1
00:00:14,302 --> 00:00:20,454
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
2
00:00:20,558 --> 00:00:24,729
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
3
00:00:24,953 --> 00:00:28,453
== Thanks goes to robtor ==
- www.addic7ed.com -
4
00:00:29,393 --> 00:00:33,658
CASTELUL WINDSOR, 1940
5
00:00:42,977 --> 00:00:44,813
Maiestate…
6
00:00:49,192 --> 00:00:52,987
Deci, întotdeauna suveranul
începe să mănînce.
7
00:00:56,741 --> 00:00:59,417
E absolut interzis să începi
8
00:00:59,443 --> 00:01:03,106
înainte ca el, sau ea,
să ia prima gură.
9
00:01:04,541 --> 00:01:06,543
Da, domnişoară.
10
00:01:06,626 --> 00:01:09,337
În timpul mesei, la felul întîi,
11
00:01:09,421 --> 00:01:12,924
trebuie să vorbiţi doar cu persoana
aşezată în dreapta voastră.
12
00:01:13,007 --> 00:01:16,094
E vremea pentru prorector,
Lilibet.
13
00:01:27,147 --> 00:01:31,755
COLEGIUL ETON
14
00:01:47,792 --> 00:01:50,837
Alteţă. Veniţi.
15
00:01:52,470 --> 00:01:55,806
"Există două elemente
ale Constituţiei:"
16
00:01:55,890 --> 00:02:00,186
a scris Walter Bagehot în 1867.
17
00:02:03,314 --> 00:02:06,984
"Eficienţa şi demnitatea."
18
00:02:09,070 --> 00:02:10,613
Care e monarhul?
19
00:02:13,115 --> 00:02:14,617
Alteţă?
20
00:02:19,956 --> 00:02:22,625
- Demnitatea?
- Foarte bine.
21
00:02:22,708 --> 00:02:27,880
Eficienţa are puterea de a face
şi executa politici
22
00:02:27,964 --> 00:02:30,925
şi dă socoteală electoratului.
23
00:02:31,008 --> 00:02:34,554
Ce afectează pe toţi
ar trebui aprobat de toţi.
24
00:02:35,304 --> 00:02:41,185
Demnitatea dă semnificaţie
şi legitimitate eficienţei
25
00:02:41,269 --> 00:02:44,313
şi dă socoteală doar…?
26
00:02:46,774 --> 00:02:48,985
- Lui Dumnezeu.
- Exact.
27
00:02:49,068 --> 00:02:55,283
Două instituţii, Coroana şi guvernul,
demnitatea şi eficienţa,
28
00:02:55,366 --> 00:02:58,869
funcţionează doar cînd
se sprijină reciproc.
29
00:02:58,953 --> 00:03:01,789
Cînd au încredere una în cealaltă.
30
00:03:02,832 --> 00:03:04,417
Poţi sublinia asta.
31
00:03:06,106 --> 00:03:09,109
ÎNCREDERE
32
00:03:09,755 --> 00:03:14,635
- Predai asta şi altor elevi?
- Nu, doar pe tine.
33
00:03:14,719 --> 00:03:17,346
Asta îi învăţ pe ei.
34
00:03:19,682 --> 00:03:22,143
Astea sunt lucrări de control.
35
00:03:27,565 --> 00:03:31,736
- N-ar trebui să ştiu şi eu toate astea?
- Nu, doamnă.
36
00:03:31,819 --> 00:03:34,780
Totul e foarte nedemn.
37
00:03:41,099 --> 00:03:43,956
I. Împarte…
II. Rezolvă ecuaţia…
38
00:04:48,875 --> 00:04:53,818
Sezonul 1, Episodul 7
39
00:04:54,819 --> 00:04:58,718
ŞTIINŢA ESTE PUTERE
40
00:05:37,695 --> 00:05:41,907
Văd că dl Einstein
s-a răzgîndit din nou?
41
00:05:41,991 --> 00:05:44,744
Omul de ştiinţă.
42
00:05:45,536 --> 00:05:49,540
Nu, ştiu cine e. Cu ce anume
s-a răzgîndit mai exact?
43
00:05:54,545 --> 00:05:56,296
Asta mi-e mai puţin clar,
44
00:05:56,297 --> 00:05:58,987
dar toată lumea se agită teribil
legat de asta.
45
00:06:06,599 --> 00:06:10,728
La vremea educării mele,
l-am întrebat pe prorector
46
00:06:10,811 --> 00:06:16,942
dacă n-ar trebui să facem şi puţină
literatură, filozofie, ştiinţă.
47
00:06:18,068 --> 00:06:21,572
A considerat că am destule pe cap
şi aşa.
48
00:06:21,655 --> 00:06:25,993
Dar nu crezi că ar fi trebuit
să învăţ despre asta?
49
00:06:26,076 --> 00:06:27,432
De ce?
50
00:06:27,912 --> 00:06:32,333
Omul n-are datoria de a ştii
anumite lucruri?
51
00:06:32,416 --> 00:06:37,129
Ai multe alte calităţi.
Nu te poţi aştepta să ştii totul.
52
00:06:37,213 --> 00:06:41,759
Nu, asta e şi ideea, mamă.
Nu ştiu aproape nimic.
53
00:06:41,842 --> 00:06:46,639
Ştii cînd să ţii gura închisă.
Asta e mai important ca orice.
54
00:06:47,473 --> 00:06:51,769
Şi asta ar fi fost bine
dacă aveam o viaţă normală.
55
00:06:51,852 --> 00:06:57,358
Dar acum petrec atîta timp
cu politicieni şi oameni de stat.
56
00:06:57,441 --> 00:07:01,070
Mi-e groază să rămîn singură
cu ei.
57
00:07:01,153 --> 00:07:03,739
Dragul tău tată a fost la fel.
58
00:07:05,908 --> 00:07:10,955
E drăguţ să te gîndeşti că cineva
ar putea, dacă nu s-o facă singur,
59
00:07:11,038 --> 00:07:13,123
atunci cel puţin să nu trebuiască
să ghideze discuţia
60
00:07:13,207 --> 00:07:15,626
către cîini şi cai tot timpul.
61
00:07:17,253 --> 00:07:18,921
Prim-ministrul e pe drum, dnă.
62
00:07:19,004 --> 00:07:23,008
Un lucru bun legat de asta e că
nu va trebui niciodată să deschizi gura.
63
00:07:23,092 --> 00:07:24,385
Asta e adevărat.
64
00:07:24,468 --> 00:07:28,222
Doar zîmbeşte politicos cît el
bolboroseşte la nesfîrşit.
65
00:07:28,305 --> 00:07:31,475
Maiestatea Voastră poate nu e conştientă,
dar anul ăsta mă pensionez.
66
00:07:31,559 --> 00:07:33,477
Serios?
Cît timp a trecut?
67
00:07:33,561 --> 00:07:35,938
33 de ani, doamnă,
servind patru suverani.
68
00:07:36,021 --> 00:07:37,940
Cu greu îmi pot imagina locul
fără tine.
69
00:07:38,023 --> 00:07:41,402
Sunteţi amabilă să spuneţi asta, dnă,
dar suntem pregătiţi pentru tranziţie.
70
00:07:41,485 --> 00:07:43,612
Doi adjuncţi au fost îndelung
formaţi şi pregătiţi.
71
00:07:43,696 --> 00:07:45,281
- Doi adjuncţi, nu?
- Da, doamnă.
72
00:07:45,364 --> 00:07:47,992
- Un senior şi un junior.
- Un moştenitor şi o rezervă.
73
00:07:48,075 --> 00:07:48,909
Exact.
74
00:07:48,993 --> 00:07:53,080
Înainte să discutăm despre asta,
75
00:07:53,163 --> 00:07:55,958
aş vrea să ştii cît de recunoscători
îţi suntem cu toţii.
76
00:07:56,041 --> 00:07:58,294
- Pentru anii de serviciu.
- Mulţumesc, doamnă.
77
00:07:58,377 --> 00:08:01,672
Tata era destul de dependent
de tine. Ştii asta.
78
00:08:01,755 --> 00:08:06,218
Şi în scurtul nostru timp împreună,
mi-am dat seama că şi eu aş fi.
79
00:08:06,302 --> 00:08:08,429
Dar meriţi să te odihneşti.
80
00:08:08,512 --> 00:08:11,432
Şi cred că aş putea lucra
destul de bine cu Martin Charteris.
81
00:08:11,515 --> 00:08:14,101
- Martin Charteris?
- Da.
82
00:08:15,477 --> 00:08:17,813
Presupun că-ţi vei da binecuvîntarea.
83
00:08:20,107 --> 00:08:23,694
Martin e secretar particular
adjunct junior, doamnă. Rezerva.
84
00:08:23,777 --> 00:08:28,115
Michael Adeane e seniorul.
Moştenitorul de drept.
85
00:08:28,949 --> 00:08:31,619
Da, dar eu şi Martin
am lucrat împreună înainte.
86
00:08:31,702 --> 00:08:34,788
- Sunt conştient de asta.
- Sunt sigură că Michael ar înţelege
87
00:08:34,872 --> 00:08:39,251
că am avut o relaţie anterioară
cu Martin şi n-o va lua personal.
88
00:08:39,335 --> 00:08:43,255
Martin e un bărbat mai tînăr.
E mult mai potrivit.
89
00:08:44,548 --> 00:08:46,467
Dacă asta e dorinţa
Maiestăţii Voastre.
90
00:09:09,865 --> 00:09:12,743
Dle prim-ministru, îmi pare nespus
de rău că te-am făcut să aştepţi.
91
00:09:12,826 --> 00:09:13,661
Nu face nimic.
92
00:09:13,744 --> 00:09:15,496
- Dar văd că ai găsit companie.
- Da.
93
00:09:15,579 --> 00:09:19,750
Honey, Sugar, Pippin, spuneţi
la revedere. Mulţumesc, Tommy.
94
00:09:25,130 --> 00:09:27,383
Începem?
95
00:09:27,466 --> 00:09:32,388
Un punct pune în umbră pe celelalte
de pe agenda săptămînii, dnă.
96
00:09:32,471 --> 00:09:35,015
Sovieticii şi bomba lor
cu hidrogen.
97
00:09:35,099 --> 00:09:39,853
Acum avem confirmarea
că au făcut teste în deşertul Kazah.
98
00:09:39,937 --> 00:09:43,774
E vital să acţionăm repede
pentru a asigura pacea,
99
00:09:43,857 --> 00:09:47,820
şi e vital ca noi, britanicii,
să conducem efortul.
100
00:09:47,903 --> 00:09:51,323
Am fost mereu persoana pe care
101
00:09:51,407 --> 00:09:54,368
oricine o vrea într-o încăpere
cu ruşii,
102
00:09:54,451 --> 00:09:57,246
pentru că Stalin ar vorbi
numai cu mine.
103
00:09:57,329 --> 00:10:00,791
Cu el mort,
există un mare pericol
104
00:10:00,874 --> 00:10:04,253
ca Eisenhower să-şi asume
conducerea spectacolului.
105
00:10:06,380 --> 00:10:07,423
Şi asta ar fi rău?
106
00:10:07,506 --> 00:10:12,302
Un dezastru, doamnă.
Pentru toate motivele evidente.
107
00:10:14,722 --> 00:10:15,764
Desigur.
108
00:10:18,517 --> 00:10:21,270
Reaminteşte-mi.
Motivele evidente.
109
00:10:25,357 --> 00:10:26,859
Rusia…
110
00:10:28,694 --> 00:10:34,324
e un vechi imperiu măreţ
care cere şi merită respect.
111
00:10:34,408 --> 00:10:39,955
Americanilor le place să fluture băţul
şi să vorbească cu voce tare.
112
00:10:40,039 --> 00:10:45,294
În problema guvernării mondiale,
nu sunt încă pregătiţi.
113
00:10:45,377 --> 00:10:47,421
Au nevoie
114
00:10:47,504 --> 00:10:52,426
de o putere experimentată
şi mai veche
115
00:10:52,509 --> 00:10:55,054
să-i ghideze, să-i înveţe.
116
00:10:55,137 --> 00:10:56,737
Da, toţi am avea nevoie
cu puţină şcoală.
117
00:10:56,764 --> 00:11:01,268
Pentru asta, i-am cerut ministrului
de Externe să meargă la Washington
118
00:11:01,351 --> 00:11:05,981
să facă planurile unei întîlniri
între mine şi Eisenhower,
119
00:11:06,065 --> 00:11:08,776
pentru a începe să discutăm
o abordare unitară
120
00:11:08,859 --> 00:11:11,028
despre cum să readucem ruşii
în familie.
121
00:11:11,111 --> 00:11:13,864
- Crezi că e în stare s-o facă?
- Eisenhower?
122
00:11:13,947 --> 00:11:15,491
Nu, ministrul de Externe.
123
00:11:15,574 --> 00:11:18,618
Anthony e cel mai bun ministru
de Externe
124
00:11:18,619 --> 00:11:21,747
pe care ţara asta l-a avut
de generaţii.
125
00:11:23,082 --> 00:11:25,709
Da, dar am auzit şi că este
foarte bolnav.
126
00:11:25,793 --> 00:11:31,423
Aş urî să cred că ţara
n-a fost pe mîini sigure,
127
00:11:31,507 --> 00:11:34,176
fiind condusă de un om sănătos.
128
00:11:34,259 --> 00:11:38,305
Amîndoi suntem bine, doamnă.
Vă asigur.
129
00:11:40,682 --> 00:11:43,477
Primele indicii sunt
că bomba pe care au testat-o
130
00:11:43,560 --> 00:11:46,605
a fost de fisiune şi alimentată
în sistem Sloika,
131
00:11:46,688 --> 00:11:49,900
pe bază de Litiu 6 deuteriu
şi Uraniu-235,
132
00:11:49,983 --> 00:11:53,195
cu o putere de 400 de kilotone.
133
00:11:53,278 --> 00:11:57,449
Hruşciov pretinde că arma
e gata de folosire imediată,
134
00:11:57,533 --> 00:11:59,827
capabilă să fie lansată
dintr-un bombardier.
135
00:11:59,910 --> 00:12:02,621
Se lăuda cu asta în prezidiu
săptămîna trecută.
136
00:12:02,704 --> 00:12:03,997
Credem asta?
137
00:12:04,081 --> 00:12:08,627
Ultimele informaţii CIA par s-o confirme,
cu sovieticii despre care se ştie
138
00:12:08,710 --> 00:12:11,431
că şi-au crescut producţia
de bombardiere cu rază lungă de acţiune…
139
00:12:11,463 --> 00:12:14,299
Vă simţiţi bine, dle?
140
00:12:17,010 --> 00:12:20,639
Geanta, te rog.
Dă-mi geanta.
141
00:12:36,864 --> 00:12:38,219
Poţi face tu asta.
142
00:12:41,451 --> 00:12:43,620
Dle, asta chiar ar trebui făcută
de un doctor.
143
00:12:43,704 --> 00:12:46,665
Doar găseşte o venă.
Haide!
144
00:13:03,348 --> 00:13:07,436
Acum, putem spune cu toată încrederea
că bomba ruşilor
145
00:13:07,519 --> 00:13:11,023
a fost între 4 şi 500 de kilotone.
146
00:13:11,106 --> 00:13:15,944
Spionajul indică că ruşii au folosit
un sistem în straturi…
147
00:13:16,028 --> 00:13:20,699
similar cu bomba detonată
de noi în 1952,
148
00:13:20,782 --> 00:13:23,118
ceea ce se potriveşte
cu raza exploziei.
149
00:13:23,952 --> 00:13:26,496
Ministrul de Externe britanic.
150
00:13:27,393 --> 00:13:31,189
DEPARTAMENTUL DE STAT AL S.U.A.
WASHINGTON D.C.
151
00:13:38,592 --> 00:13:42,137
Acel domn nu e doar un adormit,
152
00:13:42,221 --> 00:13:44,264
e o metaforă tristă.
153
00:13:44,348 --> 00:13:46,016
Al doilea cel mai puternic om
154
00:13:46,099 --> 00:13:49,519
în ceea ce-a fost cîndva
cea mai puternică ţară din lume.
155
00:13:52,147 --> 00:13:53,753
Ce are pe braţ?
156
00:13:54,733 --> 00:13:58,153
Pare a fi sînge, dle.
157
00:13:58,237 --> 00:14:00,030
Doamne sfinte!
158
00:14:08,205 --> 00:14:11,041
- Colonelul Charteris, doamnă.
- Maiestate.
159
00:14:12,751 --> 00:14:15,671
- Aţi cerut să mă vedeţi?
- Da. Ia loc.
160
00:14:23,303 --> 00:14:26,640
După cum sunt sigură că ştii,
161
00:14:26,723 --> 00:14:29,567
Tommy Lascelles ne va părăsi curînd
pentru a-şi începe
162
00:14:29,593 --> 00:14:31,503
bine meritata pensionare.
163
00:14:33,272 --> 00:14:37,025
Iar plecarea lui va lăsa un gol.
164
00:14:38,235 --> 00:14:39,611
Da.
165
00:14:39,695 --> 00:14:44,866
Şi mă întrebam dacă ai fi interesat
să umpli acel gol?
166
00:14:44,950 --> 00:14:48,245
- Ca ce, doamnă?
- Secretarul meu particular.
167
00:14:51,039 --> 00:14:54,293
- Aş fi încîntat, dar…
- Dar ce?
168
00:14:54,376 --> 00:14:55,794
Cum rămîne cu Michael Adeane?
169
00:14:55,877 --> 00:14:59,381
- Ce e cu el?
- E succesorul natural.
170
00:14:59,464 --> 00:15:03,677
Speram să fie posibil ca măcar
o dată să iau propria decizie.
171
00:15:04,678 --> 00:15:08,598
Sunt doi secretari particulari
dintre care pot alege.
172
00:15:08,682 --> 00:15:10,976
Iar eu se întîmplă să prefer
juniorul.
173
00:15:14,396 --> 00:15:17,733
Deci, putem spune că asta e?
174
00:15:19,109 --> 00:15:21,945
Da. Presupun că putem.
175
00:15:22,029 --> 00:15:24,239
- Bun.
- Mulţumesc.
176
00:15:26,658 --> 00:15:29,369
Pot face ceva?
Între timp?
177
00:15:29,453 --> 00:15:31,538
Nu, nu.
Mulţumesc, Martin.
178
00:15:35,208 --> 00:15:36,710
De fapt, Martin…
179
00:15:37,711 --> 00:15:38,837
Un profesor.
180
00:15:39,796 --> 00:15:43,759
- Doamnă?
- Aş vrea să angajez unul.
181
00:15:43,842 --> 00:15:46,636
- Vreun domeniu anume?
- Educaţie generală.
182
00:15:46,720 --> 00:15:50,057
- O să vin cu cîteva nume.
- Mulţumesc.
183
00:15:50,140 --> 00:15:55,562
Şi, Martin, preferabil unul
nu prea rigid. Cu simţul umorului.
184
00:15:56,396 --> 00:15:57,397
Am înţeles.
185
00:16:03,403 --> 00:16:08,408
Durerea mi-e cunoscută, Winston,
dar asta a devenit intolerabilă.
186
00:16:08,492 --> 00:16:11,953
Trebuie să fac o operaţie
de corecţie.
187
00:16:12,037 --> 00:16:16,583
Şi această "operaţie de corecţie"
chiar trebuie să fie în Boston?
188
00:16:16,666 --> 00:16:19,920
Acolo e cela mai bun om.
Singurul om.
189
00:16:20,003 --> 00:16:24,883
Sunt mai bine dotaţi în America să se ocupe
de problemele cu vezica biliară.
190
00:16:24,966 --> 00:16:28,095
Datorită dietei bogate
în grăsimi pe care o au aici.
191
00:16:28,178 --> 00:16:30,889
Lăsîndu-mă fără tine
la întîlnirea cu Ike.
192
00:16:30,972 --> 00:16:34,351
- N-o poţi amîna?
- Nu, nu pot.
193
00:16:35,268 --> 00:16:37,854
În plus, deja ţi-ai declarat
194
00:16:37,938 --> 00:16:41,358
capacitatea de a conduce nava
fără mine de ceva vreme.
195
00:16:41,441 --> 00:16:45,946
În glumă, dragă băiete,
cînd devii răsculat şi arogant.
196
00:16:46,029 --> 00:16:48,198
Ştii cît de mult mă bazez pe tine.
197
00:16:49,658 --> 00:16:51,576
- Ştiu.
- Deci?
198
00:16:54,162 --> 00:16:56,540
Dar tot aş vrea să te aud
cum o spui din nou.
199
00:16:57,749 --> 00:17:02,003
- Ce?
- Aş vrea s-o spui din nou ca…
200
00:17:03,004 --> 00:17:07,843
toţi oamenii care ascultă
să poată auzi. Spuneai…
201
00:17:09,302 --> 00:17:10,637
Că…
202
00:17:13,056 --> 00:17:14,975
Mă bazez pe tine, Anthony.
203
00:17:15,892 --> 00:17:17,185
Pentru ce?
204
00:17:18,353 --> 00:17:22,149
Pentru judecata ta.
205
00:17:22,232 --> 00:17:27,946
- Ce altceva?
- Integritatea ta. Şi loialitatea.
206
00:17:28,029 --> 00:17:29,531
Mai tare, te rog.
207
00:17:29,614 --> 00:17:33,034
Da, în regulă!
Da, am nevoie de tine acolo, Anthony!
208
00:17:33,118 --> 00:17:35,495
Cred că toţi suntem de acord.
Am nevoie de tine!
209
00:17:35,579 --> 00:17:41,835
Iar eu am nevoie de operaţie,
Winston. Acum miza e viaţa mea.
210
00:17:41,918 --> 00:17:43,336
Îmi pare rău.
211
00:18:17,496 --> 00:18:20,373
Dle prim-ministru.
Dle prim-ministru?
212
00:18:43,021 --> 00:18:47,025
- Ce-i aia?
- Poftim, Charles. Aia.
213
00:18:51,363 --> 00:18:54,407
Uite. Uită-te la asta.
Îţi place poza mea?
214
00:18:54,491 --> 00:18:57,994
E o rachetă.
Într-o zi ne va duce în spaţiu.
215
00:19:01,164 --> 00:19:02,207
Hai să continuăm.
216
00:19:02,290 --> 00:19:05,085
- Profesorul Hogg, Maiestate.
- Cine?
217
00:19:05,168 --> 00:19:08,213
Colonelul Charteris a spus
că îl aşteptaţi.
218
00:19:08,296 --> 00:19:10,757
Da…
219
00:19:11,466 --> 00:19:13,030
Unde e Mercur?
220
00:19:13,718 --> 00:19:17,472
Sus pe cer, Charles. Acolo
unde sunt şi celelalte planete.
221
00:19:17,556 --> 00:19:20,559
- Maiestate…
- Profesore Hogg.
222
00:19:23,687 --> 00:19:25,605
În timpul noii mele vieţi zilnice,
223
00:19:25,689 --> 00:19:29,568
trebuie să petrec mult timp
singură cu oameni de stat.
224
00:19:29,651 --> 00:19:33,405
Bărbaţi, ca şi tine,
cu un intelect excepţional,
225
00:19:33,488 --> 00:19:35,490
care au ajuns în vîrful
profesiei lor
226
00:19:35,574 --> 00:19:38,410
datorită inteligenţei
şi abilităţii lor.
227
00:19:44,958 --> 00:19:47,919
Sunt frecvente momentele
228
00:19:48,003 --> 00:19:50,589
cînd discut agendele zilei
229
00:19:50,672 --> 00:19:54,551
cu aceşti oameni şi mă simt…
230
00:19:58,513 --> 00:20:00,161
într-o poziţie primejdioasă.
231
00:20:02,517 --> 00:20:06,354
Oarecum în dezavantaj.
Pentru că eu…
232
00:20:08,315 --> 00:20:09,691
Nu pot ţine pasul cu ei.
233
00:20:10,942 --> 00:20:13,320
Sau nu ştiu ce se ascunde
în spatele la ceva.
234
00:20:13,403 --> 00:20:15,697
Şi asta nu mai e viaţă.
235
00:20:15,780 --> 00:20:20,493
Să fiţi neinformată
şi în întregime la mila altcuiva.
236
00:20:20,577 --> 00:20:26,333
Chiar aşa. Şi de-asta speram
că m-ai putea ajuta să ştiu mai multe,
237
00:20:26,583 --> 00:20:29,961
să mă simt mai puţin dezavantajată,
să umpli…
238
00:20:31,546 --> 00:20:33,381
Să umpli o parte din goluri.
239
00:20:33,465 --> 00:20:38,720
Poate Maiestatea Voastră ar putea să-mi dea
o idee în mare cît de departe a ajuns?
240
00:20:38,803 --> 00:20:41,848
- Cînd?
- Cu educaţia sa.
241
00:20:43,516 --> 00:20:46,936
- În ce sens?
- Ce examene aţi dat
242
00:20:47,020 --> 00:20:52,442
şi le-aţi luat, pentru a ştii mai bine
de la ce nivel să începem.
243
00:20:55,570 --> 00:20:58,948
Diplomă de bacalaureat,
de exemplu.
244
00:21:04,037 --> 00:21:06,998
În regulă.
Certificatul şcolar, atunci.
245
00:21:10,919 --> 00:21:12,379
Nu.
246
00:21:12,462 --> 00:21:17,509
Vreun echivalent al învăţămîntului
particular, atunci?
247
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Înţeleg.
248
00:21:32,399 --> 00:21:33,983
Maiestatea Sa regina, doamnă.
249
00:21:35,985 --> 00:21:38,154
Asta e o surpriză.
250
00:21:39,656 --> 00:21:42,242
Cărui fapt datorez plăcerea?
251
00:21:42,909 --> 00:21:47,580
Am venit pentru că am vrut să-ţi pun
o întrebare legată de educaţia mea.
252
00:21:48,498 --> 00:21:49,874
Ce e cu ea?
253
00:21:51,668 --> 00:21:55,296
- Faptul că n-am primit una.
- Ai primit.
254
00:21:55,380 --> 00:21:59,801
Cusut, croitorie
şi să recit poezii cu Crawfie.
255
00:21:59,884 --> 00:22:01,386
Asta nu e o educaţie.
256
00:22:01,469 --> 00:22:07,475
Scumpo, ai petrecut şi ani întregi
discutînd cu prorectorul de la Eton.
257
00:22:07,559 --> 00:22:09,144
Fiind învăţată despre Constituţie.
258
00:22:09,227 --> 00:22:12,605
Ceea ce e mult mai mult
decît ce-a primit sora ta.
259
00:22:12,689 --> 00:22:17,235
Mamă! Vorbesc de o educaţie
normală. În subiecte normale.
260
00:22:17,318 --> 00:22:21,030
Ai primit o educaţie adecvată
pentru o femeie de rangul tău.
261
00:22:21,114 --> 00:22:23,968
Ceea ce-a eşuat complet să mă pregătească
pentru viaţa pe care o duc acum.
262
00:22:23,992 --> 00:22:28,580
Te-am învăţat cum să fii o doamnă,
o prinţesă. Ce vrei? O diplomă?
263
00:22:28,663 --> 00:22:32,667
Nimeni nu vrea o intelectuală
sau un lector universitar ca suverană.
264
00:22:32,751 --> 00:22:34,252
Vor o regină.
265
00:22:34,335 --> 00:22:36,963
Da, o regină care e extrem
de prost echipată
266
00:22:37,046 --> 00:22:39,674
să aibă de-a face cu oamenii
pe care trebui să-i întîlnească.
267
00:22:46,389 --> 00:22:48,266
Ce-are asta de-a face cu mine?
268
00:22:49,726 --> 00:22:52,187
Cum m-ai putut dezamăgi aşa?
269
00:22:53,480 --> 00:22:56,024
Asta e o critică
a intinctului meu matern?
270
00:22:59,611 --> 00:23:03,740
Credeam că te vei gîndi de două ori
înainte să arunci cu pietre.
271
00:23:05,408 --> 00:23:06,868
Ce vrea să însemne asta?
272
00:23:06,951 --> 00:23:09,871
Cu greu te văd lăsînd o urmă
la capitolul ăla.
273
00:23:11,289 --> 00:23:12,123
Asta nu-i cinstit.
274
00:23:12,207 --> 00:23:14,250
În plus,
credeam că am trecut de vîrsta
275
00:23:14,334 --> 00:23:17,086
unde dăm lovituri ieftine
părinţilor noştri.
276
00:23:17,170 --> 00:23:19,798
Te-am educat aşa cum am crezut
de cuviinţă eu şi tatăl tău.
277
00:23:19,881 --> 00:23:22,008
De ce n-am forţat mai tare?
278
00:23:22,091 --> 00:23:25,678
Nimeni nu ne-a sfătuit s-o facem.
Asta-l include pe prorector.
279
00:23:28,765 --> 00:23:33,144
Nu forţa ceva ce nu vine
de la sine, dragă.
280
00:23:33,228 --> 00:23:34,896
Asta am învăţat.
281
00:23:39,359 --> 00:23:42,445
Toţi trebuie să ne acceptăm
limitele în viaţă.
282
00:24:05,885 --> 00:24:08,429
Asta e, cea de acolo.
Asta e casa,
283
00:24:08,513 --> 00:24:10,557
aparţinînd secretarului particular
al reginei.
284
00:24:10,640 --> 00:24:13,893
- Noua noastră casă.
- Cît acoperă din parter?
285
00:24:14,686 --> 00:24:18,773
Totul. Inclusiv camerele
din spate.
286
00:24:22,110 --> 00:24:23,736
Fetele vor fi fericite aici.
287
00:24:25,446 --> 00:24:27,282
Acum, trebuie să plecăm.
288
00:24:27,365 --> 00:24:29,742
- Nu vreau să ne vadă cineva.
- De ce?
289
00:24:29,826 --> 00:24:31,452
Păi, e lipsit de tact.
290
00:24:31,536 --> 00:24:35,373
- Şi încă n-am primit slujba.
- Ce zici de copacul ăla?
291
00:24:36,624 --> 00:24:38,126
Blochează toată lumina.
292
00:24:38,209 --> 00:24:40,587
Presupun că am putea cere
să fie tăiat.
293
00:24:40,670 --> 00:24:42,422
Vei întreba?
294
00:24:42,505 --> 00:24:47,051
Nu înţeleg graba, dar…
da, pot întreba. Discret.
295
00:24:55,143 --> 00:24:56,060
Doamne sfinte.
296
00:24:56,144 --> 00:25:00,148
Un atac cerebral, Bobbety, asta-i tot.
Un atac cerebral minor.
297
00:25:00,231 --> 00:25:02,775
Dar sunt pe drumul cel bun,
îmi revin.
298
00:25:02,859 --> 00:25:04,861
Nu-mi pari foarte întremat.
299
00:25:04,944 --> 00:25:06,571
- Cine ştie?
- Nimeni.
300
00:25:06,654 --> 00:25:09,365
Şi nimeni nu poate ştii.
Mai ales regina.
301
00:25:09,449 --> 00:25:10,325
Poftim?
302
00:25:10,408 --> 00:25:15,830
I-am promis că ţara va avea mereu
un om sănătos la conducere.
303
00:25:15,914 --> 00:25:19,626
Mă cunoşti, Bobbety,
sunt un om de cuvînt.
304
00:25:20,627 --> 00:25:22,170
Dar nu-i poţi ascunde asta.
305
00:25:23,296 --> 00:25:26,466
Eşti şeful guvernului care conduce
ţara în numele lui.
306
00:25:27,800 --> 00:25:29,427
Crezi că nu va mirosi ceva
307
00:25:29,510 --> 00:25:31,554
cînd nimeni nu apare
la audienţa ei privată?
308
00:25:31,638 --> 00:25:35,433
Palatului i s-a spus că am
o răceală.
309
00:25:35,516 --> 00:25:36,726
O răceală?
310
00:25:38,144 --> 00:25:43,107
Jock, ai permisiunea mea
să extinzi aia la gripă.
311
00:25:43,191 --> 00:25:45,234
- Domnule.
- Dar atît.
312
00:25:45,318 --> 00:25:48,696
Şi cum rămîne cu întîlnirea
cu Eisenhower în Washington?
313
00:25:48,780 --> 00:25:52,867
Aoleo, cum nu mi se permite
să zbor,
314
00:25:52,951 --> 00:25:55,161
am rămas fără nicio opţiune.
315
00:25:55,244 --> 00:25:58,247
- S-o amînăm?
- Eşti nebun?
316
00:25:58,331 --> 00:26:03,169
Situaţia cu ruşii
e într-un echilibru delicat,
317
00:26:03,252 --> 00:26:06,631
n-are nevoie de răceala mea.
318
00:26:06,714 --> 00:26:07,715
Nu.
319
00:26:09,384 --> 00:26:12,178
Trebuie să-l aducem
pe Eisenhower aici.
320
00:26:12,971 --> 00:26:15,258
Vezi, Tommy,
nu există altă cale.
321
00:26:15,284 --> 00:26:17,875
Ce zici de 12 iulie?
322
00:26:17,934 --> 00:26:21,813
- Mă îndoiesc.
- În regulă. Pe 13?
323
00:26:21,896 --> 00:26:24,857
- Mă îndoiesc şi de asta.
- Atunci pe 14.
324
00:26:24,941 --> 00:26:27,777
Îi pot spune, Bobbety,
dar nu mi-aş face mari speranţe.
325
00:26:27,860 --> 00:26:30,446
Mă bazez pe puterea ta
de convingere.
326
00:26:31,155 --> 00:26:32,156
La revedere.
327
00:27:04,084 --> 00:27:06,065
Scuze că vă deranjez, doamnă,
328
00:27:06,566 --> 00:27:10,111
dar tocmai am vorbit
cu lordul Salisbury la telefon
329
00:27:10,194 --> 00:27:13,322
cu o cerere neobişnuită.
330
00:27:13,406 --> 00:27:16,409
Preşedintele Eisenhower trebuie
să se întîlnească cu prim-ministrul
331
00:27:16,492 --> 00:27:21,748
în Washington la un summit săptămîna
viitoare, dar dl Churchill a răcit.
332
00:27:21,831 --> 00:27:24,671
O răceală urîtă, iar lordul Moran,
doctorul său, i-a interzis să zboare.
333
00:27:24,751 --> 00:27:27,545
Impresia este că întîlnirea
este extrem de importantă,
334
00:27:27,628 --> 00:27:31,674
aşa că strada Downing se întreba
dacă i-am putea ajuta.
335
00:27:31,758 --> 00:27:34,677
- Cum să-i ajutăm?
- Invitîndu-l pe preşedinte aici.
336
00:27:36,804 --> 00:27:38,931
- Unde?
- Aici, dnă, la palatul Buckingham,
337
00:27:39,015 --> 00:27:40,933
la un banchet de stat
săptămîna viitoare.
338
00:27:41,017 --> 00:27:43,874
Sentimentul este că,
pînă atunci,
339
00:27:43,900 --> 00:27:46,923
Winston ar trebui să fie
recuperat suficient.
340
00:27:46,981 --> 00:27:49,609
Plănuiam să merg la Sandringham.
341
00:27:52,111 --> 00:27:55,490
Mi-e teamă că ar însemna
să amînaţi asta cu cîteva zile.
342
00:28:02,497 --> 00:28:05,833
Putem trimite o invitaţie prin
ambasadorul nostru în Washington.
343
00:28:05,917 --> 00:28:09,128
- Sunteţi de acord, dnă?
- Da.
344
00:28:09,212 --> 00:28:11,838
Atunci, dacă mă scuzaţi,
ar trebui să trec la treabă.
345
00:28:11,839 --> 00:28:14,967
Dragă Winston,
Îmi pare nespus de rău să aud…
346
00:28:15,343 --> 00:28:17,887
Ai o clipă, Tommy?
Trebuie să vorbesc cu tine urgent.
347
00:28:17,970 --> 00:28:20,598
Nu am. Mi-e teamă că am
un banchet de stat de aranjat,
348
00:28:20,681 --> 00:28:22,534
deci dacă e posibil
să aştepte pînă mai tîrziu…
349
00:28:22,558 --> 00:28:25,353
Cred că atunci cînd vei auzi,
vei fi la fel de alarmat.
350
00:28:25,436 --> 00:28:27,188
Se pare că Martin Charteris
351
00:28:27,271 --> 00:28:31,317
te va înlocui ca secretar particular
al Maiestăţii Sale, nu eu.
352
00:28:31,400 --> 00:28:32,985
Poftim? Cine spune?
353
00:28:33,069 --> 00:28:35,696
Spune Margaret Colville,
soţia lui Jock Colville,
354
00:28:35,780 --> 00:28:38,991
care joacă bridge cu Alice Jameson,
doamnă de onoare,
355
00:28:39,075 --> 00:28:42,954
care, după cum s-ar putea să ştii,
joacă tenis cu Mary Charteris.
356
00:28:43,037 --> 00:28:44,789
De ce naiba aş ştii asta?
357
00:28:44,872 --> 00:28:47,416
În fine, sunt atît de siguri
de numire,
358
00:28:47,500 --> 00:28:50,461
- că Mary chiar s-a dus…
- Nu-mi spune.
359
00:28:50,545 --> 00:28:52,439
Pînă acum ca să vorbească
cu grădinarul şef al Palatului
360
00:28:52,463 --> 00:28:54,590
legat de tăierea unui copac
din faţa geamului meu.
361
00:28:55,716 --> 00:28:57,468
Da.
362
00:28:57,552 --> 00:29:00,012
Cere-i lui Martin să vină
să mă vadă, bine?
363
00:29:00,096 --> 00:29:04,517
Asta dacă el şi soţia lui nu sunt ocupaţi
să măsoare covoarele şi draperiile
364
00:29:04,600 --> 00:29:06,498
pentru ceea ce e încă casa mea.
365
00:29:11,649 --> 00:29:15,570
- Bun, e de acord. Treceţi la treabă.
- Domnule.
366
00:29:17,592 --> 00:29:19,428
Dragă domnule preşedinte…
367
00:30:16,797 --> 00:30:20,134
- Ai cerut să mă vezi, Tommy?
- Da. Ia loc.
368
00:30:30,645 --> 00:30:34,482
Martin, lucrezi la palat
de cîţi ani? De trei ani?
369
00:30:34,565 --> 00:30:37,276
Aş fi crezut că după atîta timp
ştii care-i mersul.
370
00:30:37,360 --> 00:30:41,614
Înţelegi regulile,
cum sunt făcute lucrurile.
371
00:30:41,697 --> 00:30:43,074
Cred că ştiu.
372
00:30:45,910 --> 00:30:47,495
E evident că nu le ştii.
373
00:31:11,102 --> 00:31:13,479
Profesorul Hogg, Maiestate.
374
00:31:16,065 --> 00:31:18,109
- Maiestate…
- Profesore…
375
00:31:23,864 --> 00:31:27,785
Ştiu că voiai să pregăteşti
nişte tutoriale de natură mai generală,
376
00:31:27,868 --> 00:31:32,790
dar se pare că voi avea nevoie
de nişte cunoştinţe mai concrete mai întîi.
377
00:31:32,873 --> 00:31:37,670
- Pe ce subiect?
- Preşedintele Eisenhower.
378
00:31:37,753 --> 00:31:41,048
Va veni aici în cîteva zile
şi e de aşteptat…
379
00:31:42,341 --> 00:31:45,553
să stau lîngă el
şi să am o conversaţie cu el.
380
00:31:45,636 --> 00:31:49,307
Deci trebuie să ştiu totul
despre el şi ce-l interesează.
381
00:31:49,390 --> 00:31:52,268
Complexul industrial militar,
doamnă.
382
00:31:53,602 --> 00:31:54,687
Poftim?
383
00:31:54,770 --> 00:31:59,191
Şi ameninţarea lui asupra guvernului
democratic. Asta-l preocupă enorm.
384
00:32:02,486 --> 00:32:05,823
- Ceva mai uşor, poate?
- Golf?
385
00:32:07,742 --> 00:32:10,494
- Altceva?
- Pictura în ulei.
386
00:32:11,245 --> 00:32:15,207
- Mi s-a spus că pictează peisaje.
- Nu o fac toţi?
387
00:32:18,711 --> 00:32:20,462
Îmi poate da Maiestatea Voastră
24 de ore
388
00:32:20,463 --> 00:32:23,591
să fac nişte cercetări
şi să revin la dvs?
389
00:32:23,674 --> 00:32:24,674
Da. Desigur.
390
00:32:29,055 --> 00:32:33,559
A fost botezat, nu-i aşa?
Chiar acum şase luni.
391
00:32:35,186 --> 00:32:38,189
Da, cred că am citit despre asta.
Un presbiterian.
392
00:32:40,983 --> 00:32:44,528
- Crezi că l-au înmuiat?
- Înmuiat?
393
00:32:45,654 --> 00:32:51,869
- O scufundare totală. Într-un rîu.
- Dacă eram parior, aş spune că da.
394
00:32:52,912 --> 00:32:54,038
Pariezi?
395
00:32:55,456 --> 00:32:58,959
Ocazional. La Derby, doamnă,
şi la Grand National.
396
00:32:59,043 --> 00:33:01,670
Cum te-ai descurcat anul ăsta?
397
00:33:01,754 --> 00:33:03,171
La National, destul de bine.
398
00:33:03,172 --> 00:33:06,717
Am avut-o pe "Early Mist"
la pariu pe cîştigător.
399
00:33:06,801 --> 00:33:09,359
Bravo ţie! Ai cîştigat
cu 20 de lungimi.
400
00:33:09,385 --> 00:33:11,414
Vă împărtăşesc admiraţia
pentru dl O'Brien,
401
00:33:11,472 --> 00:33:13,995
şi pentru tot ce face
la grajdurile Ballydoyle.
402
00:33:14,892 --> 00:33:17,228
- Cine?
- Instructorul.
403
00:33:18,729 --> 00:33:22,983
- Nu de asta ai pariat?
- Nu. Doar îmi place numele.
404
00:33:26,237 --> 00:33:27,279
Înţeleg.
405
00:33:28,406 --> 00:33:31,367
- Revin în 24 de ore.
- Mulţumesc.
406
00:33:46,090 --> 00:33:48,467
"Îmi pare nespus de rău
să aud că în ultimele zile"
407
00:33:48,551 --> 00:33:50,678
"n-ai avut starea bună de sănătate
obişnuită."
408
00:33:50,761 --> 00:33:52,805
Nu e drăguţ?
409
00:33:52,888 --> 00:33:56,392
"Şi că eforturile tale neobosite
în numele acestei ţări"
410
00:33:56,475 --> 00:34:00,312
"au avut ca rezultat
această neplăcere temporară."
411
00:34:01,647 --> 00:34:03,732
"Neplăcere temporară."
412
00:34:05,109 --> 00:34:07,278
Cît de mult ştie mai exact?
413
00:34:08,279 --> 00:34:10,114
pentru că, din tonul acestei…
414
00:34:11,449 --> 00:34:12,867
Winston.
415
00:34:14,743 --> 00:34:17,538
- Crede că e o răceală.
- O răceală?
416
00:34:17,621 --> 00:34:21,459
Da, o răceală. Dacă ştia adevărul,
m-ar invita să mă retrag.
417
00:34:21,542 --> 00:34:23,586
- Bun.
- Un înlocuitor ar trebui găsit.
418
00:34:23,669 --> 00:34:26,714
Înlocuitorul greşit,
pentru că omul potrivit…
419
00:34:26,797 --> 00:34:30,217
- Anthony.
- …e el însuşi incapabil.
420
00:34:30,301 --> 00:34:33,846
Prea multe cunoştinţe
poate fi un lucru periculos.
421
00:34:33,929 --> 00:34:35,723
Vrei să-mi spui că,
în clipa asta,
422
00:34:35,806 --> 00:34:39,435
ţara asta n-are un lider potrivit
sau un lider adjunct?
423
00:34:39,518 --> 00:34:41,187
Nu atît de tare.
424
00:34:41,270 --> 00:34:43,105
- Dar…
- Intră.
425
00:34:45,483 --> 00:34:48,402
Veşti bune, dle.
E un "da" de la Eisenhower.
426
00:34:49,487 --> 00:34:51,363
Aveai dreptate.
O invitaţie de la palat
427
00:34:51,447 --> 00:34:53,908
s-a dovedit imposibil de refuzat
pentru americani.
428
00:34:53,991 --> 00:34:56,619
I-au schimbat programul
şi vor face să funcţioneze.
429
00:34:56,702 --> 00:34:59,663
- Dar astea sunt veşti minunate!
- Nu coborî din pat, Winston!
430
00:34:59,747 --> 00:35:02,333
- E minunat!
- Nu coborî din pat, dragule.
431
00:35:02,416 --> 00:35:03,792
Nu coborî din pat.
432
00:35:03,876 --> 00:35:06,462
Dacă Ike vine aici,
pot fi lider din nou.
433
00:35:06,545 --> 00:35:08,547
- Winston.
- Asta contează cu adevărat.
434
00:35:08,631 --> 00:35:11,592
Eu şi Ike să ajungem în aceeaşi
cameră, ca noi doi să putem…
435
00:35:11,675 --> 00:35:12,843
Întoarce-te în pat.
436
00:35:12,927 --> 00:35:15,846
…să începem construirea unei păci
reale şi de durată cu ruşii!
437
00:35:15,930 --> 00:35:19,934
De ce nu vrei să spui adevărul?
Că te-ai luptat pentru viaţa ta,
438
00:35:20,017 --> 00:35:21,268
şi să-i spui reginei?
439
00:35:24,271 --> 00:35:25,940
Winston?
440
00:35:35,950 --> 00:35:38,452
EISENHOWER Omul şi Simbolul
441
00:36:02,935 --> 00:36:06,397
- Cît de grav e de data asta?
- E imposibil de ştiut.
442
00:36:09,483 --> 00:36:12,486
Mi-e teamă că acum trebuie
să-i amînăm pe americani.
443
00:36:12,570 --> 00:36:13,654
Da, fireşte.
444
00:36:13,737 --> 00:36:19,577
- Şi să-i spunem reginei.
- Nu. Nu, suntem prea implicaţi acum.
445
00:36:20,703 --> 00:36:24,373
Dacă Eisenhower nu vine,
să dea vina pe el, nu pe Winston.
446
00:36:25,249 --> 00:36:28,294
Regina nu trebuie să ştie niciodată
cît de multe i-am ascuns.
447
00:37:00,826 --> 00:37:02,536
Pregătiţi-vă pentru inspecţie!
448
00:37:07,708 --> 00:37:09,418
Scuze că vă tulbur, doamnă.
449
00:37:11,712 --> 00:37:14,798
Mi s-a cerut din strada Downing
să fiţi prima informată
450
00:37:14,882 --> 00:37:19,011
că preşedintele Eisenhower
nu mai poate părăsi Statele Unite,
451
00:37:19,094 --> 00:37:21,597
datorită unei crize politice
acasă.
452
00:37:26,352 --> 00:37:28,062
Asta-i o uşurare.
453
00:37:28,145 --> 00:37:31,607
Şi că prim-ministrul nu şi-a revenit
încă după răceală.
454
00:37:31,690 --> 00:37:34,234
Şi că nu va veni astăzi
la audienţa privată.
455
00:37:34,318 --> 00:37:37,279
Serios? Doamne!
456
00:37:37,363 --> 00:37:40,616
Asta e a doua consecutivă audienţă
privată la care lipseşte.
457
00:37:40,699 --> 00:37:43,806
- Chiar nu-i stă în fire.
- Da, nu-i aşa?
458
00:37:45,412 --> 00:37:46,580
Eşti bine, Martin?
459
00:37:49,375 --> 00:37:51,043
Maiestate, am avut ocazia
460
00:37:51,126 --> 00:37:56,173
să mă gîndesc la generoasa dvs ofertă
de a deveni secretarul dvs particular.
461
00:37:57,675 --> 00:38:00,302
Şi mi-e teamă că trebuie
să refuz.
462
00:38:03,013 --> 00:38:04,181
De ce?
463
00:38:07,476 --> 00:38:12,106
În cazul acesta, chiar cred că
veţi fi mai bine slujită de Michael.
464
00:38:14,066 --> 00:38:15,442
Nu, n-o faci.
465
00:38:16,694 --> 00:38:20,364
- Doamnă?
- Nu crezi asta.
466
00:38:20,447 --> 00:38:25,744
Nici n-ai putea gîndi aşa.
Pentru că pur şi simplu nu e adevărat.
467
00:38:25,828 --> 00:38:29,164
Ai vorbit cu Tommy Lascelles?
468
00:38:29,248 --> 00:38:31,875
- Doamnă…
- Ai făcut-o.
469
00:38:31,959 --> 00:38:33,585
Şi ce-a avut de spus?
470
00:38:36,714 --> 00:38:39,153
Că ar fi trebuit să refuz oferta
pe loc.
471
00:38:40,718 --> 00:38:43,387
Că evident nu am respect
sau înţelegere
472
00:38:43,470 --> 00:38:48,559
pentru tradiţia şi protocolul palatului,
şi că trebuie să fie Michael Adeane.
473
00:38:53,272 --> 00:38:54,356
Serios?
474
00:38:57,046 --> 00:38:59,236
Mă scuzi un moment, Martin?
475
00:39:30,267 --> 00:39:31,310
Intră!
476
00:39:35,272 --> 00:39:37,775
- Maiestate…
- Uite, Tommy.
477
00:39:39,318 --> 00:39:42,029
Nu există un mod plăcut de a o spune.
L-aş prefera pe Martin.
478
00:39:42,112 --> 00:39:47,618
- Şi e dreptul dvs, doamnă.
- Da. Aşa am crezut şi eu.
479
00:39:47,701 --> 00:39:49,661
Dar ar fi o greşeală.
480
00:39:50,621 --> 00:39:53,457
- De ce?
- Vă rog.
481
00:40:05,719 --> 00:40:07,679
Există un mod de a face
lucrurile aici.
482
00:40:08,931 --> 00:40:12,434
O ordine dezvoltată de-a lungul
timpului, a generaţiilor.
483
00:40:14,228 --> 00:40:18,607
Iar individualitatea
în Casa de Windsor,
484
00:40:18,690 --> 00:40:23,195
orice abatere de la modul de a face
lucrurile, nu trebuie încurajată.
485
00:40:23,278 --> 00:40:26,240
Duce la catastrofe,
ca abdicarea.
486
00:40:27,324 --> 00:40:29,701
Abdicarea de la tron
şi alegerea secretarului meu privat
487
00:40:29,785 --> 00:40:33,080
- sunt greu de comparat.
- Nu sunt de acord.
488
00:40:34,164 --> 00:40:35,937
V-am slujit unchiul,
după cum ştiţi.
489
00:40:36,834 --> 00:40:41,380
Cu lucrurile mici începe
putregaiul.
490
00:40:41,463 --> 00:40:44,216
Cînd faci o dată un lucru greşit,
e mai uşor s-o faci din nou.
491
00:40:44,299 --> 00:40:49,471
Faci o dată un lucru unic,
e uşor să-l repeţi.
492
00:40:49,555 --> 00:40:53,475
Acum, în cazul unchiului dvs,
a început cu dorinţa de a folosi
493
00:40:53,559 --> 00:40:56,895
palatul Buckingham ca birou,
şi York House ca şi căminul său.
494
00:40:57,896 --> 00:41:03,068
Apoi n-a mai venit la biserică,
a decis că vrea să vîndă Sandringham.
495
00:41:03,151 --> 00:41:05,571
A concediat curteni
care au slujit sub tatăl său
496
00:41:05,654 --> 00:41:09,575
în favoarea unor înlocuitori
mai tineri, mai servili.
497
00:41:09,658 --> 00:41:12,077
Desigur, nimeni nu se aştepta
atunci la abdicare,
498
00:41:12,160 --> 00:41:15,706
dar egoul, îndărătnicia,
499
00:41:15,789 --> 00:41:20,168
individualismul,
putregaiul s-a instalat.
500
00:41:20,252 --> 00:41:25,340
- Eu şi Martin avem o înţelegere.
- Nu voi nega asta.
501
00:41:26,592 --> 00:41:28,475
M-ar face să mă simt
ca şi cum aş avea
502
00:41:29,371 --> 00:41:31,246
un aliat,
503
00:41:31,305 --> 00:41:36,226
aproape un prieten, în ceea ce
uneori poate fi foarte…
504
00:41:51,366 --> 00:41:52,722
În fine…
505
00:41:54,369 --> 00:41:58,290
Următorul în linie şi seniorul
celor doi adjuncţi ai mei
506
00:41:58,373 --> 00:42:02,628
şi moştenitorul natural e Michael.
507
00:42:04,087 --> 00:42:06,381
- Omul tău.
- Omul potrivit.
508
00:42:11,219 --> 00:42:15,766
Dar, ca de obicei, decizia
finală vă aparţine, doamnă.
509
00:42:25,817 --> 00:42:28,528
Mulţumesc.
510
00:43:09,277 --> 00:43:10,672
Tocmai am vorbit cu palatul
la telefon,
511
00:43:10,696 --> 00:43:12,698
cerînd o audienţă privată
în după-amiaza asta.
512
00:43:12,781 --> 00:43:15,784
Se pare că regina
vrea să vă vadă, dle.
513
00:43:16,827 --> 00:43:17,869
Pe mine?
514
00:43:35,262 --> 00:43:36,805
Despre ce e vorba, Patrick?
515
00:43:36,888 --> 00:43:38,890
- Nu ştiu, dle.
- Nu-mi poţi da un indiciu?
516
00:43:44,312 --> 00:43:46,940
Dl Colville, Maiestate.
517
00:43:52,195 --> 00:43:54,364
- Aţi cerut să mă vedeţi, Maiestate?
- Da, Jock.
518
00:43:54,448 --> 00:43:59,911
Ai fost secretarul meu particular timp
de doi ani înaintea lui Martin Charteris.
519
00:43:59,995 --> 00:44:01,288
Am fost.
520
00:44:01,371 --> 00:44:05,167
Şi am avut impresia
că întotdeauna ne-am înţeles bine
521
00:44:05,250 --> 00:44:08,962
şi că am putut vorbi deschis
unul cu celălalt.
522
00:44:09,045 --> 00:44:10,400
Da, desigur.
523
00:44:10,401 --> 00:44:13,008
Şi să avem încredere
unul în celălalt,
524
00:44:13,091 --> 00:44:16,386
să vorbim deschis cînd apar
chestiuni de importanţă reală.
525
00:44:16,470 --> 00:44:19,389
Şi înaintea ca Maiestatea Voastră
să mai spună ceva, daţi-mi voie să spun
526
00:44:19,415 --> 00:44:20,999
cît de rău îmi pare.
527
00:44:22,225 --> 00:44:28,148
A fost o agonie. Am încercat
să-i opresc, le-am spus părerea mea.
528
00:44:28,231 --> 00:44:31,234
Dar au fost foarte insistenţi
să vă ascundem asta.
529
00:44:31,318 --> 00:44:34,488
După al doilea, chiar eram decis
să vă spun adevărul.
530
00:44:35,489 --> 00:44:38,867
- Al doilea ce?
- Atac cerebral, doamnă.
531
00:44:38,950 --> 00:44:43,163
Dar au insistat din nou, ca toţi
să tacă, să nu spună nimic.
532
00:44:47,292 --> 00:44:48,376
Înţeleg.
533
00:44:51,797 --> 00:44:55,759
Şi cine insista atît de tare?
534
00:44:55,842 --> 00:44:58,303
Lordul Salisbury, doamnă.
535
00:44:58,386 --> 00:45:03,225
Şi însuşi prim-ministrul. În rarele
ocazii cînd era conştient.
536
00:45:07,646 --> 00:45:08,897
Înţeleg.
537
00:45:10,190 --> 00:45:12,984
Asta m-aţi chemat aici
să discutăm?
538
00:45:14,486 --> 00:45:16,321
Nu.
539
00:45:16,404 --> 00:45:19,616
Te-am chemat aici să discutăm dacă
ar trebui să-l iau pe Michael Adeane
540
00:45:19,699 --> 00:45:23,245
ca secretar particular,
în locul lui Martin Charteris.
541
00:45:26,873 --> 00:45:30,877
Dar ceea ce tocmai mi-ai spus
e mult mai important.
542
00:45:36,883 --> 00:45:38,718
- Nu.
- Da.
543
00:45:38,802 --> 00:45:40,595
Bătrînul viclean,
şi aşa mai departe.
544
00:45:40,679 --> 00:45:45,851
E mai repede rău decît viclean,
n-ai spune? Cumva neconstituţional.
545
00:45:45,934 --> 00:45:52,190
- Ce veţi face?
- Nimic, desigur. Asta e datoria mea.
546
00:45:53,024 --> 00:45:56,778
- Să nu fac nimic. Să tac totul timpul.
- Oare?
547
00:45:56,862 --> 00:46:00,407
Din cîte-mi amintesc, şi iertaţi-mă, dnă,
a trecut ceva de cînd am citit Bagehot,
548
00:46:00,490 --> 00:46:05,954
dar în astfel de circumstanţe, nu e
de datoria dvs să şi acţionaţi?
549
00:46:07,998 --> 00:46:12,502
- Mă îndoiesc. Ar trebui să verific.
- Cred că ştiţi cu exactitate.
550
00:46:15,589 --> 00:46:16,965
Da, este.
551
00:46:18,717 --> 00:46:20,030
Dar nu pot convoca,
pur şi simplu,
552
00:46:20,031 --> 00:46:22,846
cei mai inteligenţi şi formidabili
bărbaţi din ţară
553
00:46:22,929 --> 00:46:25,724
şi să-i cert, ca pe copii.
554
00:46:25,807 --> 00:46:29,477
De ce? Dvs aveţi dreptul,
ei au greşit.
555
00:46:29,561 --> 00:46:33,064
Da, dar sunt mult mai inteligenţi
decît mine.
556
00:46:33,148 --> 00:46:37,777
La orice confruntare, m-ar înfrînge,
m-ar depăşi în gîndire şi manevre.
557
00:46:37,861 --> 00:46:40,906
Dar aici nu e vorba de educaţie
sau inteligenţă.
558
00:46:40,989 --> 00:46:44,659
Aici e vorba de integritate
şi principiu.
559
00:46:44,743 --> 00:46:48,663
Dnă, spuneţi că nu aveţi ce vă trebuie
să vă luptaţi cu aceşti oameni.
560
00:46:48,747 --> 00:46:50,081
Aveţi.
561
00:46:50,165 --> 00:46:53,835
Aţi fost instruită ani întregi
în cele mai fine puncte ale Constituţiei.
562
00:46:53,919 --> 00:46:56,755
O ştiţi mai bine decît mine,
mai bine decît noi toţi.
563
00:46:56,838 --> 00:47:00,634
Aveţi singura educaţie
care contează.
564
00:47:00,717 --> 00:47:02,886
Deci ce m-ai sfătui să fac?
565
00:47:02,969 --> 00:47:08,558
Chemaţi-i şi daţi-le o muştruluială
zdravănă ca unor copii.
566
00:47:08,642 --> 00:47:10,226
De ce-ar suporta asta?
567
00:47:10,310 --> 00:47:13,647
Pentru că sunt englezi,
bărbaţi şi elita societăţii.
568
00:47:13,730 --> 00:47:18,276
O muştruluială zdravănă de la bonă
e tot ce-şi doresc în viaţă.
569
00:47:22,739 --> 00:47:25,867
Neconvenţional pînă la sfîrşit,
profesore.
570
00:47:31,373 --> 00:47:33,124
Mulţumesc, profesore.
571
00:47:34,542 --> 00:47:37,671
Mi-e teamă că am nevoie urgent
de ceva de la castelul Windsor.
572
00:47:37,754 --> 00:47:43,301
Cel puţin cred că e la Windsor.
Ar putea fi la Sandringham. Sau Balmoral.
573
00:47:43,385 --> 00:47:45,637
- Sau ar putea fi aici.
- Doamnă…
574
00:48:24,390 --> 00:48:29,431
ETON - ELISABETA
CONSTITUŢIA
575
00:49:17,270 --> 00:49:19,898
Lord Salisbury, vă rog.
576
00:49:20,982 --> 00:49:24,360
Dacă nu vă supăraţi,
dle prim-ministru.
577
00:49:47,926 --> 00:49:49,281
Doamnă…
578
00:50:01,481 --> 00:50:03,358
Mi s-a adus la cunoştinţă
579
00:50:03,566 --> 00:50:06,528
că, pentru o perioadă
de timp săptămîna trecută,
580
00:50:06,611 --> 00:50:08,029
prim-ministrul meu
581
00:50:08,384 --> 00:50:10,532
a fost incapabil de muncă.
582
00:50:11,741 --> 00:50:13,660
Şi ministrul de Externe.
583
00:50:14,994 --> 00:50:19,374
Şi că ai conspirat
să-mi ascunzi acea informaţie.
584
00:50:20,542 --> 00:50:24,003
- Maies…
- Nu, nu e treaba mea să guvernez.
585
00:50:24,087 --> 00:50:28,049
Dar e treaba mea să asigur
o guvernare adecvată.
586
00:50:30,009 --> 00:50:31,552
Dar cum pot face asta?
587
00:50:31,553 --> 00:50:35,723
Dacă miniştrii mei mint, conspiră
şi-mi ascund adevărul?
588
00:50:37,642 --> 00:50:40,603
M-ai împiedicat
să-mi fac datoria.
589
00:50:40,687 --> 00:50:44,691
Ai stînjenit şi ai păcălit
funcţionarea adecvată a Coroanei.
590
00:50:48,403 --> 00:50:50,113
Cum ai putut face asta?
591
00:50:52,031 --> 00:50:54,909
Răposatul meu tată
te-a preţuit enorm.
592
00:50:54,993 --> 00:50:58,955
A crezut în expresia, "Istoria
ne învaţă să n-avem încredere în Cecil".
593
00:50:59,038 --> 00:51:00,665
Profund nedrept.
594
00:51:04,377 --> 00:51:05,837
Poate nu.
595
00:51:20,852 --> 00:51:22,291
Poţi pleca.
596
00:51:44,000 --> 00:51:45,460
Dle prim-ministru.
597
00:51:47,629 --> 00:51:48,713
Vă rog.
598
00:51:50,798 --> 00:51:52,759
Dl prim-ministru, Maiestate.
599
00:52:06,689 --> 00:52:08,149
Maiestate…
600
00:52:09,484 --> 00:52:10,902
Winston.
601
00:52:21,663 --> 00:52:25,458
Sunt doar o tînără,
care abia începe serviciul public.
602
00:52:26,542 --> 00:52:31,673
Şi n-aş fi crezut niciodată că
voi ajunge să fac morală unui bărbat,
603
00:52:31,756 --> 00:52:36,135
mult mai în vîrstă, şi care
a dăruit atît de mult acestei ţări.
604
00:52:39,055 --> 00:52:40,098
Totuşi…
605
00:52:42,267 --> 00:52:45,186
ai fost la încoronarea mea.
606
00:52:45,270 --> 00:52:46,813
Am fost.
607
00:52:46,896 --> 00:52:51,442
Şi prin urmare ai auzit chiar tu
că am depus un jurămînt solemn
608
00:52:51,526 --> 00:52:55,363
să guvernez oamenii
de pe domeniile mele
609
00:52:55,446 --> 00:52:59,242
în conformitate cu legile
şi tradiţiile respective.
610
00:53:00,827 --> 00:53:03,016
Una din acele tradiţii
611
00:53:03,955 --> 00:53:06,457
este ca prim-ministrul lor ales
612
00:53:06,541 --> 00:53:10,461
ar trebui să fie rezonabil
de sănătos, la trup şi la minte.
613
00:53:10,545 --> 00:53:13,798
Nu e o aşteptarea scandaloasă,
ai spune.
614
00:53:13,881 --> 00:53:15,425
Nu.
615
00:53:15,508 --> 00:53:18,928
Dar se pare că n-ai fost
616
00:53:19,012 --> 00:53:22,348
sănătos la trup şi la minte
în aceste ultime săptămîni.
617
00:53:23,516 --> 00:53:25,018
Şi că…
618
00:53:25,601 --> 00:53:29,188
ai ales să-mi ascunzi
acea informaţie.
619
00:53:31,941 --> 00:53:33,297
O decizie
620
00:53:33,505 --> 00:53:37,030
care se simte ca o trădare,
nu doar pentru legămîntul de încredere
621
00:53:37,113 --> 00:53:40,616
dintre noi şi instituţiile
pe care amîndoi le reprezentăm,
622
00:53:42,160 --> 00:53:44,996
dar şi pentru relaţia noastră
personală.
623
00:54:19,641 --> 00:54:22,241
ÎNCREDERE
624
00:54:22,909 --> 00:54:26,412
În 1867, Walter Bagehot a scris:
625
00:54:27,538 --> 00:54:31,459
"Există două elemente
ale Constituţiei:"
626
00:54:31,959 --> 00:54:35,838
"eficienţa şi demnitatea."
627
00:54:37,256 --> 00:54:42,178
Monarhul e demnitatea,
iar guvernul, eficienţa.
628
00:54:43,596 --> 00:54:47,600
Aceste două instituţii funcţionează
629
00:54:47,683 --> 00:54:51,145
doar cînd se sprijină reciproc,
630
00:54:51,229 --> 00:54:54,107
cînd au încredere
unul în celălalt.
631
00:54:56,401 --> 00:55:01,906
Acţiunile tale,
încălcarea acelei încrederi
632
00:55:01,989 --> 00:55:07,161
a fost iresponsabilă şi se poate
să fi avut ramificaţii grave
633
00:55:07,245 --> 00:55:10,415
pentru securitatea acestei ţări.
634
00:55:16,712 --> 00:55:18,798
Sănătatea ta e mai bună acum?
635
00:55:18,881 --> 00:55:21,384
- Este.
- Bun.
636
00:55:21,467 --> 00:55:24,303
Dar e suficient mai bună?
637
00:55:25,096 --> 00:55:28,266
E mai bună pentru funcţia ta?
638
00:55:28,349 --> 00:55:31,769
Te-aş ruga să te gîndeşti
la răspunsul tău
639
00:55:31,853 --> 00:55:36,732
în lumina respectului pe care
rangul şi funcţia mea le merită,
640
00:55:36,816 --> 00:55:41,279
nu ceea ce-ar putea sugera
vîrsta şi sexul meu.
641
00:55:42,822 --> 00:55:44,073
Doamnă…
642
00:55:45,241 --> 00:55:47,055
Mă uit acum la dvs
643
00:55:47,848 --> 00:55:49,871
şi-mi dau seama
644
00:55:50,580 --> 00:55:55,376
că se apropie rapid momentul
ca eu să mă dau deoparte.
645
00:55:55,460 --> 00:56:00,465
Nu pentru că nu mă simt bine
sau nepotrivit pentru a conduce,
646
00:56:00,548 --> 00:56:01,591
ci…
647
00:56:02,321 --> 00:56:03,676
pentru că dvs…
648
00:56:04,406 --> 00:56:06,283
sunteţi pregătită.
649
00:56:06,679 --> 00:56:11,601
Şi, prin urmare, sunt eliberat
de datoria mea faţă de tatăl dvs.
650
00:56:14,312 --> 00:56:16,126
Cu binecuvîntarea
651
00:56:16,397 --> 00:56:18,837
şi iertarea dvs,
652
00:56:19,859 --> 00:56:24,780
voi continua să servesc ca lider
al guvernului Maiestăţii Voastre.
653
00:56:31,204 --> 00:56:32,997
Maiestate…
654
00:57:10,868 --> 00:57:12,245
E cineva aici?
655
00:57:22,213 --> 00:57:23,213
Bună.
656
00:57:24,590 --> 00:57:25,883
Unde ai fost?
657
00:57:25,967 --> 00:57:30,846
Un meci de cricket caritabil pentru
Asociaţia Naţională a Jocurilor de Teren.
658
00:57:30,930 --> 00:57:34,433
Am petrecut o vreme la aerodrom,
am făcut nişte rostogoliri.
659
00:57:34,517 --> 00:57:36,727
Fără aprobarea cabinetului.
Nu spune nimănui.
660
00:57:37,603 --> 00:57:39,438
De ce eşti îmbrăcat?
661
00:57:39,522 --> 00:57:42,608
N-ai auzit? Avem un banchet
de stat în seara asta.
662
00:57:42,692 --> 00:57:46,404
N-ai auzit?
A fost anulat.
663
00:57:46,487 --> 00:57:49,532
Hristoase!
De ce nimeni nu-mi spune nimic?
664
00:57:49,615 --> 00:57:51,117
Poate dacă erai aici mai mult…
665
00:57:51,200 --> 00:57:53,452
Am citit două cărţi
despre Eisenhower. Special.
666
00:57:53,536 --> 00:57:55,496
- Chiar ai făcut-o?
- Nu.
667
00:57:57,915 --> 00:57:59,166
Arăţi drăguţ.
668
00:58:00,084 --> 00:58:02,837
- Da?
- Ceva e diferit.
669
00:58:02,920 --> 00:58:06,090
- Ce?
- Nu ştiu. Pari…
670
00:58:06,173 --> 00:58:08,968
Te sfătuiesc să-ţi alegi cu mare
grijă următoarele cuvinte.
671
00:58:09,051 --> 00:58:11,220
Mai înaltă, cumva.
672
00:58:11,429 --> 00:58:13,723
Sau doar m-am micşorat eu?
673
00:58:14,056 --> 00:58:16,017
Nu e nimic micşorat la tine,
dragule.
674
00:58:16,100 --> 00:58:17,100
Unde te duci?
675
00:58:17,643 --> 00:58:19,937
Am o întîlnire cu noul meu
secretar particular.
676
00:58:20,021 --> 00:58:23,941
- Doamne! Spune-i s-o şteargă.
- Nu pot face asta.
677
00:58:26,736 --> 00:58:28,258
Şi ce să fac în schimb?
678
00:58:31,449 --> 00:58:33,200
Două opţiuni:
679
00:58:33,284 --> 00:58:38,080
ori primesc nişte picioroane ca să ajung
la noua mea femeie înaltă…
680
00:58:39,582 --> 00:58:40,625
Sau?
681
00:58:46,297 --> 00:58:47,590
Sau…
682
00:58:50,051 --> 00:58:51,907
s-ar putea lăsa în genunchi.
683
00:58:55,556 --> 00:58:59,143
REGINA
684
00:59:08,486 --> 00:59:13,741
Maior Adeane, Maiestatea Sa vă cere
ca întîlnirea voastră să mai aştepte.
685
00:59:13,824 --> 00:59:16,285
- Înţeleg.
- Pînă mîine.
686
00:59:17,495 --> 00:59:18,954
Bun.
687
00:59:23,678 --> 00:59:29,933
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
688
00:59:29,934 --> 00:59:34,105
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
689
00:59:34,329 --> 00:59:37,829
== Thanks goes to robtor ==
- www.addic7ed.com -