1
00:00:06,280 --> 00:00:09,880
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Deres Majestet!
3
00:00:50,720 --> 00:00:54,360
...ergo er det alltid monarken
som får innlede bespisningen.
4
00:00:57,960 --> 00:01:04,040
Det er forbudt å begynne å spise før
han, eller hun, har tatt sin første bit.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,360
Ja, mademoiselle.
6
00:01:07,440 --> 00:01:10,880
Gjennom måltidets første rett
får De utelukkende konversere med
7
00:01:10,960 --> 00:01:13,480
vedkommende som er plassert
til høyre for Dem.
8
00:01:13,560 --> 00:01:16,520
Viserektoren venter på deg, Lilibet.
9
00:01:46,920 --> 00:01:49,840
Deres Kongelige Høyhet! Kom så!
10
00:01:51,480 --> 00:01:54,680
"Grunnloven består av
to ulike elementer",
11
00:01:54,760 --> 00:01:58,880
skrev Walter Bagehot i 1867.
12
00:02:01,880 --> 00:02:05,400
"Det utøvende og det symbolske."
13
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
Hvilket representerer monarken?
14
00:02:11,240 --> 00:02:12,720
Deres Kongelige Høyhet?
15
00:02:17,840 --> 00:02:20,400
- Det symbolske?
- Meget bra.
16
00:02:20,480 --> 00:02:25,440
De utøvende makthavere kan utforme
og iverksette politiske strategier,
17
00:02:25,520 --> 00:02:28,360
og står til ansvar overfor
de stemmeberettigede.
18
00:02:28,440 --> 00:02:31,840
Det som berører alle,
bør også godkjennes av alle.
19
00:02:32,560 --> 00:02:38,200
Det symbolskes overholdere tillegger
de utøvende krefter vekt og legitimitet,
20
00:02:38,280 --> 00:02:41,200
og står til ansvar kun overfor...?
21
00:02:43,560 --> 00:02:45,680
- Herren.
- Akkurat!
22
00:02:45,760 --> 00:02:49,520
Disse to institusjoner,
kongemakten og regjeringen,
23
00:02:49,600 --> 00:02:51,720
det symbolske og det utøvende,
24
00:02:51,800 --> 00:02:57,960
fungerer kun når de yter hverandre
støtte. Når de har tillit til hverandre.
25
00:02:58,960 --> 00:03:00,480
De kan godt streke under det.
26
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
Tillit
27
00:03:05,600 --> 00:03:10,280
- Får de andre elevene også lære dette?
- Nei, bare Dem.
28
00:03:10,360 --> 00:03:12,880
Dette er hva jeg lærer dem.
29
00:03:15,120 --> 00:03:17,480
Dette er eksamenspapirer.
30
00:03:22,680 --> 00:03:26,680
- Burde ikke jeg også kunne alt dette?
- Nei, ma'am.
31
00:03:26,760 --> 00:03:29,600
Det har særdeles liten symbolverdi.
32
00:03:35,680 --> 00:03:38,440
DIVIDER DISSE TALLENE
LØS FØLGENDE LIGNING
33
00:04:46,240 --> 00:04:50,120
KUNNSKAPENS MAKT
34
00:05:27,480 --> 00:05:31,520
Jeg skjønner at Mr. Einstein
har skiftet mening nok en gang?
35
00:05:31,600 --> 00:05:34,240
- Å?
- Vitenskapsmannen, vet du.
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,840
Jeg vet hvem han er, men nøyaktig hva
er det han har skiftet mening om?
37
00:05:43,640 --> 00:05:47,600
Det fremgår ikke like godt, men alle
synes å være fryktelig opphengt i det.
38
00:05:55,200 --> 00:05:59,160
På den tiden da jeg fikk min utdannelse,
spurte jeg viserektoren
39
00:05:59,240 --> 00:06:05,120
om vi ikke burde bruke litt mer tid
på litteratur, filosofi og vitenskap.
40
00:06:06,200 --> 00:06:09,560
Han mente at jeg hadde
nok å gruble over som det var.
41
00:06:09,640 --> 00:06:12,240
Men synes du ikke
at jeg burde ha lært mer om dette?
42
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Hvorfor det?
43
00:06:15,640 --> 00:06:19,880
Vel, er man ikke forpliktet til
å ha kjennskap til enkelte ting?
44
00:06:19,960 --> 00:06:24,480
Du har svært mange andre kvaliteter.
Det kan ikke forventes at du vet alt.
45
00:06:24,560 --> 00:06:28,920
Men det er jo selve poenget, mamma.
Jeg vet nesten ingenting som helst.
46
00:06:29,000 --> 00:06:33,600
Du vet når du skal holde munnen lukket.
Det er viktigere enn det meste annet.
47
00:06:34,400 --> 00:06:38,520
Og det hadde vært greit nok, om jeg
hadde skullet leve et alminnelig liv.
48
00:06:38,600 --> 00:06:43,880
Men nå tilbringer jeg så meget tid
sammen med politikere og statsledere...
49
00:06:43,960 --> 00:06:47,440
Vet du, jeg lever i frykt for å havne
alene i samme rom som dem.
50
00:06:47,520 --> 00:06:50,000
Din kjære far var akkurat likedan.
51
00:06:52,080 --> 00:06:56,920
Det hadde vært fint å føle at man kunne,
om ikke hevde seg like sterkt i samtalen,
52
00:06:57,000 --> 00:07:01,400
så iallfall slippe å måtte lede den over
på hunder og hester hver bidige gang.
53
00:07:02,960 --> 00:07:04,560
Statsministeren er her, ma'am.
54
00:07:04,640 --> 00:07:08,600
Vel, én fordel med akkurat ham er at du
slipper å åpne munnen i det hele tatt.
55
00:07:08,680 --> 00:07:09,800
Sant nok.
56
00:07:09,880 --> 00:07:13,480
Bare smil høflig
mens han brummer ufortrødent i vei.
57
00:07:13,560 --> 00:07:16,720
Vet Deres Majestet at jeg
går av med pensjon etter dette året?
58
00:07:16,800 --> 00:07:20,880
- Virkelig? Hvor lenge har du vært her?
- I 33 år, og i tjeneste for fire monarker.
59
00:07:20,960 --> 00:07:24,200
- Hva blir vel stedet uten deg?
- Det var pent sagt av Dem, ma'am,
60
00:07:24,280 --> 00:07:28,360
men en stedfortreder er for lengst blitt
utpekt til rollen samt grundig forberedt.
61
00:07:28,440 --> 00:07:31,320
- To arvtagere, stemmer det?
- Ja, en over-og en underordnet.
62
00:07:31,400 --> 00:07:33,520
- Én spiller og én i reserve?
- Noe sånt.
63
00:07:33,600 --> 00:07:37,320
Vel, før vi tar fatt på den diskusjonen,
64
00:07:37,400 --> 00:07:41,320
vil jeg at du skal vite hvor takknemlige
vi er for alle dine år i tjeneste.
65
00:07:41,400 --> 00:07:42,320
Takk for det, ma'am.
66
00:07:42,400 --> 00:07:45,560
Min far lente seg meget på deg.
Som du vet.
67
00:07:45,640 --> 00:07:49,920
Og kun på vår korte tid sammen ser jeg
at jeg ville kunne gjøre det samme.
68
00:07:50,000 --> 00:07:52,160
Men du fortjener å la føttene hvile.
69
00:07:52,240 --> 00:07:55,160
Og jeg vil nok kunne samarbeide godt
med Martin Charteris.
70
00:07:55,240 --> 00:07:57,480
- Martin Charteris?
- Ja.
71
00:07:58,800 --> 00:08:01,920
Jeg forutsetter at du vil
gi det din godkjennelse.
72
00:08:03,120 --> 00:08:06,680
Martin er den underordnede
privatsekretæren, ma'am. Reserven.
73
00:08:06,760 --> 00:08:10,920
Michael Adeane er den overordnede.
Den rettmessige arvtageren.
74
00:08:11,720 --> 00:08:14,280
Men Martin og jeg
har samarbeidet tidligere.
75
00:08:14,360 --> 00:08:15,920
Det er jeg klar over.
76
00:08:16,000 --> 00:08:21,600
Michael forstår at jeg har en forbindelse
til Martin, og tar det neppe personlig.
77
00:08:21,680 --> 00:08:26,600
Martin er også den yngste av dem,
hvorpå dette blir det mest naturlige.
78
00:08:26,680 --> 00:08:28,520
Om Hennes Majestet ønsker det slik.
79
00:08:50,960 --> 00:08:53,720
Beklager så meget at jeg lot deg vente,
statsminister.
80
00:08:53,800 --> 00:08:54,640
Ikke tenk på det.
81
00:08:54,720 --> 00:08:56,360
Jeg ser at du har hatt selskap!
82
00:08:56,440 --> 00:09:00,440
Honey, Sugar, Pippin: si farvel.
Takk skal du ha, Tommy.
83
00:09:05,600 --> 00:09:07,760
Skal vi ta fatt?
84
00:09:07,840 --> 00:09:12,560
Det er ett enkelt tema som overskygger
alt annet på ukens agenda, ma'am.
85
00:09:12,640 --> 00:09:15,080
Sovjetunionen og deres hydrogenbombe.
86
00:09:15,160 --> 00:09:19,720
Vi har nå fått bekreftet at det er blitt
gjennomført tester i Kazakh-ørkenen.
87
00:09:19,800 --> 00:09:23,480
Det er avgjørende at vi handler raskt
for å opprettholde freden,
88
00:09:23,560 --> 00:09:27,360
likesom at vi briter står i spissen
for denne innsatsen.
89
00:09:27,440 --> 00:09:33,640
Jeg har alltid vært den man ønsker å ha
til stede under samtaler med russerne,
90
00:09:33,720 --> 00:09:36,400
all den tid det kun var meg
Stalin ville snakke med.
91
00:09:36,480 --> 00:09:39,800
Nå som han er borte,
er det overhengende fare for
92
00:09:39,880 --> 00:09:43,120
at Eisenhower vil sette seg som mål
å få styre hele butikken.
93
00:09:45,160 --> 00:09:46,640
Og det ville vært uheldig?
94
00:09:47,680 --> 00:09:51,040
En katastrofe, ma'am.
Av de flerfoldige åpenbare grunner.
95
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Ja, selvsagt.
96
00:09:56,800 --> 00:09:59,440
Kunne du gjenta
hva disse åpenbare grunnene er?
97
00:10:03,360 --> 00:10:04,800
Russland...
98
00:10:06,560 --> 00:10:11,960
...er et storslått, gammelt imperium,
som forlanger og fortjener vår aktelse.
99
00:10:12,040 --> 00:10:17,360
Mens amerikanerne ynder å vifte med
pekefingeren og komme høylytt til orde.
100
00:10:17,440 --> 00:10:22,480
Og når det gjelder verdensherredømme,
så er de ennå ikke klare.
101
00:10:22,560 --> 00:10:29,320
De trenger derfor en mer erfaren
og eldre maktfaktor,
102
00:10:29,400 --> 00:10:31,840
som kan vise dem vei
og ta dem i skole.
103
00:10:31,920 --> 00:10:36,040
- Vi kunne alle tjent på litt skolering.
- Jeg har derfor bedt utenriksministeren
104
00:10:36,120 --> 00:10:40,000
om å dra til Washington
for å utarbeide planer om et toppmøte
105
00:10:40,080 --> 00:10:43,640
mellom undertegnede og Eisenhower,
der vi kan innlede diskusjoner
106
00:10:43,720 --> 00:10:47,840
om en mer enhetlig satsning for å få
gjeninnlemmet Russland i storfamilien.
107
00:10:47,920 --> 00:10:49,880
- Tror du han er klar for det?
- Eisenhower?
108
00:10:49,960 --> 00:10:51,440
Nei, utenriksministeren.
109
00:10:51,520 --> 00:10:58,520
Anthony er den beste utenriksminister
vårt land har sett på flere generasjoner.
110
00:10:58,600 --> 00:11:01,240
Ja, men etter hva jeg har hørt,
er han også meget syk.
111
00:11:01,320 --> 00:11:05,920
Jeg ønsker nødig å frykte
at dette landet ikke er i trygge hender.
112
00:11:06,800 --> 00:11:09,360
Og blir ledet av friske menn.
113
00:11:09,440 --> 00:11:13,320
Vi er begge i fin forfatning, ma'am.
Det kan jeg forsikre Dem.
114
00:11:15,600 --> 00:11:18,280
Tidlige rapporter tyder på
at bomben de testet,
115
00:11:18,360 --> 00:11:21,280
var et fisjons-og fusjonsdrevet
Sloika-patent
116
00:11:21,360 --> 00:11:24,440
basert på litiumdeuterid 6LiD
og uran 235,
117
00:11:24,520 --> 00:11:27,600
med en detonasjonverdi på 400 kilotonn.
118
00:11:27,680 --> 00:11:31,680
Khrusjtsjov hevder at våpenet
kan tas i bruk umiddelbart,
119
00:11:31,760 --> 00:11:33,960
og vil kunne slippes fra et bombefly.
120
00:11:34,040 --> 00:11:36,720
Han skrøt av dette
til sentralkomitéen i forrige uke.
121
00:11:36,800 --> 00:11:37,960
Men tror vi på det?
122
00:11:38,040 --> 00:11:41,320
Den nyeste CIA-etterretningen
synes å underbygge dette.
123
00:11:41,400 --> 00:11:45,800
Sovjeterne skal være ved å ruste opp
sin produksjon av langdistansebombefly.
124
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
Er alt i orden med Dem, sir?
125
00:11:50,440 --> 00:11:53,920
Kunne jeg få vesken min?
Gi meg vesken min!
126
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Dette klarer du...
127
00:12:13,880 --> 00:12:18,880
- Dette burde bli gjort av en lege, sir.
- Bare finn en blodåre. Kom igjen nå!
128
00:12:34,880 --> 00:12:38,800
Vi kan si med sikkerhet at den
totale detonasjonsverdien til "Joe 4"
129
00:12:38,880 --> 00:12:42,240
lå på omtrent 400-500 kilotonn.
130
00:12:42,320 --> 00:12:46,960
Våre etterretningskilder mener at
sovjeterne har brukt en lagvis utforming,
131
00:12:47,040 --> 00:12:51,520
som har likhetstrekk med vår egen
"Ivy Mike" -prøvesprengning i 1952,
132
00:12:51,600 --> 00:12:54,560
hvilket også stemmer overens
med eksplosjonsradiusen.
133
00:12:54,640 --> 00:12:57,080
Den britiske utenriksministeren.
134
00:13:08,680 --> 00:13:12,080
Det der, mine herrer,
er ikke bare en sovende mann.
135
00:13:12,160 --> 00:13:14,120
Det er en sørgelig metafor.
136
00:13:14,200 --> 00:13:15,800
Den nest mektigste mannen
137
00:13:15,880 --> 00:13:19,160
hos det som en gang var
jordens mektigste nasjon.
138
00:13:21,680 --> 00:13:24,080
Hva er det merket på armen hans?
139
00:13:24,160 --> 00:13:27,440
Det ser ut til å være blod, sir.
140
00:13:27,520 --> 00:13:29,240
Herre min skaper!
141
00:13:37,080 --> 00:13:39,800
- Oberst Charteris, ma'am
- Deres Majestet.
142
00:13:41,440 --> 00:13:44,240
- De ba om å få treffe meg?
- Det stemmer. Slå deg ned.
143
00:13:51,560 --> 00:13:56,520
Som du sikkert allerede er klar over,
vil Tommy Lascelles snart forlate oss
144
00:13:56,600 --> 00:14:00,240
for å påbegynne
sin velfortjente pensjonisttilværelse.
145
00:14:01,120 --> 00:14:04,720
Og hans fratredelse vil etterlate seg
et aldri så lite tomrom.
146
00:14:05,880 --> 00:14:07,200
Ja.
147
00:14:07,280 --> 00:14:12,240
Og jeg lurte meg på om du kunne være
interessert i å fylle dette tomrommet?
148
00:14:12,320 --> 00:14:15,480
- I hvilken egenskap, ma'am?
- Som min privatsekretær.
149
00:14:18,160 --> 00:14:21,280
- Det ville vært meg en glede, men...
- Men hva da?
150
00:14:21,360 --> 00:14:22,720
Hva med Michael Adeane?
151
00:14:22,800 --> 00:14:26,160
- Hva med ham?
- Han er den naturlige etterfølgeren.
152
00:14:26,240 --> 00:14:30,280
Jeg håpet å kunne fatte en beslutning
på egen hånd, bare denne ene gangen.
153
00:14:31,240 --> 00:14:35,000
Det er to privatsekretærer
å velge mellom her.
154
00:14:35,080 --> 00:14:38,040
Og det har seg slik
at jeg foretrekker den yngste.
155
00:14:40,560 --> 00:14:43,760
Så, skal vi si det slik, da?
156
00:14:45,080 --> 00:14:47,800
Ja, da skal vi nok det!
157
00:14:47,880 --> 00:14:50,000
- Bra.
- Takk skal De ha.
158
00:14:52,320 --> 00:14:54,920
Er det noe jeg kan bidra med?
I mellomtiden?
159
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Nei, nei. Ellers takk, Martin.
160
00:15:00,520 --> 00:15:02,760
Eller jo, forresten, Martin...
161
00:15:02,840 --> 00:15:04,000
En privatlærer.
162
00:15:04,920 --> 00:15:08,720
- Ma'am?
- Jeg vil gjerne hyre en.
163
00:15:08,800 --> 00:15:11,480
- Innenfor et spesielt felt?
- Allmennutdanning.
164
00:15:11,560 --> 00:15:14,760
- Jeg skal sette sammen en liste.
- Takk.
165
00:15:14,840 --> 00:15:19,240
Og Martin, fortrinnsvis en
som ikke er altfor stivbent av seg.
166
00:15:19,320 --> 00:15:21,800
- En med humoristisk sans.
- Oppfattet!
167
00:15:27,560 --> 00:15:32,360
Jeg er ikke fremmed for smerter,
men situasjonen er nå blitt uutholdelig.
168
00:15:32,440 --> 00:15:35,760
Jeg trenger korrigerende kirurgi.
169
00:15:35,840 --> 00:15:40,200
Og denne "korrigerende kirurgien"
vil måtte gjennomføres i Boston?
170
00:15:40,280 --> 00:15:43,400
Det er der den dyktigste legen
befinner seg. Den eneste.
171
00:15:43,480 --> 00:15:48,160
De har langt bedre forutsetninger for
galleblæreoperasjoner her i Amerika,
172
00:15:48,240 --> 00:15:51,240
takket være det fettrike kostholdet
de har her borte.
173
00:15:51,320 --> 00:15:55,360
Altså vil jeg måtte stille uten deg under
toppmøtet med Ike. Kan det ikke vente?
174
00:15:55,440 --> 00:15:57,240
Nei, det kan det ikke.
175
00:15:58,000 --> 00:16:00,720
Dessuten har du allerede
gitt tydelig uttrykk for
176
00:16:00,800 --> 00:16:04,080
hvor lett det faller deg å styre
denne skuten uten min hjelp.
177
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
For spøk, min gode mann, når du viser
tendenser til mytteri og overmodighet.
178
00:16:08,560 --> 00:16:10,520
Du vet hvor avhengig jeg er av deg!
179
00:16:11,920 --> 00:16:13,760
- Det gjør jeg.
- Så...?
180
00:16:16,240 --> 00:16:19,600
Jeg kunne dog tenke meg
å høre deg si det én gang til.
181
00:16:19,680 --> 00:16:23,760
- Hva?
- Jeg vil gjerne høre deg si det igjen...
182
00:16:24,720 --> 00:16:29,360
Så de som lytter til denne samtalen, kan
få det med seg. Hva var det du skulle si?
183
00:16:30,760 --> 00:16:32,040
At...
184
00:16:34,120 --> 00:16:36,200
...jeg er avhengig av deg, Anthony.
185
00:16:37,080 --> 00:16:38,320
I hvilke sammenhenger?
186
00:16:39,440 --> 00:16:43,080
Jeg er avhengig av din dømmekraft.
187
00:16:43,160 --> 00:16:48,640
- Og hva mer?
- Din redelighet. Og din lojalitet.
188
00:16:48,720 --> 00:16:50,160
Enda høyere, er du snill.
189
00:16:50,240 --> 00:16:53,520
Ja, greit, da!
Ja, jeg trenger deg der, Anthony!
190
00:16:53,600 --> 00:16:56,320
Jeg tror vi alle kan være enige om
at jeg trenger deg!
191
00:16:56,400 --> 00:17:01,960
Og jeg trenger den operasjonen,
Winston. Det står om liv og død her nå.
192
00:17:02,040 --> 00:17:03,400
Jeg er lei for det.
193
00:17:36,160 --> 00:17:38,920
Statsminister? Statsminister!
194
00:18:00,640 --> 00:18:04,480
- Hva er det?
- Her, Charles. Her, ta denne.
195
00:18:08,640 --> 00:18:11,560
Se her. Se på dette.
Liker du tegningen min?
196
00:18:11,640 --> 00:18:15,000
Det er jo en rakett!
En dag vil den ta oss med ut i rommet.
197
00:18:17,800 --> 00:18:19,160
La oss bla om...
198
00:18:19,240 --> 00:18:21,800
- Professor Hogg, Deres Majestet.
- Hvem?
199
00:18:21,880 --> 00:18:24,800
Oberst Charteris sa
at De hadde sendt bud på ham?
200
00:18:24,880 --> 00:18:27,240
Å, ja, nemlig.
201
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
Hvor ligger Merkur?
202
00:18:30,080 --> 00:18:33,680
Høyt oppe på himmelen, Charles,
sammen med alle de andre planetene.
203
00:18:33,760 --> 00:18:36,640
- Deres Majestet.
- Professor Hogg.
204
00:18:36,720 --> 00:18:38,320
Hold nå blyanten riktig...
205
00:18:39,640 --> 00:18:41,400
Som en del av mitt nye dagligliv
206
00:18:41,480 --> 00:18:45,280
må jeg tilbringe svært meget tid
på tomannshånd med statsledere.
207
00:18:45,360 --> 00:18:48,960
Menn som, i likhet med deg,
besitter et enestående intellekt,
208
00:18:49,040 --> 00:18:53,080
og som tilhører selve eliten innenfor
sitt felt, på grunn av sin intelligens
209
00:18:53,160 --> 00:18:54,480
og sine ferdigheter.
210
00:19:00,040 --> 00:19:01,960
Og det hender svært ofte,
211
00:19:02,960 --> 00:19:07,360
når jeg skal diskutere dagens
sakslister med disse menneskene,
212
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
at det kjennes som at jeg...
213
00:19:13,040 --> 00:19:14,720
...faller litt bakpå.
214
00:19:16,880 --> 00:19:20,560
Jeg kjenner meg en smule ugunstig stilt.
All den tid jeg...
215
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Jeg henger ikke med.
216
00:19:24,960 --> 00:19:27,360
Eller så forstår jeg ikke
hva som ligger bak ting.
217
00:19:27,440 --> 00:19:29,520
Og slik kan man ikke leve.
218
00:19:29,600 --> 00:19:34,120
Som uinformert og fullstendig prisgitt
noen andres forgodtbefinnende...
219
00:19:34,200 --> 00:19:39,120
Akkurat. Derfor håper jeg at du vil kunne
hjelpe meg med å hevde meg litt mer.
220
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
Slik at jeg føler meg mindre
ugunstig stilt. For å fylle...
221
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
Fylle noen av tomrommene.
222
00:19:46,560 --> 00:19:51,600
Kan Hennes Majestet gi meg et inntrykk
av sånn omtrent hvor langt hun kom?
223
00:19:51,680 --> 00:19:54,600
- Når da?
- Med sin utdannelse.
224
00:19:56,200 --> 00:19:59,480
- På hvilken måte?
- Hvilke eksamener De kan ha tatt,
225
00:19:59,560 --> 00:20:04,760
og bestått, slik at jeg bedre kan vite
hvilket nivå undervisningen bør ligge på.
226
00:20:07,760 --> 00:20:11,800
Vitnemålet for å ha fullført
videregående skolegang, for eksempel.
227
00:20:15,880 --> 00:20:19,280
Jeg skjønner.
Vitnemålet for fullført grunnskole, da.
228
00:20:22,400 --> 00:20:23,880
Ikke det, nei.
229
00:20:23,960 --> 00:20:28,800
Noen tilsvarende vitnemål fra
fullført privatundervisning, eventuelt?
230
00:20:31,880 --> 00:20:32,880
Jeg forstår.
231
00:20:43,080 --> 00:20:45,040
Hennes Majestet Dronningen, ma'am.
232
00:20:46,520 --> 00:20:48,600
For en overraskelse.
233
00:20:50,040 --> 00:20:52,520
Hva skyldes denne fornøyelsen?
234
00:20:53,160 --> 00:20:57,640
Jeg har kommet fordi jeg ville stille deg
et spørsmål angående min utdannelse.
235
00:20:58,520 --> 00:20:59,840
Hva gjelder det?
236
00:21:01,560 --> 00:21:05,040
- Det faktum at jeg aldri fikk noen.
- Men det gjorde du da.
237
00:21:05,120 --> 00:21:09,320
Ja, i sying og brodering
og sitering av dikt sammen med Crawfie.
238
00:21:09,400 --> 00:21:10,880
Det er ikke en utdannelse.
239
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Men vennen min,
240
00:21:11,880 --> 00:21:16,720
du fikk også flere år med én-til-én-
opplæring hos viserektoren på Eton.
241
00:21:16,800 --> 00:21:18,320
Som drillet meg i grunnloven!
242
00:21:18,400 --> 00:21:21,640
Hvilket er langt mer
enn din søster noensinne fikk.
243
00:21:21,720 --> 00:21:26,080
Mamma! Her er det snakk om å få seg
en normal utdannelse. I normale fag.
244
00:21:26,160 --> 00:21:29,720
Du mottok en utmerket utdannelse
for en kvinne med din bakgrunn.
245
00:21:29,800 --> 00:21:32,640
Som på ingen måte har forberedt meg
på det livet jeg lever nå.
246
00:21:32,720 --> 00:21:36,960
Du lærte å være en lady, en prinsesse.
Hva mer vil du ha? En akademisk grad?
247
00:21:37,040 --> 00:21:40,880
Ingen ønsker seg en blåstrømpe eller
en universitetsforeleser til monark!
248
00:21:40,960 --> 00:21:42,400
De ønsker seg en dronning!
249
00:21:42,480 --> 00:21:45,120
En dronning som er håpløst
blottet for forutsetninger
250
00:21:45,200 --> 00:21:47,600
for å takle de menneskene
hun er nødt til å møte!
251
00:21:54,040 --> 00:21:55,840
Hva har dette med meg å gjøre?
252
00:21:57,240 --> 00:21:59,600
Hvordan kunne du svikte meg slik?
253
00:22:00,840 --> 00:22:03,280
Er dette en kritikk
av mine evner som mor?
254
00:22:06,720 --> 00:22:11,480
For du bør nok tenke deg om to ganger
før du kastet stener i det glasshuset.
255
00:22:12,280 --> 00:22:13,680
Hva skal nå det bety?
256
00:22:13,760 --> 00:22:17,760
Jeg oppfatter deg virkelig ikke som
noen foregangsfigur på det området.
257
00:22:17,840 --> 00:22:20,760
- Det er ikke rettferdig!
- Jeg trodde den alderen var forbi
258
00:22:20,840 --> 00:22:23,320
da foreldrene får unngjelde
for den minste ting.
259
00:22:23,400 --> 00:22:26,280
Jeg ga deg den utdannelse
din far og jeg mente var riktig.
260
00:22:26,360 --> 00:22:29,840
Hvorfor fikk du ikke flere utfordringer?
Ingen anbefalte oss det!
261
00:22:29,920 --> 00:22:31,720
Ei heller viserektoren!
262
00:22:34,680 --> 00:22:38,880
Du skal ikke tvinge gjennom de ting
som ikke faller seg naturlig, vennen.
263
00:22:38,960 --> 00:22:40,560
Det er det jeg har erfart.
264
00:22:44,840 --> 00:22:47,800
Alle må vi godta
våre begrensninger her i livet.
265
00:23:10,280 --> 00:23:14,760
Der har du den. Fyrsteboligen som
tilkommer dronningens privatsekretær.
266
00:23:14,840 --> 00:23:17,960
- Vårt nye hjem.
- Hvor mye av underetasjen tilhører oss?
267
00:23:18,720 --> 00:23:22,640
Hele sulamitten. Samtlige rom,
også de som ligger lenger bak i bygget.
268
00:23:25,840 --> 00:23:27,720
Jentene kommer til å trives her.
269
00:23:29,040 --> 00:23:30,600
Nå må vi dra.
270
00:23:30,680 --> 00:23:33,160
- Jeg vil ikke at vi blir sett her.
- Hvorfor ikke?
271
00:23:33,240 --> 00:23:34,800
Det ville vært taktløst.
272
00:23:34,880 --> 00:23:38,560
- Og jeg har ikke fått jobben ennå.
- Hva med det treet der?
273
00:23:39,760 --> 00:23:41,240
Det stenger for sollyset.
274
00:23:41,320 --> 00:23:43,560
Man vil nok kunne be om
å få beskåret det litt.
275
00:23:43,640 --> 00:23:45,280
Vil du be om det?
276
00:23:45,360 --> 00:23:49,760
Jeg forstår ikke hvorfor det haster sånn,
men ja, det kan jeg. På en taktfull måte.
277
00:23:57,520 --> 00:23:58,400
Herregud!
278
00:23:58,480 --> 00:24:02,320
Et slag, Bobbety, det er alt.
Et mindre alvorlig slag.
279
00:24:02,400 --> 00:24:04,840
Jeg er på bedringens vei,
og snart klar til dyst!
280
00:24:04,920 --> 00:24:07,680
De virker ikke klar til noe som helst.
Hvem vet om dette?
281
00:24:07,760 --> 00:24:11,160
Ingen. Og ingen må få vite det, heller,
spesielt ikke dronningen.
282
00:24:11,240 --> 00:24:12,080
Hva?
283
00:24:12,160 --> 00:24:17,360
Jeg har lovet henne at dette landet alltid
skal ha en frisk mann i lederrollen.
284
00:24:17,440 --> 00:24:21,000
Og du kjenner meg, Bobbety,
jeg holder alltid mitt ord.
285
00:24:21,960 --> 00:24:24,440
Men De kan ikke bare
skjule dette for henne.
286
00:24:24,520 --> 00:24:28,760
De er overhode for regjeringen
som styrer dette landet i hennes navn.
287
00:24:28,840 --> 00:24:32,440
Og tror De ikke hun vil lukte lunten når
ingen dukker opp til audiensen hennes?
288
00:24:32,520 --> 00:24:36,160
Slottet er blitt meddelt
at jeg lider av en forkjølelse.
289
00:24:36,240 --> 00:24:37,400
En forkjølelse?
290
00:24:38,760 --> 00:24:43,520
Jock, du har min tillatelse
til å oppgradere det til influensa.
291
00:24:43,600 --> 00:24:45,560
- Sir...
- Men ikke noe mer!
292
00:24:45,640 --> 00:24:48,880
Og hva skjer med møtet med
Eisenhower i Washington?
293
00:24:48,960 --> 00:24:55,080
Idet jeg er blitt nektet tillatelse til
å fly, har jeg dessverre ikke noe valg.
294
00:24:55,160 --> 00:24:58,040
- Annet enn å utsette det?
- Er du sprø?
295
00:24:58,120 --> 00:25:02,760
Slik situasjonen med Russland er,
kunne den ikke vært mer ømtålig stilt
296
00:25:02,840 --> 00:25:06,080
eller mer betinget av min innflytelse.
297
00:25:06,160 --> 00:25:07,160
Så nei!
298
00:25:08,720 --> 00:25:11,400
Vi blir nødt til å få Eisenhower hit.
299
00:25:12,160 --> 00:25:16,840
Så du skjønner, Tommy, der finnes ingen
annen mulighet. Hva sier du til 12. juli?
300
00:25:16,920 --> 00:25:20,640
- Det lar seg neppe gjøre.
- La gå, hva med den 13.?
301
00:25:20,720 --> 00:25:23,560
- Det går nok heller ikke.
- Den 14., da!
302
00:25:23,640 --> 00:25:26,840
Jeg kan foreslå det for henne,
men ha ikke for store forhåpninger.
303
00:25:26,920 --> 00:25:29,520
Jeg får sette min lit
til dine overtalelsesevner.
304
00:25:29,600 --> 00:25:30,600
Farvel.
305
00:26:01,880 --> 00:26:03,480
Beklager å forstyrre Dem, ma'am,
306
00:26:03,560 --> 00:26:06,960
men jeg snakket nettopp med
lord Salisbury på telefonen,
307
00:26:07,040 --> 00:26:10,040
og han fremsatte
en noe uvanlig forespørsel.
308
00:26:10,120 --> 00:26:13,040
President Eisenhower
skulle treffe statsministeren
309
00:26:13,120 --> 00:26:15,680
til et toppmøte i Washington neste uke,
310
00:26:15,760 --> 00:26:18,840
men Mr. Churchill har pådratt seg
en meget stygg forkjølelse,
311
00:26:18,920 --> 00:26:20,920
og legen hans har forbudt ham å fly.
312
00:26:21,000 --> 00:26:25,160
Møtet ansees for å være av svært stor
betydning, så Downing Street har spurt
313
00:26:25,240 --> 00:26:27,640
om vi kunne være i stand til å hjelpe.
314
00:26:27,720 --> 00:26:30,520
- Hvordan da?
- Ved å invitere presidenten hit.
315
00:26:32,560 --> 00:26:34,600
- Hvor da?
- Hit, ma'am, til Buckingham Palace,
316
00:26:34,680 --> 00:26:36,520
til en offisiell bankett neste uke.
317
00:26:36,600 --> 00:26:42,240
Man formoder at Winston, innen den tid,
vil ha rukket å komme seg tilstrekkelig.
318
00:26:42,320 --> 00:26:44,840
Vel, jeg hadde planlagt
å dra til Sandringham.
319
00:26:47,240 --> 00:26:50,480
Jeg er redd dette vil innebære
at det må utsettes med et par dager.
320
00:26:57,080 --> 00:27:00,400
Vi kan fremsette en invitasjon
via vår ambassadør i Washington.
321
00:27:00,480 --> 00:27:03,560
- Betyr det at De gir grønt lys, ma'am?
- Ja.
322
00:27:03,640 --> 00:27:06,160
Da må De ha meg unnskyldt,
så jeg kan få satt i sving.
323
00:27:06,240 --> 00:27:09,440
Kjære Winston,
Det var så trist å høre
324
00:27:09,520 --> 00:27:12,080
Har du tid, Tommy?
Jeg har et spørsmål som haster.
325
00:27:12,160 --> 00:27:16,360
Nei, beklager, jeg har en statsmiddag
å arrangere, så kan det vente til senere?
326
00:27:16,440 --> 00:27:20,800
Jeg tror du vil dele min uro over dette:
Alt tyder på at det er Martin Charteris
327
00:27:20,880 --> 00:27:24,840
som vil overta din rolle som Hennes
Majestets privatsekretær, og ikke jeg.
328
00:27:24,920 --> 00:27:29,040
- Hva? Ifølge hvem da?
- Margaret Colville, Jock Colvilles hustru.
329
00:27:29,120 --> 00:27:32,200
Hun spiller bridge med Alice Jameson,
en av hoffdamene,
330
00:27:32,280 --> 00:27:36,000
som, slik du antagelig vet,
spiller tennis med Mary Charteris.
331
00:27:36,080 --> 00:27:40,280
- Hvorfor i all verden skulle jeg vite det?
- Uansett, de er så sikre på utnevnelsen
332
00:27:40,360 --> 00:27:43,200
- at Mary endog har gått til det skritt...
- Ikke si mer.
333
00:27:43,280 --> 00:27:47,160
Å anmode slottets hovedgartner om
å beskjære treet utenfor vinduet mitt.
334
00:27:48,240 --> 00:27:49,920
Ja.
335
00:27:50,000 --> 00:27:52,360
Kan du be Martin
om å stikke innom meg en tur?
336
00:27:52,440 --> 00:27:56,680
Gitt at han og hustruen ikke er for travle
med å måle opp gulvtepper og gardiner
337
00:27:56,760 --> 00:27:58,640
til det som ennå er mitt hjem.
338
00:28:03,520 --> 00:28:07,280
- Så, klarsignalet er gitt, sett i gang!
- Ja, sir.
339
00:28:09,200 --> 00:28:10,840
Ærede president
340
00:29:06,000 --> 00:29:09,400
- Du ba om å få treffe meg, Tommy?
- Det stemmer. Bare slå deg ned.
341
00:29:19,280 --> 00:29:22,960
Hvor lenge er det du har jobbet
ved slottet nå, Martin? Tre år?
342
00:29:23,040 --> 00:29:25,640
I så fall burde du hatt tid
til å lære deg rutinene.
343
00:29:25,720 --> 00:29:29,800
Samt være innforstått med reglene,
og hvordan ting blir gjort her.
344
00:29:29,880 --> 00:29:31,000
Det tror jeg at jeg er.
345
00:29:33,920 --> 00:29:35,240
Tydeligvis ikke!
346
00:29:58,080 --> 00:30:00,360
Professor Hogg, Deres Majestet.
347
00:30:02,840 --> 00:30:04,800
- Deres Majestet.
- Professor.
348
00:30:10,320 --> 00:30:14,080
Jeg vet du skulle forberede undervisning
på et mer generelt grunnlag,
349
00:30:14,160 --> 00:30:18,880
men i første omgang kan det synes som
at jeg vil trenge mer spesifikk kunnskap.
350
00:30:18,960 --> 00:30:22,320
- Omkring hvilket emne?
- President Eisenhower.
351
00:30:23,640 --> 00:30:27,960
Han vil ankomme landet om bare
noen få dager, og det forventes at jeg...
352
00:30:28,040 --> 00:30:31,120
...skal sitte ved hans side
og konversere med ham.
353
00:30:31,200 --> 00:30:34,720
Så jeg vil måtte vite alt om ham,
og hva som opptar ham.
354
00:30:34,800 --> 00:30:37,560
Det militærindustrielle kompleks, ma'am.
355
00:30:38,840 --> 00:30:39,880
Hva for noe?
356
00:30:39,960 --> 00:30:44,440
Som en trussel mot det demokratiske
styresett. Det er hans største bekymring.
357
00:30:47,360 --> 00:30:50,560
- Noe litt lettere, kan hende?
- Golf?
358
00:30:52,400 --> 00:30:55,040
- Hva som helst annet?
- Oljemalerier.
359
00:30:55,120 --> 00:30:59,560
- Jeg har hørt at han maler landskap.
- Det gjør de alle sammen.
360
00:31:02,920 --> 00:31:07,600
Kunne jeg fått et døgn til å undersøke
saken, før jeg kommer tilbake med mer?
361
00:31:07,680 --> 00:31:08,680
Ja, selvsagt.
362
00:31:12,840 --> 00:31:17,160
Han lot seg døpe, gjorde han ikke?
For bare et halvt år siden?
363
00:31:18,720 --> 00:31:21,600
Jo, jeg mener å ha lest noe om det.
Til presbyterianismen.
364
00:31:24,280 --> 00:31:27,680
- Dykket de ham, tror du?
- Dykket?
365
00:31:28,760 --> 00:31:34,720
- En full nedsenking. I en eller annen elv.
- Jeg ville nok veddet på noe slikt, ja.
366
00:31:35,720 --> 00:31:36,800
Vedder du?
367
00:31:38,160 --> 00:31:41,520
Det hender. Under derbyer,
og under Grand National.
368
00:31:41,600 --> 00:31:45,720
- Sier du det! Og hvordan gikk det i år?
- Ganske bra under Grand National.
369
00:31:45,800 --> 00:31:48,960
Jeg satset på både vinner
og plassering med "Early Mist".
370
00:31:49,040 --> 00:31:51,520
Godt jobbet, du!
Den vant med 20 lengder.
371
00:31:51,600 --> 00:31:56,720
Jeg deler din beundring for Mr. O'Brien
og alt han utretter på Ballydoyle Stables.
372
00:31:56,800 --> 00:31:59,040
- Hvem da?
- Treneren.
373
00:32:00,480 --> 00:32:04,560
- Det var ikke derfor du satset på den?
- Nei, jeg likte bare navnet.
374
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Jeg forstår.
375
00:32:09,760 --> 00:32:12,600
- Jeg er tilbake om 24 timer.
- Takk.
376
00:32:26,720 --> 00:32:29,000
"Det var så trist å høre
at du de siste par dagene
377
00:32:29,080 --> 00:32:31,120
ikke har vært
ved din vante, gode helse..."
378
00:32:31,200 --> 00:32:33,160
- Det var da hyggelig?
- Jo da.
379
00:32:33,240 --> 00:32:36,720
"...og at dine utrettelige bestrebelser
på dette landets vegne
380
00:32:36,800 --> 00:32:40,360
har resultert i
en slik midlertidig uleilighet."
381
00:32:41,640 --> 00:32:43,640
"Midlertidig uleilighet."
382
00:32:44,960 --> 00:32:47,040
Hvor mye vet hun egentlig?
383
00:32:48,000 --> 00:32:49,760
Ut ifra tonen i dette brevet, så...
384
00:32:51,040 --> 00:32:52,400
Winston!
385
00:32:54,200 --> 00:32:57,000
- Hun tror det skyldes en forkjølelse.
- En forkjølelse?
386
00:32:57,080 --> 00:33:00,640
Ja, en forkjølelse! Om hun kjente
sannheten, ville hun bedt meg gå av.
387
00:33:00,720 --> 00:33:02,960
- Desto bedre!
- Man måtte valgt en avløser.
388
00:33:03,040 --> 00:33:05,800
Og valget ville slått feil,
for den rette er uansett...
389
00:33:05,880 --> 00:33:09,040
- Anthony!
- ...også stridsudyktig!
390
00:33:09,120 --> 00:33:12,520
For meget innsikt
kan fort utgjøre en risiko.
391
00:33:12,600 --> 00:33:17,880
Mener du å si at landet vårt nå hverken
har en skikket leder eller en nestleder?
392
00:33:17,960 --> 00:33:19,560
Hysj! Snakk ikke så høyt!
393
00:33:19,640 --> 00:33:21,400
- Men...
- Kom inn!
394
00:33:23,680 --> 00:33:27,200
Gode nyheter, sir.
Eisenhower har sagt ja.
395
00:33:27,280 --> 00:33:31,760
De hadde rett. Amerikanerne kunne ikke
takke nei til en innbydelse fra slottet.
396
00:33:31,840 --> 00:33:35,720
- De har endret planene så alt vil klaffe.
- For noen fantastiske nyheter!
397
00:33:35,800 --> 00:33:37,280
Ikke gå ut av sengen, Winston!
398
00:33:37,360 --> 00:33:39,360
- Fantastisk!
- Legg deg nedpå igjen!
399
00:33:39,440 --> 00:33:41,240
- Ja da, ja da.
- Legg deg igjen!
400
00:33:41,320 --> 00:33:43,800
Om Ike kommer hit,
får jeg virke som leder igjen!
401
00:33:43,880 --> 00:33:45,800
- Winston.
- Det er det viktigste nå!
402
00:33:45,880 --> 00:33:49,560
Å plassere Ike og meg i samme rom,
slik at han og jeg sammen
403
00:33:49,640 --> 00:33:52,920
kan legge grunnlaget for
en ekte og varig fred med russerne!
404
00:33:53,000 --> 00:33:56,720
Kan du ikke erkjenne det faktum
at du nylig har måttet kjempe for livet,
405
00:33:56,800 --> 00:33:58,760
og fortelle dronningen dette?
406
00:34:00,880 --> 00:34:02,480
Winston?
407
00:34:12,800 --> 00:34:14,760
EISENHOWER
MANNEN OG SYMBOLET
408
00:34:37,960 --> 00:34:41,280
- Hvor alvorlig er det denne gangen?
- Det er umulig å si sikkert.
409
00:34:44,240 --> 00:34:47,120
Jeg er redd vi nå må
kontakte amerikanerne og avlyse.
410
00:34:47,200 --> 00:34:48,240
Ja, selvsagt.
411
00:34:48,320 --> 00:34:50,440
Samt informere dronningen.
412
00:34:50,520 --> 00:34:53,920
Nei. Nei, vi er ute på
altfor dypt vann til det nå.
413
00:34:55,000 --> 00:34:58,520
Om Eisenhower ikke kommer,
legger vi skylden på ham, ikke Winston.
414
00:34:59,360 --> 00:35:03,120
Dronningen må aldri innse
hvor mye vi har holdt skjult for henne.
415
00:35:33,480 --> 00:35:35,120
Gjør klart til inspeksjon!
416
00:35:40,080 --> 00:35:41,720
Beklager å forstyrre, ma'am.
417
00:35:43,560 --> 00:35:46,880
Downing Street ba meg om å la Dem
være den første som får beskjed
418
00:35:46,960 --> 00:35:50,920
om at president Eisenhower ikke lenger
har anledning til å forlate USA,
419
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
grunnet en hjemlig,
politisk krisesituasjon.
420
00:35:57,960 --> 00:35:59,600
Vel, det var da en lettelse.
421
00:35:59,680 --> 00:36:03,000
Samt at statsministeren
ennå ikke er kvitt forkjølelsen sin,
422
00:36:03,080 --> 00:36:05,520
og derfor ikke vil kunne stille
til dagens audiens.
423
00:36:05,600 --> 00:36:08,440
Virkelig? Du store min.
424
00:36:08,520 --> 00:36:11,640
Med dette går han glipp av
sin andre private audiens på rad.
425
00:36:11,720 --> 00:36:14,400
- Det ligner virkelig ikke ham.
- Ja, De sier noe.
426
00:36:16,240 --> 00:36:17,360
Er alt i orden, Martin?
427
00:36:20,040 --> 00:36:22,640
Deres Majestet, jeg har hatt anledning til
428
00:36:22,720 --> 00:36:26,560
å tenke over Deres storsinnede tilbud
om tiltre som Deres privatsekretær.
429
00:36:28,000 --> 00:36:30,520
Jeg er redd jeg vil måtte takke nei.
430
00:36:33,120 --> 00:36:34,240
Hvorfor?
431
00:36:37,400 --> 00:36:39,800
I dette tilfellet tror jeg helt oppriktig
432
00:36:39,880 --> 00:36:42,720
at Michael vil kunne stå Dem
bedre til tjeneste.
433
00:36:43,720 --> 00:36:45,040
Nei, det gjør du ikke.
434
00:36:46,240 --> 00:36:49,760
- Ma'am?
- Det tror du ikke.
435
00:36:49,840 --> 00:36:54,920
Det kunne du aldri trodd, av den meget
gyldige grunn at det ikke er sant.
436
00:36:55,000 --> 00:36:58,200
Har du vært i samtaler
med Tommy Lascelles?
437
00:36:58,280 --> 00:37:00,800
- Ma'am.
- Så du har det.
438
00:37:00,880 --> 00:37:02,440
Og hva hadde han å meddele?
439
00:37:05,440 --> 00:37:07,480
At jeg burde avslått tilbudet der og da.
440
00:37:09,120 --> 00:37:11,840
At jeg åpenbart mangler
både respekt og forståelse
441
00:37:11,920 --> 00:37:14,560
for slottets tradisjoner og etikette,
442
00:37:14,640 --> 00:37:16,800
og at stillingen må gå til Michael Adeane.
443
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
Så det sa han?
444
00:37:24,560 --> 00:37:27,040
Unnskylder du meg et øyeblikk, Martin?
445
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
Kom inn.
446
00:38:01,600 --> 00:38:04,000
- Deres Majestet.
- Hør her, Tommy.
447
00:38:05,040 --> 00:38:08,280
Jeg skal ikke gå rundt grøten:
Jeg ville foretrekke Martin.
448
00:38:08,360 --> 00:38:13,440
- Og det er De i Deres rett til, ma'am.
- Ja. Det trodde i grunnen jeg også.
449
00:38:13,520 --> 00:38:15,400
Men det ville vært en feiltagelse.
450
00:38:16,320 --> 00:38:19,040
- Og hva skyldes det?
- Ta plass.
451
00:38:30,800 --> 00:38:33,800
Her er en praksis
for hvordan ting blir gjort.
452
00:38:33,880 --> 00:38:37,040
En skikk som er blitt utviklet
gjennom mange generasjoner.
453
00:38:38,960 --> 00:38:43,160
Og å forfekte særstandpunkt
innenfor Huset Windsor
454
00:38:43,240 --> 00:38:47,560
samt å fjerne seg fra de gitte sedvaner,
er særdeles lite tilrådelig.
455
00:38:47,640 --> 00:38:50,480
Det ender i katastrofer,
som tronfrasigelsen.
456
00:38:51,560 --> 00:38:55,600
Abdiseringen fra tronen og valget av min
privatsekretær kan knapt sammenlignes.
457
00:38:55,680 --> 00:38:56,840
Der må jeg si meg uenig.
458
00:38:58,080 --> 00:39:00,560
Jeg tjenestegjorde under Deres onkel,
som De vet.
459
00:39:00,640 --> 00:39:05,000
Og det er i det unnselige små
at bristene først oppstår.
460
00:39:05,080 --> 00:39:07,720
Begår man én feil,
er det lett å gjøre det samme igjen.
461
00:39:07,800 --> 00:39:12,760
Inntar man et særstandpunkt én gang,
er det lett å gjøre det samme igjen.
462
00:39:12,840 --> 00:39:16,600
I din onkels tilfelle begynte det
med ønsket om å bruke
463
00:39:16,680 --> 00:39:20,760
Buckingham Palace kun som kontor,
og ha York House som sitt hjem.
464
00:39:20,840 --> 00:39:25,800
Siden sluttet han å gå i kirken, og så
fant han på å ville selge Sandringham.
465
00:39:25,880 --> 00:39:28,960
Han avfeide de hoffolk
som hadde tjent hans far, til fordel for
466
00:39:29,040 --> 00:39:32,040
yngre, innsmigrende spyttslikkere!
467
00:39:32,120 --> 00:39:35,480
Ingen hadde forventet
at det skulle medføre en abdikasjon,
468
00:39:35,560 --> 00:39:39,920
men egoismen, påståeligheten
og egensindigheten,
469
00:39:40,000 --> 00:39:42,280
altså selve bristen,
hadde allerede oppstått.
470
00:39:42,360 --> 00:39:47,160
- Martin og jeg forstår hverandre godt.
- Det står ikke til å nekte for.
471
00:39:48,360 --> 00:39:52,800
Det ville latt meg føle
at jeg hadde en alliert,
472
00:39:52,880 --> 00:39:57,600
en venn, nærmest, i det som
stundom kan føles som en meget...
473
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
Vel...
474
00:40:15,000 --> 00:40:18,920
Førstevalget, og den overordnede
av mine to nestkommanderende,
475
00:40:19,000 --> 00:40:22,920
og den naturlige arvtageren,
er fortsatt Michael.
476
00:40:24,320 --> 00:40:26,520
- Din mann.
- Den rette mannen.
477
00:40:31,160 --> 00:40:35,520
Men som alltid er det De som har
siste ord i saken, ma'am.
478
00:40:46,240 --> 00:40:47,400
Takk.
479
00:41:26,840 --> 00:41:30,120
Slottet ringte nettopp og ba om
en privat audiens nå i ettermiddag.
480
00:41:30,200 --> 00:41:33,080
Det virket som at dronningen
ønsker å treffe Dem, sir.
481
00:41:34,080 --> 00:41:35,080
Meg?
482
00:41:51,680 --> 00:41:54,080
- Hva gjelder dette, Patrick?
- Jeg vet ikke, sir.
483
00:41:54,160 --> 00:41:55,240
Kan du gi meg et hint?
484
00:42:00,440 --> 00:42:02,960
Mr. Colville, Deres Majestet.
485
00:42:08,000 --> 00:42:10,720
- De ville treffe meg, Deres Majestet?
- Ja, Jock.
486
00:42:10,800 --> 00:42:15,400
Du fungerte som min privatsekretær
i to år før Martin Charteris tok over.
487
00:42:15,480 --> 00:42:16,720
Det stemmer.
488
00:42:16,800 --> 00:42:20,440
Og jeg hadde inntrykk av
at vi alltid forstod hverandre godt,
489
00:42:20,520 --> 00:42:24,080
og at vi var i stand til
å snakke helt åpent med hverandre.
490
00:42:24,160 --> 00:42:27,640
- Ja, selvsagt.
- Og at vi stolte på hverandre,
491
00:42:27,720 --> 00:42:31,440
og ordla oss uten omsvøp når det
dukket opp virkelig viktige anliggender.
492
00:42:31,520 --> 00:42:35,600
Og før Hennes Majestet sier noe mer,
må jeg bare få beklage dette inderlig.
493
00:42:36,800 --> 00:42:42,480
Det har vært pinefullt. Jeg forsøkte
å stanse dem og uttrykte mitt synspunkt,
494
00:42:42,560 --> 00:42:45,440
men de var oppsatt på
å holde dette skjult for Dem.
495
00:42:45,520 --> 00:42:49,440
Etter det andre var jeg dog helt innstilt
på å fortelle Dem sannheten.
496
00:42:49,520 --> 00:42:52,760
- Det andre hva?
- Slaget, ma'am.
497
00:42:52,840 --> 00:42:56,880
Men nok en gang insisterte de på at vi
alle la lokk på det og unnlot å si noe.
498
00:43:00,840 --> 00:43:01,880
Jeg forstår.
499
00:43:05,160 --> 00:43:08,960
Og hvem var det
som insisterte slik på dette?
500
00:43:09,040 --> 00:43:11,400
Lord Salisbury, ma'am.
501
00:43:11,480 --> 00:43:16,120
Og statsministeren selv, i de sjeldne
øyeblikk da han var ved bevissthet.
502
00:43:20,360 --> 00:43:21,560
Jeg forstår.
503
00:43:22,800 --> 00:43:25,120
Det var dette De ønsket
å diskutere med meg?
504
00:43:26,920 --> 00:43:28,680
Nei.
505
00:43:28,760 --> 00:43:33,480
Jeg ville spørre hvorvidt jeg burde hyre
Michael Adeane som min privatsekretær,
506
00:43:33,560 --> 00:43:35,320
heller enn Martin Charteris.
507
00:43:38,800 --> 00:43:42,640
Men det du akkurat har fortalt meg,
er av langt større betydning.
508
00:43:48,400 --> 00:43:50,160
- Nei.
- Jo da.
509
00:43:50,240 --> 00:43:51,960
De hersens, gamle sleipingene!
510
00:43:52,040 --> 00:43:57,000
Dette er vel en smule verre enn "sleipt",
synes du ikke? Heller grunnlovsstridig.
511
00:43:57,080 --> 00:44:03,080
- Hva har De tenkt å foreta Dem?
- Ingenting, selvsagt. Det er jobben min.
512
00:44:03,880 --> 00:44:07,480
- Gjøre minst mulig og forbli stilltiende.
- Mener De det?
513
00:44:07,560 --> 00:44:11,720
Etter hva jeg kan huske, ma'am, selv om
det er en stund siden jeg leste Bagehot,
514
00:44:11,800 --> 00:44:16,280
er det vel faktisk Deres plikt å foreta
Dem noe i slike sammenhenger?
515
00:44:18,240 --> 00:44:22,560
- Det tviler jeg på. Det må jeg sjekke.
- Nei, jeg tror De er sikker i Deres sak.
516
00:44:25,520 --> 00:44:26,840
Jo, det stemmer.
517
00:44:28,520 --> 00:44:32,480
Men jeg kan ikke gå hen og tilkalle alle
landets skarpeste og betydeligste menn,
518
00:44:32,560 --> 00:44:35,240
og gi dem en skjennepreken,
som var de uskikkelige unger.
519
00:44:35,320 --> 00:44:38,840
Hvorfor ikke?
Det er De som har retten på Deres side.
520
00:44:38,920 --> 00:44:42,280
Jo da, men de er
langt mer intelligente enn jeg er.
521
00:44:42,360 --> 00:44:46,800
Ved en konfrontasjon vil de overgå meg
i både drøfting, tenkning og overlisting.
522
00:44:46,880 --> 00:44:49,800
Men her handler det ikke
om utdannelse og intelligens,
523
00:44:49,880 --> 00:44:53,400
men om redelighet og prinsipper.
524
00:44:53,480 --> 00:44:57,360
De hevder at De ikke har det som skal til
for å stå seg mot disse menneskene.
525
00:44:57,440 --> 00:44:58,600
Men det gjør De.
526
00:44:58,680 --> 00:45:02,200
Over mange år ble De drillet
i alle grunnlovens finesser.
527
00:45:02,280 --> 00:45:05,000
De kjenner den bedre enn jeg gjør,
bedre enn oss alle.
528
00:45:05,080 --> 00:45:08,720
De besitter den eneste utdannelsen
som teller her.
529
00:45:08,800 --> 00:45:10,960
Så hva mener du at jeg bør gjøre?
530
00:45:11,040 --> 00:45:16,320
Tilkall dem og gi dem en skjennepreken,
som var de uskikkelige unger.
531
00:45:16,400 --> 00:45:17,920
Og hvorfor skulle de godta det?
532
00:45:18,000 --> 00:45:21,200
Fordi de er engelske herrer
av overklassen.
533
00:45:21,280 --> 00:45:25,640
Det er få ting de higer mer etter enn
en real skjennepreken fra barnepiken.
534
00:45:29,920 --> 00:45:32,880
Ukonvensjonell til siste slutt, professor.
535
00:45:38,200 --> 00:45:39,880
Takk skal du ha, professor.
536
00:45:41,240 --> 00:45:44,240
Jeg er redd jeg har behov for
noe på Windsor Castle.
537
00:45:44,320 --> 00:45:47,720
Jeg tror iallfall at den er på Windsor.
Den kan også være på Sandringham.
538
00:45:47,800 --> 00:45:51,880
- Eller på Balmoral. Eller så er den her.
- Ma'am.
539
00:46:29,480 --> 00:46:33,840
Tilhører Elizabeth:
Den britiske grunnloven
540
00:47:19,760 --> 00:47:22,280
Lord Salisbury, takk.
541
00:47:23,320 --> 00:47:26,560
Om De ikke har noe imot det,
statsminister.
542
00:47:49,160 --> 00:47:50,160
Ma'am.
543
00:48:02,160 --> 00:48:04,520
Det har kommet meg for øre
544
00:48:04,600 --> 00:48:10,440
at statsministeren min var satt ut
av spill over en periode i forrige uke.
545
00:48:12,000 --> 00:48:13,840
Utenriksministeren likeså.
546
00:48:15,120 --> 00:48:19,320
Samt at du bidro til å holde
denne informasjonen skjult for meg.
547
00:48:20,440 --> 00:48:23,760
- Vel, Deres Maj...
- Nei, det er ikke min jobb å styre landet.
548
00:48:23,840 --> 00:48:27,640
Men det er min jobb å sikre
at det blir tilfredsstillende styrt.
549
00:48:29,520 --> 00:48:31,480
Men hvordan skal jeg klare det,
550
00:48:31,560 --> 00:48:35,840
om mine ministre lyver og konspirerer
og skjuler sannheten for meg?
551
00:48:36,840 --> 00:48:39,680
Dere har hindret meg i å utøve min plikt.
552
00:48:39,760 --> 00:48:44,640
Dere har heftet og konfundert
dronningmaktens rettmessige virkemåte!
553
00:48:47,160 --> 00:48:48,800
Hvordan kunne du?
554
00:48:50,640 --> 00:48:53,400
Min avdøde far satte
enormt stor pris på deg.
555
00:48:53,480 --> 00:48:57,360
Han avskrev frasen om at "historien
har lært oss aldri å stole på en Cecil"
556
00:48:57,440 --> 00:48:58,920
som dypt urettferdig.
557
00:49:02,480 --> 00:49:03,880
Kan hende er den ikke det.
558
00:49:18,280 --> 00:49:19,360
Du kan gå.
559
00:49:40,480 --> 00:49:41,680
Statsminister.
560
00:49:43,960 --> 00:49:45,000
Om De er klar?
561
00:49:47,000 --> 00:49:48,880
Statsministeren, Deres Majestet.
562
00:50:02,240 --> 00:50:03,640
Deres Majestet!
563
00:50:04,920 --> 00:50:06,280
Winston.
564
00:50:16,600 --> 00:50:21,200
Jeg er bare en ung kvinne som nylig
er tiltrådt i det offentliges tjeneste.
565
00:50:21,280 --> 00:50:26,200
Og jeg ville aldri våge å gi en mann
som har levd så meget lenger enn meg,
566
00:50:26,280 --> 00:50:30,480
og som har gitt dette landet så meget,
en moralpreken.
567
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Like fullt:
568
00:50:36,360 --> 00:50:39,160
Du var til stede
under min kroningsseremoni.
569
00:50:39,240 --> 00:50:40,720
Det var jeg.
570
00:50:40,800 --> 00:50:45,160
Hvorved du fikk høre med egne ører
den alvorstunge ed jeg svor,
571
00:50:45,240 --> 00:50:48,920
om å styre de folk
som er en del av mitt kongerike,
572
00:50:49,000 --> 00:50:52,640
i henhold til de lover og kutymer
som gjelder for de enkelte.
573
00:50:54,160 --> 00:50:59,560
Og én av disse kutymene tilsier
at deres folkevalgte statsminister
574
00:50:59,640 --> 00:51:03,400
bør besitte en noenlunde sunn sjel
i et noenlunde sunt legeme.
575
00:51:03,480 --> 00:51:06,600
Noe som ikke burde være
i overkant for mye forlangt.
576
00:51:06,680 --> 00:51:08,160
Nei.
577
00:51:08,240 --> 00:51:13,200
Det virker imidlertid ikke som at du har
besittet et sunt legeme og en sunn sjel
578
00:51:13,280 --> 00:51:15,000
de siste par ukene.
579
00:51:15,920 --> 00:51:21,360
Og du har valgt å unndra meg
informasjon om dette.
580
00:51:24,000 --> 00:51:28,880
En beslutning som føles som et svik,
ei bare mot den gjeldende tillitserklæring
581
00:51:28,960 --> 00:51:32,760
mellom oss og de institusjoner
som vi begge representerer...
582
00:51:34,000 --> 00:51:36,520
...men mot vårt personlige forhold.
583
00:52:09,680 --> 00:52:12,800
Tillit
584
00:52:12,880 --> 00:52:17,240
I 1867 skrev Walter Bagehot:
585
00:52:17,320 --> 00:52:21,480
"Grunnloven består av
to ulike elementer:
586
00:52:21,560 --> 00:52:25,280
Det utøvende og det symbolske."
587
00:52:26,640 --> 00:52:31,360
Monarken representerer det symbolske,
og regjeringen er den utøvende makt.
588
00:52:32,720 --> 00:52:36,680
Og disse to institusjonene fungerer kun
589
00:52:36,760 --> 00:52:42,800
når de yter hverandre støtte.
Når de har tillit til hverandre.
590
00:52:45,000 --> 00:52:50,280
Å handle slik du gjorde,
og forbryte seg mot denne tilliten,
591
00:52:50,360 --> 00:52:52,960
var uansvarlig,
592
00:52:53,040 --> 00:52:58,440
og kunne fått svært alvorlige følger
for dette landets sikkerhet.
593
00:53:04,480 --> 00:53:06,480
Er helsen din i bedring nå?
594
00:53:06,560 --> 00:53:08,960
- Det er den.
- Bra.
595
00:53:09,040 --> 00:53:11,760
Men er du tilstrekkelig frisk?
596
00:53:12,520 --> 00:53:15,560
Frisk nok til igjen å være tjenestedyktig?
597
00:53:15,640 --> 00:53:18,920
Jeg vil be deg om å tenke nøye gjennom
hvilket svar du gir,
598
00:53:19,000 --> 00:53:23,680
i lys av den respekt som
min rang og min stilling meritterer,
599
00:53:23,760 --> 00:53:28,040
heller enn hva min alder og mitt kjønn
måtte kunne implisere.
600
00:53:29,520 --> 00:53:30,520
Ma'am...
601
00:53:31,840 --> 00:53:36,880
Jeg står foran Dem nå, og jeg innser
602
00:53:36,960 --> 00:53:41,560
at det meget snart vil være på tide
for meg å trekke meg tilbake.
603
00:53:41,640 --> 00:53:46,440
Ikke fordi jeg er syk eller
ute av stand til å utøve mitt embete,
604
00:53:46,520 --> 00:53:52,320
men fordi De nå er rede.
605
00:53:52,400 --> 00:53:57,120
Av den grunn løser jeg meg herved fra
den oppgave jeg skjøttet for Deres far.
606
00:53:59,720 --> 00:54:04,960
Med Deres velsignelse,
og med Deres tilgivelse,
607
00:54:05,040 --> 00:54:09,760
skal jeg fortsette mitt virke som leder
for Hennes Majestets regjering.
608
00:54:15,920 --> 00:54:17,640
Deres Majestet.
609
00:54:53,960 --> 00:54:55,280
Hallo?
610
00:55:04,840 --> 00:55:05,840
Hallo.
611
00:55:07,120 --> 00:55:08,360
Hvor har du vært?
612
00:55:09,400 --> 00:55:13,120
På en cricketkamp i regi av NPFA,
til inntekt for veldedighet.
613
00:55:13,200 --> 00:55:16,560
Samt tilbrakt litt tid på flybasen.
Og bedrevet litt rolling.
614
00:55:16,640 --> 00:55:19,520
Uten kabinettets tillatelse,
så ikke si det til noen.
615
00:55:19,600 --> 00:55:21,360
Hva er du kledd opp til?
616
00:55:21,440 --> 00:55:24,560
Har du ikke fått med deg
at det skal være en statsmiddag i aften?
617
00:55:24,640 --> 00:55:28,040
Har ikke du fått med deg
at den er blitt avlyst?
618
00:55:28,120 --> 00:55:30,920
Herre! Hvorfor er det ingen
som holder meg underrettet?
619
00:55:31,000 --> 00:55:32,560
Det hadde hjulpet om du var her.
620
00:55:32,640 --> 00:55:34,880
Og jeg som har lest meg opp
på Eisenhower.
621
00:55:34,960 --> 00:55:36,760
- Virkelig, du?
- Nei.
622
00:55:39,080 --> 00:55:40,280
Du ser godt ut.
623
00:55:41,160 --> 00:55:43,800
- Synes du?
- Noe er annerledes.
624
00:55:43,880 --> 00:55:46,920
- Hva da?
- Jeg vet ikke. Du virker...
625
00:55:47,000 --> 00:55:49,680
Jeg ville valgt mine neste ord
med stor omhu, var jeg deg.
626
00:55:49,760 --> 00:55:53,840
Høyere, på et vis.
Eller er det bare jeg som har krympet?
627
00:55:54,360 --> 00:55:56,480
Ikke noe ved deg
synes å ha krympet, kjære.
628
00:55:56,560 --> 00:55:57,560
Hvor skal du hen?
629
00:55:58,200 --> 00:56:00,480
Jeg har en avtale
med min nye privatsekretær.
630
00:56:00,560 --> 00:56:04,040
- Herregud. Be ham om å ryke og reise.
- Det kan jeg da ikke.
631
00:56:06,720 --> 00:56:07,880
For å gjøre hva i stedet?
632
00:56:11,240 --> 00:56:12,920
To muligheter:
633
00:56:13,000 --> 00:56:17,600
Enten så kan jeg skaffe meg stylter for
å nå opp til min nye, høyreiste kvinne...
634
00:56:19,120 --> 00:56:20,120
Eller?
635
00:56:25,480 --> 00:56:26,720
Eller...
636
00:56:29,080 --> 00:56:30,600
...så kan hun stille seg på kne.
637
00:56:34,240 --> 00:56:38,240
DRONNINGEN
638
00:56:46,760 --> 00:56:51,800
Major Adeane, Hennes Majestet ber om
at deres avtalte møte kan utsettes litt.
639
00:56:51,880 --> 00:56:54,240
- Jeg skjønner.
- Til i morgen?
640
00:56:55,520 --> 00:56:56,680
Akkurat.
641
00:57:14,040 --> 00:57:18,040
Tekst: Hilde Jørgensen