1 00:00:14,302 --> 00:00:20,454 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 2 00:00:20,558 --> 00:00:24,729 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 3 00:00:24,953 --> 00:00:28,453 == Thanks goes to robtor == - www.addic7ed.com - 4 00:00:29,393 --> 00:00:33,658 CASTELUL WINDSOR, 1940 5 00:00:42,977 --> 00:00:44,813 Maiestate… 6 00:00:49,192 --> 00:00:52,987 Deci, întotdeauna suveranul începe să mănînce. 7 00:00:56,741 --> 00:00:59,417 E absolut interzis să începi 8 00:00:59,443 --> 00:01:03,106 înainte ca el, sau ea, să ia prima gură. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,543 Da, domnişoară. 10 00:01:06,626 --> 00:01:09,337 În timpul mesei, la felul întîi, 11 00:01:09,421 --> 00:01:12,924 trebuie să vorbiţi doar cu persoana aşezată în dreapta voastră. 12 00:01:13,007 --> 00:01:16,094 E vremea pentru prorector, Lilibet. 13 00:01:27,147 --> 00:01:31,755 COLEGIUL ETON 14 00:01:47,792 --> 00:01:50,837 Alteţă. Veniţi. 15 00:01:52,470 --> 00:01:55,806 "Există două elemente ale Constituţiei:" 16 00:01:55,890 --> 00:02:00,186 a scris Walter Bagehot în 1867. 17 00:02:03,314 --> 00:02:06,984 "Eficienţa şi demnitatea." 18 00:02:09,070 --> 00:02:10,613 Care e monarhul? 19 00:02:13,115 --> 00:02:14,617 Alteţă? 20 00:02:19,956 --> 00:02:22,625 - Demnitatea? - Foarte bine. 21 00:02:22,708 --> 00:02:27,880 Eficienţa are puterea de a face şi executa politici 22 00:02:27,964 --> 00:02:30,925 şi dă socoteală electoratului. 23 00:02:31,008 --> 00:02:34,554 Ce afectează pe toţi ar trebui aprobat de toţi. 24 00:02:35,304 --> 00:02:41,185 Demnitatea dă semnificaţie şi legitimitate eficienţei 25 00:02:41,269 --> 00:02:44,313 şi dă socoteală doar…? 26 00:02:46,774 --> 00:02:48,985 - Lui Dumnezeu. - Exact. 27 00:02:49,068 --> 00:02:55,283 Două instituţii, Coroana şi guvernul, demnitatea şi eficienţa, 28 00:02:55,366 --> 00:02:58,869 funcţionează doar cînd se sprijină reciproc. 29 00:02:58,953 --> 00:03:01,789 Cînd au încredere una în cealaltă. 30 00:03:02,832 --> 00:03:04,417 Poţi sublinia asta. 31 00:03:06,106 --> 00:03:09,109 ÎNCREDERE 32 00:03:09,755 --> 00:03:14,635 - Predai asta şi altor elevi? - Nu, doar pe tine. 33 00:03:14,719 --> 00:03:17,346 Asta îi învăţ pe ei. 34 00:03:19,682 --> 00:03:22,143 Astea sunt lucrări de control. 35 00:03:27,565 --> 00:03:31,736 - N-ar trebui să ştiu şi eu toate astea? - Nu, doamnă. 36 00:03:31,819 --> 00:03:34,780 Totul e foarte nedemn. 37 00:03:41,099 --> 00:03:43,956 I. Împarte… II. Rezolvă ecuaţia… 38 00:04:48,875 --> 00:04:53,818 Sezonul 1, Episodul 7 39 00:04:54,819 --> 00:04:58,718 ŞTIINŢA ESTE PUTERE 40 00:05:37,695 --> 00:05:41,907 Văd că dl Einstein s-a răzgîndit din nou? 41 00:05:41,991 --> 00:05:44,744 Omul de ştiinţă. 42 00:05:45,536 --> 00:05:49,540 Nu, ştiu cine e. Cu ce anume s-a răzgîndit mai exact? 43 00:05:54,545 --> 00:05:56,296 Asta mi-e mai puţin clar, 44 00:05:56,297 --> 00:05:58,987 dar toată lumea se agită teribil legat de asta. 45 00:06:06,599 --> 00:06:10,728 La vremea educării mele, l-am întrebat pe prorector 46 00:06:10,811 --> 00:06:16,942 dacă n-ar trebui să facem şi puţină literatură, filozofie, ştiinţă. 47 00:06:18,068 --> 00:06:21,572 A considerat că am destule pe cap şi aşa. 48 00:06:21,655 --> 00:06:25,993 Dar nu crezi că ar fi trebuit să învăţ despre asta? 49 00:06:26,076 --> 00:06:27,432 De ce? 50 00:06:27,912 --> 00:06:32,333 Omul n-are datoria de a ştii anumite lucruri? 51 00:06:32,416 --> 00:06:37,129 Ai multe alte calităţi. Nu te poţi aştepta să ştii totul. 52 00:06:37,213 --> 00:06:41,759 Nu, asta e şi ideea, mamă. Nu ştiu aproape nimic. 53 00:06:41,842 --> 00:06:46,639 Ştii cînd să ţii gura închisă. Asta e mai important ca orice. 54 00:06:47,473 --> 00:06:51,769 Şi asta ar fi fost bine dacă aveam o viaţă normală. 55 00:06:51,852 --> 00:06:57,358 Dar acum petrec atîta timp cu politicieni şi oameni de stat. 56 00:06:57,441 --> 00:07:01,070 Mi-e groază să rămîn singură cu ei. 57 00:07:01,153 --> 00:07:03,739 Dragul tău tată a fost la fel. 58 00:07:05,908 --> 00:07:10,955 E drăguţ să te gîndeşti că cineva ar putea, dacă nu s-o facă singur, 59 00:07:11,038 --> 00:07:13,123 atunci cel puţin să nu trebuiască să ghideze discuţia 60 00:07:13,207 --> 00:07:15,626 către cîini şi cai tot timpul. 61 00:07:17,253 --> 00:07:18,921 Prim-ministrul e pe drum, dnă. 62 00:07:19,004 --> 00:07:23,008 Un lucru bun legat de asta e că nu va trebui niciodată să deschizi gura. 63 00:07:23,092 --> 00:07:24,385 Asta e adevărat. 64 00:07:24,468 --> 00:07:28,222 Doar zîmbeşte politicos cît el bolboroseşte la nesfîrşit. 65 00:07:28,305 --> 00:07:31,475 Maiestatea Voastră poate nu e conştientă, dar anul ăsta mă pensionez. 66 00:07:31,559 --> 00:07:33,477 Serios? Cît timp a trecut? 67 00:07:33,561 --> 00:07:35,938 33 de ani, doamnă, servind patru suverani. 68 00:07:36,021 --> 00:07:37,940 Cu greu îmi pot imagina locul fără tine. 69 00:07:38,023 --> 00:07:41,402 Sunteţi amabilă să spuneţi asta, dnă, dar suntem pregătiţi pentru tranziţie. 70 00:07:41,485 --> 00:07:43,612 Doi adjuncţi au fost îndelung formaţi şi pregătiţi. 71 00:07:43,696 --> 00:07:45,281 - Doi adjuncţi, nu? - Da, doamnă. 72 00:07:45,364 --> 00:07:47,992 - Un senior şi un junior. - Un moştenitor şi o rezervă. 73 00:07:48,075 --> 00:07:48,909 Exact. 74 00:07:48,993 --> 00:07:53,080 Înainte să discutăm despre asta, 75 00:07:53,163 --> 00:07:55,958 aş vrea să ştii cît de recunoscători îţi suntem cu toţii. 76 00:07:56,041 --> 00:07:58,294 - Pentru anii de serviciu. - Mulţumesc, doamnă. 77 00:07:58,377 --> 00:08:01,672 Tata era destul de dependent de tine. Ştii asta. 78 00:08:01,755 --> 00:08:06,218 Şi în scurtul nostru timp împreună, mi-am dat seama că şi eu aş fi. 79 00:08:06,302 --> 00:08:08,429 Dar meriţi să te odihneşti. 80 00:08:08,512 --> 00:08:11,432 Şi cred că aş putea lucra destul de bine cu Martin Charteris. 81 00:08:11,515 --> 00:08:14,101 - Martin Charteris? - Da. 82 00:08:15,477 --> 00:08:17,813 Presupun că-ţi vei da binecuvîntarea. 83 00:08:20,107 --> 00:08:23,694 Martin e secretar particular adjunct junior, doamnă. Rezerva. 84 00:08:23,777 --> 00:08:28,115 Michael Adeane e seniorul. Moştenitorul de drept. 85 00:08:28,949 --> 00:08:31,619 Da, dar eu şi Martin am lucrat împreună înainte. 86 00:08:31,702 --> 00:08:34,788 - Sunt conştient de asta. - Sunt sigură că Michael ar înţelege 87 00:08:34,872 --> 00:08:39,251 că am avut o relaţie anterioară cu Martin şi n-o va lua personal. 88 00:08:39,335 --> 00:08:43,255 Martin e un bărbat mai tînăr. E mult mai potrivit. 89 00:08:44,548 --> 00:08:46,467 Dacă asta e dorinţa Maiestăţii Voastre. 90 00:09:09,865 --> 00:09:12,743 Dle prim-ministru, îmi pare nespus de rău că te-am făcut să aştepţi. 91 00:09:12,826 --> 00:09:13,661 Nu face nimic. 92 00:09:13,744 --> 00:09:15,496 - Dar văd că ai găsit companie. - Da. 93 00:09:15,579 --> 00:09:19,750 Honey, Sugar, Pippin, spuneţi la revedere. Mulţumesc, Tommy. 94 00:09:25,130 --> 00:09:27,383 Începem? 95 00:09:27,466 --> 00:09:32,388 Un punct pune în umbră pe celelalte de pe agenda săptămînii, dnă. 96 00:09:32,471 --> 00:09:35,015 Sovieticii şi bomba lor cu hidrogen. 97 00:09:35,099 --> 00:09:39,853 Acum avem confirmarea că au făcut teste în deşertul Kazah. 98 00:09:39,937 --> 00:09:43,774 E vital să acţionăm repede pentru a asigura pacea, 99 00:09:43,857 --> 00:09:47,820 şi e vital ca noi, britanicii, să conducem efortul. 100 00:09:47,903 --> 00:09:51,323 Am fost mereu persoana pe care 101 00:09:51,407 --> 00:09:54,368 oricine o vrea într-o încăpere cu ruşii, 102 00:09:54,451 --> 00:09:57,246 pentru că Stalin ar vorbi numai cu mine. 103 00:09:57,329 --> 00:10:00,791 Cu el mort, există un mare pericol 104 00:10:00,874 --> 00:10:04,253 ca Eisenhower să-şi asume conducerea spectacolului. 105 00:10:06,380 --> 00:10:07,423 Şi asta ar fi rău? 106 00:10:07,506 --> 00:10:12,302 Un dezastru, doamnă. Pentru toate motivele evidente. 107 00:10:14,722 --> 00:10:15,764 Desigur. 108 00:10:18,517 --> 00:10:21,270 Reaminteşte-mi. Motivele evidente. 109 00:10:25,357 --> 00:10:26,859 Rusia… 110 00:10:28,694 --> 00:10:34,324 e un vechi imperiu măreţ care cere şi merită respect. 111 00:10:34,408 --> 00:10:39,955 Americanilor le place să fluture băţul şi să vorbească cu voce tare. 112 00:10:40,039 --> 00:10:45,294 În problema guvernării mondiale, nu sunt încă pregătiţi. 113 00:10:45,377 --> 00:10:47,421 Au nevoie 114 00:10:47,504 --> 00:10:52,426 de o putere experimentată şi mai veche 115 00:10:52,509 --> 00:10:55,054 să-i ghideze, să-i înveţe. 116 00:10:55,137 --> 00:10:56,737 Da, toţi am avea nevoie cu puţină şcoală. 117 00:10:56,764 --> 00:11:01,268 Pentru asta, i-am cerut ministrului de Externe să meargă la Washington 118 00:11:01,351 --> 00:11:05,981 să facă planurile unei întîlniri între mine şi Eisenhower, 119 00:11:06,065 --> 00:11:08,776 pentru a începe să discutăm o abordare unitară 120 00:11:08,859 --> 00:11:11,028 despre cum să readucem ruşii în familie. 121 00:11:11,111 --> 00:11:13,864 - Crezi că e în stare s-o facă? - Eisenhower? 122 00:11:13,947 --> 00:11:15,491 Nu, ministrul de Externe. 123 00:11:15,574 --> 00:11:18,618 Anthony e cel mai bun ministru de Externe 124 00:11:18,619 --> 00:11:21,747 pe care ţara asta l-a avut de generaţii. 125 00:11:23,082 --> 00:11:25,709 Da, dar am auzit şi că este foarte bolnav. 126 00:11:25,793 --> 00:11:31,423 Aş urî să cred că ţara n-a fost pe mîini sigure, 127 00:11:31,507 --> 00:11:34,176 fiind condusă de un om sănătos. 128 00:11:34,259 --> 00:11:38,305 Amîndoi suntem bine, doamnă. Vă asigur. 129 00:11:40,682 --> 00:11:43,477 Primele indicii sunt că bomba pe care au testat-o 130 00:11:43,560 --> 00:11:46,605 a fost de fisiune şi alimentată în sistem Sloika, 131 00:11:46,688 --> 00:11:49,900 pe bază de Litiu 6 deuteriu şi Uraniu-235, 132 00:11:49,983 --> 00:11:53,195 cu o putere de 400 de kilotone. 133 00:11:53,278 --> 00:11:57,449 Hruşciov pretinde că arma e gata de folosire imediată, 134 00:11:57,533 --> 00:11:59,827 capabilă să fie lansată dintr-un bombardier. 135 00:11:59,910 --> 00:12:02,621 Se lăuda cu asta în prezidiu săptămîna trecută. 136 00:12:02,704 --> 00:12:03,997 Credem asta? 137 00:12:04,081 --> 00:12:08,627 Ultimele informaţii CIA par s-o confirme, cu sovieticii despre care se ştie 138 00:12:08,710 --> 00:12:11,431 că şi-au crescut producţia de bombardiere cu rază lungă de acţiune… 139 00:12:11,463 --> 00:12:14,299 Vă simţiţi bine, dle? 140 00:12:17,010 --> 00:12:20,639 Geanta, te rog. Dă-mi geanta. 141 00:12:36,864 --> 00:12:38,219 Poţi face tu asta. 142 00:12:41,451 --> 00:12:43,620 Dle, asta chiar ar trebui făcută de un doctor. 143 00:12:43,704 --> 00:12:46,665 Doar găseşte o venă. Haide! 144 00:13:03,348 --> 00:13:07,436 Acum, putem spune cu toată încrederea că bomba ruşilor 145 00:13:07,519 --> 00:13:11,023 a fost între 4 şi 500 de kilotone. 146 00:13:11,106 --> 00:13:15,944 Spionajul indică că ruşii au folosit un sistem în straturi… 147 00:13:16,028 --> 00:13:20,699 similar cu bomba detonată de noi în 1952, 148 00:13:20,782 --> 00:13:23,118 ceea ce se potriveşte cu raza exploziei. 149 00:13:23,952 --> 00:13:26,496 Ministrul de Externe britanic. 150 00:13:27,393 --> 00:13:31,189 DEPARTAMENTUL DE STAT AL S.U.A. WASHINGTON D.C. 151 00:13:38,592 --> 00:13:42,137 Acel domn nu e doar un adormit, 152 00:13:42,221 --> 00:13:44,264 e o metaforă tristă. 153 00:13:44,348 --> 00:13:46,016 Al doilea cel mai puternic om 154 00:13:46,099 --> 00:13:49,519 în ceea ce-a fost cîndva cea mai puternică ţară din lume. 155 00:13:52,147 --> 00:13:53,753 Ce are pe braţ? 156 00:13:54,733 --> 00:13:58,153 Pare a fi sînge, dle. 157 00:13:58,237 --> 00:14:00,030 Doamne sfinte! 158 00:14:08,205 --> 00:14:11,041 - Colonelul Charteris, doamnă. - Maiestate. 159 00:14:12,751 --> 00:14:15,671 - Aţi cerut să mă vedeţi? - Da. Ia loc. 160 00:14:23,303 --> 00:14:26,640 După cum sunt sigură că ştii, 161 00:14:26,723 --> 00:14:29,567 Tommy Lascelles ne va părăsi curînd pentru a-şi începe 162 00:14:29,593 --> 00:14:31,503 bine meritata pensionare. 163 00:14:33,272 --> 00:14:37,025 Iar plecarea lui va lăsa un gol. 164 00:14:38,235 --> 00:14:39,611 Da. 165 00:14:39,695 --> 00:14:44,866 Şi mă întrebam dacă ai fi interesat să umpli acel gol? 166 00:14:44,950 --> 00:14:48,245 - Ca ce, doamnă? - Secretarul meu particular. 167 00:14:51,039 --> 00:14:54,293 - Aş fi încîntat, dar… - Dar ce? 168 00:14:54,376 --> 00:14:55,794 Cum rămîne cu Michael Adeane? 169 00:14:55,877 --> 00:14:59,381 - Ce e cu el? - E succesorul natural. 170 00:14:59,464 --> 00:15:03,677 Speram să fie posibil ca măcar o dată să iau propria decizie. 171 00:15:04,678 --> 00:15:08,598 Sunt doi secretari particulari dintre care pot alege. 172 00:15:08,682 --> 00:15:10,976 Iar eu se întîmplă să prefer juniorul. 173 00:15:14,396 --> 00:15:17,733 Deci, putem spune că asta e? 174 00:15:19,109 --> 00:15:21,945 Da. Presupun că putem. 175 00:15:22,029 --> 00:15:24,239 - Bun. - Mulţumesc. 176 00:15:26,658 --> 00:15:29,369 Pot face ceva? Între timp? 177 00:15:29,453 --> 00:15:31,538 Nu, nu. Mulţumesc, Martin. 178 00:15:35,208 --> 00:15:36,710 De fapt, Martin… 179 00:15:37,711 --> 00:15:38,837 Un profesor. 180 00:15:39,796 --> 00:15:43,759 - Doamnă? - Aş vrea să angajez unul. 181 00:15:43,842 --> 00:15:46,636 - Vreun domeniu anume? - Educaţie generală. 182 00:15:46,720 --> 00:15:50,057 - O să vin cu cîteva nume. - Mulţumesc. 183 00:15:50,140 --> 00:15:55,562 Şi, Martin, preferabil unul nu prea rigid. Cu simţul umorului. 184 00:15:56,396 --> 00:15:57,397 Am înţeles. 185 00:16:03,403 --> 00:16:08,408 Durerea mi-e cunoscută, Winston, dar asta a devenit intolerabilă. 186 00:16:08,492 --> 00:16:11,953 Trebuie să fac o operaţie de corecţie. 187 00:16:12,037 --> 00:16:16,583 Şi această "operaţie de corecţie" chiar trebuie să fie în Boston? 188 00:16:16,666 --> 00:16:19,920 Acolo e cela mai bun om. Singurul om. 189 00:16:20,003 --> 00:16:24,883 Sunt mai bine dotaţi în America să se ocupe de problemele cu vezica biliară. 190 00:16:24,966 --> 00:16:28,095 Datorită dietei bogate în grăsimi pe care o au aici. 191 00:16:28,178 --> 00:16:30,889 Lăsîndu-mă fără tine la întîlnirea cu Ike. 192 00:16:30,972 --> 00:16:34,351 - N-o poţi amîna? - Nu, nu pot. 193 00:16:35,268 --> 00:16:37,854 În plus, deja ţi-ai declarat 194 00:16:37,938 --> 00:16:41,358 capacitatea de a conduce nava fără mine de ceva vreme. 195 00:16:41,441 --> 00:16:45,946 În glumă, dragă băiete, cînd devii răsculat şi arogant. 196 00:16:46,029 --> 00:16:48,198 Ştii cît de mult mă bazez pe tine. 197 00:16:49,658 --> 00:16:51,576 - Ştiu. - Deci? 198 00:16:54,162 --> 00:16:56,540 Dar tot aş vrea să te aud cum o spui din nou. 199 00:16:57,749 --> 00:17:02,003 - Ce? - Aş vrea s-o spui din nou ca… 200 00:17:03,004 --> 00:17:07,843 toţi oamenii care ascultă să poată auzi. Spuneai… 201 00:17:09,302 --> 00:17:10,637 Că… 202 00:17:13,056 --> 00:17:14,975 Mă bazez pe tine, Anthony. 203 00:17:15,892 --> 00:17:17,185 Pentru ce? 204 00:17:18,353 --> 00:17:22,149 Pentru judecata ta. 205 00:17:22,232 --> 00:17:27,946 - Ce altceva? - Integritatea ta. Şi loialitatea. 206 00:17:28,029 --> 00:17:29,531 Mai tare, te rog. 207 00:17:29,614 --> 00:17:33,034 Da, în regulă! Da, am nevoie de tine acolo, Anthony! 208 00:17:33,118 --> 00:17:35,495 Cred că toţi suntem de acord. Am nevoie de tine! 209 00:17:35,579 --> 00:17:41,835 Iar eu am nevoie de operaţie, Winston. Acum miza e viaţa mea. 210 00:17:41,918 --> 00:17:43,336 Îmi pare rău. 211 00:18:17,496 --> 00:18:20,373 Dle prim-ministru. Dle prim-ministru? 212 00:18:43,021 --> 00:18:47,025 - Ce-i aia? - Poftim, Charles. Aia. 213 00:18:51,363 --> 00:18:54,407 Uite. Uită-te la asta. Îţi place poza mea? 214 00:18:54,491 --> 00:18:57,994 E o rachetă. Într-o zi ne va duce în spaţiu. 215 00:19:01,164 --> 00:19:02,207 Hai să continuăm. 216 00:19:02,290 --> 00:19:05,085 - Profesorul Hogg, Maiestate. - Cine? 217 00:19:05,168 --> 00:19:08,213 Colonelul Charteris a spus că îl aşteptaţi. 218 00:19:08,296 --> 00:19:10,757 Da… 219 00:19:11,466 --> 00:19:13,030 Unde e Mercur? 220 00:19:13,718 --> 00:19:17,472 Sus pe cer, Charles. Acolo unde sunt şi celelalte planete. 221 00:19:17,556 --> 00:19:20,559 - Maiestate… - Profesore Hogg. 222 00:19:23,687 --> 00:19:25,605 În timpul noii mele vieţi zilnice, 223 00:19:25,689 --> 00:19:29,568 trebuie să petrec mult timp singură cu oameni de stat. 224 00:19:29,651 --> 00:19:33,405 Bărbaţi, ca şi tine, cu un intelect excepţional, 225 00:19:33,488 --> 00:19:35,490 care au ajuns în vîrful profesiei lor 226 00:19:35,574 --> 00:19:38,410 datorită inteligenţei şi abilităţii lor. 227 00:19:44,958 --> 00:19:47,919 Sunt frecvente momentele 228 00:19:48,003 --> 00:19:50,589 cînd discut agendele zilei 229 00:19:50,672 --> 00:19:54,551 cu aceşti oameni şi mă simt… 230 00:19:58,513 --> 00:20:00,161 într-o poziţie primejdioasă. 231 00:20:02,517 --> 00:20:06,354 Oarecum în dezavantaj. Pentru că eu… 232 00:20:08,315 --> 00:20:09,691 Nu pot ţine pasul cu ei. 233 00:20:10,942 --> 00:20:13,320 Sau nu ştiu ce se ascunde în spatele la ceva. 234 00:20:13,403 --> 00:20:15,697 Şi asta nu mai e viaţă. 235 00:20:15,780 --> 00:20:20,493 Să fiţi neinformată şi în întregime la mila altcuiva. 236 00:20:20,577 --> 00:20:26,333 Chiar aşa. Şi de-asta speram că m-ai putea ajuta să ştiu mai multe, 237 00:20:26,583 --> 00:20:29,961 să mă simt mai puţin dezavantajată, să umpli… 238 00:20:31,546 --> 00:20:33,381 Să umpli o parte din goluri. 239 00:20:33,465 --> 00:20:38,720 Poate Maiestatea Voastră ar putea să-mi dea o idee în mare cît de departe a ajuns? 240 00:20:38,803 --> 00:20:41,848 - Cînd? - Cu educaţia sa. 241 00:20:43,516 --> 00:20:46,936 - În ce sens? - Ce examene aţi dat 242 00:20:47,020 --> 00:20:52,442 şi le-aţi luat, pentru a ştii mai bine de la ce nivel să începem. 243 00:20:55,570 --> 00:20:58,948 Diplomă de bacalaureat, de exemplu. 244 00:21:04,037 --> 00:21:06,998 În regulă. Certificatul şcolar, atunci. 245 00:21:10,919 --> 00:21:12,379 Nu. 246 00:21:12,462 --> 00:21:17,509 Vreun echivalent al învăţămîntului particular, atunci? 247 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Înţeleg. 248 00:21:32,399 --> 00:21:33,983 Maiestatea Sa regina, doamnă. 249 00:21:35,985 --> 00:21:38,154 Asta e o surpriză. 250 00:21:39,656 --> 00:21:42,242 Cărui fapt datorez plăcerea? 251 00:21:42,909 --> 00:21:47,580 Am venit pentru că am vrut să-ţi pun o întrebare legată de educaţia mea. 252 00:21:48,498 --> 00:21:49,874 Ce e cu ea? 253 00:21:51,668 --> 00:21:55,296 - Faptul că n-am primit una. - Ai primit. 254 00:21:55,380 --> 00:21:59,801 Cusut, croitorie şi să recit poezii cu Crawfie. 255 00:21:59,884 --> 00:22:01,386 Asta nu e o educaţie. 256 00:22:01,469 --> 00:22:07,475 Scumpo, ai petrecut şi ani întregi discutînd cu prorectorul de la Eton. 257 00:22:07,559 --> 00:22:09,144 Fiind învăţată despre Constituţie. 258 00:22:09,227 --> 00:22:12,605 Ceea ce e mult mai mult decît ce-a primit sora ta. 259 00:22:12,689 --> 00:22:17,235 Mamă! Vorbesc de o educaţie normală. În subiecte normale. 260 00:22:17,318 --> 00:22:21,030 Ai primit o educaţie adecvată pentru o femeie de rangul tău. 261 00:22:21,114 --> 00:22:23,968 Ceea ce-a eşuat complet să mă pregătească pentru viaţa pe care o duc acum. 262 00:22:23,992 --> 00:22:28,580 Te-am învăţat cum să fii o doamnă, o prinţesă. Ce vrei? O diplomă? 263 00:22:28,663 --> 00:22:32,667 Nimeni nu vrea o intelectuală sau un lector universitar ca suverană. 264 00:22:32,751 --> 00:22:34,252 Vor o regină. 265 00:22:34,335 --> 00:22:36,963 Da, o regină care e extrem de prost echipată 266 00:22:37,046 --> 00:22:39,674 să aibă de-a face cu oamenii pe care trebui să-i întîlnească. 267 00:22:46,389 --> 00:22:48,266 Ce-are asta de-a face cu mine? 268 00:22:49,726 --> 00:22:52,187 Cum m-ai putut dezamăgi aşa? 269 00:22:53,480 --> 00:22:56,024 Asta e o critică a intinctului meu matern? 270 00:22:59,611 --> 00:23:03,740 Credeam că te vei gîndi de două ori înainte să arunci cu pietre. 271 00:23:05,408 --> 00:23:06,868 Ce vrea să însemne asta? 272 00:23:06,951 --> 00:23:09,871 Cu greu te văd lăsînd o urmă la capitolul ăla. 273 00:23:11,289 --> 00:23:12,123 Asta nu-i cinstit. 274 00:23:12,207 --> 00:23:14,250 În plus, credeam că am trecut de vîrsta 275 00:23:14,334 --> 00:23:17,086 unde dăm lovituri ieftine părinţilor noştri. 276 00:23:17,170 --> 00:23:19,798 Te-am educat aşa cum am crezut de cuviinţă eu şi tatăl tău. 277 00:23:19,881 --> 00:23:22,008 De ce n-am forţat mai tare? 278 00:23:22,091 --> 00:23:25,678 Nimeni nu ne-a sfătuit s-o facem. Asta-l include pe prorector. 279 00:23:28,765 --> 00:23:33,144 Nu forţa ceva ce nu vine de la sine, dragă. 280 00:23:33,228 --> 00:23:34,896 Asta am învăţat. 281 00:23:39,359 --> 00:23:42,445 Toţi trebuie să ne acceptăm limitele în viaţă. 282 00:24:05,885 --> 00:24:08,429 Asta e, cea de acolo. Asta e casa, 283 00:24:08,513 --> 00:24:10,557 aparţinînd secretarului particular al reginei. 284 00:24:10,640 --> 00:24:13,893 - Noua noastră casă. - Cît acoperă din parter? 285 00:24:14,686 --> 00:24:18,773 Totul. Inclusiv camerele din spate. 286 00:24:22,110 --> 00:24:23,736 Fetele vor fi fericite aici. 287 00:24:25,446 --> 00:24:27,282 Acum, trebuie să plecăm. 288 00:24:27,365 --> 00:24:29,742 - Nu vreau să ne vadă cineva. - De ce? 289 00:24:29,826 --> 00:24:31,452 Păi, e lipsit de tact. 290 00:24:31,536 --> 00:24:35,373 - Şi încă n-am primit slujba. - Ce zici de copacul ăla? 291 00:24:36,624 --> 00:24:38,126 Blochează toată lumina. 292 00:24:38,209 --> 00:24:40,587 Presupun că am putea cere să fie tăiat. 293 00:24:40,670 --> 00:24:42,422 Vei întreba? 294 00:24:42,505 --> 00:24:47,051 Nu înţeleg graba, dar… da, pot întreba. Discret. 295 00:24:55,143 --> 00:24:56,060 Doamne sfinte. 296 00:24:56,144 --> 00:25:00,148 Un atac cerebral, Bobbety, asta-i tot. Un atac cerebral minor. 297 00:25:00,231 --> 00:25:02,775 Dar sunt pe drumul cel bun, îmi revin. 298 00:25:02,859 --> 00:25:04,861 Nu-mi pari foarte întremat. 299 00:25:04,944 --> 00:25:06,571 - Cine ştie? - Nimeni. 300 00:25:06,654 --> 00:25:09,365 Şi nimeni nu poate ştii. Mai ales regina. 301 00:25:09,449 --> 00:25:10,325 Poftim? 302 00:25:10,408 --> 00:25:15,830 I-am promis că ţara va avea mereu un om sănătos la conducere. 303 00:25:15,914 --> 00:25:19,626 Mă cunoşti, Bobbety, sunt un om de cuvînt. 304 00:25:20,627 --> 00:25:22,170 Dar nu-i poţi ascunde asta. 305 00:25:23,296 --> 00:25:26,466 Eşti şeful guvernului care conduce ţara în numele lui. 306 00:25:27,800 --> 00:25:29,427 Crezi că nu va mirosi ceva 307 00:25:29,510 --> 00:25:31,554 cînd nimeni nu apare la audienţa ei privată? 308 00:25:31,638 --> 00:25:35,433 Palatului i s-a spus că am o răceală. 309 00:25:35,516 --> 00:25:36,726 O răceală? 310 00:25:38,144 --> 00:25:43,107 Jock, ai permisiunea mea să extinzi aia la gripă. 311 00:25:43,191 --> 00:25:45,234 - Domnule. - Dar atît. 312 00:25:45,318 --> 00:25:48,696 Şi cum rămîne cu întîlnirea cu Eisenhower în Washington? 313 00:25:48,780 --> 00:25:52,867 Aoleo, cum nu mi se permite să zbor, 314 00:25:52,951 --> 00:25:55,161 am rămas fără nicio opţiune. 315 00:25:55,244 --> 00:25:58,247 - S-o amînăm? - Eşti nebun? 316 00:25:58,331 --> 00:26:03,169 Situaţia cu ruşii e într-un echilibru delicat, 317 00:26:03,252 --> 00:26:06,631 n-are nevoie de răceala mea. 318 00:26:06,714 --> 00:26:07,715 Nu. 319 00:26:09,384 --> 00:26:12,178 Trebuie să-l aducem pe Eisenhower aici. 320 00:26:12,971 --> 00:26:15,258 Vezi, Tommy, nu există altă cale. 321 00:26:15,284 --> 00:26:17,875 Ce zici de 12 iulie? 322 00:26:17,934 --> 00:26:21,813 - Mă îndoiesc. - În regulă. Pe 13? 323 00:26:21,896 --> 00:26:24,857 - Mă îndoiesc şi de asta. - Atunci pe 14. 324 00:26:24,941 --> 00:26:27,777 Îi pot spune, Bobbety, dar nu mi-aş face mari speranţe. 325 00:26:27,860 --> 00:26:30,446 Mă bazez pe puterea ta de convingere. 326 00:26:31,155 --> 00:26:32,156 La revedere. 327 00:27:04,084 --> 00:27:06,065 Scuze că vă deranjez, doamnă, 328 00:27:06,566 --> 00:27:10,111 dar tocmai am vorbit cu lordul Salisbury la telefon 329 00:27:10,194 --> 00:27:13,322 cu o cerere neobişnuită. 330 00:27:13,406 --> 00:27:16,409 Preşedintele Eisenhower trebuie să se întîlnească cu prim-ministrul 331 00:27:16,492 --> 00:27:21,748 în Washington la un summit săptămîna viitoare, dar dl Churchill a răcit. 332 00:27:21,831 --> 00:27:24,671 O răceală urîtă, iar lordul Moran, doctorul său, i-a interzis să zboare. 333 00:27:24,751 --> 00:27:27,545 Impresia este că întîlnirea este extrem de importantă, 334 00:27:27,628 --> 00:27:31,674 aşa că strada Downing se întreba dacă i-am putea ajuta. 335 00:27:31,758 --> 00:27:34,677 - Cum să-i ajutăm? - Invitîndu-l pe preşedinte aici. 336 00:27:36,804 --> 00:27:38,931 - Unde? - Aici, dnă, la palatul Buckingham, 337 00:27:39,015 --> 00:27:40,933 la un banchet de stat săptămîna viitoare. 338 00:27:41,017 --> 00:27:43,874 Sentimentul este că, pînă atunci, 339 00:27:43,900 --> 00:27:46,923 Winston ar trebui să fie recuperat suficient. 340 00:27:46,981 --> 00:27:49,609 Plănuiam să merg la Sandringham. 341 00:27:52,111 --> 00:27:55,490 Mi-e teamă că ar însemna să amînaţi asta cu cîteva zile. 342 00:28:02,497 --> 00:28:05,833 Putem trimite o invitaţie prin ambasadorul nostru în Washington. 343 00:28:05,917 --> 00:28:09,128 - Sunteţi de acord, dnă? - Da. 344 00:28:09,212 --> 00:28:11,838 Atunci, dacă mă scuzaţi, ar trebui să trec la treabă. 345 00:28:11,839 --> 00:28:14,967 Dragă Winston, Îmi pare nespus de rău să aud… 346 00:28:15,343 --> 00:28:17,887 Ai o clipă, Tommy? Trebuie să vorbesc cu tine urgent. 347 00:28:17,970 --> 00:28:20,598 Nu am. Mi-e teamă că am un banchet de stat de aranjat, 348 00:28:20,681 --> 00:28:22,534 deci dacă e posibil să aştepte pînă mai tîrziu… 349 00:28:22,558 --> 00:28:25,353 Cred că atunci cînd vei auzi, vei fi la fel de alarmat. 350 00:28:25,436 --> 00:28:27,188 Se pare că Martin Charteris 351 00:28:27,271 --> 00:28:31,317 te va înlocui ca secretar particular al Maiestăţii Sale, nu eu. 352 00:28:31,400 --> 00:28:32,985 Poftim? Cine spune? 353 00:28:33,069 --> 00:28:35,696 Spune Margaret Colville, soţia lui Jock Colville, 354 00:28:35,780 --> 00:28:38,991 care joacă bridge cu Alice Jameson, doamnă de onoare, 355 00:28:39,075 --> 00:28:42,954 care, după cum s-ar putea să ştii, joacă tenis cu Mary Charteris. 356 00:28:43,037 --> 00:28:44,789 De ce naiba aş ştii asta? 357 00:28:44,872 --> 00:28:47,416 În fine, sunt atît de siguri de numire, 358 00:28:47,500 --> 00:28:50,461 - că Mary chiar s-a dus… - Nu-mi spune. 359 00:28:50,545 --> 00:28:52,439 Pînă acum ca să vorbească cu grădinarul şef al Palatului 360 00:28:52,463 --> 00:28:54,590 legat de tăierea unui copac din faţa geamului meu. 361 00:28:55,716 --> 00:28:57,468 Da. 362 00:28:57,552 --> 00:29:00,012 Cere-i lui Martin să vină să mă vadă, bine? 363 00:29:00,096 --> 00:29:04,517 Asta dacă el şi soţia lui nu sunt ocupaţi să măsoare covoarele şi draperiile 364 00:29:04,600 --> 00:29:06,498 pentru ceea ce e încă casa mea. 365 00:29:11,649 --> 00:29:15,570 - Bun, e de acord. Treceţi la treabă. - Domnule. 366 00:29:17,592 --> 00:29:19,428 Dragă domnule preşedinte… 367 00:30:16,797 --> 00:30:20,134 - Ai cerut să mă vezi, Tommy? - Da. Ia loc. 368 00:30:30,645 --> 00:30:34,482 Martin, lucrezi la palat de cîţi ani? De trei ani? 369 00:30:34,565 --> 00:30:37,276 Aş fi crezut că după atîta timp ştii care-i mersul. 370 00:30:37,360 --> 00:30:41,614 Înţelegi regulile, cum sunt făcute lucrurile. 371 00:30:41,697 --> 00:30:43,074 Cred că ştiu. 372 00:30:45,910 --> 00:30:47,495 E evident că nu le ştii. 373 00:31:11,102 --> 00:31:13,479 Profesorul Hogg, Maiestate. 374 00:31:16,065 --> 00:31:18,109 - Maiestate… - Profesore… 375 00:31:23,864 --> 00:31:27,785 Ştiu că voiai să pregăteşti nişte tutoriale de natură mai generală, 376 00:31:27,868 --> 00:31:32,790 dar se pare că voi avea nevoie de nişte cunoştinţe mai concrete mai întîi. 377 00:31:32,873 --> 00:31:37,670 - Pe ce subiect? - Preşedintele Eisenhower. 378 00:31:37,753 --> 00:31:41,048 Va veni aici în cîteva zile şi e de aşteptat… 379 00:31:42,341 --> 00:31:45,553 să stau lîngă el şi să am o conversaţie cu el. 380 00:31:45,636 --> 00:31:49,307 Deci trebuie să ştiu totul despre el şi ce-l interesează. 381 00:31:49,390 --> 00:31:52,268 Complexul industrial militar, doamnă. 382 00:31:53,602 --> 00:31:54,687 Poftim? 383 00:31:54,770 --> 00:31:59,191 Şi ameninţarea lui asupra guvernului democratic. Asta-l preocupă enorm. 384 00:32:02,486 --> 00:32:05,823 - Ceva mai uşor, poate? - Golf? 385 00:32:07,742 --> 00:32:10,494 - Altceva? - Pictura în ulei. 386 00:32:11,245 --> 00:32:15,207 - Mi s-a spus că pictează peisaje. - Nu o fac toţi? 387 00:32:18,711 --> 00:32:20,462 Îmi poate da Maiestatea Voastră 24 de ore 388 00:32:20,463 --> 00:32:23,591 să fac nişte cercetări şi să revin la dvs? 389 00:32:23,674 --> 00:32:24,674 Da. Desigur. 390 00:32:29,055 --> 00:32:33,559 A fost botezat, nu-i aşa? Chiar acum şase luni. 391 00:32:35,186 --> 00:32:38,189 Da, cred că am citit despre asta. Un presbiterian. 392 00:32:40,983 --> 00:32:44,528 - Crezi că l-au înmuiat? - Înmuiat? 393 00:32:45,654 --> 00:32:51,869 - O scufundare totală. Într-un rîu. - Dacă eram parior, aş spune că da. 394 00:32:52,912 --> 00:32:54,038 Pariezi? 395 00:32:55,456 --> 00:32:58,959 Ocazional. La Derby, doamnă, şi la Grand National. 396 00:32:59,043 --> 00:33:01,670 Cum te-ai descurcat anul ăsta? 397 00:33:01,754 --> 00:33:03,171 La National, destul de bine. 398 00:33:03,172 --> 00:33:06,717 Am avut-o pe "Early Mist" la pariu pe cîştigător. 399 00:33:06,801 --> 00:33:09,359 Bravo ţie! Ai cîştigat cu 20 de lungimi. 400 00:33:09,385 --> 00:33:11,414 Vă împărtăşesc admiraţia pentru dl O'Brien, 401 00:33:11,472 --> 00:33:13,995 şi pentru tot ce face la grajdurile Ballydoyle. 402 00:33:14,892 --> 00:33:17,228 - Cine? - Instructorul. 403 00:33:18,729 --> 00:33:22,983 - Nu de asta ai pariat? - Nu. Doar îmi place numele. 404 00:33:26,237 --> 00:33:27,279 Înţeleg. 405 00:33:28,406 --> 00:33:31,367 - Revin în 24 de ore. - Mulţumesc. 406 00:33:46,090 --> 00:33:48,467 "Îmi pare nespus de rău să aud că în ultimele zile" 407 00:33:48,551 --> 00:33:50,678 "n-ai avut starea bună de sănătate obişnuită." 408 00:33:50,761 --> 00:33:52,805 Nu e drăguţ? 409 00:33:52,888 --> 00:33:56,392 "Şi că eforturile tale neobosite în numele acestei ţări" 410 00:33:56,475 --> 00:34:00,312 "au avut ca rezultat această neplăcere temporară." 411 00:34:01,647 --> 00:34:03,732 "Neplăcere temporară." 412 00:34:05,109 --> 00:34:07,278 Cît de mult ştie mai exact? 413 00:34:08,279 --> 00:34:10,114 pentru că, din tonul acestei… 414 00:34:11,449 --> 00:34:12,867 Winston. 415 00:34:14,743 --> 00:34:17,538 - Crede că e o răceală. - O răceală? 416 00:34:17,621 --> 00:34:21,459 Da, o răceală. Dacă ştia adevărul, m-ar invita să mă retrag. 417 00:34:21,542 --> 00:34:23,586 - Bun. - Un înlocuitor ar trebui găsit. 418 00:34:23,669 --> 00:34:26,714 Înlocuitorul greşit, pentru că omul potrivit… 419 00:34:26,797 --> 00:34:30,217 - Anthony. - …e el însuşi incapabil. 420 00:34:30,301 --> 00:34:33,846 Prea multe cunoştinţe poate fi un lucru periculos. 421 00:34:33,929 --> 00:34:35,723 Vrei să-mi spui că, în clipa asta, 422 00:34:35,806 --> 00:34:39,435 ţara asta n-are un lider potrivit sau un lider adjunct? 423 00:34:39,518 --> 00:34:41,187 Nu atît de tare. 424 00:34:41,270 --> 00:34:43,105 - Dar… - Intră. 425 00:34:45,483 --> 00:34:48,402 Veşti bune, dle. E un "da" de la Eisenhower. 426 00:34:49,487 --> 00:34:51,363 Aveai dreptate. O invitaţie de la palat 427 00:34:51,447 --> 00:34:53,908 s-a dovedit imposibil de refuzat pentru americani. 428 00:34:53,991 --> 00:34:56,619 I-au schimbat programul şi vor face să funcţioneze. 429 00:34:56,702 --> 00:34:59,663 - Dar astea sunt veşti minunate! - Nu coborî din pat, Winston! 430 00:34:59,747 --> 00:35:02,333 - E minunat! - Nu coborî din pat, dragule. 431 00:35:02,416 --> 00:35:03,792 Nu coborî din pat. 432 00:35:03,876 --> 00:35:06,462 Dacă Ike vine aici, pot fi lider din nou. 433 00:35:06,545 --> 00:35:08,547 - Winston. - Asta contează cu adevărat. 434 00:35:08,631 --> 00:35:11,592 Eu şi Ike să ajungem în aceeaşi cameră, ca noi doi să putem… 435 00:35:11,675 --> 00:35:12,843 Întoarce-te în pat. 436 00:35:12,927 --> 00:35:15,846 …să începem construirea unei păci reale şi de durată cu ruşii! 437 00:35:15,930 --> 00:35:19,934 De ce nu vrei să spui adevărul? Că te-ai luptat pentru viaţa ta, 438 00:35:20,017 --> 00:35:21,268 şi să-i spui reginei? 439 00:35:24,271 --> 00:35:25,940 Winston? 440 00:35:35,950 --> 00:35:38,452 EISENHOWER Omul şi Simbolul 441 00:36:02,935 --> 00:36:06,397 - Cît de grav e de data asta? - E imposibil de ştiut. 442 00:36:09,483 --> 00:36:12,486 Mi-e teamă că acum trebuie să-i amînăm pe americani. 443 00:36:12,570 --> 00:36:13,654 Da, fireşte. 444 00:36:13,737 --> 00:36:19,577 - Şi să-i spunem reginei. - Nu. Nu, suntem prea implicaţi acum. 445 00:36:20,703 --> 00:36:24,373 Dacă Eisenhower nu vine, să dea vina pe el, nu pe Winston. 446 00:36:25,249 --> 00:36:28,294 Regina nu trebuie să ştie niciodată cît de multe i-am ascuns. 447 00:37:00,826 --> 00:37:02,536 Pregătiţi-vă pentru inspecţie! 448 00:37:07,708 --> 00:37:09,418 Scuze că vă tulbur, doamnă. 449 00:37:11,712 --> 00:37:14,798 Mi s-a cerut din strada Downing să fiţi prima informată 450 00:37:14,882 --> 00:37:19,011 că preşedintele Eisenhower nu mai poate părăsi Statele Unite, 451 00:37:19,094 --> 00:37:21,597 datorită unei crize politice acasă. 452 00:37:26,352 --> 00:37:28,062 Asta-i o uşurare. 453 00:37:28,145 --> 00:37:31,607 Şi că prim-ministrul nu şi-a revenit încă după răceală. 454 00:37:31,690 --> 00:37:34,234 Şi că nu va veni astăzi la audienţa privată. 455 00:37:34,318 --> 00:37:37,279 Serios? Doamne! 456 00:37:37,363 --> 00:37:40,616 Asta e a doua consecutivă audienţă privată la care lipseşte. 457 00:37:40,699 --> 00:37:43,806 - Chiar nu-i stă în fire. - Da, nu-i aşa? 458 00:37:45,412 --> 00:37:46,580 Eşti bine, Martin? 459 00:37:49,375 --> 00:37:51,043 Maiestate, am avut ocazia 460 00:37:51,126 --> 00:37:56,173 să mă gîndesc la generoasa dvs ofertă de a deveni secretarul dvs particular. 461 00:37:57,675 --> 00:38:00,302 Şi mi-e teamă că trebuie să refuz. 462 00:38:03,013 --> 00:38:04,181 De ce? 463 00:38:07,476 --> 00:38:12,106 În cazul acesta, chiar cred că veţi fi mai bine slujită de Michael. 464 00:38:14,066 --> 00:38:15,442 Nu, n-o faci. 465 00:38:16,694 --> 00:38:20,364 - Doamnă? - Nu crezi asta. 466 00:38:20,447 --> 00:38:25,744 Nici n-ai putea gîndi aşa. Pentru că pur şi simplu nu e adevărat. 467 00:38:25,828 --> 00:38:29,164 Ai vorbit cu Tommy Lascelles? 468 00:38:29,248 --> 00:38:31,875 - Doamnă… - Ai făcut-o. 469 00:38:31,959 --> 00:38:33,585 Şi ce-a avut de spus? 470 00:38:36,714 --> 00:38:39,153 Că ar fi trebuit să refuz oferta pe loc. 471 00:38:40,718 --> 00:38:43,387 Că evident nu am respect sau înţelegere 472 00:38:43,470 --> 00:38:48,559 pentru tradiţia şi protocolul palatului, şi că trebuie să fie Michael Adeane. 473 00:38:53,272 --> 00:38:54,356 Serios? 474 00:38:57,046 --> 00:38:59,236 Mă scuzi un moment, Martin? 475 00:39:30,267 --> 00:39:31,310 Intră! 476 00:39:35,272 --> 00:39:37,775 - Maiestate… - Uite, Tommy. 477 00:39:39,318 --> 00:39:42,029 Nu există un mod plăcut de a o spune. L-aş prefera pe Martin. 478 00:39:42,112 --> 00:39:47,618 - Şi e dreptul dvs, doamnă. - Da. Aşa am crezut şi eu. 479 00:39:47,701 --> 00:39:49,661 Dar ar fi o greşeală. 480 00:39:50,621 --> 00:39:53,457 - De ce? - Vă rog. 481 00:40:05,719 --> 00:40:07,679 Există un mod de a face lucrurile aici. 482 00:40:08,931 --> 00:40:12,434 O ordine dezvoltată de-a lungul timpului, a generaţiilor. 483 00:40:14,228 --> 00:40:18,607 Iar individualitatea în Casa de Windsor, 484 00:40:18,690 --> 00:40:23,195 orice abatere de la modul de a face lucrurile, nu trebuie încurajată. 485 00:40:23,278 --> 00:40:26,240 Duce la catastrofe, ca abdicarea. 486 00:40:27,324 --> 00:40:29,701 Abdicarea de la tron şi alegerea secretarului meu privat 487 00:40:29,785 --> 00:40:33,080 - sunt greu de comparat. - Nu sunt de acord. 488 00:40:34,164 --> 00:40:35,937 V-am slujit unchiul, după cum ştiţi. 489 00:40:36,834 --> 00:40:41,380 Cu lucrurile mici începe putregaiul. 490 00:40:41,463 --> 00:40:44,216 Cînd faci o dată un lucru greşit, e mai uşor s-o faci din nou. 491 00:40:44,299 --> 00:40:49,471 Faci o dată un lucru unic, e uşor să-l repeţi. 492 00:40:49,555 --> 00:40:53,475 Acum, în cazul unchiului dvs, a început cu dorinţa de a folosi 493 00:40:53,559 --> 00:40:56,895 palatul Buckingham ca birou, şi York House ca şi căminul său. 494 00:40:57,896 --> 00:41:03,068 Apoi n-a mai venit la biserică, a decis că vrea să vîndă Sandringham. 495 00:41:03,151 --> 00:41:05,571 A concediat curteni care au slujit sub tatăl său 496 00:41:05,654 --> 00:41:09,575 în favoarea unor înlocuitori mai tineri, mai servili. 497 00:41:09,658 --> 00:41:12,077 Desigur, nimeni nu se aştepta atunci la abdicare, 498 00:41:12,160 --> 00:41:15,706 dar egoul, îndărătnicia, 499 00:41:15,789 --> 00:41:20,168 individualismul, putregaiul s-a instalat. 500 00:41:20,252 --> 00:41:25,340 - Eu şi Martin avem o înţelegere. - Nu voi nega asta. 501 00:41:26,592 --> 00:41:28,475 M-ar face să mă simt ca şi cum aş avea 502 00:41:29,371 --> 00:41:31,246 un aliat, 503 00:41:31,305 --> 00:41:36,226 aproape un prieten, în ceea ce uneori poate fi foarte… 504 00:41:51,366 --> 00:41:52,722 În fine… 505 00:41:54,369 --> 00:41:58,290 Următorul în linie şi seniorul celor doi adjuncţi ai mei 506 00:41:58,373 --> 00:42:02,628 şi moştenitorul natural e Michael. 507 00:42:04,087 --> 00:42:06,381 - Omul tău. - Omul potrivit. 508 00:42:11,219 --> 00:42:15,766 Dar, ca de obicei, decizia finală vă aparţine, doamnă. 509 00:42:25,817 --> 00:42:28,528 Mulţumesc. 510 00:43:09,277 --> 00:43:10,672 Tocmai am vorbit cu palatul la telefon, 511 00:43:10,696 --> 00:43:12,698 cerînd o audienţă privată în după-amiaza asta. 512 00:43:12,781 --> 00:43:15,784 Se pare că regina vrea să vă vadă, dle. 513 00:43:16,827 --> 00:43:17,869 Pe mine? 514 00:43:35,262 --> 00:43:36,805 Despre ce e vorba, Patrick? 515 00:43:36,888 --> 00:43:38,890 - Nu ştiu, dle. - Nu-mi poţi da un indiciu? 516 00:43:44,312 --> 00:43:46,940 Dl Colville, Maiestate. 517 00:43:52,195 --> 00:43:54,364 - Aţi cerut să mă vedeţi, Maiestate? - Da, Jock. 518 00:43:54,448 --> 00:43:59,911 Ai fost secretarul meu particular timp de doi ani înaintea lui Martin Charteris. 519 00:43:59,995 --> 00:44:01,288 Am fost. 520 00:44:01,371 --> 00:44:05,167 Şi am avut impresia că întotdeauna ne-am înţeles bine 521 00:44:05,250 --> 00:44:08,962 şi că am putut vorbi deschis unul cu celălalt. 522 00:44:09,045 --> 00:44:10,400 Da, desigur. 523 00:44:10,401 --> 00:44:13,008 Şi să avem încredere unul în celălalt, 524 00:44:13,091 --> 00:44:16,386 să vorbim deschis cînd apar chestiuni de importanţă reală. 525 00:44:16,470 --> 00:44:19,389 Şi înaintea ca Maiestatea Voastră să mai spună ceva, daţi-mi voie să spun 526 00:44:19,415 --> 00:44:20,999 cît de rău îmi pare. 527 00:44:22,225 --> 00:44:28,148 A fost o agonie. Am încercat să-i opresc, le-am spus părerea mea. 528 00:44:28,231 --> 00:44:31,234 Dar au fost foarte insistenţi să vă ascundem asta. 529 00:44:31,318 --> 00:44:34,488 După al doilea, chiar eram decis să vă spun adevărul. 530 00:44:35,489 --> 00:44:38,867 - Al doilea ce? - Atac cerebral, doamnă. 531 00:44:38,950 --> 00:44:43,163 Dar au insistat din nou, ca toţi să tacă, să nu spună nimic. 532 00:44:47,292 --> 00:44:48,376 Înţeleg. 533 00:44:51,797 --> 00:44:55,759 Şi cine insista atît de tare? 534 00:44:55,842 --> 00:44:58,303 Lordul Salisbury, doamnă. 535 00:44:58,386 --> 00:45:03,225 Şi însuşi prim-ministrul. În rarele ocazii cînd era conştient. 536 00:45:07,646 --> 00:45:08,897 Înţeleg. 537 00:45:10,190 --> 00:45:12,984 Asta m-aţi chemat aici să discutăm? 538 00:45:14,486 --> 00:45:16,321 Nu. 539 00:45:16,404 --> 00:45:19,616 Te-am chemat aici să discutăm dacă ar trebui să-l iau pe Michael Adeane 540 00:45:19,699 --> 00:45:23,245 ca secretar particular, în locul lui Martin Charteris. 541 00:45:26,873 --> 00:45:30,877 Dar ceea ce tocmai mi-ai spus e mult mai important. 542 00:45:36,883 --> 00:45:38,718 - Nu. - Da. 543 00:45:38,802 --> 00:45:40,595 Bătrînul viclean, şi aşa mai departe. 544 00:45:40,679 --> 00:45:45,851 E mai repede rău decît viclean, n-ai spune? Cumva neconstituţional. 545 00:45:45,934 --> 00:45:52,190 - Ce veţi face? - Nimic, desigur. Asta e datoria mea. 546 00:45:53,024 --> 00:45:56,778 - Să nu fac nimic. Să tac totul timpul. - Oare? 547 00:45:56,862 --> 00:46:00,407 Din cîte-mi amintesc, şi iertaţi-mă, dnă, a trecut ceva de cînd am citit Bagehot, 548 00:46:00,490 --> 00:46:05,954 dar în astfel de circumstanţe, nu e de datoria dvs să şi acţionaţi? 549 00:46:07,998 --> 00:46:12,502 - Mă îndoiesc. Ar trebui să verific. - Cred că ştiţi cu exactitate. 550 00:46:15,589 --> 00:46:16,965 Da, este. 551 00:46:18,717 --> 00:46:20,030 Dar nu pot convoca, pur şi simplu, 552 00:46:20,031 --> 00:46:22,846 cei mai inteligenţi şi formidabili bărbaţi din ţară 553 00:46:22,929 --> 00:46:25,724 şi să-i cert, ca pe copii. 554 00:46:25,807 --> 00:46:29,477 De ce? Dvs aveţi dreptul, ei au greşit. 555 00:46:29,561 --> 00:46:33,064 Da, dar sunt mult mai inteligenţi decît mine. 556 00:46:33,148 --> 00:46:37,777 La orice confruntare, m-ar înfrînge, m-ar depăşi în gîndire şi manevre. 557 00:46:37,861 --> 00:46:40,906 Dar aici nu e vorba de educaţie sau inteligenţă. 558 00:46:40,989 --> 00:46:44,659 Aici e vorba de integritate şi principiu. 559 00:46:44,743 --> 00:46:48,663 Dnă, spuneţi că nu aveţi ce vă trebuie să vă luptaţi cu aceşti oameni. 560 00:46:48,747 --> 00:46:50,081 Aveţi. 561 00:46:50,165 --> 00:46:53,835 Aţi fost instruită ani întregi în cele mai fine puncte ale Constituţiei. 562 00:46:53,919 --> 00:46:56,755 O ştiţi mai bine decît mine, mai bine decît noi toţi. 563 00:46:56,838 --> 00:47:00,634 Aveţi singura educaţie care contează. 564 00:47:00,717 --> 00:47:02,886 Deci ce m-ai sfătui să fac? 565 00:47:02,969 --> 00:47:08,558 Chemaţi-i şi daţi-le o muştruluială zdravănă ca unor copii. 566 00:47:08,642 --> 00:47:10,226 De ce-ar suporta asta? 567 00:47:10,310 --> 00:47:13,647 Pentru că sunt englezi, bărbaţi şi elita societăţii. 568 00:47:13,730 --> 00:47:18,276 O muştruluială zdravănă de la bonă e tot ce-şi doresc în viaţă. 569 00:47:22,739 --> 00:47:25,867 Neconvenţional pînă la sfîrşit, profesore. 570 00:47:31,373 --> 00:47:33,124 Mulţumesc, profesore. 571 00:47:34,542 --> 00:47:37,671 Mi-e teamă că am nevoie urgent de ceva de la castelul Windsor. 572 00:47:37,754 --> 00:47:43,301 Cel puţin cred că e la Windsor. Ar putea fi la Sandringham. Sau Balmoral. 573 00:47:43,385 --> 00:47:45,637 - Sau ar putea fi aici. - Doamnă… 574 00:48:24,390 --> 00:48:29,431 ETON - ELISABETA CONSTITUŢIA 575 00:49:17,270 --> 00:49:19,898 Lord Salisbury, vă rog. 576 00:49:20,982 --> 00:49:24,360 Dacă nu vă supăraţi, dle prim-ministru. 577 00:49:47,926 --> 00:49:49,281 Doamnă… 578 00:50:01,481 --> 00:50:03,358 Mi s-a adus la cunoştinţă 579 00:50:03,566 --> 00:50:06,528 că, pentru o perioadă de timp săptămîna trecută, 580 00:50:06,611 --> 00:50:08,029 prim-ministrul meu 581 00:50:08,384 --> 00:50:10,532 a fost incapabil de muncă. 582 00:50:11,741 --> 00:50:13,660 Şi ministrul de Externe. 583 00:50:14,994 --> 00:50:19,374 Şi că ai conspirat să-mi ascunzi acea informaţie. 584 00:50:20,542 --> 00:50:24,003 - Maies… - Nu, nu e treaba mea să guvernez. 585 00:50:24,087 --> 00:50:28,049 Dar e treaba mea să asigur o guvernare adecvată. 586 00:50:30,009 --> 00:50:31,552 Dar cum pot face asta? 587 00:50:31,553 --> 00:50:35,723 Dacă miniştrii mei mint, conspiră şi-mi ascund adevărul? 588 00:50:37,642 --> 00:50:40,603 M-ai împiedicat să-mi fac datoria. 589 00:50:40,687 --> 00:50:44,691 Ai stînjenit şi ai păcălit funcţionarea adecvată a Coroanei. 590 00:50:48,403 --> 00:50:50,113 Cum ai putut face asta? 591 00:50:52,031 --> 00:50:54,909 Răposatul meu tată te-a preţuit enorm. 592 00:50:54,993 --> 00:50:58,955 A crezut în expresia, "Istoria ne învaţă să n-avem încredere în Cecil". 593 00:50:59,038 --> 00:51:00,665 Profund nedrept. 594 00:51:04,377 --> 00:51:05,837 Poate nu. 595 00:51:20,852 --> 00:51:22,291 Poţi pleca. 596 00:51:44,000 --> 00:51:45,460 Dle prim-ministru. 597 00:51:47,629 --> 00:51:48,713 Vă rog. 598 00:51:50,798 --> 00:51:52,759 Dl prim-ministru, Maiestate. 599 00:52:06,689 --> 00:52:08,149 Maiestate… 600 00:52:09,484 --> 00:52:10,902 Winston. 601 00:52:21,663 --> 00:52:25,458 Sunt doar o tînără, care abia începe serviciul public. 602 00:52:26,542 --> 00:52:31,673 Şi n-aş fi crezut niciodată că voi ajunge să fac morală unui bărbat, 603 00:52:31,756 --> 00:52:36,135 mult mai în vîrstă, şi care a dăruit atît de mult acestei ţări. 604 00:52:39,055 --> 00:52:40,098 Totuşi… 605 00:52:42,267 --> 00:52:45,186 ai fost la încoronarea mea. 606 00:52:45,270 --> 00:52:46,813 Am fost. 607 00:52:46,896 --> 00:52:51,442 Şi prin urmare ai auzit chiar tu că am depus un jurămînt solemn 608 00:52:51,526 --> 00:52:55,363 să guvernez oamenii de pe domeniile mele 609 00:52:55,446 --> 00:52:59,242 în conformitate cu legile şi tradiţiile respective. 610 00:53:00,827 --> 00:53:03,016 Una din acele tradiţii 611 00:53:03,955 --> 00:53:06,457 este ca prim-ministrul lor ales 612 00:53:06,541 --> 00:53:10,461 ar trebui să fie rezonabil de sănătos, la trup şi la minte. 613 00:53:10,545 --> 00:53:13,798 Nu e o aşteptarea scandaloasă, ai spune. 614 00:53:13,881 --> 00:53:15,425 Nu. 615 00:53:15,508 --> 00:53:18,928 Dar se pare că n-ai fost 616 00:53:19,012 --> 00:53:22,348 sănătos la trup şi la minte în aceste ultime săptămîni. 617 00:53:23,516 --> 00:53:25,018 Şi că… 618 00:53:25,601 --> 00:53:29,188 ai ales să-mi ascunzi acea informaţie. 619 00:53:31,941 --> 00:53:33,297 O decizie 620 00:53:33,505 --> 00:53:37,030 care se simte ca o trădare, nu doar pentru legămîntul de încredere 621 00:53:37,113 --> 00:53:40,616 dintre noi şi instituţiile pe care amîndoi le reprezentăm, 622 00:53:42,160 --> 00:53:44,996 dar şi pentru relaţia noastră personală. 623 00:54:19,641 --> 00:54:22,241 ÎNCREDERE 624 00:54:22,909 --> 00:54:26,412 În 1867, Walter Bagehot a scris: 625 00:54:27,538 --> 00:54:31,459 "Există două elemente ale Constituţiei:" 626 00:54:31,959 --> 00:54:35,838 "eficienţa şi demnitatea." 627 00:54:37,256 --> 00:54:42,178 Monarhul e demnitatea, iar guvernul, eficienţa. 628 00:54:43,596 --> 00:54:47,600 Aceste două instituţii funcţionează 629 00:54:47,683 --> 00:54:51,145 doar cînd se sprijină reciproc, 630 00:54:51,229 --> 00:54:54,107 cînd au încredere unul în celălalt. 631 00:54:56,401 --> 00:55:01,906 Acţiunile tale, încălcarea acelei încrederi 632 00:55:01,989 --> 00:55:07,161 a fost iresponsabilă şi se poate să fi avut ramificaţii grave 633 00:55:07,245 --> 00:55:10,415 pentru securitatea acestei ţări. 634 00:55:16,712 --> 00:55:18,798 Sănătatea ta e mai bună acum? 635 00:55:18,881 --> 00:55:21,384 - Este. - Bun. 636 00:55:21,467 --> 00:55:24,303 Dar e suficient mai bună? 637 00:55:25,096 --> 00:55:28,266 E mai bună pentru funcţia ta? 638 00:55:28,349 --> 00:55:31,769 Te-aş ruga să te gîndeşti la răspunsul tău 639 00:55:31,853 --> 00:55:36,732 în lumina respectului pe care rangul şi funcţia mea le merită, 640 00:55:36,816 --> 00:55:41,279 nu ceea ce-ar putea sugera vîrsta şi sexul meu. 641 00:55:42,822 --> 00:55:44,073 Doamnă… 642 00:55:45,241 --> 00:55:47,055 Mă uit acum la dvs 643 00:55:47,848 --> 00:55:49,871 şi-mi dau seama 644 00:55:50,580 --> 00:55:55,376 că se apropie rapid momentul ca eu să mă dau deoparte. 645 00:55:55,460 --> 00:56:00,465 Nu pentru că nu mă simt bine sau nepotrivit pentru a conduce, 646 00:56:00,548 --> 00:56:01,591 ci… 647 00:56:02,321 --> 00:56:03,676 pentru că dvs… 648 00:56:04,406 --> 00:56:06,283 sunteţi pregătită. 649 00:56:06,679 --> 00:56:11,601 Şi, prin urmare, sunt eliberat de datoria mea faţă de tatăl dvs. 650 00:56:14,312 --> 00:56:16,126 Cu binecuvîntarea 651 00:56:16,397 --> 00:56:18,837 şi iertarea dvs, 652 00:56:19,859 --> 00:56:24,780 voi continua să servesc ca lider al guvernului Maiestăţii Voastre. 653 00:56:31,204 --> 00:56:32,997 Maiestate… 654 00:57:10,868 --> 00:57:12,245 E cineva aici? 655 00:57:22,213 --> 00:57:23,213 Bună. 656 00:57:24,590 --> 00:57:25,883 Unde ai fost? 657 00:57:25,967 --> 00:57:30,846 Un meci de cricket caritabil pentru Asociaţia Naţională a Jocurilor de Teren. 658 00:57:30,930 --> 00:57:34,433 Am petrecut o vreme la aerodrom, am făcut nişte rostogoliri. 659 00:57:34,517 --> 00:57:36,727 Fără aprobarea cabinetului. Nu spune nimănui. 660 00:57:37,603 --> 00:57:39,438 De ce eşti îmbrăcat? 661 00:57:39,522 --> 00:57:42,608 N-ai auzit? Avem un banchet de stat în seara asta. 662 00:57:42,692 --> 00:57:46,404 N-ai auzit? A fost anulat. 663 00:57:46,487 --> 00:57:49,532 Hristoase! De ce nimeni nu-mi spune nimic? 664 00:57:49,615 --> 00:57:51,117 Poate dacă erai aici mai mult… 665 00:57:51,200 --> 00:57:53,452 Am citit două cărţi despre Eisenhower. Special. 666 00:57:53,536 --> 00:57:55,496 - Chiar ai făcut-o? - Nu. 667 00:57:57,915 --> 00:57:59,166 Arăţi drăguţ. 668 00:58:00,084 --> 00:58:02,837 - Da? - Ceva e diferit. 669 00:58:02,920 --> 00:58:06,090 - Ce? - Nu ştiu. Pari… 670 00:58:06,173 --> 00:58:08,968 Te sfătuiesc să-ţi alegi cu mare grijă următoarele cuvinte. 671 00:58:09,051 --> 00:58:11,220 Mai înaltă, cumva. 672 00:58:11,429 --> 00:58:13,723 Sau doar m-am micşorat eu? 673 00:58:14,056 --> 00:58:16,017 Nu e nimic micşorat la tine, dragule. 674 00:58:16,100 --> 00:58:17,100 Unde te duci? 675 00:58:17,643 --> 00:58:19,937 Am o întîlnire cu noul meu secretar particular. 676 00:58:20,021 --> 00:58:23,941 - Doamne! Spune-i s-o şteargă. - Nu pot face asta. 677 00:58:26,736 --> 00:58:28,258 Şi ce să fac în schimb? 678 00:58:31,449 --> 00:58:33,200 Două opţiuni: 679 00:58:33,284 --> 00:58:38,080 ori primesc nişte picioroane ca să ajung la noua mea femeie înaltă… 680 00:58:39,582 --> 00:58:40,625 Sau? 681 00:58:46,297 --> 00:58:47,590 Sau… 682 00:58:50,051 --> 00:58:51,907 s-ar putea lăsa în genunchi. 683 00:58:55,556 --> 00:58:59,143 REGINA 684 00:59:08,486 --> 00:59:13,741 Maior Adeane, Maiestatea Sa vă cere ca întîlnirea voastră să mai aştepte. 685 00:59:13,824 --> 00:59:16,285 - Înţeleg. - Pînă mîine. 686 00:59:17,495 --> 00:59:18,954 Bun. 687 00:59:23,678 --> 00:59:29,933 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 688 00:59:29,934 --> 00:59:34,105 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 689 00:59:34,329 --> 00:59:37,829 == Thanks goes to robtor == - www.addic7ed.com -