47:35,005 --> 00:47:38,965
und geweiht zur Königin der Völker,
557
00:47:39,045 --> 00:47:41,565
denen Gott, unser Herr,
558
00:47:42,445 --> 00:47:49,005
Euch geschenkt hat
zum Führer und Herrscher.
559
00:47:49,085 --> 00:47:56,085
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
560
00:47:59,085 --> 00:47:59,885
Amen.
561
00:48:01,845 --> 00:48:03,045
Amen.
562
00:48:14,365 --> 00:48:15,885
Öle und Eide.
563
00:48:16,845 --> 00:48:19,205
Reichsäpfel und Zepter.
564
00:48:19,285 --> 00:48:22,885
Symbole über Symbole.
565
00:48:22,965 --> 00:48:28,685
Ein unfassbares Netz
obskurer Mysterien und Liturgien.
566
00:48:28,765 --> 00:48:31,805
Verschleiert bleiben so viele Fäden,
567
00:48:31,885 --> 00:48:36,165
kein Kleriker
oder Historiker oder Anwalt
568
00:48:36,245 --> 00:48:38,405
wird je einen davon entwirren.
569
00:48:38,485 --> 00:48:42,805
-Das ist verrückt.
-Im Gegenteil. Es ist völlig vernünftig.
570
00:48:42,885 --> 00:48:46,125
Wer will schon Transparenz,
571
00:48:46,205 --> 00:48:48,045
wenn man Magie haben kann?
572
00:48:48,805 --> 00:48:52,325
Wer will Prosa,
wenn er Poesie haben kann?
573
00:48:53,565 --> 00:48:55,245
Lüfte den Schleier
574
00:48:55,325 --> 00:48:58,445
und was bleibt dir übrig?
575
00:48:58,525 --> 00:49:00,205
Eine normale junge Frau
576
00:49:00,285 --> 00:49:05,085
mit bescheidenen Fähigkeiten
und wenig Fantasie.
577
00:49:06,445 --> 00:49:09,765
Aber in dieser Robe, gesalbt mit Öl,
578
00:49:09,845 --> 00:49:13,965
und schwupps, was kommt dabei heraus?
579
00:49:16,645 --> 00:49:18,005
Eine Göttin.
580
00:49:50,325 --> 00:49:53,605
-Gott schütze die Königin!
-Gott schütze die Königin.
581
00:50:11,885 --> 00:50:15,125
Wenn man bedenkt,
dass du das abgelehnt hast.
582
00:50:15,205 --> 00:50:17,845
Die Chance, ein Gott zu werden.
583
00:50:22,165 --> 00:50:25,285
Ich entschied mich
für etwas Großartigeres.
584
00:50:34,605 --> 00:50:35,885
Für die Liebe.
585
00:51:27,165 --> 00:51:31,165
Ich, Philip, Duke of Edinburgh,
586
00:51:31,245 --> 00:51:35,005
werde zu Eurem Lehnsmann mit Leib,
Leben und der irdischen Huldigung.
587
00:51:35,085 --> 00:51:37,925
Mit Glaube und Wahrheit
werde ich Euch beistehen,
588
00:51:38,005 --> 00:51:41,165
für Euch leben und sterben,
Euch verteidigen gegen alle Völker.
589
00:51:41,245 --> 00:51:43,085
So wahr mir Gott helfe.