1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,960
Oltre mezzo milione di persone
hanno riempito Epsom fino a scoppiare.
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,320
E ora, arriva Sua Maestà la Regina
ad assistere al derby dell'incoronazione.
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,520
La sua auto,
che porta gli stendardi reali,
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
si muove lentamente
lungo il tragitto da Tatnum Corner.
6
00:00:49,680 --> 00:00:51,600
Accompagnata dal Duca di Edimburgo,
7
00:00:51,680 --> 00:00:54,680
la Regina saluta
e ringrazia per gli applausi.
8
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
La folla esprime l'apprezzamento
per l'elegante coppia,
9
00:00:58,480 --> 00:01:01,000
simbolo di una nuova era.
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,400
Mezzo milione di persone.
11
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
In una pista.
12
00:01:12,440 --> 00:01:18,240
Grazie all'incoronazione, tua sorella
è ora la donna più famosa del mondo.
13
00:01:24,080 --> 00:01:25,720
Ma io sono la più fortunata.
14
00:01:28,520 --> 00:01:30,960
E nel nostro romantico viaggio
in Rhodesia...
15
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
Missione ufficiale in Rhodesia.
16
00:01:32,760 --> 00:01:36,240
- Con l'uomo che amo.
- Che segretamente ami.
17
00:01:36,320 --> 00:01:38,320
Sarò la più felice.
18
00:01:51,880 --> 00:01:54,400
Ho una storia, capo. È importante.
19
00:01:54,480 --> 00:01:57,200
Se non è sulla famiglia Reale,
sono tutto orecchie.
20
00:01:57,280 --> 00:01:59,120
Si tratta della famiglia Reale, capo.
21
00:01:59,200 --> 00:02:02,560
Fammi indovinare, come grazie
a una bellissima giovane donna,
22
00:02:02,640 --> 00:02:05,600
e una breve cerimonia
in diretta televisiva...
23
00:02:05,680 --> 00:02:06,880
Oh, grazie, Bob.
24
00:02:06,960 --> 00:02:10,280
...una stanca istituzione anacronistica
sia stata ringiovanita,
25
00:02:10,360 --> 00:02:14,520
una Nazione liberata dall'austerità
del razionamento e della guerra,
26
00:02:14,600 --> 00:02:17,080
il nostro Paese ristabilito
come potenza nel mondo,
27
00:02:17,160 --> 00:02:20,120
quando sembrava scivolare.
Che mucchio di balle.
28
00:02:20,200 --> 00:02:21,800
- Uno shottino?
- Non dovrei.
29
00:02:21,880 --> 00:02:24,560
- Su, è quasi ora di pranzo.
- I documenti, signore.
30
00:02:24,640 --> 00:02:26,000
- Grazie, Mary.
- Dovere mio.
31
00:02:26,080 --> 00:02:28,760
- Si tratta della Principessa Margaret.
- Che mi dici?
32
00:02:28,840 --> 00:02:30,880
Lasciando l'Abbazia
dopo l'incoronazione
33
00:02:30,960 --> 00:02:34,360
l'ho vista mentre toglieva
della lanugine dall'uniforme di un uomo.
34
00:02:34,440 --> 00:02:36,360
- Lanugine?
- Sì, lanugine.
35
00:02:36,440 --> 00:02:38,800
Cristo, Bill, pensavo
facessimo dei servizi seri.
36
00:02:38,880 --> 00:02:40,120
È serio,
37
00:02:40,200 --> 00:02:43,280
perché l'uomo in questione
è il vecchio dignitario di suo padre,
38
00:02:43,360 --> 00:02:46,840
il Colonnello Peter Townsend
è un cittadino comune,
39
00:02:46,920 --> 00:02:50,080
e, si regga forte,
un cittadino comune divorziato.
40
00:02:51,080 --> 00:02:53,520
Solitamente, quando i Reali
sfiorano l'argomento divorzio
41
00:02:53,600 --> 00:02:56,440
si finisce o con una riforma
o con l'abdicazione.
42
00:02:56,520 --> 00:02:59,720
La Chiesa e lo Stato si scontreranno
di nuovo? È una grande storia.
43
00:02:59,800 --> 00:03:02,600
Come gli aerei Comet
che cadono dal cielo,
44
00:03:02,680 --> 00:03:06,360
la morte di Stalin che dà inizio alla
riorganizzazione dell'Unione Sovietica.
45
00:03:06,440 --> 00:03:09,720
Lasci che scriva qualcosa, capo.
Ho un buon presentimento.
46
00:03:09,800 --> 00:03:10,880
Basato su cosa?
47
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
Che stai facendo?
48
00:03:16,600 --> 00:03:21,680
Togliere lanugine dalla giacca di un uomo
è un gesto intimo come un bacio.
49
00:03:21,760 --> 00:03:24,920
Anzi, di più. Perché presuppone
che il bacio ci sia già stato.
50
00:03:26,720 --> 00:03:29,800
Mi dispiace, non posso mettere
la lanugine in prima pagina.
51
00:03:29,880 --> 00:03:32,600
Mi permetta di scriverlo, capo.
Poi deciderà.
52
00:03:34,640 --> 00:03:35,720
D'accordo.
53
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Ma che sia piccante.
54
00:03:41,200 --> 00:03:42,960
- Che sia una bomba.
- Sì, signore!
55
00:04:48,920 --> 00:04:52,560
ESPLOSIVO
56
00:05:00,960 --> 00:05:04,600
SALOTTO
57
00:05:08,240 --> 00:05:10,400
Centralino. Buongiorno,
Vostra Altezza Reale.
58
00:05:10,480 --> 00:05:13,080
Buongiorno. Vorrei parlare
con mia sorella, per favore.
59
00:05:13,640 --> 00:05:15,360
Un momento, per favore.
60
00:05:20,040 --> 00:05:23,000
- Londra.
- Buckingham Palace, per favore.
61
00:05:23,080 --> 00:05:27,040
- Victoria 48, 32.
- Attenda in linea.
62
00:05:27,120 --> 00:05:29,000
Buckingham Palace, buongiorno.
63
00:05:29,840 --> 00:05:31,320
Continui, per favore.
64
00:05:31,400 --> 00:05:34,680
C'è Sua Altezza Reale
la Principessa Margaret per Sua Maestà.
65
00:05:34,760 --> 00:05:36,000
- Certamente.
- Grazie.
66
00:05:36,080 --> 00:05:37,640
Può attendere in linea?
67
00:05:38,280 --> 00:05:42,000
Signore, la Principessa Margaret
per Sua Maestà.
68
00:05:42,080 --> 00:05:43,600
Grazie.
69
00:06:05,880 --> 00:06:06,720
Pronto?
70
00:06:06,800 --> 00:06:10,360
C'è Sua Altezza Reale
la Principessa Margaret per Sua Maestà.
71
00:06:10,440 --> 00:06:12,320
Sì, signore,
nella sala della colazione.
72
00:06:12,400 --> 00:06:14,960
- Sala della colazione.
- Sì, signore.
73
00:06:19,360 --> 00:06:21,400
Una telefonata per voi, signora.
74
00:06:24,360 --> 00:06:27,880
Sua Altezza Reale la Principessa Margaret,
Vostra Maestà.
75
00:06:30,640 --> 00:06:34,240
- Ehilà.
- Ehilà.
76
00:06:34,320 --> 00:06:36,400
Mi chiedevo
se avessi una serata libera
77
00:06:36,480 --> 00:06:37,800
per cenare tutti insieme.
78
00:06:38,360 --> 00:06:41,040
- Prima che io vada in Rhodesia.
- Certo che sì.
79
00:06:41,120 --> 00:06:44,680
- Giovedì? Mamma è fuori.
- Dovrei controllare.
80
00:06:44,760 --> 00:06:47,280
- Perfetto.
- E "tutti" chi?
81
00:06:49,320 --> 00:06:52,520
Tu, io, Filippo e...
82
00:06:52,600 --> 00:06:54,960
E mi piacerebbe
invitare Peter, se possibile.
83
00:06:56,320 --> 00:06:58,920
- Chi, Peter-Peter?
- Sì, Peter.
84
00:07:00,360 --> 00:07:05,360
- Che vuol dire, oh?
- Niente. Oh, che bello.
85
00:07:05,880 --> 00:07:08,200
C'è qualcosa
di cui ci piacerebbe discutere con te.
86
00:07:09,480 --> 00:07:11,200
Ci risiamo.
87
00:07:11,280 --> 00:07:14,520
Scusa. Vuoi darmi un indizio?
88
00:07:17,920 --> 00:07:20,680
- Smettila.
- Scusa.
89
00:07:20,760 --> 00:07:23,440
- Dunque, giovedì sera? Controllerai?
- Bene.
90
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
Sarà molto divertente.
91
00:07:31,760 --> 00:07:33,080
Perfetto.
92
00:07:36,960 --> 00:07:38,200
Perfetto.
93
00:07:51,440 --> 00:07:52,600
Eccoci qui.
94
00:07:53,960 --> 00:07:57,080
- Signore.
- Perfetto, grazie.
95
00:08:14,840 --> 00:08:18,000
- Come ti chiami, tesoro?
- Grazie, signori.
96
00:08:18,080 --> 00:08:20,880
Grazie mille, signori.
97
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
Siete troppo gentili.
98
00:08:23,800 --> 00:08:25,880
Abbiamo un ospite speciale
questo pomeriggio,
99
00:08:25,960 --> 00:08:29,880
appena rientrato da un anno passato
ne Il Cairo post rivoluzionario
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,320
lavorando come fotoreporter.
101
00:08:31,400 --> 00:08:33,920
Il nostro amico e compagno di club,
Tony Longdon.
102
00:08:34,000 --> 00:08:36,040
Per tutta la notte, Longdon.
103
00:08:38,240 --> 00:08:40,720
Grazie, amici,
è un piacere essere di nuovo qui.
104
00:08:40,800 --> 00:08:43,920
Signore, possiamo chiudere
le imposte, per favore?
105
00:08:48,360 --> 00:08:49,920
Perfetto!
106
00:08:50,000 --> 00:08:54,400
Sono, come ha detto Baron,
appena rientrato dalle strade de Il Cairo
107
00:08:54,480 --> 00:08:58,880
e sto ancora cercando di digerire
l'uragano di rivolta popolare,
108
00:08:58,960 --> 00:09:02,440
il violento colpo di stato militare
e la rivoluzione a cui ho assistito.
109
00:09:02,520 --> 00:09:04,000
Maledetti indigeni.
110
00:09:04,080 --> 00:09:07,320
Conoscete tutti il Re Faruq.
Personaggio pittoresco.
111
00:09:07,400 --> 00:09:11,800
- Possiede più di 100 auto.
- Quasi quanto me.
112
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
- Le ha fatte tutte dipingere di rosso.
- Splendido.
113
00:09:14,480 --> 00:09:16,440
Le faceva correre per Il Cairo,
114
00:09:16,520 --> 00:09:19,200
sparando a tutti i pedoni che incrociava.
115
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
- Udite, udite.
- Caccia al plebeo!
116
00:09:23,320 --> 00:09:26,240
Forse anche per questo
è stato obbligato ad abdicare.
117
00:09:27,320 --> 00:09:32,800
E ora il nome di quest'uomo,
Nasser, è sulla bocca di tutti.
118
00:09:32,880 --> 00:09:35,600
Ha il carisma per unire,
non solo il suo Paese,
119
00:09:35,680 --> 00:09:37,440
ma tutto il mondo arabo.
120
00:09:38,240 --> 00:09:42,560
Istigando sentimenti
anti-occidentali e anti-monarchici.
121
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
Questo è lo Shepheard.
122
00:09:50,120 --> 00:09:53,800
Un famoso hotel britannico.
Simbolo del dominio coloniale.
123
00:09:54,960 --> 00:09:56,040
Prima delle rivolte...
124
00:09:58,400 --> 00:09:59,960
- Dio.
- ...e dopo.
125
00:10:01,560 --> 00:10:03,720
Quella scritta. Che cosa dice?
126
00:10:07,760 --> 00:10:10,360
"Morte agli Imperialisti."
127
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
Comunque,
non è tutto cupo e tenebroso.
128
00:10:15,760 --> 00:10:18,120
Mike, ho qualcosa di speciale per te.
129
00:10:19,480 --> 00:10:21,200
Ah, ora sì!
130
00:10:43,280 --> 00:10:46,800
- Dagli una mancia.
- Non dirlo a mia moglie.
131
00:10:48,280 --> 00:10:49,200
Ottimo suggerimento.
132
00:10:54,400 --> 00:10:56,560
- Dove sei stato oggi?
- Da nessuna parte.
133
00:10:56,640 --> 00:10:59,680
Ovviamente da qualche parte,
ma niente che ti interessi.
134
00:10:59,760 --> 00:11:01,000
È un circolo privato.
135
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- Dove?
- Soho.
136
00:11:09,280 --> 00:11:10,720
Con soli uomini.
137
00:11:11,920 --> 00:11:13,680
A parlare di donne.
138
00:11:14,440 --> 00:11:17,560
A parlare dell'Egitto,
se proprio devi saperlo.
139
00:11:17,640 --> 00:11:19,840
E della rivoluzione
che c'è appena stata.
140
00:11:19,920 --> 00:11:23,360
Insieme alle agitazioni
in Croazia, Albania, Montenegro,
141
00:11:23,440 --> 00:11:25,560
Jugoslavia, Ungheria, Italia.
142
00:11:26,080 --> 00:11:27,480
Prendine atto.
143
00:11:30,120 --> 00:11:33,200
E sì, anche un po' del gentil sesso
dopo il caffè e qualche brandy.
144
00:11:34,800 --> 00:11:37,480
Che cosa ti aspetti?
È un circolo per gentiluomini.
145
00:11:46,120 --> 00:11:48,600
- Qual è la lista degli ospiti di stasera?
- Nessuna.
146
00:11:48,680 --> 00:11:55,360
- Solo io, te, Margaret e Peter.
- Come? Townsend Peter?
147
00:11:55,440 --> 00:11:58,480
- Perché diavolo ci dobbiamo agghindare?
- Ha insistito lei.
148
00:11:58,560 --> 00:12:00,640
Voleva che fosse
un'occasione speciale.
149
00:12:00,720 --> 00:12:03,960
Con lui?
Non è una contraddizione in termini?
150
00:12:05,080 --> 00:12:07,480
Non avrà fatto il birichino, spero.
151
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
Ne so quanto te.
152
00:12:24,880 --> 00:12:26,040
Andrà tutto bene.
153
00:12:36,160 --> 00:12:37,240
Coraggio.
154
00:12:41,800 --> 00:12:44,520
- Ora vorremmo essere lasciati da soli.
- Sì, signora.
155
00:12:48,000 --> 00:12:49,360
Lasciate lì.
156
00:13:07,800 --> 00:13:09,440
Scusate.
157
00:13:14,880 --> 00:13:17,000
Vi ho chiesto di venire
qui stasera, perché...
158
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
...c'è qualcosa di cui vi volevo parlare.
159
00:13:20,960 --> 00:13:22,680
Sapete bene che in questi anni,
160
00:13:22,760 --> 00:13:25,480
in cui Peter è stato così vicino
alla nostra famiglia,
161
00:13:25,560 --> 00:13:30,320
allontanandosi dalla sua,
tra noi si è creata un'amicizia.
162
00:13:33,440 --> 00:13:36,640
E poi, sin dalla morte di papà,
che mi ha colpito duramente,
163
00:13:36,720 --> 00:13:43,200
e con la tua successione e incoronazione
e i tuoi impegni sempre più pressanti,
164
00:13:43,280 --> 00:13:48,120
Peter è diventato
la mia unica compagnia e io la sua.
165
00:13:49,840 --> 00:13:53,520
E così, quando a dicembre
è arrivato il suo divorzio,
166
00:13:53,600 --> 00:13:56,640
credo sia stato naturale
iniziare a pensare
167
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
a che tipo di...
168
00:13:59,920 --> 00:14:03,560
...futuro potevamo avere insieme
169
00:14:04,120 --> 00:14:06,680
e abbiamo preso una decisione
ad aprile, giusto?
170
00:14:06,760 --> 00:14:09,000
Proprio prima dell'incoronazione,
171
00:14:10,520 --> 00:14:12,360
che un giorno...
172
00:14:15,160 --> 00:14:16,360
...avremmo voluto...
173
00:14:22,840 --> 00:14:24,120
...sapete...
174
00:14:24,880 --> 00:14:27,040
- Sposarvi?
- Sì.
175
00:14:28,800 --> 00:14:29,920
Santo Cielo.
176
00:14:32,240 --> 00:14:35,920
Siamo consapevoli delle complicazioni
e delle questioni in gioco.
177
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
Lilibet, sapevi da tempo
di me e Peter.
178
00:14:47,960 --> 00:14:50,240
Non può essere
un terribile shock per te.
179
00:14:52,000 --> 00:14:53,640
No, per niente.
180
00:14:55,640 --> 00:14:56,840
È meraviglioso.
181
00:14:57,640 --> 00:15:01,360
- C'è qualcosa che vorreste chiederci?
- Sua moglie lo sa?
182
00:15:01,440 --> 00:15:04,560
- No, ex moglie.
- Sì, abbiamo parlato con sincerità.
183
00:15:04,640 --> 00:15:07,160
- Non c'è nessuna ostilità.
- Bene.
184
00:15:07,240 --> 00:15:10,840
- E i bambini?
- Lo sanno e sembrano felici.
185
00:15:15,520 --> 00:15:17,200
Quindi...
186
00:15:18,120 --> 00:15:20,080
...ho il tuo permesso?
187
00:15:22,440 --> 00:15:24,240
Come Sovrana?
188
00:15:33,360 --> 00:15:34,440
Beh...
189
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
Ovviamente, dovrò farmi consigliare
190
00:15:39,720 --> 00:15:41,760
sul come e dove e...
191
00:15:43,240 --> 00:15:48,040
...tutte le questioni ufficiali,
ma se è quello che desideri...
192
00:15:50,680 --> 00:15:52,320
Più di ogni altra cosa al mondo.
193
00:15:55,320 --> 00:15:57,120
Allora come sorella
non mi opporrò mai.
194
00:16:02,360 --> 00:16:05,480
Grazie. Sono così felice.
195
00:16:05,560 --> 00:16:09,840
Congratulazioni a entrambi.
196
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Grazie, signore.
197
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
Filippo, d'ora in poi.
198
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
Grazie, signore. Oh, Filippo.
199
00:16:23,840 --> 00:16:25,400
Lo sapevi?
200
00:16:27,400 --> 00:16:29,080
Non fino a questo punto.
201
00:16:31,720 --> 00:16:33,080
E non hai pensato di dirmelo?
202
00:16:37,480 --> 00:16:39,280
Non mi piace. Per niente.
203
00:16:39,360 --> 00:16:42,160
Susciterà un enorme scandalo.
204
00:16:42,240 --> 00:16:45,320
Non credo nemmeno in loro come coppia.
Lui è troppo vecchio per lei.
205
00:16:45,400 --> 00:16:48,400
E durante la guerra
ha avuto una specie di esaurimento.
206
00:16:48,480 --> 00:16:50,120
È acqua passata.
207
00:16:50,200 --> 00:16:53,280
Ed è per quello che andava
così d'accordo con mio padre.
208
00:16:53,360 --> 00:16:56,520
- Per non parlare del fatto che è noioso.
- Non è noioso.
209
00:16:56,600 --> 00:17:00,680
Tremendamente noioso.
Ho incontrato piante più interessanti.
210
00:17:00,760 --> 00:17:03,880
E poi è un terribile gesto,
nei tuoi confronti.
211
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
Perché?
212
00:17:05,360 --> 00:17:10,000
A causa della posizione in cui ti mette
come sorella e come Regina.
213
00:17:10,080 --> 00:17:13,920
Avete tutti dimenticato
la catastrofe già causata da tuo zio?
214
00:17:14,000 --> 00:17:19,560
- La situazione è diversa.
- Una parte divorziata? L'altra Reale?
215
00:17:19,640 --> 00:17:21,480
Mi sembra piuttosto simile.
216
00:17:21,560 --> 00:17:25,040
È successo 17 anni fa.
Il mondo è cambiato.
217
00:17:25,120 --> 00:17:29,080
Il resto del mondo, sì.
Niente cambia alla Corte di San Giacomo.
218
00:17:30,040 --> 00:17:33,320
E poi, noi abbiamo
un figlio ed erede.
219
00:17:33,400 --> 00:17:36,360
Non c'è nessuna prospettiva reale
che Margaret diventi regina.
220
00:17:37,080 --> 00:17:40,360
E posso capirne il fascino.
221
00:17:43,360 --> 00:17:49,200
- In Peter?
- Sì, è un attraente eroe di guerra.
222
00:17:49,280 --> 00:17:53,240
- Un divorziato eroe di guerra.
- E senza colpe per quel divorzio.
223
00:17:53,320 --> 00:17:56,640
No. Non esistono
parti innocenti in un divorzio.
224
00:17:57,600 --> 00:18:00,520
Sua moglie aveva una relazione
con un altro uomo.
225
00:18:00,600 --> 00:18:03,880
Perché lui era sempre qui,
a ronzare intorno a tua sorella.
226
00:18:03,960 --> 00:18:07,320
- Badava a mio padre.
- E ronzava intorno a tua sorella.
227
00:18:08,360 --> 00:18:09,560
Smettila.
228
00:18:10,280 --> 00:18:12,880
Comunque, pensavo che ti piacesse.
229
00:18:13,760 --> 00:18:18,240
Che mi piacesse? Di certo lo rispetto
per quello che ha fatto in guerra.
230
00:18:18,320 --> 00:18:20,720
Gioca bene a Bridge.
Ed è un bravo pilota.
231
00:18:22,480 --> 00:18:25,080
- Ha una buona influenza su Margaret.
- Davvero?
232
00:18:25,160 --> 00:18:27,920
Allora avrebbe sistemato
le cose con sua moglie
233
00:18:28,000 --> 00:18:29,520
e lasciato in pace Margaret.
234
00:18:47,320 --> 00:18:49,240
- 'Notte, Bill.
- Buonanotte.
235
00:18:53,600 --> 00:18:54,920
Ipoteticamente...
236
00:19:12,440 --> 00:19:13,760
Buonanotte, signore.
237
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
Spero sia buono.
238
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Lo è.
239
00:19:21,400 --> 00:19:24,640
- Porca miseria.
- Aveva detto "piccante".
240
00:19:24,720 --> 00:19:28,880
- Piccante è una cosa. Questo è esplosivo.
- Lo so.
241
00:19:36,280 --> 00:19:39,000
- Che sta facendo?
- Non posso stamparlo senza approvazione.
242
00:19:39,080 --> 00:19:41,120
- Cosa?
- Non guardarmi così.
243
00:19:41,200 --> 00:19:43,480
Vuoi vivere nel mondo reale,
per un attimo?
244
00:19:45,960 --> 00:19:50,760
Margery, pronto, sì. È lì?
Sì, solo per pochi minuti.
245
00:19:53,720 --> 00:19:57,560
Non è solo provocatorio,
infrange tutte le regole.
246
00:19:57,640 --> 00:19:58,680
Quali regole, signore?
247
00:19:58,760 --> 00:20:02,120
Le regole non dette
di deferenza e rispetto
248
00:20:02,200 --> 00:20:04,120
mostrate dai media
alla famiglia Reale.
249
00:20:04,200 --> 00:20:05,680
Ma di certo sono cambiate
250
00:20:05,760 --> 00:20:08,520
quando hanno invitato
la televisione all'incoronazione.
251
00:20:08,600 --> 00:20:11,040
Era un loro diritto
e una grande concessione.
252
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
- Per cosa?
- Interesse pubblico.
253
00:20:13,280 --> 00:20:15,240
Anche il loro interesse.
254
00:20:15,320 --> 00:20:17,760
Guardi dove sono ora,
mai stati così in alto.
255
00:20:17,840 --> 00:20:21,680
La domanda che noi
del quarto potere dobbiamo porci è:
256
00:20:21,760 --> 00:20:25,320
lasciamo che ci usino o abbiamo
una nostra voce indipendente?
257
00:20:25,400 --> 00:20:27,240
Non fare il moralista con me.
258
00:20:27,320 --> 00:20:30,760
Se non rendiamo noi nota questa storia,
crede che non lo farà nessuno?
259
00:20:30,840 --> 00:20:33,600
So che ce ne sono molti altri
che ci gironzolano intorno.
260
00:20:40,840 --> 00:20:42,240
Oh, grazie per avermelo detto.
261
00:20:42,320 --> 00:20:45,440
Ovvio, Tommy,
grazie per aver compreso.
262
00:20:46,200 --> 00:20:48,680
- Mi dispiace.
- No, dispiace a me.
263
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
Immagino sia difficile
264
00:20:50,240 --> 00:20:53,000
prendere ordini da un dipendente.
265
00:20:53,080 --> 00:20:56,000
- Non prendo ordini.
- Mi sono perso qualcosa?
266
00:20:56,080 --> 00:20:57,520
Hai detto che questo direttore
267
00:20:57,600 --> 00:20:59,720
ti ha detto cos'avrebbe pubblicato
sul tuo giornale.
268
00:20:59,800 --> 00:21:03,680
È vero. Ma non posso continuare
a dirgli cosa scrivere.
269
00:21:03,760 --> 00:21:06,480
Pensavo che fosse lo scopo
di possedere un giornale.
270
00:21:06,560 --> 00:21:08,640
Senti, sto solo
cercando di aiutarti, Tommy.
271
00:21:08,720 --> 00:21:11,840
Dovresti vederlo
per quello che è: un favore.
272
00:21:11,920 --> 00:21:14,560
Il fatto che tu stia
per pubblicare un articolo
273
00:21:14,640 --> 00:21:18,080
che causerà seri problemi
a quelli che sono
274
00:21:18,160 --> 00:21:20,200
i gradi più alti della famiglia Reale?
275
00:21:20,280 --> 00:21:23,800
Che ti sto avvertendo.
Che ti sto mettendo in guardia.
276
00:21:24,840 --> 00:21:27,280
Mi metto in ginocchio
per la gratitudine.
277
00:22:14,280 --> 00:22:16,240
Fammi scendere.
278
00:22:20,720 --> 00:22:22,360
Puoi chiuderla?
279
00:22:44,920 --> 00:22:45,960
Vostra Maestà.
280
00:22:46,040 --> 00:22:49,960
Sta per uscire
una storia sui giornali
281
00:22:50,040 --> 00:22:52,440
che identifica Peter Townsend
282
00:22:52,520 --> 00:22:55,960
non solo come il compagno
della Principessa Margaret,
283
00:22:58,080 --> 00:23:02,040
ma come suo probabile futuro sposo.
284
00:23:02,880 --> 00:23:07,360
Ci risulta che il giornale
pubblicherà un reportage
285
00:23:07,440 --> 00:23:09,160
sul Colonnello Townsend,
286
00:23:09,240 --> 00:23:13,800
sui dettagli del suo matrimonio
e il conseguente divorzio,
287
00:23:13,880 --> 00:23:18,240
insieme a un editoriale
su altri noti divorziati
288
00:23:18,320 --> 00:23:21,880
che sono stati associati
ai membri della famiglia Reale.
289
00:23:30,560 --> 00:23:32,480
Dobbiamo negare tutto?
290
00:23:35,360 --> 00:23:38,440
Con tutto il rispetto, signora,
è un po' tardi per quello.
291
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
Quei buoi sono già scappati.
292
00:23:49,240 --> 00:23:51,040
Vostra Altezza Reale?
293
00:24:03,520 --> 00:24:06,120
Sua Maestà la Regina per voi,
Vostra Altezza Reale.
294
00:24:06,200 --> 00:24:07,680
Al telefono.
295
00:24:13,640 --> 00:24:16,680
- Pronto.
- Ehilà. Brutto momento, buon momento?
296
00:24:17,640 --> 00:24:20,560
È un buon momento. Sempre.
297
00:24:20,640 --> 00:24:24,080
Mi sono scervellata
per capire come poterti aiutare.
298
00:24:24,160 --> 00:24:25,840
Ora, sai che la Chiesa di Inghilterra
299
00:24:25,920 --> 00:24:28,280
non permette
alle persone divorziate di risposarsi
300
00:24:28,360 --> 00:24:31,520
se il coniuge precedente
è ancora in vita.
301
00:24:32,120 --> 00:24:35,640
Mi chiedevo, tu e Peter
avete considerato la Scozia?
302
00:24:35,720 --> 00:24:38,560
- Per vivere?
- No, per il matrimonio.
303
00:24:38,640 --> 00:24:41,600
Perché?
Perché avrebbe un profilo più basso?
304
00:24:42,120 --> 00:24:45,240
In realtà,
pensavo alle ragioni legali.
305
00:24:45,320 --> 00:24:48,040
Per la Chiesa di Scozia
il matrimonio non è un sacramento.
306
00:24:48,120 --> 00:24:50,640
Non è vincolante come lo è qui.
307
00:24:52,760 --> 00:24:56,000
Vuol dire che potremmo
addirittura sposarci in una chiesa?
308
00:24:56,080 --> 00:24:58,640
Dovrei controllare,
ma credo di sì.
309
00:24:59,760 --> 00:25:01,800
Sarebbe meraviglioso.
310
00:25:02,480 --> 00:25:07,600
- Lilibet, grazie mille.
- Mi renderebbe la vita più facile.
311
00:25:12,240 --> 00:25:14,600
- Scusa, Lilibet.
- Per cosa?
312
00:25:16,080 --> 00:25:18,920
Credo che mamma
stia venendo a parlarti proprio di questo.
313
00:25:20,520 --> 00:25:23,480
Mi rendo conto che non sto rendendo
la vita facile per nessuno.
314
00:25:24,280 --> 00:25:25,600
Per te specialmente.
315
00:25:27,520 --> 00:25:31,320
Ma sono determinata a farlo per te.
A darti quello che vuoi.
316
00:25:35,680 --> 00:25:38,720
- Non vedo l'ora di dirlo a Peter.
- Meglio che vada.
317
00:25:53,240 --> 00:25:54,880
Vostra Maestà.
318
00:26:15,680 --> 00:26:18,320
Mamma. Che sorpresa.
319
00:26:22,000 --> 00:26:26,200
Sono una madre di due figlie
che amo allo stesso modo.
320
00:26:26,280 --> 00:26:30,000
Ognuna di loro
ha problemi della stessa entità.
321
00:26:32,200 --> 00:26:36,040
Ovviamente, vogliamo che Margaret
sia felice, che abbia l'uomo che vuole.
322
00:26:37,280 --> 00:26:43,600
Ma dobbiamo fare tutto il possibile
per proteggerti come Regina.
323
00:26:43,680 --> 00:26:47,120
- E come sorella.
- Proteggermi da cosa?
324
00:26:47,200 --> 00:26:50,280
Ho dato a Margaret la mia parola
e sono determinata a sostenerla.
325
00:26:51,280 --> 00:26:54,360
Possono sposarsi in Scozia,
dove non sono a capo della Chiesa.
326
00:26:54,440 --> 00:26:59,000
Vostra Maestà,
temo che la faccenda sia più intricata.
327
00:26:59,080 --> 00:27:00,040
Parliamoci chiaro.
328
00:27:00,120 --> 00:27:03,280
Se Margaret dovesse sposare Peter,
sarebbe uno scandalo.
329
00:27:04,920 --> 00:27:09,040
Non confondere la tua popolarità
momentanea con la sicurezza duratura.
330
00:27:10,760 --> 00:27:15,040
La relazione di tuo zio e l'abdicazione
hanno quasi distrutto la monarchia.
331
00:27:15,120 --> 00:27:16,480
Anche questo potrebbe farlo.
332
00:27:27,200 --> 00:27:31,240
Signora, che cosa sapete
del Royal Marriages Act del 1772?
333
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
- Giorgio II?
- Terzo, signora.
334
00:27:34,560 --> 00:27:37,720
Aveva due fratelli minori,
William e Henry.
335
00:27:37,800 --> 00:27:40,240
Entrambi, suppongo,
con dei matrimoni indesiderati.
336
00:27:40,320 --> 00:27:44,800
Uno con un'arpia illegittima,
l'altro con una vecchia riprovevole,
337
00:27:44,880 --> 00:27:48,040
causando lo sdegno
del Parlamento e della Chiesa.
338
00:27:48,120 --> 00:27:52,280
In risposta, Giorgio III
chiese al suo Primo Ministro, Lord North,
339
00:27:52,360 --> 00:27:54,800
di approvare con urgenza
un Royal Marriages Act
340
00:27:54,880 --> 00:27:57,040
per impedire
a ogni futuro principe ostinato
341
00:27:57,120 --> 00:28:02,120
o principessa di contrarre matrimoni
imprudenti o svantaggiosi
342
00:28:02,200 --> 00:28:05,360
che avrebbero potuto minacciare
l'integrità della casata Reale.
343
00:28:05,440 --> 00:28:09,920
Decreta che fino all'età di 25 anni,
ogni membro della famiglia Reale
344
00:28:10,000 --> 00:28:13,280
debba ottenere
il permesso del Sovrano per sposarsi.
345
00:28:17,120 --> 00:28:20,000
- Ma?
- Ma non dopo.
346
00:28:22,480 --> 00:28:23,840
- Capisco.
- Quindi...
347
00:28:24,800 --> 00:28:28,480
Se Margaret aspettasse fino a dopo
il suo 25esimo compleanno,
348
00:28:28,560 --> 00:28:32,560
sarebbe libera di prendere
qualsiasi decisione senza il tuo consenso.
349
00:28:33,280 --> 00:28:34,720
La cosa importante
350
00:28:34,800 --> 00:28:39,560
è che protegge il tuo rapporto
sia con la Chiesa che con il Governo.
351
00:28:41,040 --> 00:28:46,680
Capisco i vantaggi di tutto questo.
Ma lei cosa ci guadagnerà?
352
00:28:46,760 --> 00:28:50,320
Mamma, ha solo 23 anni.
Cosa dovrebbe fare nel frattempo?
353
00:28:52,040 --> 00:28:54,400
Nel frattempo,
lei e Peter aspetteranno.
354
00:28:56,600 --> 00:29:00,480
- Possibilmente in Paesi diversi.
- Cosa?
355
00:29:00,560 --> 00:29:03,440
È l'unico modo
per contenere la storia, signora.
356
00:29:14,920 --> 00:29:17,280
UNA STORIA D'AMORE A CORTE
METTE A RISCHIO LA MONARCHIA
357
00:29:17,360 --> 00:29:18,960
Grazie, signore.
358
00:29:34,440 --> 00:29:36,000
- Buongiorno.
- Togliti di mezzo!
359
00:29:47,320 --> 00:29:48,360
Avanti.
360
00:29:56,320 --> 00:29:58,960
Buckingham Palace ignora
le voci di una relazione controversa
361
00:29:59,040 --> 00:30:00,560
UNA STORIA D'AMORE A CORTE
METTE A RISCHIO LA MONARCHIA
362
00:30:17,360 --> 00:30:21,400
Solo fino al tuo 25esimo compleanno.
Poi sarai libera di fare come desideri.
363
00:30:21,480 --> 00:30:25,600
Guardami negli occhi e dimmelo.
È un incarico o un esilio?
364
00:30:25,680 --> 00:30:29,200
È un incarico. Te lo giuro.
365
00:30:30,640 --> 00:30:34,240
È solo un modo per gestire la storia,
per tenerla lontana dalle prime pagine.
366
00:30:34,320 --> 00:30:38,200
- Non un tentativo crudele di dividerci?
- Certo che no.
367
00:30:38,280 --> 00:30:40,360
Papà ha fatto aspettare
anche me e Filippo.
368
00:30:40,440 --> 00:30:44,120
Per tre mesi.
Qui parliamo di due anni. Pensaci...
369
00:30:44,200 --> 00:30:45,480
Due anni.
370
00:30:53,000 --> 00:30:55,600
Perché illudermi
con la storia della Scozia?
371
00:30:59,720 --> 00:31:00,960
Scusa.
372
00:31:24,760 --> 00:31:26,480
D'accordo.
373
00:31:29,360 --> 00:31:33,240
Se lo faccio per te,
mi prometti che questo esilio...
374
00:31:33,920 --> 00:31:34,760
Incarico.
375
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Questo esilio comincerà
dopo il viaggio in Rhodesia.
376
00:31:36,720 --> 00:31:38,840
Sai bene da quanto lo aspetto.
377
00:31:44,120 --> 00:31:46,920
Hai intenzione
di negarci anche questo?
378
00:31:47,000 --> 00:31:49,880
È la criticità di voi due insieme.
379
00:31:49,960 --> 00:31:53,320
I fotografi.
Metterebbe tutto in ombra.
380
00:31:53,400 --> 00:31:58,560
Ma quando rientri
potrete stare un po' insieme.
381
00:31:58,640 --> 00:32:00,360
Da soli.
382
00:32:01,120 --> 00:32:02,680
Te lo prometto.
383
00:32:40,880 --> 00:32:44,240
Mi hanno offerto Johannesburg.
Ho rifiutato.
384
00:32:44,320 --> 00:32:46,200
Poi Singapore...
385
00:32:47,720 --> 00:32:49,520
Ho rifiutato anche quello.
386
00:32:51,440 --> 00:32:53,560
Poi sono ritornati con Bruxelles.
387
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
È tetra, ma almeno è vicina.
388
00:32:57,360 --> 00:33:00,760
Tutta questa faccenda
mi sembra solo una punizione
389
00:33:00,840 --> 00:33:02,560
del tutto ingiustificata.
390
00:33:02,640 --> 00:33:04,040
Lo so.
391
00:33:05,360 --> 00:33:07,240
Forse lo pensa anche tua sorella.
392
00:33:08,760 --> 00:33:10,880
E mi ha chiesto
di andare in Irlanda del Nord.
393
00:33:12,040 --> 00:33:13,160
Per cosa?
394
00:33:13,240 --> 00:33:15,680
Per accompagnarla
nel suo viaggio a Belfast. Per...
395
00:33:16,680 --> 00:33:19,640
Per una dimostrazione pubblica
di approvazione.
396
00:33:19,720 --> 00:33:21,720
È già qualcosa, suppongo.
397
00:33:24,000 --> 00:33:26,400
Comunque non sostituisce la Rhodesia.
398
00:33:32,000 --> 00:33:34,200
Nessuno voleva Filippo.
399
00:33:36,600 --> 00:33:40,960
Ma lei ha puntato i piedi
e ha avuto l'uomo che voleva, vero?
400
00:33:42,520 --> 00:33:44,040
Infatti.
401
00:33:48,760 --> 00:33:50,680
Dobbiamo rientrare.
402
00:33:52,400 --> 00:33:55,600
- Andiamo.
- No, aspetta. Baciami.
403
00:34:05,800 --> 00:34:08,080
Lo sai che, una volta a casa,
non potremmo farlo.
404
00:34:39,320 --> 00:34:42,000
Vostra Maestà.
405
00:34:42,080 --> 00:34:44,560
Solo per ripassare
l'ordine del giorno.
406
00:34:44,640 --> 00:34:47,240
Verremo accolti all'aeroporto
407
00:34:47,320 --> 00:34:49,800
dal Governatore dell'Irlanda del Nord,
Lord Wakehurst.
408
00:34:49,880 --> 00:34:53,520
Da lì, ci dirigeremo
al Belfast City Boundary
409
00:34:53,600 --> 00:34:56,280
per incontrare
il Luogotenente della città di Belfast.
410
00:34:56,360 --> 00:34:59,480
Dopo, verremo presentati
al Lord Sindaco,
411
00:34:59,560 --> 00:35:04,400
Alderman Percival Brown,
e al Segretario Comunale, John Dunlop.
412
00:35:04,480 --> 00:35:07,400
Seguirà un pranzo municipale in ufficio.
413
00:35:08,040 --> 00:35:09,640
Credo che sia il contrario.
414
00:35:11,040 --> 00:35:15,320
- Signora?
- Un pranzo ufficiale in Municipio.
415
00:35:20,200 --> 00:35:22,560
- Perdonatemi.
- Va tutto bene?
416
00:35:25,840 --> 00:35:30,840
Spero che non sia stato un errore
invitare il Colonnello a unirsi a noi.
417
00:35:33,080 --> 00:35:34,760
Non ti è mai piaciuto, Tommy.
418
00:35:34,840 --> 00:35:38,680
No, mi piaceva finché faceva il suo lavoro
e conosceva il suo posto.
419
00:35:39,720 --> 00:35:41,480
Mio padre ne aveva
una grande considerazione.
420
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
Come membro dello staff,
non della famiglia.
421
00:35:47,080 --> 00:35:49,320
È stato un buon amico per tutti noi.
422
00:35:49,400 --> 00:35:53,040
Anche troppo, oserei dire.
Tanto da perdere la moglie.
423
00:35:54,440 --> 00:35:56,280
A questo proposito era innocente.
424
00:35:57,160 --> 00:35:58,280
Lo ha lasciato lei.
425
00:35:58,360 --> 00:36:01,440
Ed è un padre meraviglioso
per quei ragazzi.
426
00:36:01,520 --> 00:36:04,600
Sto solo cercando di gestire
una situazione difficile, signora.
427
00:36:04,680 --> 00:36:06,800
Anche io.
428
00:36:06,880 --> 00:36:09,120
Mandarlo via
spezzerà il cuore di mia sorella.
429
00:36:10,040 --> 00:36:12,240
I cuori si rimarginano.
430
00:36:15,360 --> 00:36:17,440
C'è qualcos'altro?
431
00:36:18,800 --> 00:36:20,400
Vostra Maestà.
432
00:36:58,920 --> 00:37:02,200
...portando Sua Maestà la Regina
in visita in Irlanda del Nord.
433
00:37:05,440 --> 00:37:08,600
Sua Maestà ora si dirige verso
Eileen Hall, di tre anni,
434
00:37:08,680 --> 00:37:10,480
che la omaggia con un bouquet.
435
00:37:11,880 --> 00:37:14,880
La Regina indossa un cappotto
di raso blu con cappellino in tinta
436
00:37:14,960 --> 00:37:17,920
e si trova a condividere i riflettori
con il Colonnello Townsend,
437
00:37:18,000 --> 00:37:19,920
che la accompagna nel tour.
438
00:37:21,280 --> 00:37:23,920
La folla dà un'ultima occhiata
alla Regina e suo marito
439
00:37:24,000 --> 00:37:25,880
prima che si dirigano verso la City Hall.
440
00:37:25,960 --> 00:37:29,240
Lungo la strada, in migliaia si sono
radunati per dar loro il benvenuto.
441
00:37:33,520 --> 00:37:36,200
La coppia Reale è accolta
all'area fieristica di Balmoral,
442
00:37:36,280 --> 00:37:39,360
in cui 4000 ex militari,
tra uomini e donne, si sono riuniti
443
00:37:39,440 --> 00:37:41,280
per rendere omaggio
alla loro sovrana.
444
00:37:41,360 --> 00:37:44,240
Sono rappresentate molte scuole
e organizzazioni giovanili
445
00:37:44,320 --> 00:37:47,320
e tutti hanno un sorriso
e un saluto per la Regina.
446
00:37:49,560 --> 00:37:53,080
Mentre i giornali di Londra chiedono
una dichiarazione da Buckingham Palace
447
00:37:53,160 --> 00:37:56,080
su una presunta relazione
tra la Principessa Margaret
448
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
e il Colonnello Townsend,
449
00:37:57,680 --> 00:38:00,400
i redattori di tutto il mondo
hanno inviato fotografi
450
00:38:00,480 --> 00:38:04,080
per scrutare il volto di Townsend,
in cerca di un indizio.
451
00:38:10,680 --> 00:38:12,560
La Regina non sarà abituata
a dividere i riflettori
452
00:38:12,640 --> 00:38:14,040
con un membro della corte.
453
00:38:14,120 --> 00:38:16,200
Ma la folla sembra
certamente interessata
454
00:38:16,280 --> 00:38:19,280
al Colonnello Townsend
quanto a Sua Maestà.
455
00:38:23,560 --> 00:38:25,600
- Spegnila.
- Certamente, signora.
456
00:38:25,680 --> 00:38:28,680
La folla ha dovuto sgomitare
con i membri della stampa
457
00:38:28,760 --> 00:38:30,520
per seguire il corteo Reale.
458
00:38:34,600 --> 00:38:37,800
L'ho portato in segno di gratitudine
per i suoi anni di servizio
459
00:38:37,880 --> 00:38:39,800
e per sostenere mia sorella.
460
00:38:39,880 --> 00:38:44,880
E speravo che l'attenzione
su Margaret e Peter sarebbe svanita.
461
00:38:44,960 --> 00:38:47,200
Ma riuscivo a stento
a sentire le mie parole, oggi.
462
00:38:47,280 --> 00:38:51,040
- La soluzione è abbastanza ovvia.
- Qual è?
463
00:38:51,120 --> 00:38:55,600
Anticipare il trasferimento
del colonnello con effetto immediato.
464
00:38:55,680 --> 00:38:59,920
Ma così lui perderebbe il suo incontro
con mia sorella a Londra.
465
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
E io le ho dato la mia parola.
466
00:39:01,480 --> 00:39:06,120
A volte le migliori intenzioni devono
essere riconsiderate, Vostra Maestà.
467
00:39:06,200 --> 00:39:08,760
Potete sempre dare la colpa a me.
468
00:39:10,760 --> 00:39:15,400
Aspettiamo 24 ore.
Le cose potrebbero calmarsi, domani.
469
00:39:15,920 --> 00:39:17,560
- Vostra Maestà.
- Vostra Maestà.
470
00:39:17,640 --> 00:39:21,320
I percussionisti di Lambeg. Uno speciale
benvenuto dall'Ordine di Orange.
471
00:39:40,800 --> 00:39:42,760
Townsend? Colonnello Townsend?
472
00:39:44,720 --> 00:39:48,560
- Townsend.
- Colonnello.
473
00:40:10,320 --> 00:40:16,560
Che Dio vi conceda
saggezza, lealtà e fedeltà.
474
00:40:17,440 --> 00:40:22,120
E che il futuro possa donare pace,
appagamento e autentica felicità
475
00:40:22,200 --> 00:40:24,480
al popolo dell'Irlanda del Nord.
476
00:41:15,040 --> 00:41:16,600
Hai un momento, Lilibet?
477
00:41:20,480 --> 00:41:21,720
Sì, certo.
478
00:41:26,920 --> 00:41:30,800
Voglio solo scusarmi per aver attirato
l'attenzione della stampa.
479
00:41:31,320 --> 00:41:34,920
E ringraziarti
per avermi invitato ad accompagnarti.
480
00:41:35,000 --> 00:41:39,960
- Apprezzo molto il gesto.
- Era il minimo che potessi fare.
481
00:41:40,040 --> 00:41:42,560
Mi è dispiaciuto farti rinunciare
al viaggio in Rhodesia.
482
00:41:42,640 --> 00:41:44,480
Sì, io e Margaret
non vedevamo l'ora.
483
00:41:44,560 --> 00:41:46,360
Abbiamo tanti interessi in comune.
484
00:41:46,440 --> 00:41:49,640
Ci piace fare tutto insieme.
485
00:41:53,040 --> 00:41:57,520
Speravamo di passare del tempo insieme
durante i suoi giorni liberi.
486
00:41:57,600 --> 00:42:00,880
Per passeggiare,
nuotare, cavalcare.
487
00:42:02,960 --> 00:42:05,440
Ma non era destino.
488
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
Beh, grazie per la chiacchierata.
489
00:42:23,720 --> 00:42:25,200
Signora, se non vi dispiace.
490
00:42:30,720 --> 00:42:35,160
Mi chiedevo se Sua Maestà avesse avuto
il tempo di considerare la questione.
491
00:42:37,240 --> 00:42:38,840
Lo ha fatto.
492
00:42:41,040 --> 00:42:44,720
Occupatene, Tommy.
In qualunque modo ritieni opportuno.
493
00:42:47,040 --> 00:42:48,640
Sì, signora.
494
00:43:17,960 --> 00:43:20,080
- Grazie, Vostra Maestà.
- Buonanotte.
495
00:43:21,440 --> 00:43:23,320
Grazie mille, Peter.
496
00:43:25,880 --> 00:43:27,280
Maestà.
497
00:44:02,800 --> 00:44:04,680
Il Colonnello Townsend.
498
00:44:08,240 --> 00:44:10,240
"L'uomo del momento".
499
00:44:12,760 --> 00:44:13,960
Venga su.
500
00:44:23,120 --> 00:44:24,800
Si vuole sedere?
501
00:44:34,960 --> 00:44:38,160
In seguito alla consultazione
con il Governo, gli Affari Esteri
502
00:44:38,240 --> 00:44:40,200
e il portavoce di Sua Maestà,
503
00:44:40,280 --> 00:44:43,160
è stata presa la decisione
di procedere con il suo incarico
504
00:44:43,240 --> 00:44:45,040
a Bruxelles con effetto immediato.
505
00:44:45,120 --> 00:44:47,720
Una macchina la porterà
prima al suo appartamento
506
00:44:47,800 --> 00:44:50,960
dove farà i bagagli
e poi andrà direttamente all'aerodromo.
507
00:44:51,040 --> 00:44:54,440
L'aereo per Bruxelles
parte tra meno di tre ore.
508
00:44:54,520 --> 00:44:56,840
Si temeva
che non ci fosse abbastanza tempo,
509
00:44:56,920 --> 00:45:00,280
ma sono certo che, in quanto militare,
fare i bagagli in fretta
510
00:45:00,360 --> 00:45:04,120
e senza sentimentalismi
sia del tutto naturale per lei.
511
00:45:07,640 --> 00:45:08,920
Gli accordi erano altri.
512
00:45:12,000 --> 00:45:15,040
L'accordo tra Margaret
e Sua Maestà la Regina,
513
00:45:15,120 --> 00:45:17,160
di cui Sua Maestà
la Regina Madre era a conoscenza,
514
00:45:17,240 --> 00:45:20,040
era che io e Margaret
avremmo passato del tempo insieme
515
00:45:20,120 --> 00:45:22,240
dopo il suo rientro dalla Rhodesia.
516
00:45:22,320 --> 00:45:25,560
Prima che partissi per Bruxelles.
Almeno 48 ore.
517
00:45:26,920 --> 00:45:29,840
La vostra proposta
è una diretta violazione di quell'accordo.
518
00:45:30,880 --> 00:45:36,280
Non potevo, né avrei mai preteso
di conoscere, i dettagli più intimi
519
00:45:36,360 --> 00:45:40,040
di qualunque accordo ci fosse o meno
all'interno della famiglia.
520
00:45:40,120 --> 00:45:44,760
Ma la posizione di addetto aeronautico
all'ambasciata si è liberata
521
00:45:44,840 --> 00:45:48,440
inaspettatamente presto
e deve essere coperta subito.
522
00:45:48,520 --> 00:45:53,840
Certo, una posizione cruciale come quella
di addetto aeronautico presso l'ambasciata
523
00:45:53,920 --> 00:45:56,640
a Bruxelles, non può essere
lasciata scoperta a lungo.
524
00:45:56,720 --> 00:46:01,360
Chiedo solo che rimanga tale fino a dopo
il rientro della Principessa.
525
00:46:01,440 --> 00:46:03,120
come era stato promesso.
526
00:46:06,920 --> 00:46:09,000
Temo che non sarà possibile.
527
00:46:25,000 --> 00:46:27,480
Capisco che sta solo
cercando di fare il suo lavoro.
528
00:46:29,000 --> 00:46:32,480
Ma quello che il viaggio
in Irlanda del Nord mi ha fatto ben capire
529
00:46:32,560 --> 00:46:38,680
è che la relazione tra me e Margaret
ha conquistato l'attenzione pubblica.
530
00:46:38,760 --> 00:46:41,080
C'è trasporto, per noi.
531
00:46:42,160 --> 00:46:46,120
Un senso di gioia e festa
che fareste bene a riconoscere.
532
00:46:46,200 --> 00:46:49,920
La gente vede chiaramente
la sincerità dell'amore tra me e Margaret,
533
00:46:50,000 --> 00:46:53,560
e vi suggerirei
di non colpevolizzarci per questo.
534
00:46:53,640 --> 00:46:55,440
Potrebbe ritorcersi contro di voi.
535
00:46:56,520 --> 00:47:02,200
E ora, se posso darle io
un consiglio in cambio, Peter.
536
00:47:02,280 --> 00:47:04,400
Riferendosi
a un membro della famiglia Reale
537
00:47:04,480 --> 00:47:08,840
si usa il titolo appropriato.
In questo caso, Sua Altezza Reale.
538
00:47:08,920 --> 00:47:11,640
Quando mi riferisco
alla donna che amo, che mi ama
539
00:47:11,720 --> 00:47:15,640
e che presto sarà mia moglie,
la chiamo come mi pare e piace.
540
00:47:15,720 --> 00:47:17,160
Si chiama Margaret.
541
00:47:20,960 --> 00:47:22,400
L'auto, Townsend.
542
00:47:23,760 --> 00:47:24,920
Sta aspettando.
543
00:47:26,680 --> 00:47:30,840
Tic, tac, tic, tac.
544
00:47:37,840 --> 00:47:39,400
Bon voyage.
545
00:47:48,080 --> 00:47:53,880
Una piccola comunità di bianchi,
circondata da africani primitivi,
546
00:47:54,600 --> 00:47:59,440
cresciuta in una Nazione giovane e florida
547
00:47:59,520 --> 00:48:04,000
con la luminosa promessa
di grande prosperità futura.
548
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
TOWNSEND, REVISORE DEI CONTI
DELLA RESIDENZA DELLA REGINA MADRE
549
00:48:22,080 --> 00:48:25,720
HA LASCIATO LONDRA PER ASSUMERE
IL SUO NUOVO INCARICO A BRUXELLES
550
00:48:41,160 --> 00:48:42,760
- Sbrigati!
- Sì, signore!
551
00:48:44,040 --> 00:48:47,120
Onoriamo l'uomo
dalla straordinaria lungimiranza
552
00:48:47,200 --> 00:48:51,920
che presagì la grandezza di questa terra,
una volta civilizzata.
553
00:48:56,840 --> 00:49:01,120
Auguro perpetua prosperità e successo
554
00:49:01,200 --> 00:49:04,200
a tutti coloro che la abitano.
555
00:49:09,560 --> 00:49:12,920
Signore e signori, per favore
alzatevi per un brindisi a Sua Maestà.
556
00:49:14,440 --> 00:49:16,480
Un telegramma
per la Principessa Margaret.
557
00:49:16,560 --> 00:49:19,240
- La Regina!
- Alla Regina!
558
00:49:43,880 --> 00:49:45,920
- Signora.
- Grazie.
559
00:49:56,960 --> 00:49:59,080
Devo parlare con mia sorella.
560
00:50:00,200 --> 00:50:01,040
Ora!
561
00:50:12,720 --> 00:50:13,560
Centralino.
562
00:50:13,640 --> 00:50:15,640
Sua Altezza Reale deve fare
una chiamata urgente
563
00:50:15,720 --> 00:50:16,800
a Sua Maestà la Regina.
564
00:50:16,880 --> 00:50:19,840
- È richiesta una linea sicura.
- Vi metto in contatto.
565
00:50:20,840 --> 00:50:22,600
Affari Esteri.
Con chi vuole parlare?
566
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
Buckingham Palace. Victoria 48, 32.
567
00:50:28,320 --> 00:50:29,920
Ho Sua Altezza Reale
la Principessa Margaret
568
00:50:30,000 --> 00:50:31,360
per Sua Maestà la Regina.
569
00:50:31,440 --> 00:50:32,520
Signore.
570
00:50:34,440 --> 00:50:35,520
Signore.
571
00:50:36,960 --> 00:50:39,640
La Principessa Margaret
per Sua Maestà la Regina.
572
00:50:39,720 --> 00:50:42,040
- Su una linea sicura.
- Certo!
573
00:50:42,120 --> 00:50:45,280
- Perché ci mettono tanto?
- Abbiamo la linea sicura.
574
00:50:45,360 --> 00:50:47,480
Ma non riescono
a rintracciare Sua Maestà.
575
00:50:47,560 --> 00:50:50,520
Perché? È la Regina.
Non passa di certo inosservata.
576
00:50:50,600 --> 00:50:51,760
Non può sparire.
577
00:50:56,280 --> 00:50:57,200
CAMERA DA LETTO PADRONALE
578
00:51:21,280 --> 00:51:23,560
Sandringham House, buonasera.
579
00:51:24,480 --> 00:51:28,480
Sì, signore. È qui.
È arrivata da circa un'ora.
580
00:51:30,880 --> 00:51:32,400
Sì, signore, immediatamente.
581
00:51:47,000 --> 00:51:49,920
Signora, ho rintracciato la Regina.
582
00:51:54,760 --> 00:51:56,840
L'errore può essere
recuperato ad Ascot,
583
00:51:56,920 --> 00:51:59,840
ma faremo in modo
che non accada più.
584
00:51:59,920 --> 00:52:02,080
Credo che sia un po' inesperto.
585
00:52:02,160 --> 00:52:04,560
- Chi, il fantino, signora?
- Sì, lui.
586
00:52:04,640 --> 00:52:06,880
- Il telefono, Vostra Maestà.
- Bene.
587
00:52:06,960 --> 00:52:10,040
Registri il suo tempo
sul primo quarto di miglio, domani.
588
00:52:10,120 --> 00:52:11,280
Sì, signora.
589
00:52:12,480 --> 00:52:15,520
E poi potremmo pensare
di accoppiarlo con un altro fantino.
590
00:52:15,600 --> 00:52:16,600
Sì, signora.
591
00:52:18,920 --> 00:52:20,560
Come hai potuto?
592
00:52:20,640 --> 00:52:23,880
Mi hai dato la tua parola.
Doveva essere lì, al mio ritorno.
593
00:52:23,960 --> 00:52:25,960
- Infatti.
- Perché è stato mandato via?
594
00:52:26,040 --> 00:52:30,040
- Bandito come un criminale?
- La situazione è sfuggita di mano.
595
00:52:30,120 --> 00:52:33,760
Ti ho presa in parola.
Ho creduto in quello che hai detto.
596
00:52:33,840 --> 00:52:37,400
Quanto fossi felice per me.
Quanto ci avresti sostenuto.
597
00:52:38,400 --> 00:52:39,760
Sei contro di noi dall'inizio.
598
00:52:39,840 --> 00:52:42,120
- Non puoi sopportare di essere eclissata.
- Cosa?
599
00:52:42,200 --> 00:52:44,960
Non sopporti di essere messa in ombra
da tua sorella minore.
600
00:52:45,040 --> 00:52:46,720
Non ti è mai piaciuto. Ammettilo.
601
00:52:47,960 --> 00:52:50,400
E odiavi che io e Peter
catturassimo l'immaginario popolare.
602
00:52:50,480 --> 00:52:52,960
- Così ci hai distrutti.
- È una follia.
603
00:52:53,040 --> 00:52:59,120
Non hai voluto proteggermi.
In cambio io non proteggerò te.
604
00:53:02,800 --> 00:53:05,440
Chi semina vento
raccoglie tempesta, sorella.
605
00:53:32,880 --> 00:53:39,080
non come eravamo nel 1936
606
00:53:47,640 --> 00:53:49,520
STORIA D'AMORE NEGATA - LA CORTE
ESILIA IL COLONNELLO TOWNSEND
607
00:53:49,600 --> 00:53:52,960
"Le leggi di Inghilterra affermano
che qualunque uomo divorziato
608
00:53:53,040 --> 00:53:55,720
ha il pieno diritto di risposarsi.
609
00:53:55,800 --> 00:53:57,840
Se quelle leggi
valgono per l'Inghilterra,
610
00:53:57,920 --> 00:53:59,800
valgono anche
per la famiglia Reale."
611
00:53:59,880 --> 00:54:00,720
Lo so, ma...
612
00:54:00,800 --> 00:54:02,600
"Il timore reverenziale
mostrato per la Corona
613
00:54:02,680 --> 00:54:05,320
da molti cittadini britannici,
è un dato di fatto,
614
00:54:05,400 --> 00:54:06,920
come dimostrato
nella recente incoronazione."
615
00:54:07,000 --> 00:54:12,000
"Pochi altri Paesi nel mondo conservano
un tale riguardo per i loro monarchi.
616
00:54:12,080 --> 00:54:16,160
Ma quei secoli di soggezione
stanno per giungere al termine?
617
00:54:16,240 --> 00:54:21,360
Può, tale venerazione, durare alla luce
della crudeltà della famiglia Reale
618
00:54:21,440 --> 00:54:23,840
nei confronti dei suoi stessi membri?"
619
00:54:26,560 --> 00:54:30,480
"La famiglia Reale in Gran Bretagna
è sopravvissuta a migliaia di prove
620
00:54:30,560 --> 00:54:34,560
che hanno dimostrato
quanto sia artificiosa e superflua
621
00:54:34,640 --> 00:54:41,600
ma sembra avere
la stessa presa sui suoi sudditi.
622
00:54:41,680 --> 00:54:45,680
Comunque è improbabile
che possa sopravvivere alla prova evidente
623
00:54:45,760 --> 00:54:49,840
della sua insensibilità e crudeltà."
624
00:54:54,320 --> 00:54:57,440
"Il trattamento riservato a sua sorella
ora minaccia il futuro
625
00:54:57,520 --> 00:54:59,320
della monarchia in Gran Bretagna."
626
00:55:06,480 --> 00:55:08,280
In 48 ore, sarà tutto passato.
627
00:55:10,320 --> 00:55:11,280
Se ti va bene.
628
00:55:11,360 --> 00:55:14,000
Temo che Margaret
ci metterà molto di più a perdonarmi.
629
00:55:14,080 --> 00:55:16,000
Col tempo lo farà, deve.
630
00:55:18,120 --> 00:55:19,600
Dobbiamo farlo tutti.
631
00:55:25,280 --> 00:55:26,800
- Vostra Maestà.
- Arrivo subito.
632
00:55:27,440 --> 00:55:29,600
- Ciao, Mike. Dove state andando?
- Ti ho detto
633
00:55:29,680 --> 00:55:31,320
che sarei partito per il weekend.
634
00:55:31,400 --> 00:55:33,760
- Davvero?
- Baron dà una festa.
635
00:55:33,840 --> 00:55:35,640
- Chi è Baron?
- Baron Nahoum.
636
00:55:35,720 --> 00:55:37,280
Il Presidente del nostro circolo.
637
00:55:39,960 --> 00:55:42,000
Non fare così.
Solo uomini, giusto?
638
00:55:42,080 --> 00:55:43,360
Assolutamente.
639
00:55:46,520 --> 00:55:48,240
Del tutto innocente.
640
00:56:01,800 --> 00:56:03,840
- Andiamo, vecchio mio?
- Sì.
641
00:56:04,400 --> 00:56:06,560
Un bicchierino per strada, eh?
642
00:56:10,600 --> 00:56:11,960
Ciao!