1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,960 50만 명 이상 모인 엡섬 경마장은 발 디딜 틈이 없습니다 3 00:00:40,040 --> 00:00:44,320 대관식 기념 경마를 보러 여왕 폐하께서 행차하십니다 4 00:00:44,400 --> 00:00:46,520 왕의 깃발을 단 자동차를 타고 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,600 천천히 내턴햄 코너를 돌고 있습니다 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,600 에든버러 공작과 동행하신 여왕 폐하께서 7 00:00:51,680 --> 00:00:54,680 환영 인파를 향해 손을 흔듭니다 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 군중은 선남선녀 부부를 맞이함과 동시에 9 00:00:58,480 --> 00:01:01,000 새 시대를 맞이했습니다 10 00:01:03,520 --> 00:01:05,400 50만 명이 11 00:01:08,680 --> 00:01:10,520 경마장에 모였습니다 12 00:01:12,520 --> 00:01:18,240 대관식 덕분에 세계에서 가장 유명한 언니를 두게 되었네요 13 00:01:19,720 --> 00:01:20,800 그렇지 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,720 하지만 내가 가장 행운아야 15 00:01:28,520 --> 00:01:32,680 - 낭만적인 로디지아로 - 공무 수행을 가시는 겁니다 16 00:01:32,760 --> 00:01:36,240 - 사랑하는 남자와 가잖아 - 비밀리에 사랑하는 남자죠 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,320 정말 행복할 거야 18 00:01:51,880 --> 00:01:54,400 부장님, 중요한 기삿거리가 있어요 19 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 왕실 이야기만 아니라면 들어보지 20 00:01:57,280 --> 00:01:59,120 왕실 이야기예요 21 00:01:59,200 --> 00:02:02,560 내가 맞춰볼까? 젊고 아름다운 여인이 등장해서 22 00:02:02,640 --> 00:02:05,600 텔레비전으로 대관식을 중계했더니... 23 00:02:05,680 --> 00:02:06,880 고맙네, 밥 24 00:02:06,960 --> 00:02:10,280 시대착오적이고 낡은 제도에 새 숨을 불어넣어 25 00:02:10,360 --> 00:02:14,520 전쟁과 식량 배급으로 인해 내핍한 생활을 집어던지고 26 00:02:14,600 --> 00:02:17,080 영국은 세계의 선진국으로 다시금 자리 잡으며 27 00:02:17,160 --> 00:02:20,120 흔들리던 지위를 공고히 하네 마네, 그런 헛소리잖아 28 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 - 브랜디? - 마시면 안 되잖아요 29 00:02:21,880 --> 00:02:24,560 - 점심시간도 됐잖아, 마셔 - 신문입니다 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,000 - 고마워요, 메리 - 뭘요 31 00:02:26,080 --> 00:02:28,760 - 마거릿 공주 이야기예요 - 뭔데? 32 00:02:28,840 --> 00:02:30,880 대관식 날 성당에서 나오다가 33 00:02:30,960 --> 00:02:34,360 군인의 군복에서 보풀을 떼는 모습을 봤어요 34 00:02:34,440 --> 00:02:36,360 - 보풀이라고? - 네 35 00:02:36,440 --> 00:02:38,800 젠장, 빌 난 또 뭐 심각한 기삿거리라고 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,120 심각하죠 37 00:02:40,200 --> 00:02:43,280 그 군인은 돌아가신 선왕의 시종 무관인 38 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 평민 출신 공군 대령 피터 타운센드니까요 39 00:02:46,920 --> 00:02:50,080 게다가 이혼한 평민입니다 40 00:02:51,080 --> 00:02:53,520 역사적으로 봤을 때 왕족이 이혼한 사람과 엮이면 41 00:02:53,600 --> 00:02:56,440 그 결말은 개혁 아니면 퇴위입니다 42 00:02:56,520 --> 00:02:59,720 교회와 정부가 또 충돌할 것인가? 심각한 이야기잖아요 43 00:02:59,800 --> 00:03:02,600 하늘에서 혜성이 떨어지는 것도 심각한 기삿거리이고 44 00:03:02,680 --> 00:03:06,360 스탈린이 죽고 소련의 권력구도가 재편되는 것도 심각하지 45 00:03:06,440 --> 00:03:09,720 써볼게요 느낌이 좋아요 46 00:03:09,800 --> 00:03:10,880 뭘 근거로? 47 00:03:15,120 --> 00:03:16,520 뭐하는 거야? 48 00:03:16,600 --> 00:03:21,680 남자 옷의 보풀을 떼는 건 키스처럼 은밀한 행위입니다 49 00:03:21,760 --> 00:03:24,920 키스보다 더하죠, 그 정도면 키스는 이미 했을 테니까요 50 00:03:26,720 --> 00:03:29,800 빌, 미안하지만 1면을 보풀 기사로 채울 수 없어 51 00:03:29,880 --> 00:03:32,600 일단 쓸게요 보고 판단하세요 52 00:03:34,640 --> 00:03:35,720 그러게 53 00:03:39,080 --> 00:03:40,280 그럼 화끈하게 써 54 00:03:41,200 --> 00:03:42,960 - 눈에 확 띄게 - 그럼요 55 00:04:48,920 --> 00:04:52,640 "시한 폭탄" 56 00:05:00,960 --> 00:05:04,600 "응접실" 57 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 교환대입니다 잘 주무셨습니까, 전하 58 00:05:10,480 --> 00:05:13,080 잘 잤는가? 언니와 통화를 하려 하네 59 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 잠시만 기다려주십시오 60 00:05:20,040 --> 00:05:23,000 - 런던입니다 - 버킹엄 궁 부탁합니다 61 00:05:23,080 --> 00:05:27,040 - 빅토리아 48, 32 - 기다려주세요 62 00:05:27,120 --> 00:05:29,000 버킹엄 궁입니다 안녕하세요 63 00:05:29,840 --> 00:05:31,320 말씀하세요 64 00:05:31,400 --> 00:05:34,680 마거릿 공주 전하께서 여왕 폐하와 통화하고자 하십니다 65 00:05:34,760 --> 00:05:36,000 - 알겠습니다 - 고맙습니다 66 00:05:36,080 --> 00:05:37,200 잠시 기다리시겠습니까? 67 00:05:38,280 --> 00:05:43,120 - 공주님께서 폐하를 찾으십니다 - 고맙네 68 00:06:05,880 --> 00:06:06,720 여보세요? 69 00:06:06,800 --> 00:06:10,360 마거릿 공주 전하께서 여왕 폐하를 찾으십니다 70 00:06:10,440 --> 00:06:12,320 아침 식사실로 연결하세요 71 00:06:12,400 --> 00:06:14,960 - 아침 식사실이랍니다 - 예 72 00:06:19,360 --> 00:06:21,400 폐하, 전화 왔습니다 73 00:06:22,440 --> 00:06:23,360 네? 74 00:06:24,360 --> 00:06:27,880 마거릿 공주 전하이십니다 75 00:06:27,960 --> 00:06:28,800 고맙네 76 00:06:30,640 --> 00:06:34,240 - 안녕 - 안녕, 언니 77 00:06:34,320 --> 00:06:36,400 언니, 저녁에 시간 되면 78 00:06:36,480 --> 00:06:37,800 다 같이 식사하자 79 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 - 로디지아에 가기 전에 - 그러자 80 00:06:41,120 --> 00:06:44,680 - 목요일 어때? 엄마도 안 계시고 - 확인해봐야 해 81 00:06:44,760 --> 00:06:47,280 - 좋아 - '다 같이'라면, 누구? 82 00:06:49,320 --> 00:06:52,520 언니, 나, 형부랑... 83 00:06:52,600 --> 00:06:54,960 피터도 같이 먹으려고 84 00:06:56,320 --> 00:06:58,920 - 누구? 내가 아는 피터? - 응, 피터 85 00:07:00,360 --> 00:07:05,360 - 그게 무슨 반응이야? - 아냐, 좋다고 86 00:07:05,880 --> 00:07:08,200 언니와 상의할 게 있어 87 00:07:09,480 --> 00:07:11,200 또 그러네 88 00:07:11,280 --> 00:07:15,960 - 미리 살짝 귀띔해줄 거야? - 아니 89 00:07:17,920 --> 00:07:20,680 - 그러지 마라니까 - 미안 90 00:07:20,760 --> 00:07:23,440 - 목요일 저녁, 확인해봐 - 알았어 91 00:07:28,400 --> 00:07:30,160 즐거울 거야 92 00:07:31,760 --> 00:07:32,680 좋지 93 00:07:36,960 --> 00:07:37,840 알았어 94 00:07:51,440 --> 00:07:52,600 도착했습니다 95 00:07:53,960 --> 00:07:57,080 - 들어가시지요 - 고맙소 96 00:08:14,840 --> 00:08:18,000 - 자네는 이름이 뭐지? - 모두 고맙습니다 97 00:08:18,080 --> 00:08:20,880 - 모두 감사합니다 - 감사합니다 98 00:08:21,880 --> 00:08:23,720 다들 너무 고맙습니다 99 00:08:23,800 --> 00:08:25,880 오늘은 특별한 손님이 오셨습니다 100 00:08:25,960 --> 00:08:29,880 카이로 개혁 후 그곳에서 1년간 재직하고 방금 귀국한 101 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 사진기자입니다 102 00:08:31,400 --> 00:08:33,919 우리 점심 모임 멤버 토니 롱든입니다 103 00:08:34,000 --> 00:08:36,039 환영하네, 롱든 104 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 다들 고맙습니다 돌아오니 참 좋네요 105 00:08:40,800 --> 00:08:43,920 혹시 창문을 좀 닫아주겠습니까? 106 00:08:48,360 --> 00:08:49,920 좋지 107 00:08:50,000 --> 00:08:53,880 남작님 말씀대로 저는 카이로에서 금방 돌아왔습니다 108 00:08:54,480 --> 00:08:58,200 여전히 제 눈앞에서 폭풍처럼 몰아친 민중 봉기와 109 00:08:58,960 --> 00:09:02,440 폭력적인 군부 쿠데타와 혁명을 이해하려는 중이죠 110 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 망할 원주민 자식들 111 00:09:04,080 --> 00:09:07,320 파루크 왕은 다들 아시죠 재미있는 사람입니다 112 00:09:07,400 --> 00:09:11,800 - 자동차가 100대가 넘죠 - 나도 그런데 113 00:09:11,880 --> 00:09:14,400 - 모두 빨갛게 칠했습니다 - 좋네 114 00:09:14,480 --> 00:09:16,440 카이로의 대로를 질주하며 115 00:09:16,520 --> 00:09:19,200 길에 걸리적거리는 행인을 쏴 죽이곤 했습니다 116 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 - 옳소 - 꿩 사냥 대신인가? 117 00:09:23,320 --> 00:09:26,240 아마 그래서 작년에 물러나게 됐겠죠 118 00:09:27,320 --> 00:09:32,800 자, 이제 나세르입니다 다들 그에 대해 이야기하죠 119 00:09:32,880 --> 00:09:35,600 이집트뿐만 아니라 아랍권 국가 모두를 120 00:09:35,680 --> 00:09:37,440 통합시킬 만한 카리스마를 가졌습니다 121 00:09:38,240 --> 00:09:42,560 반서구, 반군주제 정서를 부추기고 있습니다 122 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 이곳은 셰퍼드 호텔입니다 123 00:09:48,560 --> 00:09:50,040 "셰퍼드 호텔" 124 00:09:50,120 --> 00:09:53,800 영국의 유명한 호텔이자 식민 지배의 상징이죠 125 00:09:54,960 --> 00:09:56,040 폭동 전은 이랬지만... 126 00:09:58,400 --> 00:09:59,960 - 맙소사 - 폭동 후는 이렇습니다 127 00:10:01,560 --> 00:10:03,720 저건 무슨 뜻입니까? 128 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 '제국주의자에게 죽음을' 129 00:10:13,280 --> 00:10:15,680 하지만 모두 다 암담한 건 아닙니다 130 00:10:15,760 --> 00:10:18,120 마이크 내가 작은 선물을 준비했다네 131 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 그래, 바로 저거야 132 00:10:43,280 --> 00:10:46,800 - 팁 주시지요 - 내 아내한테 말하지 말게 133 00:10:48,280 --> 00:10:49,200 좋은 팁입니다 134 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 - 오늘 어디 갔었어? - 별거 아냐 135 00:10:56,640 --> 00:10:59,680 가긴 갔는데 당신은 관심이 없을걸 136 00:10:59,760 --> 00:11:01,000 점심 모임이야 137 00:11:01,960 --> 00:11:04,640 - 어디에서? - 소호 138 00:11:09,280 --> 00:11:10,720 남자 모임이야 139 00:11:11,920 --> 00:11:13,680 여자 이야기를 했겠네 140 00:11:14,440 --> 00:11:17,560 아니 이집트 이야기였어 141 00:11:17,640 --> 00:11:19,840 거기서 혁명이 일어났지 142 00:11:19,920 --> 00:11:25,560 크로아티아, 알바니아, 몬테네그로 유고슬라비아, 헝가리, 이탈리아 143 00:11:26,080 --> 00:11:27,480 모두 불안하다더군 144 00:11:30,120 --> 00:11:33,200 커피와 브랜디 마시면서 여자 이야기를 하긴 했어 145 00:11:34,800 --> 00:11:37,480 남자들 모임이니 뻔하잖아 146 00:11:46,120 --> 00:11:48,600 - 오늘 손님 목록은? - 없어 147 00:11:48,680 --> 00:11:55,360 - 우리와 마거릿, 피터만 만나 - 피터 타운센드? 148 00:11:55,440 --> 00:11:58,480 - 그럼 뭐하러 차려입었어? - 그러자고 하더라 149 00:11:58,560 --> 00:12:00,640 특별한 식사라고 하던데 150 00:12:00,720 --> 00:12:03,400 타운센드와? 말이 안 되는 거 아냐? 151 00:12:05,080 --> 00:12:07,000 그 친구가 사고를 친 건 아니겠지? 152 00:12:08,920 --> 00:12:10,720 나도 모르는 건 마찬가지야 153 00:12:24,880 --> 00:12:26,040 괜찮을 겁니다 154 00:12:36,160 --> 00:12:37,240 가시죠 155 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 - 우리끼리 먹겠네 - 예, 전하 156 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 그냥 놔두게 157 00:12:50,440 --> 00:12:51,720 고맙네 158 00:13:07,800 --> 00:13:08,920 실례했소 159 00:13:14,880 --> 00:13:17,000 오늘 언니를 초대한 이유는 160 00:13:17,520 --> 00:13:20,000 상의할 게 있어서야 161 00:13:20,960 --> 00:13:22,680 언니도 알겠지만 지난 몇 년간 162 00:13:22,760 --> 00:13:24,520 피터는 자신의 가족이 아닌 163 00:13:24,600 --> 00:13:30,320 왕실과 함께했고 그러다 우린 친구가 됐어 164 00:13:33,440 --> 00:13:36,640 아빠께서 돌아가셔서 힘들기도 했고 165 00:13:36,720 --> 00:13:43,200 언니는 왕위를 이어받고 대관식을 치르면서 바빴지 166 00:13:43,280 --> 00:13:48,120 피터가 나에게 유일한 동지가 되었어 167 00:13:49,840 --> 00:13:53,520 작년 12월에 피터는 이혼했고 168 00:13:53,600 --> 00:13:56,640 우리는 자연스럽게 미래를 그려보게 됐어 169 00:13:56,720 --> 00:13:57,760 우리의 미래는 170 00:13:59,920 --> 00:14:03,560 어떨지 말이야 171 00:14:04,120 --> 00:14:06,680 그리고 4월에 결정했지? 172 00:14:06,760 --> 00:14:08,440 언니의 대관식 바로 전이었을 거야 173 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 우리도 언젠가... 174 00:14:15,160 --> 00:14:16,360 그러니까... 175 00:14:22,840 --> 00:14:24,120 알잖아 176 00:14:24,880 --> 00:14:27,040 - 결혼한다고? - 응 177 00:14:28,800 --> 00:14:29,920 맙소사 178 00:14:32,240 --> 00:14:35,920 우리도 문제가 복잡한 건 알아 179 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 언니, 어차피 우리 사이를 알고 있었잖아 180 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 그렇게 깜짝 놀랄 일은 아니겠지? 181 00:14:52,000 --> 00:14:53,160 그래, 놀라지 않았어 182 00:14:55,640 --> 00:14:56,840 잘됐구나 183 00:14:57,640 --> 00:15:01,360 - 궁금하신 점이 있으십니까? - 자네의 아내는 아나? 184 00:15:01,440 --> 00:15:04,560 - 전처죠 - 압니다, 터놓고 말했습니다 185 00:15:04,640 --> 00:15:07,160 - 반감도 없습니다 - 잘됐군 186 00:15:07,240 --> 00:15:10,840 - 아이들은? - 알고 있습니다, 좋아합니다 187 00:15:15,520 --> 00:15:16,600 그래서? 188 00:15:18,120 --> 00:15:19,480 허락해주는 거야? 189 00:15:22,440 --> 00:15:23,680 군주로서? 190 00:15:33,360 --> 00:15:34,440 그게... 191 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 물론 조언은 받아야겠지 192 00:15:39,720 --> 00:15:41,760 시기나 장소나... 193 00:15:43,240 --> 00:15:48,040 공적인 부분에 대해 하지만 네가 원한다면... 194 00:15:50,680 --> 00:15:52,320 그 무엇보다도 원해 195 00:15:55,320 --> 00:15:57,120 그럼 언니로서 반대할 이유가 없지 196 00:15:57,200 --> 00:16:00,360 고마워 197 00:16:02,360 --> 00:16:05,480 고마워, 나 너무 행복해 198 00:16:05,560 --> 00:16:09,840 두 사람 모두 축하하네 199 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 감사합니다 200 00:16:12,600 --> 00:16:14,560 이제부턴 필립이라 불러요 201 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 감사합니다, 필립 202 00:16:23,840 --> 00:16:24,960 알고 있었어 203 00:16:27,400 --> 00:16:29,080 저 정도인 줄은 몰랐지 204 00:16:31,720 --> 00:16:33,080 말해줄 생각은 없었고? 205 00:16:37,480 --> 00:16:39,280 마음에 안 드는군 206 00:16:39,360 --> 00:16:42,160 엄청난 스캔들이 될 게 뻔하고 207 00:16:42,240 --> 00:16:45,320 둘이 어울리지도 않고 남자가 너무 늙었잖아 208 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 전쟁에서 신경쇠약도 걸렸다고 했어 209 00:16:48,480 --> 00:16:50,120 다 지난 일이야 210 00:16:50,200 --> 00:16:53,280 게다가 그것 때문에 아버지와 잘 지냈잖아 211 00:16:53,360 --> 00:16:56,520 - 게다가 따분한 사람이잖아 - 그렇진 않아 212 00:16:56,600 --> 00:17:00,680 엄청나게 따분해 식물과 대화하는 게 더 재밌겠네 213 00:17:00,760 --> 00:17:03,880 그리고 당신에게 이러면 안 되잖아 214 00:17:03,960 --> 00:17:05,280 왜? 215 00:17:05,359 --> 00:17:10,000 언니이자 여왕으로 입지가 난감해지니까 216 00:17:10,079 --> 00:17:13,920 당신 삼촌으로 인한 소동을 다 잊었어? 217 00:17:14,000 --> 00:17:19,560 - 상황이 달라 - 이혼한 상대와 왕족이잖아 218 00:17:19,640 --> 00:17:21,480 비슷하지 219 00:17:21,560 --> 00:17:25,040 그건 17년 전의 일이고 세상이 바뀌었어 220 00:17:25,119 --> 00:17:29,080 성 제임스 궁정 밖의 세상만 바뀌었지 221 00:17:30,040 --> 00:17:33,320 게다가 우리는 대를 이을 아들도 있잖아 222 00:17:33,400 --> 00:17:36,360 마거릿이 왕위를 받을 가능성도 없지 223 00:17:37,080 --> 00:17:40,360 그리고 끌린 것도 이해돼 224 00:17:43,360 --> 00:17:49,200 - 피터 말이야? - 잘생긴 전쟁 영웅이니까 225 00:17:49,280 --> 00:17:53,240 - 이혼한 전쟁 영웅이지 - 피터 탓도 아니잖아 226 00:17:53,320 --> 00:17:56,640 부부가 이혼하는 데 한쪽만 잘못하는 건 없어 227 00:17:57,600 --> 00:18:00,520 아내가 바람을 피웠는걸 228 00:18:00,600 --> 00:18:03,880 늘 여기서 처제의 뒤꽁무니를 쫓아다니니 그런 거잖아 229 00:18:03,960 --> 00:18:07,320 - 아버지를 돌봐드렸잖아 - 그리고 뒤꽁무니도 쫓아다녔지 230 00:18:08,360 --> 00:18:09,560 그만해 231 00:18:10,280 --> 00:18:12,880 피터를 좋아하는 줄 알았는데 232 00:18:13,760 --> 00:18:18,240 좋아한다라... 전쟁 때 활약은 물론 존중해 233 00:18:18,320 --> 00:18:20,720 브리지도 잘하고 괜찮은 비행사이기도 하지 234 00:18:22,480 --> 00:18:25,080 - 마거릿에게 좋은 영향을 주잖아 - 그래? 235 00:18:25,160 --> 00:18:27,920 좋은 영향을 주려면 아내와 사이를 회복하고 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 마거릿은 내버려둬야 하지 않나? 237 00:18:47,320 --> 00:18:49,240 - 내일 봐요, 빌 - 잘 가요 238 00:18:53,600 --> 00:18:54,920 잠재적으로... 239 00:19:12,440 --> 00:19:13,760 - 안녕히 가십시오 - 그래 240 00:19:14,440 --> 00:19:15,720 잘 쓴 거 맞지 241 00:19:17,360 --> 00:19:18,200 잘 썼어요 242 00:19:21,400 --> 00:19:24,640 - 젠장 - 화끈하게 쓰라면서요 243 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 - 화끈? 이건 폭탄 수준이야 - 그렇죠 244 00:19:36,280 --> 00:19:39,000 - 뭐 하세요? - 상부의 허락 없이는 못 실어 245 00:19:39,080 --> 00:19:41,120 - 네? - 그렇게 보지 마 246 00:19:41,200 --> 00:19:43,480 현실적으로 좀 생각해 247 00:19:45,960 --> 00:19:50,760 마조리, 혹시 계시나요? 통화 좀 할게요 248 00:19:53,720 --> 00:19:57,560 이건 선동적일 뿐만 아니라 법도 다 어겼다네 249 00:19:57,640 --> 00:19:58,680 무슨 법 말씀이십니까? 250 00:19:58,760 --> 00:20:02,120 언론에서 왕족을 향해 존경심과 존중을 내보이는 251 00:20:02,200 --> 00:20:04,120 암묵적인 법 말이네 252 00:20:04,200 --> 00:20:05,680 그런 법은 대관식을 253 00:20:05,760 --> 00:20:08,520 텔레비전으로 중계하는 순간 바뀐 것 아닙니까? 254 00:20:08,600 --> 00:20:11,040 그건 그들의 권리이자 엄청난 양보였네 255 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 - 무엇을 위한 양보요? - 대중의 관심이지 256 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 왕실에도 이득이 됐습니다 257 00:20:15,320 --> 00:20:17,760 지금 입지를 보십시오 어느 때보다 공고합니다 258 00:20:17,840 --> 00:20:21,680 언론이 자문해야 할 것은 259 00:20:21,760 --> 00:20:25,320 이용당할 것인가 목소리를 가질 것인가예요 260 00:20:25,400 --> 00:20:27,240 내 앞에서 도덕을 논하지 말게 261 00:20:27,320 --> 00:20:30,760 우리가 안 터트린다고 다른 곳도 가만히 있을까요? 262 00:20:30,840 --> 00:20:33,600 냄새를 맡고 다니는 기자가 한둘이 아닙니다 263 00:20:40,840 --> 00:20:42,240 알려줘서 고맙네 264 00:20:42,320 --> 00:20:45,440 토미, 이해해줘서 고맙네 265 00:20:46,200 --> 00:20:48,680 - 미안하네 - 아니, 내가 유감이지 266 00:20:48,760 --> 00:20:50,160 직원에게 267 00:20:50,240 --> 00:20:53,000 그렇게 휘둘리다니 힘들겠군 268 00:20:53,080 --> 00:20:56,000 - 휘둘리는 게 아니야 - 내가 잘못 이해했나? 269 00:20:56,080 --> 00:20:57,520 기자가 주장하는 대로 270 00:20:57,600 --> 00:20:59,720 신문에 싣겠다고 이해했네만 271 00:20:59,800 --> 00:21:03,680 그렇지, 난 어떤 글을 쓰라 말라 할 수 없다네 272 00:21:03,760 --> 00:21:06,480 신문사의 사장이라는 게 그러라고 있는 자리 아닌가? 273 00:21:06,560 --> 00:21:08,640 토미, 난 도우려는 걸세 274 00:21:08,720 --> 00:21:11,840 선의로 받아주길 바라네 275 00:21:11,920 --> 00:21:14,560 무엇이 선의라는 거지? 276 00:21:14,640 --> 00:21:18,080 왕실의 어른 중에서도 어른들의 277 00:21:18,160 --> 00:21:20,200 심기를 괴롭힐 기사를 내보는 게 선의인가? 278 00:21:20,280 --> 00:21:23,800 미리 알려주고 있지 않은가 279 00:21:24,840 --> 00:21:27,280 고마워서 무릎이라도 꿇어야겠군 280 00:22:14,280 --> 00:22:15,520 저리 비켜 281 00:22:20,720 --> 00:22:21,760 문 닫아 282 00:22:44,920 --> 00:22:45,960 왕대비 전하 283 00:22:46,040 --> 00:22:49,960 언론에 한 기사가 풀릴 예정인데 284 00:22:50,040 --> 00:22:55,960 피터 타운센드가 마거릿 공주 전하의 친구일 뿐만 아니라 285 00:22:58,080 --> 00:23:02,040 결혼할 남자라는 내용을 담고 있습니다 286 00:23:02,880 --> 00:23:07,360 기사에서는 공군 대령 287 00:23:07,440 --> 00:23:09,160 타운센드의 이력과 288 00:23:09,240 --> 00:23:13,800 결혼생활 및 이혼에 대한 상세한 정보가 실리고 289 00:23:13,880 --> 00:23:18,240 왕족의 결혼한 이혼 경력이 있는 배우자에 대해서도 290 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 사설에서 다룰 예정이라고 합니다 291 00:23:30,560 --> 00:23:32,480 모두 부인하면 어떻소? 292 00:23:35,360 --> 00:23:38,440 안타깝게도 이미 늦은 것 같습니다 293 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 이미 손을 쓸 수 없는 상황입니다 294 00:23:49,240 --> 00:23:50,520 전하? 295 00:24:03,520 --> 00:24:06,120 여왕 폐하의 전화입니다, 공주님 296 00:24:06,200 --> 00:24:07,280 받으시지요 297 00:24:13,640 --> 00:24:16,680 - 여보세요? - 여보세요? 통화 괜찮니? 298 00:24:17,640 --> 00:24:20,560 나야 언제나 괜찮지 299 00:24:20,640 --> 00:24:24,080 널 도울 방법을 계속 생각해봤어 300 00:24:24,160 --> 00:24:25,840 잉글랜드 성공회에서는 301 00:24:25,920 --> 00:24:28,280 이혼한 전 배우자가 살아있을 경우 302 00:24:28,360 --> 00:24:31,120 재혼을 금지하고 있잖아 303 00:24:31,200 --> 00:24:32,040 그렇지 304 00:24:32,120 --> 00:24:35,640 혹시 너희들 스코틀랜드는 고려해봤니? 305 00:24:35,720 --> 00:24:38,560 - 살 곳으로? - 아니, 결혼식 장소로 말이야 306 00:24:38,640 --> 00:24:41,600 왜? 조용히 진행할 수 있어서? 307 00:24:42,120 --> 00:24:45,240 아니, 법적 문제 때문이야 308 00:24:45,320 --> 00:24:48,040 스코틀랜드 장로회에서는 결혼을 성례로 여기지 않아 309 00:24:48,120 --> 00:24:50,640 여기보다 구속력이 떨어져 310 00:24:52,760 --> 00:24:56,000 그럼 교회에서 결혼할 수도 있다는 말이야? 311 00:24:56,080 --> 00:24:58,640 확실히 알아봐야겠지만 그럴 수도 있어 312 00:24:59,760 --> 00:25:01,800 정말 좋은 소식이야 313 00:25:02,480 --> 00:25:07,600 - 언니, 정말 고마워 - 그게 나로서도 더 좋지 314 00:25:12,240 --> 00:25:14,600 - 미안해 - 뭐가? 315 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 이 일로 엄마랑 만나야 할 테니까 316 00:25:20,520 --> 00:25:23,480 내가 여러 사람 힘들게 하네 317 00:25:24,280 --> 00:25:25,600 특히 언니 318 00:25:27,520 --> 00:25:31,320 하지만 네가 바라는 대로 꼭 해줄 거야 319 00:25:32,920 --> 00:25:34,000 고마워 320 00:25:35,680 --> 00:25:38,720 - 어서 피터에게 말해야지 - 끊을게 321 00:25:53,240 --> 00:25:54,880 - 토미 - 왕대비 전하 322 00:26:15,680 --> 00:26:18,320 엄마, 오실 줄 몰랐어요 323 00:26:22,000 --> 00:26:26,200 난 두 딸을 똑같이 사랑한다 324 00:26:26,280 --> 00:26:30,000 두 딸에게 모두 문제가 생긴 것 같구나 325 00:26:32,200 --> 00:26:36,040 물론 우린 마거릿이 사랑하는 남자와 행복하길 바란다 326 00:26:36,120 --> 00:26:37,200 네 327 00:26:37,280 --> 00:26:43,600 하지만 우린 최선의 노력을 다해 여왕인 너를 보호해야 한다 328 00:26:43,680 --> 00:26:47,120 - 언니로서도 보호해야 해 - 무엇으로부터의 보호요? 329 00:26:47,200 --> 00:26:50,280 저는 마거릿을 돕겠다고 약속했어요 330 00:26:51,280 --> 00:26:54,360 제가 교회의 수장이 아닌 스코틀랜드에서 결혼하면 되죠 331 00:26:54,440 --> 00:26:59,000 폐하, 사안은 그보다 복잡합니다 332 00:26:59,080 --> 00:27:00,040 확실하게 해두자 333 00:27:00,120 --> 00:27:03,280 마거릿과 피터의 결혼은 스캔들이란다 334 00:27:04,920 --> 00:27:09,040 지금의 네 인기는 영원하지 않아 335 00:27:10,760 --> 00:27:15,040 네 삼촌의 불륜과 퇴위 때문에 왕실이 흔들렸어 336 00:27:15,120 --> 00:27:16,480 이번에도 그럴 수 있다 337 00:27:19,440 --> 00:27:20,280 토미 338 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 폐하, 1772년의 왕족 결혼법을 아십니까? 339 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 - 조지 2세이신가요? - 3세이십니다 340 00:27:34,560 --> 00:27:37,720 윌리엄과 헨리라는 동생을 두 명 두셨습니다 341 00:27:37,800 --> 00:27:40,240 두 분 다 환영받지 못한 결혼을 하셨나 보군요 342 00:27:40,320 --> 00:27:44,800 한 분은 사생아와, 다른 한 분은 닳고 닳은 여자와 하셨죠 343 00:27:44,880 --> 00:27:48,040 의회와 종교에서는 거세게 반발했습니다 344 00:27:48,120 --> 00:27:52,280 그래서 조지 3세께서는 노스 총리에게 요청하셔서 345 00:27:52,360 --> 00:27:57,040 왕족 결혼법을 서둘러 제정하시고 후손이 잘못된 선택을 하거나 346 00:27:57,120 --> 00:28:02,120 어울리지 않는 상대의 결혼을 못하게 막으셨습니다 347 00:28:02,200 --> 00:28:05,360 왕족의 보전을 해치지 못하게 하기 위함이었습니다 348 00:28:05,440 --> 00:28:09,920 왕족이 25세 이전에 결혼하려면 349 00:28:10,000 --> 00:28:13,280 군주의 허락을 받아야 합니다 350 00:28:17,120 --> 00:28:20,000 - 그런데? - 그 뒤로는 상관없습니다 351 00:28:22,480 --> 00:28:23,840 - 그렇군 - 그러니까... 352 00:28:24,800 --> 00:28:28,480 마거릿이 25살이 넘으면 353 00:28:28,560 --> 00:28:32,560 네 동의에 상관없이 결혼할 수 있단다 354 00:28:33,280 --> 00:28:34,720 중요한 것은 355 00:28:34,800 --> 00:28:39,560 너와 교회와 정부와의 관계를 보호하는 일이야 356 00:28:41,040 --> 00:28:46,680 저한테야 좋겠지만 마거릿은 뭐가 되나요? 357 00:28:46,760 --> 00:28:50,320 엄마, 걔는 고작 23살이에요 그동안 뭘 하고요? 358 00:28:52,040 --> 00:28:54,400 그동안 피터와 그 아이는 기다려야지 359 00:28:56,600 --> 00:29:00,480 - 가능하면 서로 다른 나라에서 - 네? 360 00:29:00,560 --> 00:29:03,440 소문을 잠재울 유일한 방법입니다, 폐하 361 00:29:14,920 --> 00:29:17,280 "왕족의 로맨스 왕실을 흔들다" 362 00:29:17,360 --> 00:29:18,320 고맙습니다 363 00:29:34,440 --> 00:29:36,000 - 안녕하십니까 - 비켜라 364 00:29:47,320 --> 00:29:48,360 들어오세요 365 00:29:56,320 --> 00:29:58,960 "버킹엄 궁 화제의 연인을 부인하다" 366 00:29:59,040 --> 00:30:00,560 "왕족의 로맨스 왕실을 흔들다" 367 00:30:06,520 --> 00:30:08,320 - 마거릿 - 싫어 368 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 마거릿 369 00:30:17,360 --> 00:30:21,400 25살 생일까지만이야 그 뒤론 마음대로 해 370 00:30:21,480 --> 00:30:25,600 내 눈을 보고 말해 미루는 거야, 추방이야? 371 00:30:25,680 --> 00:30:29,200 미루는 거야, 약속해 372 00:30:30,640 --> 00:30:34,240 신문 1면에 안 나게 대처하는 것뿐이야 373 00:30:34,320 --> 00:30:38,200 - 잔인하게 갈라놓는 게 아니고? - 당연히 아니지 374 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 아빠는 필립과 나도 기다리게 하셨잖아 375 00:30:40,440 --> 00:30:42,320 그건 3개월이고 이건 2년이잖아 376 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 생각 좀 해봐 2년이라고 377 00:30:53,000 --> 00:30:55,600 이럴 거면 스코틀랜드 이야기는 애초에 왜 했어? 378 00:30:59,720 --> 00:31:00,960 미안해 379 00:31:24,760 --> 00:31:25,800 알았어 380 00:31:29,360 --> 00:31:33,240 그러면 추방 시기를... 381 00:31:33,920 --> 00:31:34,760 추방이 아니라니까 382 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 로디지아 여행 이후로 해줄 수 있어? 383 00:31:36,720 --> 00:31:38,840 우리가 얼마나 기대했는지 알잖아 384 00:31:44,120 --> 00:31:46,920 여행도 못 가게 할 거구나 385 00:31:47,000 --> 00:31:49,880 둘이 함께 있는 모습은 민감한 사안이야 386 00:31:49,960 --> 00:31:53,320 사진만 찍혀도 모든 게 다 무용지물이 돼 387 00:31:53,400 --> 00:31:58,560 돌아오면 함께 있게 해줄게 388 00:31:58,640 --> 00:31:59,720 둘만 있게 해줄게 389 00:32:01,120 --> 00:32:02,680 약속해 390 00:32:40,880 --> 00:32:44,240 요하네스버그를 권하길래 거절했습니다 391 00:32:44,320 --> 00:32:45,560 싱가포르도 권했습니다 392 00:32:47,720 --> 00:32:49,520 그것도 거절했고요 393 00:32:51,440 --> 00:32:53,560 그러니 브뤼셀을 댔습니다 394 00:32:55,480 --> 00:32:57,280 끔찍하지만 그래도 가장 가깝습니다 395 00:32:57,360 --> 00:33:00,760 다 쓸데없는 짓이야 396 00:33:00,840 --> 00:33:02,560 그냥 벌주는 거라고 397 00:33:02,640 --> 00:33:03,600 맞습니다 398 00:33:05,360 --> 00:33:07,240 여왕 폐하께서도 눈치채신 것 같습니다 399 00:33:08,760 --> 00:33:10,880 그래서 북아일랜드에 함께 가자고 하셨습니다 400 00:33:12,040 --> 00:33:13,160 왜? 401 00:33:13,240 --> 00:33:15,680 이번 주에 벨파스트에 함께 등장해서 402 00:33:16,680 --> 00:33:21,720 - 대중의 허락을 받자는 거겠죠 - 중요한 거겠지? 403 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 그래도 로디지아 여행보다는 못해 404 00:33:32,000 --> 00:33:34,200 아무도 형부를 안 좋아했어 405 00:33:36,600 --> 00:33:40,960 언니는 고집을 부리고 원하는 남자를 얻었잖아? 406 00:33:42,520 --> 00:33:43,560 그랬죠 407 00:33:48,760 --> 00:33:50,680 이제 돌아가야 합니다 408 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 - 가시죠 - 잠깐, 키스해줘 409 00:34:05,800 --> 00:34:08,080 사저로 돌아가면 키스 못 하잖아 410 00:34:39,320 --> 00:34:42,000 - 폐하 - 토미 411 00:34:42,080 --> 00:34:44,560 오늘 일정을 말씀드리겠습니다 412 00:34:44,639 --> 00:34:47,239 - 그러게 - 오늘 공항에는... 413 00:34:47,320 --> 00:34:49,800 북아일랜드의 총독 웨이크허스트 경이 나옵니다 414 00:34:49,880 --> 00:34:53,520 거기서부터 벨파스트 시 경계를 도시면서 415 00:34:53,600 --> 00:34:56,280 벨파스트 의전 대리인을 만나시게 됩니다 416 00:34:56,360 --> 00:34:59,480 그 후에 벨파스트 시장과 더불어 417 00:34:59,560 --> 00:35:04,400 퍼시벌 브라운 부시장과 존 던롭 서기관을 만나실 겁니다 418 00:35:04,480 --> 00:35:07,400 그 후 오찬에서 시청이 있습니다 419 00:35:08,040 --> 00:35:09,640 순서가 바뀌었네 420 00:35:11,040 --> 00:35:15,320 - 폐하? - 시청에서 오찬이라네 421 00:35:20,200 --> 00:35:22,560 - 죄송합니다 - 무슨 문제라도 있는가? 422 00:35:25,840 --> 00:35:30,840 공군 대령을 초청한 것이 잘한 일인지 확신이 안 섭니다 423 00:35:33,080 --> 00:35:34,760 자네는 늘 피터를 탐탁지 않게 여겼지 424 00:35:34,840 --> 00:35:38,680 자기 일과 분수를 알 때는 아꼈습니다 425 00:35:39,720 --> 00:35:41,480 아버지는 저 사람을 높이 평가하셨네 426 00:35:41,560 --> 00:35:44,960 가족이 아닌 수행원으로서의 평가였습니다 427 00:35:47,080 --> 00:35:49,320 우리 모두의 좋은 친구이기도 했네 428 00:35:49,400 --> 00:35:53,040 너무 친한 바람에 아내가 떠나갔습니다 429 00:35:54,440 --> 00:35:56,280 그건 저 사람의 죄가 아니야 430 00:35:57,160 --> 00:35:58,280 부인이 떠났다네 431 00:35:58,360 --> 00:36:01,440 게다가 아들들에게는 좋은 아버지야 432 00:36:01,520 --> 00:36:04,600 상황을 받아들이기 조금 어렵습니다, 폐하 433 00:36:04,680 --> 00:36:06,800 나도 마찬가지라네 434 00:36:06,880 --> 00:36:09,120 먼 곳으로 발령내면 내 동생이 힘들어할 걸세 435 00:36:10,040 --> 00:36:11,720 시간이 약입니다 436 00:36:15,360 --> 00:36:16,600 말씀 끝나셨습니까? 437 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 - 없군 - 예, 폐하 438 00:36:58,920 --> 00:37:02,200 여왕 폐하께서 북아일랜드를 방문하셨습니다 439 00:37:05,440 --> 00:37:08,600 여왕 폐하께서 세 살배기 아일린 홀에게 다가가셔서 440 00:37:08,680 --> 00:37:10,480 꽃다발을 받아주셨습니다 441 00:37:11,880 --> 00:37:14,880 생기 넘치는 파란색 새틴 코트와 모자를 매치하신 여왕 폐하는 442 00:37:14,960 --> 00:37:17,920 이번 일정을 공군 대령 타운센드와 함께 443 00:37:18,000 --> 00:37:19,920 소화하고 계십니다 444 00:37:21,280 --> 00:37:23,920 시민들은 여왕 폐하와 부군께서 시청으로 가시기 전 445 00:37:24,000 --> 00:37:25,880 마지막으로 두 분을 뵙게 됩니다 446 00:37:25,960 --> 00:37:29,240 시청으로 가는 길에도 수천 명이 거리에서 폐하를 환영했습니다 447 00:37:33,520 --> 00:37:36,200 여왕 부부는 발모럴 전시장에서 448 00:37:36,280 --> 00:37:39,360 4천 명의 퇴역군인들을 만나 449 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 군주를 향한 뜨거운 환영을 받았습니다 450 00:37:41,360 --> 00:37:44,240 북아일랜드의 학교와 청년 단체에서도 나와 451 00:37:44,320 --> 00:37:47,320 여왕 폐하를 미소와 박수로 맞이했습니다 452 00:37:49,560 --> 00:37:53,080 한편 런던의 신문사들은 453 00:37:53,160 --> 00:37:56,080 마거릿 공주와 타운센드 대령의 스캔들에 대해 454 00:37:56,160 --> 00:37:57,720 버킹엄 궁의 입장을 요청했습니다 455 00:37:57,800 --> 00:38:00,400 전 세계 언론사는 사진기자를 보내 456 00:38:00,480 --> 00:38:04,080 타운센드의 표정을 살폈습니다 457 00:38:10,680 --> 00:38:12,560 지금껏 여왕 폐하는 대중의 주목을 458 00:38:12,640 --> 00:38:14,040 한몸에 받아왔으나 459 00:38:14,120 --> 00:38:16,200 몰려든 군중은 여왕 폐하만큼이나 460 00:38:16,280 --> 00:38:19,280 공군 대령 타운센드도 흥미롭게 지켜보았습니다 461 00:38:23,560 --> 00:38:25,600 - 끄게 - 예, 폐하 462 00:38:25,680 --> 00:38:28,680 대규모 군중은 기자들과 섞여서 463 00:38:28,760 --> 00:38:30,520 왕족의 일정을 따라다녔습니다 464 00:38:34,600 --> 00:38:37,800 피터와 동행한 건 수년간의 복무에 대한 고마움을 표현하고 465 00:38:37,880 --> 00:38:39,800 동생을 응원하기 위함이었네 466 00:38:39,880 --> 00:38:44,880 그러면 마거릿과 피터에게 쏠리는 관심이 옅어지길 바랐지만 467 00:38:44,960 --> 00:38:47,200 오늘은 오히려 피터만 돋보였어 468 00:38:47,280 --> 00:38:51,040 - 해결책은 뻔합니다 - 무언가? 469 00:38:51,120 --> 00:38:55,600 즉시 전근 보내는 것입니다 470 00:38:55,680 --> 00:38:59,920 그러면 두 사람은 런던에서 만날 수 없잖은가? 471 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 동생에게 약속했다네 472 00:39:01,480 --> 00:39:06,120 폐하, 가끔은 진실한 호의도 뒤집어야 할 때가 있습니다 473 00:39:06,200 --> 00:39:08,000 제 핑계를 대십시오 474 00:39:10,760 --> 00:39:15,400 하루 더 기다려보지 내일은 가라앉을지도 모르네 475 00:39:15,920 --> 00:39:17,560 여왕 폐하... 476 00:39:17,640 --> 00:39:21,320 오렌지 당의 환영 인사로 아일랜드 전통 북 공연입니다 477 00:39:21,640 --> 00:39:24,160 여왕 폐하... 478 00:39:40,800 --> 00:39:42,760 타운센드? 타운센드 대령? 479 00:39:44,720 --> 00:39:48,560 - 타운센드 - 대령 480 00:40:10,320 --> 00:40:16,560 신께서 지혜, 충성심, 성실함을 내려주시기 바랍니다 481 00:40:17,440 --> 00:40:22,120 북아일랜드인의 미래에 평화와 만족, 그리고 482 00:40:22,200 --> 00:40:24,480 행복이 깃들기를 기원합니다 483 00:40:34,840 --> 00:40:39,080 타운센드... 484 00:40:42,840 --> 00:40:44,480 타운센드 485 00:41:15,040 --> 00:41:16,600 릴리벳, 시간 있나요? 486 00:41:20,480 --> 00:41:21,720 물론이죠 487 00:41:26,920 --> 00:41:30,800 언론의 관심을 앗아가서 사과하고 싶습니다 488 00:41:31,320 --> 00:41:34,920 그리고, 초청해주셔서 고맙습니다 489 00:41:35,000 --> 00:41:39,960 - 진심으로 감사드립니다 - 그 정도는 해야죠 490 00:41:40,040 --> 00:41:42,560 로디시아 여행에 못 가게 되어서 마음이 안 좋았어요 491 00:41:42,640 --> 00:41:44,480 네, 마거릿과 저는 기대를 많이 했었죠 492 00:41:44,560 --> 00:41:46,360 서로 좋아하는 게 비슷합니다 493 00:41:46,440 --> 00:41:49,640 무엇이든 함께 하고 싶어 하죠 494 00:41:53,040 --> 00:41:57,520 쉬는 동안 이것저것 함께하길 기대했었어요 495 00:41:57,600 --> 00:42:00,880 산책, 수영, 승마... 496 00:42:02,960 --> 00:42:05,440 결과적으로 못했지만요 497 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 그렇죠 498 00:42:15,400 --> 00:42:16,840 이야기를 나눌 수 있어서 좋았습니다 499 00:42:23,720 --> 00:42:25,200 폐하, 이것 좀 보시죠 500 00:42:30,720 --> 00:42:35,160 말씀드린 건 고려해보셨습니까? 501 00:42:37,240 --> 00:42:38,320 그렇다네 502 00:42:41,040 --> 00:42:44,720 자네가 알아서 처리하게 503 00:42:47,040 --> 00:42:48,040 그리하겠습니다 504 00:43:17,960 --> 00:43:20,080 - 여왕 폐하, 감사합니다 - 안녕히 가십시오 505 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 고마웠어요, 피터 506 00:43:25,880 --> 00:43:26,720 예, 폐하 507 00:44:02,800 --> 00:44:04,680 공군 장교 타운센드 508 00:44:08,240 --> 00:44:10,240 '오늘의 남자' 509 00:44:12,760 --> 00:44:13,960 올라오시게 510 00:44:23,120 --> 00:44:24,280 앉게나 511 00:44:34,960 --> 00:44:38,160 정부, 외무부, 여왕 폐하의... 512 00:44:38,240 --> 00:44:40,200 언론 담당 비서와 논의한 결과 513 00:44:40,280 --> 00:44:43,160 자네는 오늘부로 514 00:44:43,240 --> 00:44:45,040 브뤼셀에 발령 났네 515 00:44:45,120 --> 00:44:47,720 차가 대기 중이니 집으로 가서 516 00:44:47,800 --> 00:44:50,960 짐을 싸면 바로 공항으로 보내줄 걸세 517 00:44:51,040 --> 00:44:54,440 브뤼셀행 비행기는 3시간 뒤에 있네 518 00:44:54,520 --> 00:44:56,840 너무 촉박하다는 의견이 있었지만 519 00:44:56,920 --> 00:45:00,280 나는 자네가 군인으로서 짐을 빨리 꾸리고 520 00:45:00,360 --> 00:45:04,120 감상에 빠지지 않고 떠날 수 있다고 보았네 521 00:45:07,640 --> 00:45:08,920 하지만 이건 약속과 다릅니다 522 00:45:12,000 --> 00:45:15,040 왕대비 전하께서도 알고 계시듯이 523 00:45:15,120 --> 00:45:17,160 마거릿이 로디지아에서 돌아온 뒤 524 00:45:17,240 --> 00:45:20,040 저와 마거릿이 런던에서 함께 있도록 해주시기로 525 00:45:20,120 --> 00:45:22,240 여왕 폐하께서는 약속하셨습니다 526 00:45:22,320 --> 00:45:25,560 브뤼셀로 가기 전 최소 48시간을 보장받았습니다 527 00:45:26,920 --> 00:45:29,600 지금 하신 말씀은 약속과 다릅니다 528 00:45:30,880 --> 00:45:36,280 왕실 가족들 사이에 한 약속이 529 00:45:36,360 --> 00:45:40,040 어떤 것인지 속속들이 알지는 못하네 530 00:45:40,120 --> 00:45:44,760 그러나 확실한 것은 대사관 소속 공군 무관 자리가 531 00:45:44,840 --> 00:45:48,440 예상과 달리 일찍 비었고 당장 사람이 필요하다는 거네 532 00:45:48,520 --> 00:45:53,840 물론 대사관 소속 공군 무관처럼 '중책'을 맡은 사람이 533 00:45:53,920 --> 00:45:56,640 브뤼셀 대사관을 오래 비울 수는 없겠죠 534 00:45:56,720 --> 00:46:01,360 제 요청은 그저 약속대로 공주께서 돌아오신 뒤에 535 00:46:01,440 --> 00:46:03,120 가겠다는 겁니다 536 00:46:06,920 --> 00:46:09,000 그건 불가능하네 537 00:46:21,080 --> 00:46:21,960 토미... 538 00:46:25,000 --> 00:46:27,480 지금 임무를 충실히 하고 있다는 거 잘 압니다 539 00:46:29,000 --> 00:46:32,480 하지만 북아일랜드 방문 중 540 00:46:32,560 --> 00:46:38,680 마거릿과 내게 대중의 관심이 쏠린 걸 알 수 있더군요 541 00:46:38,760 --> 00:46:40,600 우리에게 어떤 에너지가 있어요 542 00:46:42,160 --> 00:46:46,120 즐거움과 축복의 기운입니다 인정하시는 게 좋을 것 같습니다 543 00:46:46,200 --> 00:46:49,920 대중은 나와 마거릿의 사랑이 순수한지 알아봅니다 544 00:46:50,000 --> 00:46:53,560 우리 사랑을 가로막지 말기를 부탁드립니다 545 00:46:53,640 --> 00:46:55,440 그러다 후회하게 될지도 모릅니다 546 00:46:56,520 --> 00:47:02,200 나도 조언을 좀 하겠네, 대령 547 00:47:02,280 --> 00:47:04,400 왕족을 부를 때는 548 00:47:04,480 --> 00:47:08,840 적절한 칭호를 사용해야 하네 이 경우, 공주 전하이네 549 00:47:08,920 --> 00:47:11,640 나를 사랑하고 내가 사랑하는 여인이자 550 00:47:11,720 --> 00:47:15,640 내 아내가 될 여자라면 내 마음대로 부르겠어요 551 00:47:15,720 --> 00:47:17,160 그녀의 이름은 마거릿이죠 552 00:47:20,960 --> 00:47:22,400 타운센드, 차가... 553 00:47:23,760 --> 00:47:24,920 기다리고 있네 554 00:47:26,680 --> 00:47:30,840 시간이 없네 555 00:47:37,840 --> 00:47:39,400 잘 가시게 556 00:47:48,080 --> 00:47:53,880 아프리카 원주민들에게 둘러싸인 작은 백인 사회가 557 00:47:54,600 --> 00:47:59,440 번성하는 젊은 나라로 성장하여 558 00:47:59,520 --> 00:48:04,000 더욱 밝은 미래를 목전에 두고 있습니다 559 00:48:19,840 --> 00:48:25,720 "브뤼셀 발령으로 런던에서 출발" 560 00:48:41,160 --> 00:48:42,760 - 서둘러 - 예 561 00:48:44,040 --> 00:48:47,120 우리는 이 나라가 문명화되면 562 00:48:47,200 --> 00:48:51,920 얼마나 위대해질 수 있는지 내다본 분을 기리고자 합니다 563 00:48:56,840 --> 00:49:01,120 이 사회의 모든 구성원에게 564 00:49:01,200 --> 00:49:04,200 번영과 성공을 기원합니다 565 00:49:09,040 --> 00:49:09,880 고맙네 566 00:49:09,960 --> 00:49:12,920 신사 숙녀 여러분, 왕실에 예를 표하며, 일어서주십시오 567 00:49:14,600 --> 00:49:16,480 마거릿 공주 전하의 전보가 왔습니다 568 00:49:16,560 --> 00:49:19,240 여왕을 위하여... 569 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 고맙구나 570 00:49:43,880 --> 00:49:45,920 - 전하 - 고맙네 571 00:49:56,960 --> 00:49:58,560 언니에게 전화해야겠어 572 00:50:00,200 --> 00:50:01,040 당장 573 00:50:12,720 --> 00:50:13,560 교환대입니다 574 00:50:13,640 --> 00:50:15,640 공주 전하께서 급히 통화를 요청하셨습니다 575 00:50:15,720 --> 00:50:16,800 여왕 폐하 부탁합니다 576 00:50:16,880 --> 00:50:19,840 - 보안회선으로 연결해 주십시오 - 연결합니다 577 00:50:19,920 --> 00:50:20,760 "외무부" 578 00:50:20,840 --> 00:50:22,600 외무부입니다 어디로 연결할까요? 579 00:50:22,680 --> 00:50:26,320 버킹엄 궁 빅토리아 48, 32 580 00:50:27,400 --> 00:50:28,240 "버킹엄 궁" 581 00:50:28,320 --> 00:50:31,360 마거릿 공주 전하께서 여왕 폐하와 통화하고자 하십니다 582 00:50:31,440 --> 00:50:32,520 네 583 00:50:34,440 --> 00:50:35,520 지금... 584 00:50:36,960 --> 00:50:39,640 마거릿 공주 전하께서 여왕 폐하와 통화하시고자 합니다 585 00:50:39,720 --> 00:50:42,040 - 보안회선 확보했습니다 - 물론 그래야지 586 00:50:42,120 --> 00:50:43,080 뭐가 이리 오래 걸리지? 587 00:50:43,160 --> 00:50:45,280 보안회선은 확보한 것 같습니다 588 00:50:45,360 --> 00:50:47,480 여왕 폐하를 찾는 데 오래 걸리는 것 같습니다 589 00:50:47,560 --> 00:50:50,520 찾기가 뭐가 그렇게 어렵지? 여왕이니 찾기 쉽잖아 590 00:50:50,600 --> 00:50:51,760 사라질 리도 없고 591 00:50:56,280 --> 00:50:57,200 "침실" 592 00:50:59,080 --> 00:51:00,080 "성 제임스 궁정" 593 00:51:02,680 --> 00:51:04,160 "말버러 하우스" 594 00:51:21,280 --> 00:51:23,560 안녕하십니까 샌드링엄입니다 595 00:51:24,480 --> 00:51:28,480 네, 한 시간 전에 도착하셨습니다 596 00:51:30,880 --> 00:51:32,400 네, 알겠습니다 597 00:51:47,000 --> 00:51:49,920 공주 전하 여왕 폐하께 연결됐습니다 598 00:51:54,760 --> 00:51:56,840 그래서 애스콧 경마장에 스트립을 설치하여 599 00:51:56,920 --> 00:51:59,840 지난번 같은 일은 없도록 하겠습니다 600 00:51:59,920 --> 00:52:02,080 경험이 좀 모자란 것 같군 601 00:52:02,160 --> 00:52:04,560 - 기수 말씀이십니까? - 그렇지 602 00:52:04,640 --> 00:52:06,880 - 전화 왔습니다, 폐하 - 알겠네 603 00:52:06,960 --> 00:52:10,040 내일 아침까지 400미터 구간 속도를 기록해주게 604 00:52:10,120 --> 00:52:11,280 예, 폐하 605 00:52:12,480 --> 00:52:15,520 다른 기수와 맞춰주도록 하게 606 00:52:15,600 --> 00:52:16,600 예, 폐하 607 00:52:17,360 --> 00:52:18,400 여보세요? 608 00:52:18,920 --> 00:52:20,560 - 어떻게 이럴 수 있어? - 마거릿 609 00:52:20,640 --> 00:52:23,880 내가 돌아오면 함께 있게 해주기로 약속했잖아 610 00:52:23,960 --> 00:52:25,960 - 그랬지 - 왜 멀리 보내버렸어? 611 00:52:26,040 --> 00:52:30,040 - 왜 범죄자처럼 추방했어? - 나도 어쩔 수 없었어 612 00:52:30,120 --> 00:52:33,760 난 언니의 말을 다 믿었어 613 00:52:33,840 --> 00:52:37,400 언니도 기쁘다고 했잖아 우리를 찬성한다며 614 00:52:37,480 --> 00:52:38,320 마거릿 615 00:52:38,400 --> 00:52:39,760 사실은 처음부터 반대했던 거야 616 00:52:39,840 --> 00:52:42,120 - 언니의 존재가 가려지니까 - 뭐? 617 00:52:42,200 --> 00:52:44,960 동생이 더 주목받는 걸 못 견디잖아 618 00:52:45,040 --> 00:52:46,720 늘 싫어했잖아, 인정해 619 00:52:47,960 --> 00:52:50,400 언니는 피터와 내가 인기를 얻는 게 싫지 620 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 - 우리 사이를 깨 놓을 만큼 싫지 - 말도 안 돼 621 00:52:53,040 --> 00:52:59,120 언니가 나를 지켜주지 않았으니 나도 언니를 안 지켜줄 거야 622 00:52:59,200 --> 00:53:00,320 마거릿 623 00:53:02,800 --> 00:53:05,440 뿌린 대로 거둬 봐, 언니 624 00:53:32,800 --> 00:53:39,280 "1936년 때와는 달리" 625 00:53:42,360 --> 00:53:44,400 가능하면 해봐요 확실히 달라져요 626 00:53:48,080 --> 00:53:49,520 "왕실 로맨스, 부인되다" 627 00:53:49,600 --> 00:53:52,960 '영국 법에 의하면 모든 이혼한 남자에게는' 628 00:53:53,040 --> 00:53:55,720 '재혼할 권리가 있다' 629 00:53:55,800 --> 00:53:57,840 '영국인에게 적용되는 법이라면' 630 00:53:57,920 --> 00:53:59,800 '왕실에도 적용될 수 있는 법이다' 631 00:53:59,880 --> 00:54:00,720 그건 알지만... 632 00:54:00,800 --> 00:54:02,600 '최근 대관식에서도 보았지만' 633 00:54:02,680 --> 00:54:05,320 '영국의 왕실에서 볼 수 있는' 634 00:54:05,400 --> 00:54:06,920 '거의 신격화된 숭배는 현실이다' 635 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 '군주제를 이토록 존경하며 유지하는 나라는 극소수에 불과' 636 00:54:12,080 --> 00:54:16,160 '수 세기간 이어온 그 경외심이 끝나가는가?' 637 00:54:16,240 --> 00:54:21,360 '왕실에서 자행한 가족을 향한 잔인한 처사에도 불구하고' 638 00:54:21,440 --> 00:54:23,840 '그 경배심을 유지해 낼 것인가?' 639 00:54:26,560 --> 00:54:30,480 '영국 왕실은 그들이 인위적이고 불필요한 존재임을' 640 00:54:30,560 --> 00:54:34,560 '증명하는 증거에도 불구하고 살아남아' 641 00:54:34,640 --> 00:54:41,600 '대중의 충성심을 거머쥔 듯하다' 642 00:54:41,680 --> 00:54:45,680 '그러나 그들의 비정함과 잔인함은' 643 00:54:45,760 --> 00:54:49,840 '부정하기 힘들 것으로 보인다' 644 00:54:54,320 --> 00:54:57,440 '여동생을 대하는 내도로 인해 영국 왕실의 미래가' 645 00:54:57,520 --> 00:54:59,320 '위내로워졌다' 646 00:55:06,480 --> 00:55:08,280 48시간만 있으면 지나갈 일이야 647 00:55:10,320 --> 00:55:11,280 운이 좋으면 648 00:55:11,360 --> 00:55:14,000 마거릿이 날 용서하려면 오래 걸릴 것 같아 649 00:55:14,080 --> 00:55:16,000 결국은 용서할 거야 650 00:55:18,120 --> 00:55:18,960 모두 다 똑같지 651 00:55:25,280 --> 00:55:26,800 - 전하 - 금방 가지 652 00:55:27,440 --> 00:55:31,320 - 마이크 왔나? 당신 어디 가? - 말했잖아, 주말에 일 있다고 653 00:55:31,400 --> 00:55:33,760 - 그랬어? - 남작의 집에서 파티가 있어 654 00:55:33,840 --> 00:55:35,640 - 그게 누군데? - 네홈 남작 655 00:55:35,720 --> 00:55:37,280 우리 점심 모임의 대표지 656 00:55:39,960 --> 00:55:42,000 그렇게 보지 마 남자들의 모임 맞잖소? 657 00:55:42,080 --> 00:55:43,360 그렇지 658 00:55:46,520 --> 00:55:47,800 난 숨길 게 없어 659 00:56:01,800 --> 00:56:03,840 - 갈까? - 좋지 660 00:56:04,400 --> 00:56:05,840 가는 길에 마실까? 661 00:56:10,600 --> 00:56:11,960 난 간다