1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,940
En halv miljon besökare fyller Epsom.
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,300
Hennes Majestät drottningen
är här för att se kröningsderbyt.
4
00:00:44,400 --> 00:00:49,580
Hennes bil med den kungliga flaggan
kommer körande från Tatnum Corner.
5
00:00:49,680 --> 00:00:54,660
Tillsammans med hertigen av Edinburgh
tar drottningen emot folkets jubel.
6
00:00:54,760 --> 00:01:01,000
Publiken hyllar det stiliga paret,
en symbol för den nya eran.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,400
En halv miljon människor.
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,240
På en kapplöpningsbana.
9
00:01:12,520 --> 00:01:19,240
Tack vare kröningen är din syster
den mest berömda kvinnan i världen.
10
00:01:19,720 --> 00:01:21,560
Ja.
11
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
Men jag har störst tur.
12
00:01:28,520 --> 00:01:32,660
-På vår romantiska resa till Rhodesia...
-Tjänsteresa.
13
00:01:32,760 --> 00:01:36,220
-Med mannen jag älskar...
-I hemlighet.
14
00:01:36,320 --> 00:01:39,080
...blir jag den lyckligaste.
15
00:01:51,880 --> 00:01:57,180
-Jag har en story. Det är viktigt.
-Bara det inte rör kungafamiljen, Bill.
16
00:01:57,280 --> 00:01:59,100
Jo, det gör det.
17
00:01:59,200 --> 00:02:02,540
Får jag gissa?
"Tack vare en vacker ung kvinna-
18
00:02:02,640 --> 00:02:06,860
-en kort kröningsceremoni på tv...
Tack, Bob.
19
00:02:06,960 --> 00:02:10,260
...så har en förlegad institution
fått nytt liv-
20
00:02:10,360 --> 00:02:14,500
-en nation har befriats
från ransoneringar och krig-
21
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
-och vår plats som världsmakt
är återupprättad." Vilken smörja.
22
00:02:20,200 --> 00:02:24,540
-En drink? Det är nästan lunch.
-Tidningarna, sir.
23
00:02:24,640 --> 00:02:25,980
Tack, Mary.
24
00:02:26,080 --> 00:02:30,860
Det är prinsessan Margaret.
När hon lämnade kröningen-
25
00:02:30,960 --> 00:02:34,340
-tog hon bort damm
från en mans uniform.
26
00:02:34,440 --> 00:02:38,780
Damm? Vi håller på
med allvarlig journalistik.
27
00:02:38,880 --> 00:02:43,260
Det här är allvar.
Mannen, hennes fars f.d. adjutant-
28
00:02:43,360 --> 00:02:50,080
-överstelöjtnant Peter Townsend,
är icke adlig, dessutom är han frånskild.
29
00:02:51,080 --> 00:02:56,420
Skilsmässor i den här familjen
leder till reformation eller abdikation.
30
00:02:56,520 --> 00:02:59,700
"Krockar kyrkan och staten igen?"
Det är en stor nyhet.
31
00:02:59,800 --> 00:03:06,340
Liksom flygolyckor, och Stalins död som
leder till maktskifte i Sovjetunionen.
32
00:03:06,440 --> 00:03:09,700
Jag känner på mig att det är något.
33
00:03:09,800 --> 00:03:10,920
Baserat på vad?
34
00:03:15,120 --> 00:03:19,020
-Vad gör du?
-Att plocka damm från någons kavaj-
35
00:03:19,120 --> 00:03:25,720
-är lika intimt som en kyss.
Det tyder på att de redan har kyssts.
36
00:03:26,720 --> 00:03:29,780
Jag bygger inte förstasidan på damm.
37
00:03:29,880 --> 00:03:33,640
Låt mig skriva det. Sedan får vi se.
38
00:03:34,640 --> 00:03:35,720
Okej.
39
00:03:38,720 --> 00:03:41,100
Se till att det är träffande.
40
00:03:41,200 --> 00:03:44,040
-Det måste sticka ut.
-Ja, sir!
41
00:04:49,040 --> 00:04:52,680
SPRÄNGÄMNE
42
00:05:00,960 --> 00:05:04,600
STORA SALONGEN
43
00:05:08,240 --> 00:05:10,380
Växeln. God morgon.
44
00:05:10,480 --> 00:05:13,080
Jag vill tala med min syster.
45
00:05:13,640 --> 00:05:15,360
Ett ögonblick.
46
00:05:20,040 --> 00:05:22,980
-London.
-Buckingham Palace, tack.
47
00:05:23,080 --> 00:05:27,020
-Victoria 48, 32.
-Ett ögonblick.
48
00:05:27,120 --> 00:05:29,740
Buckingham Palace, god morgon.
49
00:05:29,840 --> 00:05:31,300
Var så god.
50
00:05:31,400 --> 00:05:34,660
Prinsessan Margaret
vill tala med drottningen.
51
00:05:34,760 --> 00:05:35,980
-Självklart, sir.
-Tack.
52
00:05:36,080 --> 00:05:38,180
Går det bra att vänta?
53
00:05:38,280 --> 00:05:43,120
-Prinsessan Margaret till drottningen.
-Tack.
54
00:06:05,880 --> 00:06:10,340
-Hallå?
-Prinsessan Margaret söker drottningen.
55
00:06:10,440 --> 00:06:12,300
Frukostrummet.
56
00:06:12,400 --> 00:06:14,960
-Frukostrummet.
-Ja, sir.
57
00:06:19,360 --> 00:06:21,400
Telefon, drottningen.
58
00:06:22,440 --> 00:06:24,260
Ja?
59
00:06:24,360 --> 00:06:27,860
Hennes Kungliga Höghet
prinsessan Margaret.
60
00:06:27,960 --> 00:06:28,840
Tack.
61
00:06:30,640 --> 00:06:34,220
-Hallå.
-Hallå.
62
00:06:34,320 --> 00:06:37,800
Jag tänkte höra
om vi alla kunde äta middag en kväll?
63
00:06:38,360 --> 00:06:41,020
-Innan jag åker till Rhodesia.
-Gärna det.
64
00:06:41,120 --> 00:06:44,660
-Torsdag? Mamma är ute.
-Jag måste se efter.
65
00:06:44,760 --> 00:06:47,320
-Trevligt.
-Vilka är "vi alla"?
66
00:06:49,320 --> 00:06:52,500
Du och jag och Philip och...
67
00:06:52,600 --> 00:06:57,420
-Jag vill ta med mig Peter, om jag får.
-Gamla vanliga Peter?
68
00:06:57,520 --> 00:07:00,260
-Ja, den Peter.
-Jaha.
69
00:07:00,360 --> 00:07:05,360
-Vad menar du med "jaha"?
-Inget. "Jaha, vad trevligt."
70
00:07:05,880 --> 00:07:08,240
Vi vill diskutera något med dig.
71
00:07:08,840 --> 00:07:11,180
-Jaha.
-Nu gjorde du det igen.
72
00:07:11,280 --> 00:07:15,420
Förlåt. Får jag någon ledtråd?
73
00:07:15,520 --> 00:07:17,820
-Nej.
-Nähä.
74
00:07:17,920 --> 00:07:20,660
-Sluta.
-Förlåt.
75
00:07:20,760 --> 00:07:23,440
-Se om du kan på torsdag.
-Ja.
76
00:07:28,400 --> 00:07:31,660
Det kommer att bli jättetrevligt.
77
00:07:31,760 --> 00:07:33,760
Strålande.
78
00:07:36,640 --> 00:07:38,640
"Strålande."
79
00:07:48,360 --> 00:07:50,000
Oj.
80
00:07:51,440 --> 00:07:53,860
Då var vi här.
81
00:07:53,960 --> 00:07:57,080
-Sir.
-Strålande. Tack.
82
00:08:14,840 --> 00:08:17,980
-Vad heter du, då?
-Tack, mina herrar, tack.
83
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
Tack så mycket. Tack.
84
00:08:21,880 --> 00:08:25,860
Så vänligt av er.
Vi har en mycket speciell gäst-
85
00:08:25,960 --> 00:08:31,300
-som precis har återvänt från Kairo
där han arbetade som fotojournalist.
86
00:08:31,400 --> 00:08:36,040
Vår klubbkamrat: Tony Longdon.
87
00:08:38,240 --> 00:08:43,920
Tack. Det är trevligt att vara tillbaka.
Kan damerna stänga luckorna?
88
00:08:48,360 --> 00:08:49,900
Strålande!
89
00:08:50,000 --> 00:08:54,380
Jag har, som Baron säger,
precis återvänt från Kairo-
90
00:08:54,480 --> 00:08:58,860
-och jag försöker fortfarande
smälta det folkuppror-
91
00:08:58,960 --> 00:09:02,420
-den våldsamma militärkupp
som jag precis har bevittnat.
92
00:09:02,520 --> 00:09:03,980
Jäkla infödingar.
93
00:09:04,080 --> 00:09:09,860
Ni känner till kung Farouk.
Färgstark typ. Han ägde över 100 bilar.
94
00:09:09,960 --> 00:09:14,380
-Nästan lika många som jag.
-Han målade allihop röda.
95
00:09:14,480 --> 00:09:19,120
Han brukade köra runt i Kairo
och skjuta mot fotgängare.
96
00:09:19,240 --> 00:09:21,920
-Bravo!
-Bondskytte!
97
00:09:23,320 --> 00:09:26,240
Det var nog därför
han tvingades abdikera i fjol.
98
00:09:27,320 --> 00:09:32,780
Nu är den här mannen, Nasser,
namnet på allas läppar.
99
00:09:32,880 --> 00:09:37,440
Han har sådan karisma
att han kan ena hela arabvärlden-
100
00:09:38,440 --> 00:09:42,560
-och skapa en västfientlig
och kungafientlig stämning.
101
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
Det här är Shepheard's.
102
00:09:50,280 --> 00:09:53,800
Ett känt brittiskt hotell.
En symbol för kolonialstyre.
103
00:09:54,960 --> 00:09:56,040
Före upploppen...
104
00:09:58,400 --> 00:10:00,560
-Gud.
-...och efter.
105
00:10:01,560 --> 00:10:03,720
Vad står det?
106
00:10:07,760 --> 00:10:10,360
"Död åt imperialisterna."
107
00:10:13,280 --> 00:10:19,380
Men allt är inte dystert.
Mike, jag har något åt dig här.
108
00:10:19,480 --> 00:10:21,920
Det där var bättre.
109
00:10:43,280 --> 00:10:46,800
-Ge honom dricks.
-Säg inget till min fru!
110
00:10:48,040 --> 00:10:49,200
Bra.
111
00:10:54,400 --> 00:10:56,540
-Var var du i dag?
-Ingenstans.
112
00:10:56,640 --> 00:11:01,000
Inget som skulle intressera dig.
Det är en lunchklubb.
113
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
-Var då?
-I Soho.
114
00:11:06,280 --> 00:11:07,640
Jaha.
115
00:11:09,280 --> 00:11:10,920
Bara för män.
116
00:11:11,920 --> 00:11:14,340
Som pratar om kvinnor?
117
00:11:14,440 --> 00:11:19,840
Nej, om Egypten, om du måste veta.
Det har varit revolution där.
118
00:11:19,960 --> 00:11:24,300
Förutom oroligheterna i Kroatien,
Albanien, Montenegro, Jugoslavien-
119
00:11:24,400 --> 00:11:28,320
-Ungern, Italien. Lyssna noga.
120
00:11:30,120 --> 00:11:33,200
Ja, vi pratar lite om kvinnor
över kaffe och konjak.
121
00:11:34,800 --> 00:11:38,240
Det är en lunchklubb för herrar.
122
00:11:46,120 --> 00:11:51,660
-Vilka står på gästlistan i kväll?
-Bara du, jag, Margaret och Peter.
123
00:11:51,760 --> 00:11:55,340
Va? Townsend-Peter?
124
00:11:55,440 --> 00:11:58,460
-Så varför måste vi klä upp oss?
-Hon insisterade.
125
00:11:58,560 --> 00:12:04,080
-Hon ville göra det speciellt.
-Med honom? Hur går det ihop?
126
00:12:05,080 --> 00:12:07,920
Han har väl inte gjort något dumt?
127
00:12:08,920 --> 00:12:11,520
Jag vet inte mer än du.
128
00:12:24,880 --> 00:12:27,080
Det kommer att gå bra.
129
00:12:36,160 --> 00:12:37,240
Kom.
130
00:12:41,800 --> 00:12:45,560
-Vi vill vara ifred nu.
-Ja, Ers Majestät.
131
00:12:48,000 --> 00:12:50,360
Det behövs inte.
132
00:12:50,480 --> 00:12:51,760
Tack.
133
00:13:07,800 --> 00:13:09,800
Ursäkta mig.
134
00:13:14,880 --> 00:13:20,000
Jag bad er komma i kväll
för att det är något jag vill diskutera.
135
00:13:20,960 --> 00:13:27,820
Peter har ju varit som en i familjen
och varit ifrån sin egen så mycket-
136
00:13:27,920 --> 00:13:30,320
-att en vänskap
har vuxit fram mellan oss.
137
00:13:33,440 --> 00:13:36,620
Och efter att pappas död
tog mig så hårt-
138
00:13:36,720 --> 00:13:43,180
-och med din kröning och
eftersom du är alltmer upptagen-
139
00:13:43,280 --> 00:13:48,120
-så har Peter nästan blivit
min enda vän, och jag har blivit hans.
140
00:13:49,840 --> 00:13:53,500
Så när hans skilsmässa blev klar
i december i fjol-
141
00:13:53,600 --> 00:13:57,760
-så började vi fundera
på vilken sorts...
142
00:13:59,920 --> 00:14:03,560
...framtid vi skulle kunna ha
tillsammans...
143
00:14:04,120 --> 00:14:08,920
...och vi fattade ett beslut i april,
strax före kröningen...
144
00:14:10,520 --> 00:14:12,360
...att vi en dag...
145
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
...skulle vilja...
146
00:14:22,840 --> 00:14:24,120
Ja, ni vet...
147
00:14:24,880 --> 00:14:27,040
-Gifta er?
-Ja.
148
00:14:28,800 --> 00:14:30,840
Jösses.
149
00:14:32,240 --> 00:14:35,920
Vi är förstås medvetna
om vad som står på spel.
150
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
Du har vetat om det här ett tag.
151
00:14:47,960 --> 00:14:51,000
Så chockad kan du inte vara.
152
00:14:52,000 --> 00:14:53,160
Nej, inte alls.
153
00:14:55,560 --> 00:14:56,840
Det är jätteroligt.
154
00:14:57,640 --> 00:15:01,360
-Har ni några frågor?
-Vet din fru om det?
155
00:15:01,480 --> 00:15:04,540
-Före detta fru.
-Ja, vi hade ett öppet samtal.
156
00:15:04,640 --> 00:15:07,140
-Vi är inte ovänner.
-Bra.
157
00:15:07,240 --> 00:15:10,840
-Och pojkarna?
-De vet om det och verkar glada.
158
00:15:15,520 --> 00:15:17,120
Så...
159
00:15:18,120 --> 00:15:20,200
Har jag din tillåtelse?
160
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Som regent?
161
00:15:33,360 --> 00:15:35,120
Tja...
162
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
Jag måste ju fråga om råd...
163
00:15:39,720 --> 00:15:41,760
...om hur och var...
164
00:15:43,240 --> 00:15:48,040
Alla formaliteter,
men om det är det du vill...
165
00:15:50,680 --> 00:15:53,160
Mer än något annat i världen.
166
00:15:55,320 --> 00:16:00,360
-Som din syster är jag inte emot det.
-Åh, tack! Tack!
167
00:16:02,360 --> 00:16:05,460
Tack. Nu blir jag jätteglad.
168
00:16:05,560 --> 00:16:09,840
Då får jag be att gratulera er båda.
169
00:16:11,520 --> 00:16:12,500
Tack, sir.
170
00:16:12,600 --> 00:16:15,440
-Du får väl kalla mig "Philip" nu.
-Tack, sir. Philip.
171
00:16:23,840 --> 00:16:25,280
Visste du om det?
172
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Inte allt.
173
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
Men du tänkte inte säga något?
174
00:16:37,480 --> 00:16:42,140
Jag gillar det inte.
Det kommer att bli en stor skandal.
175
00:16:42,240 --> 00:16:45,300
Han är för gammal för henne-
176
00:16:45,400 --> 00:16:48,380
-och han hade ett "sammanbrott"
under kriget.
177
00:16:48,480 --> 00:16:53,260
Det var därför
han kom så bra överens med min far.
178
00:16:53,360 --> 00:16:56,520
-Dessutom är han tråkig.
-Han är inte tråkig.
179
00:16:56,640 --> 00:17:00,660
Urtråkig. Jag har träffat växter
som är mer intressanta.
180
00:17:00,760 --> 00:17:03,860
Och det är hemskt gjort emot dig.
181
00:17:03,960 --> 00:17:05,260
Varför då?
182
00:17:05,360 --> 00:17:09,980
Den situation det försätter dig i
som både syster och drottning.
183
00:17:10,080 --> 00:17:13,900
Har du redan glömt
hur det gick för din farbror?
184
00:17:14,000 --> 00:17:19,560
-Det var en annan sak.
-En frånskild och en kunglighet.
185
00:17:19,680 --> 00:17:21,460
Det låter ganska likt.
186
00:17:21,560 --> 00:17:25,020
Det var för 17 år sedan.
Världen har förändrats.
187
00:17:25,120 --> 00:17:29,940
Resten av världen.
Inget förändras i St. James hov.
188
00:17:30,040 --> 00:17:33,300
Vi har en son och arvinge.
189
00:17:33,400 --> 00:17:36,980
Det är inte troligt
att Margaret blir drottning.
190
00:17:37,080 --> 00:17:40,360
Och man kan förstå attraktionen.
191
00:17:43,360 --> 00:17:49,200
-Hos Peter?
-Ja. Han är en stilig krigshjälte.
192
00:17:49,320 --> 00:17:53,220
-Frånskild krigshjälte.
-Men utan skuld.
193
00:17:53,320 --> 00:17:56,640
Nej. Ingen är oskyldig i en skilsmässa.
194
00:17:57,600 --> 00:18:00,500
Hans fru hade en affär
med en annan man.
195
00:18:00,600 --> 00:18:03,860
För att han jämt var här
och jagade din syster.
196
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
-Han tog hand om min far.
-Och jagade din syster.
197
00:18:08,360 --> 00:18:10,180
Sluta.
198
00:18:10,280 --> 00:18:12,880
Jag trodde att du gillade honom.
199
00:18:13,760 --> 00:18:18,240
Gillade? Jag respekterar honom
för vad han gjorde i kriget.
200
00:18:18,840 --> 00:18:21,720
Han är bra på bridge
och han är en bra pilot.
201
00:18:22,480 --> 00:18:27,940
-Han har gott inflytande på Margaret.
-Då borde han gå tillbaka till sin fru-
202
00:18:28,040 --> 00:18:30,760
-och lämna Margaret ifred.
203
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
-God natt, Bill.
-God natt.
204
00:18:53,600 --> 00:18:55,640
Möjligen...
205
00:19:12,440 --> 00:19:17,260
-God natt, sir.
-Ja... Det måste vara bra.
206
00:19:17,360 --> 00:19:18,520
Det är det.
207
00:19:21,400 --> 00:19:24,620
-Det var som sjutton.
-Ni sa "träffande".
208
00:19:24,720 --> 00:19:28,880
-Det är en sak. Det här är dynamit.
-Jag vet.
209
00:19:36,280 --> 00:19:39,000
-Vad gör ni?
-Ringer chefen.
210
00:19:39,120 --> 00:19:41,100
-Va?
-Se inte ut så där.
211
00:19:41,200 --> 00:19:44,360
Var lite realistisk för en gångs skull.
212
00:19:45,960 --> 00:19:51,480
Margery, hallå. Ja. Är han där?
Ja, bara några minuter.
213
00:19:53,720 --> 00:19:57,540
Det är inte bara provocerande.
Det bryter mot alla regler.
214
00:19:57,640 --> 00:19:58,660
Vilka regler, sir?
215
00:19:58,760 --> 00:20:04,100
Reglerna om hänsyn och respekt
som pressen visar kungafamiljen.
216
00:20:04,200 --> 00:20:07,960
Men de reglerna ändrades ju
när kröningen sändes i tv.
217
00:20:08,600 --> 00:20:11,020
Det var deras rättighet
och en stor eftergift.
218
00:20:11,120 --> 00:20:13,180
-För vad?
-Allmänhetens intresse.
219
00:20:13,280 --> 00:20:17,740
Deras intresse också.
Deras ställning har aldrig varit högre.
220
00:20:17,840 --> 00:20:21,660
Frågan som vi i pressen
måste ställa oss är:
221
00:20:21,760 --> 00:20:25,300
Ska vi låta oss utnyttjas
eller har vi en egen röst?
222
00:20:25,400 --> 00:20:27,240
Prata inte moral med mig.
223
00:20:27,360 --> 00:20:30,740
Tänk om någon annan läcker nyheten?
224
00:20:30,840 --> 00:20:33,360
Jag vet många andra som är nyfikna.
225
00:20:40,840 --> 00:20:45,440
-Tack för informationen.
-Och tack för att du är förstående.
226
00:20:46,200 --> 00:20:48,660
-Jag är ledsen.
-Nej, jag är ledsen.
227
00:20:48,760 --> 00:20:52,980
Det måste vara besvärligt
att ta order av en anställd.
228
00:20:53,080 --> 00:20:55,980
-Jag tog inte order.
-Har jag missat något?
229
00:20:56,080 --> 00:20:59,700
Redaktören talade ju om för er
vad han ska skriva i er tidning.
230
00:20:59,800 --> 00:21:03,660
Ja, men jag bestämmer inte
vad han ska skriva.
231
00:21:03,760 --> 00:21:06,460
Det är väl poängen
med att äga en tidning?
232
00:21:06,560 --> 00:21:11,820
Jag försöker bara hjälpa dig.
Se det som den vänliga gest det är.
233
00:21:11,920 --> 00:21:16,220
Att ni ska trycka en artikel
som kommer att skada-
234
00:21:16,320 --> 00:21:20,180
-de högst uppsatta medlemmarna
i kungafamiljen?
235
00:21:20,280 --> 00:21:23,800
Att jag förvarnar er.
236
00:21:24,840 --> 00:21:27,280
Jag är oerhört tacksam.
237
00:22:14,280 --> 00:22:15,520
Sluta.
238
00:22:20,720 --> 00:22:22,680
Kan du stänga den?
239
00:22:44,920 --> 00:22:49,940
Ers Majestät.
En nyhet kommer snart ut i tidningen-
240
00:22:50,040 --> 00:22:55,960
-där Peter Townsend inte bara pekas ut
som vän till prinsessan Margaret...
241
00:22:58,080 --> 00:23:02,040
...utan som hennes blivande make.
242
00:23:02,880 --> 00:23:09,140
Tidningen ska innehålla en artikel
om överstelöjtnant Townsend-
243
00:23:09,240 --> 00:23:13,780
-med uppgifter om hans
äktenskap och skilsmässa-
244
00:23:13,880 --> 00:23:18,220
-samt en ledare
om andra frånskilda personer-
245
00:23:18,320 --> 00:23:21,880
-som har haft samband
med kungafamiljen.
246
00:23:30,560 --> 00:23:32,480
Ska vi förneka allt?
247
00:23:35,360 --> 00:23:38,420
Det är tyvärr för sent för det.
248
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
Den här hästen har redan skenat.
249
00:23:49,240 --> 00:23:51,720
Ers Kungliga Höghet.
250
00:24:03,520 --> 00:24:07,280
Hennes Majestät drottningen
är i telefon.
251
00:24:13,640 --> 00:24:17,540
-Hallå.
-Hallå. Är det olägligt eller lägligt?
252
00:24:17,640 --> 00:24:20,540
Lägligt. Det är det alltid.
253
00:24:20,640 --> 00:24:24,060
Jag har funderat på
hur jag ska hjälpa dig.
254
00:24:24,160 --> 00:24:28,260
Engelska kyrkan tillåter ju inte
att frånskilda gifter om sig-
255
00:24:28,360 --> 00:24:32,020
-om den f.d. maken eller
hustrun fortfarande lever.
256
00:24:32,120 --> 00:24:35,620
Har du och Peter funderat på Skottland?
257
00:24:35,720 --> 00:24:38,540
-Flytta dit?
-Nej, för bröllopet.
258
00:24:38,640 --> 00:24:41,640
Varför då? För att hålla låg profil?
259
00:24:42,120 --> 00:24:47,980
Av lagliga skäl. Äktenskapet
är inget sakrament i skotska kyrkan.
260
00:24:48,080 --> 00:24:50,640
Det är inte lika bindande som här.
261
00:24:52,760 --> 00:24:55,980
Skulle vi kunna gifta oss i en kyrka?
262
00:24:56,080 --> 00:24:59,040
Jag måste höra efter, men jag tror det.
263
00:24:59,760 --> 00:25:02,380
Det vore underbart.
264
00:25:02,480 --> 00:25:04,680
Lilibet, tack så mycket.
265
00:25:05,920 --> 00:25:07,600
Det skulle göra mitt liv lättare med.
266
00:25:12,240 --> 00:25:14,600
-Förlåt mig.
-För vadå?
267
00:25:16,080 --> 00:25:20,420
Jag tror att du får ett besök
av mamma angående det här.
268
00:25:20,520 --> 00:25:25,600
Jag gör visst inte livet lätt för någon.
I synnerhet inte ditt.
269
00:25:27,520 --> 00:25:31,320
Men jag vill hjälpa dig,
ge dig det du vill ha.
270
00:25:32,920 --> 00:25:34,000
Tack.
271
00:25:35,680 --> 00:25:39,120
-Jag ska berätta det för Peter.
-Jag måste sluta.
272
00:25:53,240 --> 00:25:55,520
-Tommy.
-Ers Majestät.
273
00:26:15,680 --> 00:26:18,320
Mamma. Vilken överraskning.
274
00:26:22,000 --> 00:26:26,180
Jag är mor till två döttrar
som jag älskar lika mycket.
275
00:26:26,280 --> 00:26:30,000
Det verkar som om båda två
har lika stora problem.
276
00:26:32,200 --> 00:26:36,020
Vi vill ju att Margaret ska bli lycklig
och få den man hon vill ha.
277
00:26:36,120 --> 00:26:37,180
Ja.
278
00:26:37,280 --> 00:26:43,580
Men vi måste göra allt i vår makt
för att skydda dig som drottning.
279
00:26:43,680 --> 00:26:47,100
-Och som syster.
-Skydda mig mot vad?
280
00:26:47,200 --> 00:26:51,180
Jag har lovat Margaret
att jag ska hjälpa henne.
281
00:26:51,280 --> 00:26:54,340
De kan gifta sig i Skottland.
282
00:26:54,440 --> 00:26:58,980
Ers Majestät,
det är tyvärr mer komplicerat än så.
283
00:26:59,080 --> 00:27:03,280
Om Margaret gifte sig med Peter
skulle det bli skandal.
284
00:27:04,920 --> 00:27:09,760
Förväxla inte din popularitet
med långsiktig säkerhet.
285
00:27:10,760 --> 00:27:15,020
Din farbrors affär och abdikation
var nära att krossa monarkin.
286
00:27:15,120 --> 00:27:17,640
Det kan det här också göra.
287
00:27:19,400 --> 00:27:20,280
Tommy?
288
00:27:27,200 --> 00:27:31,240
Vad vet ni om den kungliga
äktenskapslagen från 1772?
289
00:27:32,400 --> 00:27:34,460
-Georg II?
-Den tredje.
290
00:27:34,560 --> 00:27:37,700
Han hade två yngre bröder,
Wilhelm och Henrik.
291
00:27:37,800 --> 00:27:42,300
-Gifte sig båda med fel kvinnor?
-En med en illegitim ragata-
292
00:27:42,400 --> 00:27:48,020
-den andra med en ökänd slampa,
vilket upprörde parlamentet och kyrkan.
293
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
Georg III bad sin
premiärminister, lord North-
294
00:27:52,360 --> 00:27:57,020
-att införa en lag
som skulle hindra framtida prinsar-
295
00:27:57,120 --> 00:28:02,100
-eller prinsessor från att ingå
olämpliga eller ofördelaktiga äktenskap-
296
00:28:02,200 --> 00:28:05,340
-som kan hota kungahusets integritet.
297
00:28:05,440 --> 00:28:09,900
Innan de fyller 25 måste
alla kungafamiljens medlemmar-
298
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
-begära regentens
tillstånd för giftermål.
299
00:28:17,120 --> 00:28:20,000
-Men?
-Men inte efter det.
300
00:28:22,480 --> 00:28:24,700
-Jag förstår.
-Så...
301
00:28:24,800 --> 00:28:28,460
Om Margaret skulle vänta
tills hon har fyllt 25 år-
302
00:28:28,560 --> 00:28:32,560
-kan hon fatta vilket beslut som helst
utan ditt medgivande.
303
00:28:33,280 --> 00:28:39,560
Poängen är att det skyddar din relation
med både kyrkan och regeringen.
304
00:28:41,040 --> 00:28:46,660
Jag inser fördelarna,
men vad händer med henne?
305
00:28:46,760 --> 00:28:50,320
Hon är bara 23.
Vad ska hon göra under tiden?
306
00:28:52,040 --> 00:28:55,040
Under tiden får hon och Peter vänta.
307
00:28:56,600 --> 00:29:00,460
-Helst i två olika länder.
-Va?
308
00:29:00,560 --> 00:29:04,440
Det är enda sättet
att stoppa historien.
309
00:29:14,880 --> 00:29:17,260
KUNGLIG ROMANS
EN RISK FÖR MONARKIN
310
00:29:17,360 --> 00:29:19,360
Tack, sir.
311
00:29:34,440 --> 00:29:36,880
-God morgon, sir.
-Flytta på er!
312
00:29:47,320 --> 00:29:48,480
Kom in.
313
00:29:56,320 --> 00:30:00,560
Buckingham Palace ignorerar rykten
om kontroversiellt förhållande
314
00:30:06,560 --> 00:30:08,440
Margaret! Nej!
315
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
Margaret!
316
00:30:17,400 --> 00:30:21,380
Bara tills du fyller 25.
Sedan får du göra som du vill.
317
00:30:21,480 --> 00:30:25,580
Se mig i ögonen. Är det en postering
eller landsförvisning?
318
00:30:25,680 --> 00:30:29,200
Det är en postering. Jag lovar.
319
00:30:30,640 --> 00:30:34,220
Det är ett sätt att hantera storyn.
320
00:30:34,320 --> 00:30:38,180
-Inget hjärtlöst försök att skilja oss åt?
-Nej, inte alls.
321
00:30:38,280 --> 00:30:45,200
-Philip och jag fick också vänta.
-I tre månader. Det här är två år.
322
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
Varför nämnde du ens Skottland?
323
00:30:59,720 --> 00:31:01,760
Förlåt.
324
00:31:24,760 --> 00:31:26,840
Okej.
325
00:31:29,360 --> 00:31:33,580
Om jag gör det här för dig,
lovar du att landsförvisningen...
326
00:31:33,680 --> 00:31:36,620
-Posteringen.
-...börjar efter resan?
327
00:31:36,720 --> 00:31:39,840
Du vet hur mycket
vi har sett fram emot den.
328
00:31:44,120 --> 00:31:46,900
Ta inte ifrån oss det också.
329
00:31:47,000 --> 00:31:53,300
Ni bör inte synas tillsammans.
Fotograferna skulle förstöra allt.
330
00:31:53,400 --> 00:32:00,120
Men när du kommer tillbaka
får ni vara för er själva ett tag.
331
00:32:01,120 --> 00:32:03,160
Jag lovar dig det.
332
00:32:40,880 --> 00:32:46,480
De erbjöd mig Johannesburg.
Jag vägrade. Sedan Singapore...
333
00:32:47,720 --> 00:32:50,040
Jag vägrade det med.
334
00:32:51,440 --> 00:32:57,260
Så föreslog de Bryssel. Det är trist,
men det är i alla fall nära.
335
00:32:57,360 --> 00:33:02,540
Alltihop känns
som ett onödigt, obefogat straff.
336
00:33:02,640 --> 00:33:04,360
Jag vet.
337
00:33:05,360 --> 00:33:08,660
Din syster kanske kände på sig det.
338
00:33:08,760 --> 00:33:10,880
Därför bad hon mig
följa med till Nordirland.
339
00:33:12,040 --> 00:33:13,140
Varför då?
340
00:33:13,240 --> 00:33:19,580
Hon tar med mig till Belfast i veckan
för att visa sin goda vilja.
341
00:33:19,680 --> 00:33:21,760
Det är alltid något.
342
00:33:24,000 --> 00:33:27,360
Men det är inte lika bra som Rhodesia.
343
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
Ingen ville ha Philip.
344
00:33:36,600 --> 00:33:41,520
Men hon stod på sig
och fick den man som hon ville ha.
345
00:33:42,520 --> 00:33:44,440
Ja.
346
00:33:48,680 --> 00:33:50,680
Vi borde gå tillbaka.
347
00:33:52,400 --> 00:33:55,600
-Kom.
-Nej, vänta. Kyss mig.
348
00:34:05,800 --> 00:34:08,080
Det får vi ju inte i huset.
349
00:34:39,320 --> 00:34:41,980
-Ers Majestät.
-Tommy.
350
00:34:42,080 --> 00:34:45,260
-Vi går igenom dagens schema.
-Ja.
351
00:34:45,360 --> 00:34:49,780
Vi blir mötta på flygplatsen
av guvernören lord Wakehurst.
352
00:34:49,880 --> 00:34:56,260
Därifrån åker vi till Belfasts stadsgräns
där vi träffar löjtnanten av Belfast.
353
00:34:56,360 --> 00:34:59,460
Sedan träffar vi överborgmästaren,
354
00:34:59,560 --> 00:35:04,380
Alderman Percival Brown,
och stadsjuristen John Dunlop-
355
00:35:04,480 --> 00:35:07,400
-följt av stadslunch i huset.
356
00:35:08,040 --> 00:35:09,640
Tvärtom, tror jag väl.
357
00:35:11,040 --> 00:35:15,320
-Ursäkta?
-Lunch i stadshuset.
358
00:35:20,200 --> 00:35:22,560
-Förlåt mig.
-Är allt som det ska?
359
00:35:25,880 --> 00:35:30,840
Jag hoppas att det inte var ett misstag
att be överstelöjtnanten följa med oss.
360
00:35:33,080 --> 00:35:37,180
-Du har aldrig tyckt om honom.
-Jo, så länge han gjorde sitt jobb-
361
00:35:37,280 --> 00:35:41,460
-och visste sin plats.
-Min far hade höga tankar om honom.
362
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
Som anställd,
inte som familjemedlem.
363
00:35:47,080 --> 00:35:53,040
-Han har varit en god vän åt oss alla.
-För god, och så svek han sin fru.
364
00:35:54,440 --> 00:35:58,260
Han var oskyldig i det avseendet.
Hon lämnade honom.
365
00:35:58,360 --> 00:36:01,420
Och han är en mycket bra far
åt pojkarna.
366
00:36:01,520 --> 00:36:04,580
Jag försöker bara hantera
en svår situation.
367
00:36:04,680 --> 00:36:09,940
Jag med. Om vi skickar bort honom
krossar det min systers hjärta.
368
00:36:10,040 --> 00:36:12,840
Hjärtan läker.
369
00:36:15,360 --> 00:36:17,600
Var det något annat?
370
00:36:18,280 --> 00:36:20,400
-Nej.
-Ers Majestät.
371
00:36:58,920 --> 00:37:02,200
...tar drottningen
på besök i Nordirland.
372
00:37:05,480 --> 00:37:10,480
Drottningen hälsar på treåriga
Eileen Hall som överlämnar en bukett.
373
00:37:11,880 --> 00:37:14,860
Drottningen som har en blå sidenkappa-
374
00:37:14,960 --> 00:37:19,920
-delar rampljuset
med överstelöjtnant Townsend.
375
00:37:21,280 --> 00:37:25,860
Folket får en sista skymt
innan de fortsätter till stadshuset.
376
00:37:25,960 --> 00:37:29,240
Tusentals människor välkomnar dem.
377
00:37:33,520 --> 00:37:36,180
Kungaparet välkomnas
på Balmoral Showground-
378
00:37:36,280 --> 00:37:41,260
-där 4 000 f.d. militärer
har samlats för att hylla sin regent.
379
00:37:41,360 --> 00:37:47,320
Flera skolor är representerade
och alla ler och vinkar åt drottningen.
380
00:37:49,560 --> 00:37:52,420
Då tidningarna åter
bad om ett uttalande-
381
00:37:52,520 --> 00:37:57,580
-om ryktena om prinsessan Margaret
och överstelöjtnant Townsend-
382
00:37:57,680 --> 00:38:00,500
-kom fotografer från hela världen-
383
00:38:00,600 --> 00:38:05,240
-för att granska Townsends ansikte
i hopp om en ledtråd.
384
00:38:10,720 --> 00:38:16,180
Drottningen är ovan att dela rampljuset,
men folk verkade lika intresserade-
385
00:38:16,280 --> 00:38:19,280
-av överstelöjtnant Townsend
som av Hennes Majestät.
386
00:38:23,560 --> 00:38:25,580
-Stäng av.
-Javisst.
387
00:38:25,680 --> 00:38:31,680
Publiken fick trängas med tv-folk
för att följa kungligheterna.
388
00:38:34,600 --> 00:38:39,780
Jag tog med honom av tacksamhet
och för att stötta min syster.
389
00:38:39,880 --> 00:38:44,860
Jag hade hoppats att intresset
för Margaret och Peter skulle avta-
390
00:38:44,960 --> 00:38:51,020
-men jag hörde knappt vad jag sa i dag.
-Lösningen är uppenbar.
391
00:38:51,120 --> 00:38:55,580
Skicka i väg överstelöjtnanten
tidigare än planerat.
392
00:38:55,680 --> 00:39:01,380
Då missar han mötet med min syster
i London. Jag lovade henne.
393
00:39:01,480 --> 00:39:06,100
Ibland måste man tänka om,
Ers Majestät.
394
00:39:06,200 --> 00:39:08,920
Ni kan alltid skylla på mig.
395
00:39:10,760 --> 00:39:15,820
Nej, vi väntar i ett dygn.
Det kanske lugnar ner sig i morgon.
396
00:39:15,920 --> 00:39:17,540
Ers Majestät.
397
00:39:17,640 --> 00:39:22,320
The Lambeg Drummers,
Orangisternas välkomnande.
398
00:39:40,800 --> 00:39:42,760
Townsend! Överstelöjtnant Townsend!
399
00:39:44,720 --> 00:39:48,560
-Townsend.
-Överstelöjtnant!
400
00:40:10,320 --> 00:40:16,560
Må Gud ge er vishet,
lojalitet och trofasthet.
401
00:40:17,440 --> 00:40:22,100
Och må framtiden medföra fred,
lugn och äkta lycka-
402
00:40:22,200 --> 00:40:24,480
-för Nordirlands folk.
403
00:40:34,840 --> 00:40:39,080
-Townsend!
-Townsend!
404
00:40:42,840 --> 00:40:44,800
Townsend!
405
00:41:15,040 --> 00:41:16,600
Kan vi prata, Lilibet?
406
00:41:20,480 --> 00:41:22,560
Javisst.
407
00:41:26,920 --> 00:41:30,800
Jag vill bara be om ursäkt
för det här med pressen-
408
00:41:30,920 --> 00:41:34,900
-och tacka för att jag fick följa med.
409
00:41:35,000 --> 00:41:39,940
-Jag uppskattar gesten.
-Det var det minsta jag kunde göra.
410
00:41:40,040 --> 00:41:44,460
-Jag beklagar det här med Rhodesia.
-Ja, vi såg fram emot det.
411
00:41:44,560 --> 00:41:49,640
Vi delar så många intressen.
Vi gillar att göra allt tillsammans.
412
00:41:53,040 --> 00:41:57,500
Vi hade hoppats hinna ses
nu när hon har ledigt.
413
00:41:57,600 --> 00:42:00,880
Vandra, simma, rida.
414
00:42:02,960 --> 00:42:05,440
Men så blir det inte.
415
00:42:08,480 --> 00:42:10,320
Nej.
416
00:42:15,400 --> 00:42:18,280
Det var trevligt att få prata.
417
00:42:23,720 --> 00:42:25,200
Frun.
418
00:42:30,720 --> 00:42:35,160
Jag undrar bara om Ers Majestät
har hunnit tänka på saken.
419
00:42:37,240 --> 00:42:39,280
Ja, det har hon.
420
00:42:41,040 --> 00:42:44,720
Ta hand om det, Tommy.
Gör det du anser bäst.
421
00:42:47,040 --> 00:42:48,040
Ja.
422
00:43:17,960 --> 00:43:20,080
Tack, Ers Majestät.
423
00:43:21,440 --> 00:43:23,320
Tack så mycket, Peter.
424
00:43:25,880 --> 00:43:27,600
Ers Majestät.
425
00:44:02,800 --> 00:44:04,680
Överstelöjtnant Townsend.
426
00:44:08,240 --> 00:44:10,240
Mannen alla talar om.
427
00:44:12,760 --> 00:44:15,080
Kom upp.
428
00:44:23,120 --> 00:44:24,880
Vill ni sitta?
429
00:44:34,960 --> 00:44:38,140
Efter att ha konsulterat
utrikesministeriet-
430
00:44:38,240 --> 00:44:40,180
-och Hennes Majestäts pressekreterare-
431
00:44:40,280 --> 00:44:45,020
-har man beslutat att skicka er
till Bryssel omedelbart.
432
00:44:45,120 --> 00:44:50,940
En bil kör hem er för att packa
och sedan direkt till flygfältet.
433
00:44:51,040 --> 00:44:54,420
Planet till Bryssel går om tre timmar.
434
00:44:54,520 --> 00:44:56,940
Det är kort varsel-
435
00:44:57,040 --> 00:45:04,000
-men eftersom ni är militär
kan ni nog packa snabbt och effektivt.
436
00:45:07,640 --> 00:45:08,920
Men så sa vi inte.
437
00:45:12,000 --> 00:45:17,160
Avtalet mellan Margaret och drottningen,
med drottningmoderns vetskap-
438
00:45:17,280 --> 00:45:22,220
-var att Margaret och jag skulle träffas
när hon kom hem från Rhodesia.
439
00:45:22,320 --> 00:45:25,560
Innan jag åker till Bryssel.
Minst två dygn.
440
00:45:26,920 --> 00:45:29,600
Det ni säger är raka motsatsen.
441
00:45:30,880 --> 00:45:36,260
Jag kan omöjligt känna till
alla privata detaljer-
442
00:45:36,360 --> 00:45:40,020
-eller vad ni har kommit
överens om inom familjen-
443
00:45:40,120 --> 00:45:44,740
-men platsen som flygattaché
på ambassaden blev ledig-
444
00:45:44,840 --> 00:45:48,420
-tidigare än väntat
och måste tillsättas direkt.
445
00:45:48,520 --> 00:45:53,820
En så viktig position som
"flygattaché" vid ambassaden-
446
00:45:53,920 --> 00:45:59,260
-kan inte lämnas tom för länge.
Men jag ber bara att den förblir det-
447
00:45:59,360 --> 00:46:02,800
-tills prinsessan kommer tillbaka,
som jag blev lovad.
448
00:46:06,920 --> 00:46:09,680
Det är tyvärr omöjligt.
449
00:46:21,080 --> 00:46:22,880
Tommy...
450
00:46:25,000 --> 00:46:27,480
Jag förstår att du bara
försöker göra ditt jobb...
451
00:46:29,000 --> 00:46:32,920
...men en sak som resan
till Nordirland visade mig-
452
00:46:33,040 --> 00:46:38,660
-är att romansen mellan Margaret och
mig har fångat allmänhetens intresse.
453
00:46:38,760 --> 00:46:42,060
Vi rider på en våg just nu.
454
00:46:42,160 --> 00:46:46,100
En känsla av glädje
som ni borde dra nytta av.
455
00:46:46,200 --> 00:46:49,900
Folk ser att kärleken
mellan Margaret och mig är äkta-
456
00:46:50,000 --> 00:46:53,540
-och jag skulle råda er
att inte straffa oss för det.
457
00:46:53,640 --> 00:46:55,440
Det kan få negativa konsekvenser.
458
00:46:56,520 --> 00:47:02,180
Och nu skulle jag vilja ge dig
några råd... Peter.
459
00:47:02,280 --> 00:47:06,260
När du talar om någon i kungafamiljen
ska du använda rätt titel,
460
00:47:06,360 --> 00:47:11,620
-Hennes Kungliga Höghet.
-När jag talar om kvinnan jag älskar-
461
00:47:11,720 --> 00:47:17,160
-så kallar jag henne vad sjutton
jag vill. Hon heter Margaret.
462
00:47:20,960 --> 00:47:22,400
Bil, Townsend.
463
00:47:23,760 --> 00:47:24,920
Väntar.
464
00:47:26,680 --> 00:47:30,840
Tick, tick, tick.
465
00:47:37,840 --> 00:47:39,400
Bon voyage.
466
00:47:48,080 --> 00:47:54,500
Ett litet vitt samhälle,
omgivet av primitiva afrikaner-
467
00:47:54,600 --> 00:47:59,420
-växte till en ung och välmående nation-
468
00:47:59,520 --> 00:48:04,000
-med en ljus framtid
med ännu större framgångar.
469
00:48:19,840 --> 00:48:25,720
LÄMNADE LONDON FÖR BRYSSEL
FÖR ATT TILLTRÄDA NYA JOBBET
470
00:48:41,160 --> 00:48:43,640
-Skynda dig!
-Ja, sir!
471
00:48:44,040 --> 00:48:47,100
Vi hedrar en man med stora visioner-
472
00:48:47,200 --> 00:48:51,920
-som såg hur fantastiskt detta land
skulle kunna bli när det var civiliserat.
473
00:48:56,840 --> 00:49:01,100
Jag önskar fortsatt välstånd
och framgångar-
474
00:49:01,200 --> 00:49:04,200
-för alla dess invånare.
475
00:49:09,560 --> 00:49:13,920
Mina damer och herrar,
nu skålar vi för drottningen!
476
00:49:14,600 --> 00:49:16,460
Telegram till prinsessan Margaret.
477
00:49:16,560 --> 00:49:19,240
-För drottningen!
-För drottningen!
478
00:49:41,800 --> 00:49:43,780
Tack.
479
00:49:43,880 --> 00:49:45,920
-Var så god.
-Tack.
480
00:49:56,960 --> 00:49:59,160
Jag måste tala med min syster.
481
00:50:00,200 --> 00:50:01,040
Nu!
482
00:50:12,480 --> 00:50:13,540
Växeln.
483
00:50:13,640 --> 00:50:16,780
Prinsessan har ett brådskande samtal
till drottningen.
484
00:50:16,880 --> 00:50:19,820
-Vi behöver en säker linje.
-Jag kopplar.
485
00:50:19,920 --> 00:50:20,740
UTRIKESMINISTERIET
486
00:50:20,840 --> 00:50:26,320
-Vilket nummer?
-Buckingham Palace. Victoria 48, 32.
487
00:50:27,920 --> 00:50:31,340
Prinsessan Margaret
vill tala med drottningen.
488
00:50:31,440 --> 00:50:32,520
Sir.
489
00:50:34,440 --> 00:50:35,520
Sir.
490
00:50:36,960 --> 00:50:42,020
-Prinsessan söker drottningen.
-Javisst.
491
00:50:42,120 --> 00:50:45,260
-Varför tar det sådan tid?
-Vi har en säker linje-
492
00:50:45,360 --> 00:50:47,460
-men de får inte tag i drottningen.
493
00:50:47,560 --> 00:50:51,760
Hur kan det vara så svårt?
Hon kan inte bara försvinna.
494
00:50:56,280 --> 00:50:57,240
SOVRUMMET
495
00:51:21,280 --> 00:51:23,560
Sandringham House, god kväll.
496
00:51:24,480 --> 00:51:28,480
Ja, sir. Hon är här.
Hon kom för en timme sedan.
497
00:51:30,880 --> 00:51:32,400
Javisst. Genast.
498
00:51:47,040 --> 00:51:49,920
Prinsessan! Jag har hittat drottningen.
499
00:51:56,920 --> 00:52:02,060
-Det får inte hända igen.
-Jag tror att han är lite oerfaren.
500
00:52:02,160 --> 00:52:04,540
-Jockeyn?
-Ja.
501
00:52:04,640 --> 00:52:06,860
-Telefon, Ers Majestät.
-Jaha.
502
00:52:06,960 --> 00:52:11,280
-Notera hans resultat i morgon.
-Ja, frun.
503
00:52:12,480 --> 00:52:16,600
Vi kanske får para ihop honom
med någon annan.
504
00:52:17,360 --> 00:52:18,400
Ja?
505
00:52:18,520 --> 00:52:20,540
-Hur kunde du?
-Margaret.
506
00:52:20,640 --> 00:52:25,940
Han skulle ju vara där när jag kom hem.
Varför skickade de iväg honom?
507
00:52:26,040 --> 00:52:30,020
-Som en brottsling.
-Det gick överstyr.
508
00:52:30,120 --> 00:52:33,740
Jag litade på dig,
trodde på allt du sa.
509
00:52:33,840 --> 00:52:38,300
-Hur glad du var för vår skull.
-Margaret.
510
00:52:38,400 --> 00:52:42,100
Du har varit emot oss från början.
Du vill inte hamna i skuggan.
511
00:52:42,200 --> 00:52:46,720
Du står inte ut med att din lillasyster
överglänser dig. Erkänn.
512
00:52:47,960 --> 00:52:50,380
Du hatar att vi får uppmärksamhet.
513
00:52:50,480 --> 00:52:54,220
-Du vill förstöra för oss.
-Det här är inte klokt.
514
00:52:54,320 --> 00:52:59,100
Du skyddade mig inte,
så jag tänker inte skydda dig.
515
00:52:59,200 --> 00:53:01,400
Margaret.
516
00:53:02,800 --> 00:53:05,960
Som man sår får man skörda, syster.
517
00:53:32,800 --> 00:53:39,280
INTE SOM VI HADE DET 1936
518
00:53:47,560 --> 00:53:49,500
KUNGLIG ROMANS FÖRNEKAS
519
00:53:49,600 --> 00:53:55,700
"Enligt lagen har alla män som
skiljer sig rätt att gifta om sig.
520
00:53:55,800 --> 00:54:00,460
Om lagen duger åt England
så duger den åt kungafamiljen.
521
00:54:00,560 --> 00:54:03,780
Britternas vördnad för kronan-
522
00:54:03,880 --> 00:54:06,900
-är ett faktum
som kröningen har visat."
523
00:54:07,000 --> 00:54:11,980
"Få andra länder i världen
har sådan aktning för sina monarkier-
524
00:54:12,080 --> 00:54:16,140
-men börjar alla århundraden
av respekt närma sig sitt slut?
525
00:54:16,240 --> 00:54:21,340
Kan den vördnaden bestå
med tanke på kungafamiljens grymhet-
526
00:54:21,440 --> 00:54:23,840
-mot sina egna medlemmar?"
527
00:54:26,560 --> 00:54:30,460
"Kungafamiljen
har överlevt tusentals bevis-
528
00:54:30,560 --> 00:54:34,540
-på att den är onaturlig och överflödig-
529
00:54:34,640 --> 00:54:41,580
-och verkar behålla sitt grepp
om folkets lojalitet.
530
00:54:41,680 --> 00:54:45,660
Men de kanske inte överlever
dessa tydliga bevis-
531
00:54:45,760 --> 00:54:49,840
-på att de är okänsliga och grymma."
532
00:54:54,320 --> 00:55:00,160
"Behandlingen av hennes syster
hotar monarkins framtid i landet."
533
00:55:06,480 --> 00:55:11,260
Om två dygn har det gått över.
Om du har tur.
534
00:55:11,360 --> 00:55:16,000
-Margaret förlåter mig inte.
-Det gör hon. Hon måste.
535
00:55:18,120 --> 00:55:18,960
Det måste vi alla.
536
00:55:25,280 --> 00:55:26,800
-Ers Majestät.
-Jag kommer.
537
00:55:27,440 --> 00:55:31,300
-Hej, Mike. Vart ska du?
-Det sa jag ju. Jag ska bort över helgen.
538
00:55:31,400 --> 00:55:33,740
-Gjorde du?
-Baron har fest.
539
00:55:33,840 --> 00:55:37,280
-Vem är Baron?
-Baron Nahoum. Klubbens ordförande.
540
00:55:40,000 --> 00:55:43,680
-Ingen fara. Det är bara män.
-Absolut.
541
00:55:46,520 --> 00:55:48,360
Det är helt oskyldigt.
542
00:56:01,800 --> 00:56:06,720
-Ska vi åka?
-Ja. En liten hutt på vägen?
543
00:56:10,600 --> 00:56:11,800
Hej då!
544
00:57:04,200 --> 00:57:08,200
Översättning: Annie Nilsson