1 00:00:06,280 --> 00:00:09,880 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:44,760 --> 00:00:46,520 Deres Majestet! 3 00:00:50,720 --> 00:00:54,360 ...ergo er det alltid monarken som får innlede bespisningen. 4 00:00:57,960 --> 00:01:04,040 Det er forbudt å begynne å spise før han, eller hun, har tatt sin første bit. 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,360 Ja, mademoiselle. 6 00:01:07,440 --> 00:01:10,880 Gjennom måltidets første rett får De utelukkende konversere med 7 00:01:10,960 --> 00:01:13,480 vedkommende som er plassert til høyre for Dem. 8 00:01:13,560 --> 00:01:16,520 Viserektoren venter på deg, Lilibet. 9 00:01:46,920 --> 00:01:49,840 Deres Kongelige Høyhet! Kom så! 10 00:01:51,480 --> 00:01:54,680 "Grunnloven består av to ulike elementer", 11 00:01:54,760 --> 00:01:58,880 skrev Walter Bagehot i 1867. 12 00:02:01,880 --> 00:02:05,400 "Det utøvende og det symbolske." 13 00:02:07,360 --> 00:02:09,080 Hvilket representerer monarken? 14 00:02:11,240 --> 00:02:12,720 Deres Kongelige Høyhet? 15 00:02:17,840 --> 00:02:20,400 - Det symbolske? - Meget bra. 16 00:02:20,480 --> 00:02:25,440 De utøvende makthavere kan utforme og iverksette politiske strategier, 17 00:02:25,520 --> 00:02:28,360 og står til ansvar overfor de stemmeberettigede. 18 00:02:28,440 --> 00:02:31,840 Det som berører alle, bør også godkjennes av alle. 19 00:02:32,560 --> 00:02:38,200 Det symbolskes overholdere tillegger de utøvende krefter vekt og legitimitet, 20 00:02:38,280 --> 00:02:41,200 og står til ansvar kun overfor...? 21 00:02:43,560 --> 00:02:45,680 - Herren. - Akkurat! 22 00:02:45,760 --> 00:02:49,520 Disse to institusjoner, kongemakten og regjeringen, 23 00:02:49,600 --> 00:02:51,720 det symbolske og det utøvende, 24 00:02:51,800 --> 00:02:57,960 fungerer kun når de yter hverandre støtte. Når de har tillit til hverandre. 25 00:02:58,960 --> 00:03:00,480 De kan godt streke under det. 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,520 Tillit 27 00:03:05,600 --> 00:03:10,280 - Får de andre elevene også lære dette? - Nei, bare Dem. 28 00:03:10,360 --> 00:03:12,880 Dette er hva jeg lærer dem. 29 00:03:15,120 --> 00:03:17,480 Dette er eksamenspapirer. 30 00:03:22,680 --> 00:03:26,680 - Burde ikke jeg også kunne alt dette? - Nei, ma'am. 31 00:03:26,760 --> 00:03:29,600 Det har særdeles liten symbolverdi. 32 00:03:35,680 --> 00:03:38,440 DIVIDER DISSE TALLENE LØS FØLGENDE LIGNING 33 00:04:46,240 --> 00:04:50,120 KUNNSKAPENS MAKT 34 00:05:27,480 --> 00:05:31,520 Jeg skjønner at Mr. Einstein har skiftet mening nok en gang? 35 00:05:31,600 --> 00:05:34,240 - Å? - Vitenskapsmannen, vet du. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,840 Jeg vet hvem han er, men nøyaktig hva er det han har skiftet mening om? 37 00:05:43,640 --> 00:05:47,600 Det fremgår ikke like godt, men alle synes å være fryktelig opphengt i det. 38 00:05:55,200 --> 00:05:59,160 På den tiden da jeg fikk min utdannelse, spurte jeg viserektoren 39 00:05:59,240 --> 00:06:05,120 om vi ikke burde bruke litt mer tid på litteratur, filosofi og vitenskap. 40 00:06:06,200 --> 00:06:09,560 Han mente at jeg hadde nok å gruble over som det var. 41 00:06:09,640 --> 00:06:12,240 Men synes du ikke at jeg burde ha lært mer om dette? 42 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Hvorfor det? 43 00:06:15,640 --> 00:06:19,880 Vel, er man ikke forpliktet til å ha kjennskap til enkelte ting? 44 00:06:19,960 --> 00:06:24,480 Du har svært mange andre kvaliteter. Det kan ikke forventes at du vet alt. 45 00:06:24,560 --> 00:06:28,920 Men det er jo selve poenget, mamma. Jeg vet nesten ingenting som helst. 46 00:06:29,000 --> 00:06:33,600 Du vet når du skal holde munnen lukket. Det er viktigere enn det meste annet. 47 00:06:34,400 --> 00:06:38,520 Og det hadde vært greit nok, om jeg hadde skullet leve et alminnelig liv. 48 00:06:38,600 --> 00:06:43,880 Men nå tilbringer jeg så meget tid sammen med politikere og statsledere... 49 00:06:43,960 --> 00:06:47,440 Vet du, jeg lever i frykt for å havne alene i samme rom som dem. 50 00:06:47,520 --> 00:06:50,000 Din kjære far var akkurat likedan. 51 00:06:52,080 --> 00:06:56,920 Det hadde vært fint å føle at man kunne, om ikke hevde seg like sterkt i samtalen, 52 00:06:57,000 --> 00:07:01,400 så iallfall slippe å måtte lede den over på hunder og hester hver bidige gang. 53 00:07:02,960 --> 00:07:04,560 Statsministeren er her, ma'am. 54 00:07:04,640 --> 00:07:08,600 Vel, én fordel med akkurat ham er at du slipper å åpne munnen i det hele tatt. 55 00:07:08,680 --> 00:07:09,800 Sant nok. 56 00:07:09,880 --> 00:07:13,480 Bare smil høflig mens han brummer ufortrødent i vei. 57 00:07:13,560 --> 00:07:16,720 Vet Deres Majestet at jeg går av med pensjon etter dette året? 58 00:07:16,800 --> 00:07:20,880 - Virkelig? Hvor lenge har du vært her? - I 33 år, og i tjeneste for fire monarker. 59 00:07:20,960 --> 00:07:24,200 - Hva blir vel stedet uten deg? - Det var pent sagt av Dem, ma'am, 60 00:07:24,280 --> 00:07:28,360 men en stedfortreder er for lengst blitt utpekt til rollen samt grundig forberedt. 61 00:07:28,440 --> 00:07:31,320 - To arvtagere, stemmer det? - Ja, en over-og en underordnet. 62 00:07:31,400 --> 00:07:33,520 - Én spiller og én i reserve? - Noe sånt. 63 00:07:33,600 --> 00:07:37,320 Vel, før vi tar fatt på den diskusjonen, 64 00:07:37,400 --> 00:07:41,320 vil jeg at du skal vite hvor takknemlige vi er for alle dine år i tjeneste. 65 00:07:41,400 --> 00:07:42,320 Takk for det, ma'am. 66 00:07:42,400 --> 00:07:45,560 Min far lente seg meget på deg. Som du vet. 67 00:07:45,640 --> 00:07:49,920 Og kun på vår korte tid sammen ser jeg at jeg ville kunne gjøre det samme. 68 00:07:50,000 --> 00:07:52,160 Men du fortjener å la føttene hvile. 69 00:07:52,240 --> 00:07:55,160 Og jeg vil nok kunne samarbeide godt med Martin Charteris. 70 00:07:55,240 --> 00:07:57,480 - Martin Charteris? - Ja. 71 00:07:58,800 --> 00:08:01,920 Jeg forutsetter at du vil gi det din godkjennelse. 72 00:08:03,120 --> 00:08:06,680 Martin er den underordnede privatsekretæren, ma'am. Reserven. 73 00:08:06,760 --> 00:08:10,920 Michael Adeane er den overordnede. Den rettmessige arvtageren. 74 00:08:11,720 --> 00:08:14,280 Men Martin og jeg har samarbeidet tidligere. 75 00:08:14,360 --> 00:08:15,920 Det er jeg klar over. 76 00:08:16,000 --> 00:08:21,600 Michael forstår at jeg har en forbindelse til Martin, og tar det neppe personlig. 77 00:08:21,680 --> 00:08:26,600 Martin er også den yngste av dem, hvorpå dette blir det mest naturlige. 78 00:08:26,680 --> 00:08:28,520 Om Hennes Majestet ønsker det slik. 79 00:08:50,960 --> 00:08:53,720 Beklager så meget at jeg lot deg vente, statsminister. 80 00:08:53,800 --> 00:08:54,640 Ikke tenk på det. 81 00:08:54,720 --> 00:08:56,360 Jeg ser at du har hatt selskap! 82 00:08:56,440 --> 00:09:00,440 Honey, Sugar, Pippin: si farvel. Takk skal du ha, Tommy. 83 00:09:05,600 --> 00:09:07,760 Skal vi ta fatt? 84 00:09:07,840 --> 00:09:12,560 Det er ett enkelt tema som overskygger alt annet på ukens agenda, ma'am. 85 00:09:12,640 --> 00:09:15,080 Sovjetunionen og deres hydrogenbombe. 86 00:09:15,160 --> 00:09:19,720 Vi har nå fått bekreftet at det er blitt gjennomført tester i Kazakh-ørkenen. 87 00:09:19,800 --> 00:09:23,480 Det er avgjørende at vi handler raskt for å opprettholde freden, 88 00:09:23,560 --> 00:09:27,360 likesom at vi briter står i spissen for denne innsatsen. 89 00:09:27,440 --> 00:09:33,640 Jeg har alltid vært den man ønsker å ha til stede under samtaler med russerne, 90 00:09:33,720 --> 00:09:36,400 all den tid det kun var meg Stalin ville snakke med. 91 00:09:36,480 --> 00:09:39,800 Nå som han er borte, er det overhengende fare for 92 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 at Eisenhower vil sette seg som mål å få styre hele butikken. 93 00:09:45,160 --> 00:09:46,640 Og det ville vært uheldig? 94 00:09:47,680 --> 00:09:51,040 En katastrofe, ma'am. Av de flerfoldige åpenbare grunner. 95 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Ja, selvsagt. 96 00:09:56,800 --> 00:09:59,440 Kunne du gjenta hva disse åpenbare grunnene er? 97 00:10:03,360 --> 00:10:04,800 Russland... 98 00:10:06,560 --> 00:10:11,960 ...er et storslått, gammelt imperium, som forlanger og fortjener vår aktelse. 99 00:10:12,040 --> 00:10:17,360 Mens amerikanerne ynder å vifte med pekefingeren og komme høylytt til orde. 100 00:10:17,440 --> 00:10:22,480 Og når det gjelder verdensherredømme, så er de ennå ikke klare. 101 00:10:22,560 --> 00:10:29,320 De trenger derfor en mer erfaren og eldre maktfaktor, 102 00:10:29,400 --> 00:10:31,840 som kan vise dem vei og ta dem i skole. 103 00:10:31,920 --> 00:10:36,040 - Vi kunne alle tjent på litt skolering. - Jeg har derfor bedt utenriksministeren 104 00:10:36,120 --> 00:10:40,000 om å dra til Washington for å utarbeide planer om et toppmøte 105 00:10:40,080 --> 00:10:43,640 mellom undertegnede og Eisenhower, der vi kan innlede diskusjoner 106 00:10:43,720 --> 00:10:47,840 om en mer enhetlig satsning for å få gjeninnlemmet Russland i storfamilien. 107 00:10:47,920 --> 00:10:49,880 - Tror du han er klar for det? - Eisenhower? 108 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Nei, utenriksministeren. 109 00:10:51,520 --> 00:10:58,520 Anthony er den beste utenriksminister vårt land har sett på flere generasjoner. 110 00:10:58,600 --> 00:11:01,240 Ja, men etter hva jeg har hørt, er han også meget syk. 111 00:11:01,320 --> 00:11:05,920 Jeg ønsker nødig å frykte at dette landet ikke er i trygge hender. 112 00:11:06,800 --> 00:11:09,360 Og blir ledet av friske menn. 113 00:11:09,440 --> 00:11:13,320 Vi er begge i fin forfatning, ma'am. Det kan jeg forsikre Dem. 114 00:11:15,600 --> 00:11:18,280 Tidlige rapporter tyder på at bomben de testet, 115 00:11:18,360 --> 00:11:21,280 var et fisjons-og fusjonsdrevet Sloika-patent 116 00:11:21,360 --> 00:11:24,440 basert på litiumdeuterid 6LiD og uran 235, 117 00:11:24,520 --> 00:11:27,600 med en detonasjonverdi på 400 kilotonn. 118 00:11:27,680 --> 00:11:31,680 Khrusjtsjov hevder at våpenet kan tas i bruk umiddelbart, 119 00:11:31,760 --> 00:11:33,960 og vil kunne slippes fra et bombefly. 120 00:11:34,040 --> 00:11:36,720 Han skrøt av dette til sentralkomitéen i forrige uke. 121 00:11:36,800 --> 00:11:37,960 Men tror vi på det? 122 00:11:38,040 --> 00:11:41,320 Den nyeste CIA-etterretningen synes å underbygge dette. 123 00:11:41,400 --> 00:11:45,800 Sovjeterne skal være ved å ruste opp sin produksjon av langdistansebombefly. 124 00:11:45,880 --> 00:11:47,840 Er alt i orden med Dem, sir? 125 00:11:50,440 --> 00:11:53,920 Kunne jeg få vesken min? Gi meg vesken min! 126 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Dette klarer du... 127 00:12:13,880 --> 00:12:18,880 - Dette burde bli gjort av en lege, sir. - Bare finn en blodåre. Kom igjen nå! 128 00:12:34,880 --> 00:12:38,800 Vi kan si med sikkerhet at den totale detonasjonsverdien til "Joe 4" 129 00:12:38,880 --> 00:12:42,240 lå på omtrent 400-500 kilotonn. 130 00:12:42,320 --> 00:12:46,960 Våre etterretningskilder mener at sovjeterne har brukt en lagvis utforming, 131 00:12:47,040 --> 00:12:51,520 som har likhetstrekk med vår egen "Ivy Mike" -prøvesprengning i 1952, 132 00:12:51,600 --> 00:12:54,560 hvilket også stemmer overens med eksplosjonsradiusen. 133 00:12:54,640 --> 00:12:57,080 Den britiske utenriksministeren. 134 00:13:08,680 --> 00:13:12,080 Det der, mine herrer, er ikke bare en sovende mann. 135 00:13:12,160 --> 00:13:14,120 Det er en sørgelig metafor. 136 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Den nest mektigste mannen 137 00:13:15,880 --> 00:13:19,160 hos det som en gang var jordens mektigste nasjon. 138 00:13:21,680 --> 00:13:24,080 Hva er det merket på armen hans? 139 00:13:24,160 --> 00:13:27,440 Det ser ut til å være blod, sir. 140 00:13:27,520 --> 00:13:29,240 Herre min skaper! 141 00:13:37,080 --> 00:13:39,800 - Oberst Charteris, ma'am - Deres Majestet. 142 00:13:41,440 --> 00:13:44,240 - De ba om å få treffe meg? - Det stemmer. Slå deg ned. 143 00:13:51,560 --> 00:13:56,520 Som du sikkert allerede er klar over, vil Tommy Lascelles snart forlate oss 144 00:13:56,600 --> 00:14:00,240 for å påbegynne sin velfortjente pensjonisttilværelse. 145 00:14:01,120 --> 00:14:04,720 Og hans fratredelse vil etterlate seg et aldri så lite tomrom. 146 00:14:05,880 --> 00:14:07,200 Ja. 147 00:14:07,280 --> 00:14:12,240 Og jeg lurte meg på om du kunne være interessert i å fylle dette tomrommet? 148 00:14:12,320 --> 00:14:15,480 - I hvilken egenskap, ma'am? - Som min privatsekretær. 149 00:14:18,160 --> 00:14:21,280 - Det ville vært meg en glede, men... - Men hva da? 150 00:14:21,360 --> 00:14:22,720 Hva med Michael Adeane? 151 00:14:22,800 --> 00:14:26,160 - Hva med ham? - Han er den naturlige etterfølgeren. 152 00:14:26,240 --> 00:14:30,280 Jeg håpet å kunne fatte en beslutning på egen hånd, bare denne ene gangen. 153 00:14:31,240 --> 00:14:35,000 Det er to privatsekretærer å velge mellom her. 154 00:14:35,080 --> 00:14:38,040 Og det har seg slik at jeg foretrekker den yngste. 155 00:14:40,560 --> 00:14:43,760 Så, skal vi si det slik, da? 156 00:14:45,080 --> 00:14:47,800 Ja, da skal vi nok det! 157 00:14:47,880 --> 00:14:50,000 - Bra. - Takk skal De ha. 158 00:14:52,320 --> 00:14:54,920 Er det noe jeg kan bidra med? I mellomtiden? 159 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Nei, nei. Ellers takk, Martin. 160 00:15:00,520 --> 00:15:02,760 Eller jo, forresten, Martin... 161 00:15:02,840 --> 00:15:04,000 En privatlærer. 162 00:15:04,920 --> 00:15:08,720 - Ma'am? - Jeg vil gjerne hyre en. 163 00:15:08,800 --> 00:15:11,480 - Innenfor et spesielt felt? - Allmennutdanning. 164 00:15:11,560 --> 00:15:14,760 - Jeg skal sette sammen en liste. - Takk. 165 00:15:14,840 --> 00:15:19,240 Og Martin, fortrinnsvis en som ikke er altfor stivbent av seg. 166 00:15:19,320 --> 00:15:21,800 - En med humoristisk sans. - Oppfattet! 167 00:15:27,560 --> 00:15:32,360 Jeg er ikke fremmed for smerter, men situasjonen er nå blitt uutholdelig. 168 00:15:32,440 --> 00:15:35,760 Jeg trenger korrigerende kirurgi. 169 00:15:35,840 --> 00:15:40,200 Og denne "korrigerende kirurgien" vil måtte gjennomføres i Boston? 170 00:15:40,280 --> 00:15:43,400 Det er der den dyktigste legen befinner seg. Den eneste. 171 00:15:43,480 --> 00:15:48,160 De har langt bedre forutsetninger for galleblæreoperasjoner her i Amerika, 172 00:15:48,240 --> 00:15:51,240 takket være det fettrike kostholdet de har her borte. 173 00:15:51,320 --> 00:15:55,360 Altså vil jeg måtte stille uten deg under toppmøtet med Ike. Kan det ikke vente? 174 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 Nei, det kan det ikke. 175 00:15:58,000 --> 00:16:00,720 Dessuten har du allerede gitt tydelig uttrykk for 176 00:16:00,800 --> 00:16:04,080 hvor lett det faller deg å styre denne skuten uten min hjelp. 177 00:16:04,160 --> 00:16:08,480 For spøk, min gode mann, når du viser tendenser til mytteri og overmodighet. 178 00:16:08,560 --> 00:16:10,520 Du vet hvor avhengig jeg er av deg! 179 00:16:11,920 --> 00:16:13,760 - Det gjør jeg. - Så...? 180 00:16:16,240 --> 00:16:19,600 Jeg kunne dog tenke meg å høre deg si det én gang til. 181 00:16:19,680 --> 00:16:23,760 - Hva? - Jeg vil gjerne høre deg si det igjen... 182 00:16:24,720 --> 00:16:29,360 Så de som lytter til denne samtalen, kan få det med seg. Hva var det du skulle si? 183 00:16:30,760 --> 00:16:32,040 At... 184 00:16:34,120 --> 00:16:36,200 ...jeg er avhengig av deg, Anthony. 185 00:16:37,080 --> 00:16:38,320 I hvilke sammenhenger? 186 00:16:39,440 --> 00:16:43,080 Jeg er avhengig av din dømmekraft. 187 00:16:43,160 --> 00:16:48,640 - Og hva mer? - Din redelighet. Og din lojalitet. 188 00:16:48,720 --> 00:16:50,160 Enda høyere, er du snill. 189 00:16:50,240 --> 00:16:53,520 Ja, greit, da! Ja, jeg trenger deg der, Anthony! 190 00:16:53,600 --> 00:16:56,320 Jeg tror vi alle kan være enige om at jeg trenger deg! 191 00:16:56,400 --> 00:17:01,960 Og jeg trenger den operasjonen, Winston. Det står om liv og død her nå. 192 00:17:02,040 --> 00:17:03,400 Jeg er lei for det. 193 00:17:36,160 --> 00:17:38,920 Statsminister? Statsminister! 194 00:18:00,640 --> 00:18:04,480 - Hva er det? - Her, Charles. Her, ta denne. 195 00:18:08,640 --> 00:18:11,560 Se her. Se på dette. Liker du tegningen min? 196 00:18:11,640 --> 00:18:15,000 Det er jo en rakett! En dag vil den ta oss med ut i rommet. 197 00:18:17,800 --> 00:18:19,160 La oss bla om... 198 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 - Professor Hogg, Deres Majestet. - Hvem? 199 00:18:21,880 --> 00:18:24,800 Oberst Charteris sa at De hadde sendt bud på ham? 200 00:18:24,880 --> 00:18:27,240 Å, ja, nemlig. 201 00:18:27,920 --> 00:18:29,120 Hvor ligger Merkur? 202 00:18:30,080 --> 00:18:33,680 Høyt oppe på himmelen, Charles, sammen med alle de andre planetene. 203 00:18:33,760 --> 00:18:36,640 - Deres Majestet. - Professor Hogg. 204 00:18:36,720 --> 00:18:38,320 Hold nå blyanten riktig... 205 00:18:39,640 --> 00:18:41,400 Som en del av mitt nye dagligliv 206 00:18:41,480 --> 00:18:45,280 må jeg tilbringe svært meget tid på tomannshånd med statsledere. 207 00:18:45,360 --> 00:18:48,960 Menn som, i likhet med deg, besitter et enestående intellekt, 208 00:18:49,040 --> 00:18:53,080 og som tilhører selve eliten innenfor sitt felt, på grunn av sin intelligens 209 00:18:53,160 --> 00:18:54,480 og sine ferdigheter. 210 00:19:00,040 --> 00:19:01,960 Og det hender svært ofte, 211 00:19:02,960 --> 00:19:07,360 når jeg skal diskutere dagens sakslister med disse menneskene, 212 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 at det kjennes som at jeg... 213 00:19:13,040 --> 00:19:14,720 ...faller litt bakpå. 214 00:19:16,880 --> 00:19:20,560 Jeg kjenner meg en smule ugunstig stilt. All den tid jeg... 215 00:19:22,440 --> 00:19:23,760 Jeg henger ikke med. 216 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 Eller så forstår jeg ikke hva som ligger bak ting. 217 00:19:27,440 --> 00:19:29,520 Og slik kan man ikke leve. 218 00:19:29,600 --> 00:19:34,120 Som uinformert og fullstendig prisgitt noen andres forgodtbefinnende... 219 00:19:34,200 --> 00:19:39,120 Akkurat. Derfor håper jeg at du vil kunne hjelpe meg med å hevde meg litt mer. 220 00:19:39,960 --> 00:19:43,200 Slik at jeg føler meg mindre ugunstig stilt. For å fylle... 221 00:19:44,720 --> 00:19:46,480 Fylle noen av tomrommene. 222 00:19:46,560 --> 00:19:51,600 Kan Hennes Majestet gi meg et inntrykk av sånn omtrent hvor langt hun kom? 223 00:19:51,680 --> 00:19:54,600 - Når da? - Med sin utdannelse. 224 00:19:56,200 --> 00:19:59,480 - På hvilken måte? - Hvilke eksamener De kan ha tatt, 225 00:19:59,560 --> 00:20:04,760 og bestått, slik at jeg bedre kan vite hvilket nivå undervisningen bør ligge på. 226 00:20:07,760 --> 00:20:11,800 Vitnemålet for å ha fullført videregående skolegang, for eksempel. 227 00:20:15,880 --> 00:20:19,280 Jeg skjønner. Vitnemålet for fullført grunnskole, da. 228 00:20:22,400 --> 00:20:23,880 Ikke det, nei. 229 00:20:23,960 --> 00:20:28,800 Noen tilsvarende vitnemål fra fullført privatundervisning, eventuelt? 230 00:20:31,880 --> 00:20:32,880 Jeg forstår. 231 00:20:43,080 --> 00:20:45,040 Hennes Majestet Dronningen, ma'am. 232 00:20:46,520 --> 00:20:48,600 For en overraskelse. 233 00:20:50,040 --> 00:20:52,520 Hva skyldes denne fornøyelsen? 234 00:20:53,160 --> 00:20:57,640 Jeg har kommet fordi jeg ville stille deg et spørsmål angående min utdannelse. 235 00:20:58,520 --> 00:20:59,840 Hva gjelder det? 236 00:21:01,560 --> 00:21:05,040 - Det faktum at jeg aldri fikk noen. - Men det gjorde du da. 237 00:21:05,120 --> 00:21:09,320 Ja, i sying og brodering og sitering av dikt sammen med Crawfie. 238 00:21:09,400 --> 00:21:10,880 Det er ikke en utdannelse. 239 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Men vennen min, 240 00:21:11,880 --> 00:21:16,720 du fikk også flere år med én-til-én- opplæring hos viserektoren på Eton. 241 00:21:16,800 --> 00:21:18,320 Som drillet meg i grunnloven! 242 00:21:18,400 --> 00:21:21,640 Hvilket er langt mer enn din søster noensinne fikk. 243 00:21:21,720 --> 00:21:26,080 Mamma! Her er det snakk om å få seg en normal utdannelse. I normale fag. 244 00:21:26,160 --> 00:21:29,720 Du mottok en utmerket utdannelse for en kvinne med din bakgrunn. 245 00:21:29,800 --> 00:21:32,640 Som på ingen måte har forberedt meg på det livet jeg lever nå. 246 00:21:32,720 --> 00:21:36,960 Du lærte å være en lady, en prinsesse. Hva mer vil du ha? En akademisk grad? 247 00:21:37,040 --> 00:21:40,880 Ingen ønsker seg en blåstrømpe eller en universitetsforeleser til monark! 248 00:21:40,960 --> 00:21:42,400 De ønsker seg en dronning! 249 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 En dronning som er håpløst blottet for forutsetninger 250 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 for å takle de menneskene hun er nødt til å møte! 251 00:21:54,040 --> 00:21:55,840 Hva har dette med meg å gjøre? 252 00:21:57,240 --> 00:21:59,600 Hvordan kunne du svikte meg slik? 253 00:22:00,840 --> 00:22:03,280 Er dette en kritikk av mine evner som mor? 254 00:22:06,720 --> 00:22:11,480 For du bør nok tenke deg om to ganger før du kastet stener i det glasshuset. 255 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 Hva skal nå det bety? 256 00:22:13,760 --> 00:22:17,760 Jeg oppfatter deg virkelig ikke som noen foregangsfigur på det området. 257 00:22:17,840 --> 00:22:20,760 - Det er ikke rettferdig! - Jeg trodde den alderen var forbi 258 00:22:20,840 --> 00:22:23,320 da foreldrene får unngjelde for den minste ting. 259 00:22:23,400 --> 00:22:26,280 Jeg ga deg den utdannelse din far og jeg mente var riktig. 260 00:22:26,360 --> 00:22:29,840 Hvorfor fikk du ikke flere utfordringer? Ingen anbefalte oss det! 261 00:22:29,920 --> 00:22:31,720 Ei heller viserektoren! 262 00:22:34,680 --> 00:22:38,880 Du skal ikke tvinge gjennom de ting som ikke faller seg naturlig, vennen. 263 00:22:38,960 --> 00:22:40,560 Det er det jeg har erfart. 264 00:22:44,840 --> 00:22:47,800 Alle må vi godta våre begrensninger her i livet. 265 00:23:10,280 --> 00:23:14,760 Der har du den. Fyrsteboligen som tilkommer dronningens privatsekretær. 266 00:23:14,840 --> 00:23:17,960 - Vårt nye hjem. - Hvor mye av underetasjen tilhører oss? 267 00:23:18,720 --> 00:23:22,640 Hele sulamitten. Samtlige rom, også de som ligger lenger bak i bygget. 268 00:23:25,840 --> 00:23:27,720 Jentene kommer til å trives her. 269 00:23:29,040 --> 00:23:30,600 Nå må vi dra. 270 00:23:30,680 --> 00:23:33,160 - Jeg vil ikke at vi blir sett her. - Hvorfor ikke? 271 00:23:33,240 --> 00:23:34,800 Det ville vært taktløst. 272 00:23:34,880 --> 00:23:38,560 - Og jeg har ikke fått jobben ennå. - Hva med det treet der? 273 00:23:39,760 --> 00:23:41,240 Det stenger for sollyset. 274 00:23:41,320 --> 00:23:43,560 Man vil nok kunne be om å få beskåret det litt. 275 00:23:43,640 --> 00:23:45,280 Vil du be om det? 276 00:23:45,360 --> 00:23:49,760 Jeg forstår ikke hvorfor det haster sånn, men ja, det kan jeg. På en taktfull måte. 277 00:23:57,520 --> 00:23:58,400 Herregud! 278 00:23:58,480 --> 00:24:02,320 Et slag, Bobbety, det er alt. Et mindre alvorlig slag. 279 00:24:02,400 --> 00:24:04,840 Jeg er på bedringens vei, og snart klar til dyst! 280 00:24:04,920 --> 00:24:07,680 De virker ikke klar til noe som helst. Hvem vet om dette? 281 00:24:07,760 --> 00:24:11,160 Ingen. Og ingen må få vite det, heller, spesielt ikke dronningen. 282 00:24:11,240 --> 00:24:12,080 Hva? 283 00:24:12,160 --> 00:24:17,360 Jeg har lovet henne at dette landet alltid skal ha en frisk mann i lederrollen. 284 00:24:17,440 --> 00:24:21,000 Og du kjenner meg, Bobbety, jeg holder alltid mitt ord. 285 00:24:21,960 --> 00:24:24,440 Men De kan ikke bare skjule dette for henne. 286 00:24:24,520 --> 00:24:28,760 De er overhode for regjeringen som styrer dette landet i hennes navn. 287 00:24:28,840 --> 00:24:32,440 Og tror De ikke hun vil lukte lunten når ingen dukker opp til audiensen hennes? 288 00:24:32,520 --> 00:24:36,160 Slottet er blitt meddelt at jeg lider av en forkjølelse. 289 00:24:36,240 --> 00:24:37,400 En forkjølelse? 290 00:24:38,760 --> 00:24:43,520 Jock, du har min tillatelse til å oppgradere det til influensa. 291 00:24:43,600 --> 00:24:45,560 - Sir... - Men ikke noe mer! 292 00:24:45,640 --> 00:24:48,880 Og hva skjer med møtet med Eisenhower i Washington? 293 00:24:48,960 --> 00:24:55,080 Idet jeg er blitt nektet tillatelse til å fly, har jeg dessverre ikke noe valg. 294 00:24:55,160 --> 00:24:58,040 - Annet enn å utsette det? - Er du sprø? 295 00:24:58,120 --> 00:25:02,760 Slik situasjonen med Russland er, kunne den ikke vært mer ømtålig stilt 296 00:25:02,840 --> 00:25:06,080 eller mer betinget av min innflytelse. 297 00:25:06,160 --> 00:25:07,160 Så nei! 298 00:25:08,720 --> 00:25:11,400 Vi blir nødt til å få Eisenhower hit. 299 00:25:12,160 --> 00:25:16,840 Så du skjønner, Tommy, der finnes ingen annen mulighet. Hva sier du til 12. juli? 300 00:25:16,920 --> 00:25:20,640 - Det lar seg neppe gjøre. - La gå, hva med den 13.? 301 00:25:20,720 --> 00:25:23,560 - Det går nok heller ikke. - Den 14., da! 302 00:25:23,640 --> 00:25:26,840 Jeg kan foreslå det for henne, men ha ikke for store forhåpninger. 303 00:25:26,920 --> 00:25:29,520 Jeg får sette min lit til dine overtalelsesevner. 304 00:25:29,600 --> 00:25:30,600 Farvel. 305 00:26:01,880 --> 00:26:03,480 Beklager å forstyrre Dem, ma'am, 306 00:26:03,560 --> 00:26:06,960 men jeg snakket nettopp med lord Salisbury på telefonen, 307 00:26:07,040 --> 00:26:10,040 og han fremsatte en noe uvanlig forespørsel. 308 00:26:10,120 --> 00:26:13,040 President Eisenhower skulle treffe statsministeren 309 00:26:13,120 --> 00:26:15,680 til et toppmøte i Washington neste uke, 310 00:26:15,760 --> 00:26:18,840 men Mr. Churchill har pådratt seg en meget stygg forkjølelse, 311 00:26:18,920 --> 00:26:20,920 og legen hans har forbudt ham å fly. 312 00:26:21,000 --> 00:26:25,160 Møtet ansees for å være av svært stor betydning, så Downing Street har spurt 313 00:26:25,240 --> 00:26:27,640 om vi kunne være i stand til å hjelpe. 314 00:26:27,720 --> 00:26:30,520 - Hvordan da? - Ved å invitere presidenten hit. 315 00:26:32,560 --> 00:26:34,600 - Hvor da? - Hit, ma'am, til Buckingham Palace, 316 00:26:34,680 --> 00:26:36,520 til en offisiell bankett neste uke. 317 00:26:36,600 --> 00:26:42,240 Man formoder at Winston, innen den tid, vil ha rukket å komme seg tilstrekkelig. 318 00:26:42,320 --> 00:26:44,840 Vel, jeg hadde planlagt å dra til Sandringham. 319 00:26:47,240 --> 00:26:50,480 Jeg er redd dette vil innebære at det må utsettes med et par dager. 320 00:26:57,080 --> 00:27:00,400 Vi kan fremsette en invitasjon via vår ambassadør i Washington. 321 00:27:00,480 --> 00:27:03,560 - Betyr det at De gir grønt lys, ma'am? - Ja. 322 00:27:03,640 --> 00:27:06,160 Da må De ha meg unnskyldt, så jeg kan få satt i sving. 323 00:27:06,240 --> 00:27:09,440 Kjære Winston, Det var så trist å høre 324 00:27:09,520 --> 00:27:12,080 Har du tid, Tommy? Jeg har et spørsmål som haster. 325 00:27:12,160 --> 00:27:16,360 Nei, beklager, jeg har en statsmiddag å arrangere, så kan det vente til senere? 326 00:27:16,440 --> 00:27:20,800 Jeg tror du vil dele min uro over dette: Alt tyder på at det er Martin Charteris 327 00:27:20,880 --> 00:27:24,840 som vil overta din rolle som Hennes Majestets privatsekretær, og ikke jeg. 328 00:27:24,920 --> 00:27:29,040 - Hva? Ifølge hvem da? - Margaret Colville, Jock Colvilles hustru. 329 00:27:29,120 --> 00:27:32,200 Hun spiller bridge med Alice Jameson, en av hoffdamene, 330 00:27:32,280 --> 00:27:36,000 som, slik du antagelig vet, spiller tennis med Mary Charteris. 331 00:27:36,080 --> 00:27:40,280 - Hvorfor i all verden skulle jeg vite det? - Uansett, de er så sikre på utnevnelsen 332 00:27:40,360 --> 00:27:43,200 - at Mary endog har gått til det skritt... - Ikke si mer. 333 00:27:43,280 --> 00:27:47,160 Å anmode slottets hovedgartner om å beskjære treet utenfor vinduet mitt. 334 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 Ja. 335 00:27:50,000 --> 00:27:52,360 Kan du be Martin om å stikke innom meg en tur? 336 00:27:52,440 --> 00:27:56,680 Gitt at han og hustruen ikke er for travle med å måle opp gulvtepper og gardiner 337 00:27:56,760 --> 00:27:58,640 til det som ennå er mitt hjem. 338 00:28:03,520 --> 00:28:07,280 - Så, klarsignalet er gitt, sett i gang! - Ja, sir. 339 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 Ærede president 340 00:29:06,000 --> 00:29:09,400 - Du ba om å få treffe meg, Tommy? - Det stemmer. Bare slå deg ned. 341 00:29:19,280 --> 00:29:22,960 Hvor lenge er det du har jobbet ved slottet nå, Martin? Tre år? 342 00:29:23,040 --> 00:29:25,640 I så fall burde du hatt tid til å lære deg rutinene. 343 00:29:25,720 --> 00:29:29,800 Samt være innforstått med reglene, og hvordan ting blir gjort her. 344 00:29:29,880 --> 00:29:31,000 Det tror jeg at jeg er. 345 00:29:33,920 --> 00:29:35,240 Tydeligvis ikke! 346 00:29:58,080 --> 00:30:00,360 Professor Hogg, Deres Majestet. 347 00:30:02,840 --> 00:30:04,800 - Deres Majestet. - Professor. 348 00:30:10,320 --> 00:30:14,080 Jeg vet du skulle forberede undervisning på et mer generelt grunnlag, 349 00:30:14,160 --> 00:30:18,880 men i første omgang kan det synes som at jeg vil trenge mer spesifikk kunnskap. 350 00:30:18,960 --> 00:30:22,320 - Omkring hvilket emne? - President Eisenhower. 351 00:30:23,640 --> 00:30:27,960 Han vil ankomme landet om bare noen få dager, og det forventes at jeg... 352 00:30:28,040 --> 00:30:31,120 ...skal sitte ved hans side og konversere med ham. 353 00:30:31,200 --> 00:30:34,720 Så jeg vil måtte vite alt om ham, og hva som opptar ham. 354 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 Det militærindustrielle kompleks, ma'am. 355 00:30:38,840 --> 00:30:39,880 Hva for noe? 356 00:30:39,960 --> 00:30:44,440 Som en trussel mot det demokratiske styresett. Det er hans største bekymring. 357 00:30:47,360 --> 00:30:50,560 - Noe litt lettere, kan hende? - Golf? 358 00:30:52,400 --> 00:30:55,040 - Hva som helst annet? - Oljemalerier. 359 00:30:55,120 --> 00:30:59,560 - Jeg har hørt at han maler landskap. - Det gjør de alle sammen. 360 00:31:02,920 --> 00:31:07,600 Kunne jeg fått et døgn til å undersøke saken, før jeg kommer tilbake med mer? 361 00:31:07,680 --> 00:31:08,680 Ja, selvsagt. 362 00:31:12,840 --> 00:31:17,160 Han lot seg døpe, gjorde han ikke? For bare et halvt år siden? 363 00:31:18,720 --> 00:31:21,600 Jo, jeg mener å ha lest noe om det. Til presbyterianismen. 364 00:31:24,280 --> 00:31:27,680 - Dykket de ham, tror du? - Dykket? 365 00:31:28,760 --> 00:31:34,720 - En full nedsenking. I en eller annen elv. - Jeg ville nok veddet på noe slikt, ja. 366 00:31:35,720 --> 00:31:36,800 Vedder du? 367 00:31:38,160 --> 00:31:41,520 Det hender. Under derbyer, og under Grand National. 368 00:31:41,600 --> 00:31:45,720 - Sier du det! Og hvordan gikk det i år? - Ganske bra under Grand National. 369 00:31:45,800 --> 00:31:48,960 Jeg satset på både vinner og plassering med "Early Mist". 370 00:31:49,040 --> 00:31:51,520 Godt jobbet, du! Den vant med 20 lengder. 371 00:31:51,600 --> 00:31:56,720 Jeg deler din beundring for Mr. O'Brien og alt han utretter på Ballydoyle Stables. 372 00:31:56,800 --> 00:31:59,040 - Hvem da? - Treneren. 373 00:32:00,480 --> 00:32:04,560 - Det var ikke derfor du satset på den? - Nei, jeg likte bare navnet. 374 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Jeg forstår. 375 00:32:09,760 --> 00:32:12,600 - Jeg er tilbake om 24 timer. - Takk. 376 00:32:26,720 --> 00:32:29,000 "Det var så trist å høre at du de siste par dagene 377 00:32:29,080 --> 00:32:31,120 ikke har vært ved din vante, gode helse..." 378 00:32:31,200 --> 00:32:33,160 - Det var da hyggelig? - Jo da. 379 00:32:33,240 --> 00:32:36,720 "...og at dine utrettelige bestrebelser på dette landets vegne 380 00:32:36,800 --> 00:32:40,360 har resultert i en slik midlertidig uleilighet." 381 00:32:41,640 --> 00:32:43,640 "Midlertidig uleilighet." 382 00:32:44,960 --> 00:32:47,040 Hvor mye vet hun egentlig? 383 00:32:48,000 --> 00:32:49,760 Ut ifra tonen i dette brevet, så... 384 00:32:51,040 --> 00:32:52,400 Winston! 385 00:32:54,200 --> 00:32:57,000 - Hun tror det skyldes en forkjølelse. - En forkjølelse? 386 00:32:57,080 --> 00:33:00,640 Ja, en forkjølelse! Om hun kjente sannheten, ville hun bedt meg gå av. 387 00:33:00,720 --> 00:33:02,960 - Desto bedre! - Man måtte valgt en avløser. 388 00:33:03,040 --> 00:33:05,800 Og valget ville slått feil, for den rette er uansett... 389 00:33:05,880 --> 00:33:09,040 - Anthony! - ...også stridsudyktig! 390 00:33:09,120 --> 00:33:12,520 For meget innsikt kan fort utgjøre en risiko. 391 00:33:12,600 --> 00:33:17,880 Mener du å si at landet vårt nå hverken har en skikket leder eller en nestleder? 392 00:33:17,960 --> 00:33:19,560 Hysj! Snakk ikke så høyt! 393 00:33:19,640 --> 00:33:21,400 - Men... - Kom inn! 394 00:33:23,680 --> 00:33:27,200 Gode nyheter, sir. Eisenhower har sagt ja. 395 00:33:27,280 --> 00:33:31,760 De hadde rett. Amerikanerne kunne ikke takke nei til en innbydelse fra slottet. 396 00:33:31,840 --> 00:33:35,720 - De har endret planene så alt vil klaffe. - For noen fantastiske nyheter! 397 00:33:35,800 --> 00:33:37,280 Ikke gå ut av sengen, Winston! 398 00:33:37,360 --> 00:33:39,360 - Fantastisk! - Legg deg nedpå igjen! 399 00:33:39,440 --> 00:33:41,240 - Ja da, ja da. - Legg deg igjen! 400 00:33:41,320 --> 00:33:43,800 Om Ike kommer hit, får jeg virke som leder igjen! 401 00:33:43,880 --> 00:33:45,800 - Winston. - Det er det viktigste nå! 402 00:33:45,880 --> 00:33:49,560 Å plassere Ike og meg i samme rom, slik at han og jeg sammen 403 00:33:49,640 --> 00:33:52,920 kan legge grunnlaget for en ekte og varig fred med russerne! 404 00:33:53,000 --> 00:33:56,720 Kan du ikke erkjenne det faktum at du nylig har måttet kjempe for livet, 405 00:33:56,800 --> 00:33:58,760 og fortelle dronningen dette? 406 00:34:00,880 --> 00:34:02,480 Winston? 407 00:34:12,800 --> 00:34:14,760 EISENHOWER MANNEN OG SYMBOLET 408 00:34:37,960 --> 00:34:41,280 - Hvor alvorlig er det denne gangen? - Det er umulig å si sikkert. 409 00:34:44,240 --> 00:34:47,120 Jeg er redd vi nå må kontakte amerikanerne og avlyse. 410 00:34:47,200 --> 00:34:48,240 Ja, selvsagt. 411 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 Samt informere dronningen. 412 00:34:50,520 --> 00:34:53,920 Nei. Nei, vi er ute på altfor dypt vann til det nå. 413 00:34:55,000 --> 00:34:58,520 Om Eisenhower ikke kommer, legger vi skylden på ham, ikke Winston. 414 00:34:59,360 --> 00:35:03,120 Dronningen må aldri innse hvor mye vi har holdt skjult for henne. 415 00:35:33,480 --> 00:35:35,120 Gjør klart til inspeksjon! 416 00:35:40,080 --> 00:35:41,720 Beklager å forstyrre, ma'am. 417 00:35:43,560 --> 00:35:46,880 Downing Street ba meg om å la Dem være den første som får beskjed 418 00:35:46,960 --> 00:35:50,920 om at president Eisenhower ikke lenger har anledning til å forlate USA, 419 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 grunnet en hjemlig, politisk krisesituasjon. 420 00:35:57,960 --> 00:35:59,600 Vel, det var da en lettelse. 421 00:35:59,680 --> 00:36:03,000 Samt at statsministeren ennå ikke er kvitt forkjølelsen sin, 422 00:36:03,080 --> 00:36:05,520 og derfor ikke vil kunne stille til dagens audiens. 423 00:36:05,600 --> 00:36:08,440 Virkelig? Du store min. 424 00:36:08,520 --> 00:36:11,640 Med dette går han glipp av sin andre private audiens på rad. 425 00:36:11,720 --> 00:36:14,400 - Det ligner virkelig ikke ham. - Ja, De sier noe. 426 00:36:16,240 --> 00:36:17,360 Er alt i orden, Martin? 427 00:36:20,040 --> 00:36:22,640 Deres Majestet, jeg har hatt anledning til 428 00:36:22,720 --> 00:36:26,560 å tenke over Deres storsinnede tilbud om tiltre som Deres privatsekretær. 429 00:36:28,000 --> 00:36:30,520 Jeg er redd jeg vil måtte takke nei. 430 00:36:33,120 --> 00:36:34,240 Hvorfor? 431 00:36:37,400 --> 00:36:39,800 I dette tilfellet tror jeg helt oppriktig 432 00:36:39,880 --> 00:36:42,720 at Michael vil kunne stå Dem bedre til tjeneste. 433 00:36:43,720 --> 00:36:45,040 Nei, det gjør du ikke. 434 00:36:46,240 --> 00:36:49,760 - Ma'am? - Det tror du ikke. 435 00:36:49,840 --> 00:36:54,920 Det kunne du aldri trodd, av den meget gyldige grunn at det ikke er sant. 436 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Har du vært i samtaler med Tommy Lascelles? 437 00:36:58,280 --> 00:37:00,800 - Ma'am. - Så du har det. 438 00:37:00,880 --> 00:37:02,440 Og hva hadde han å meddele? 439 00:37:05,440 --> 00:37:07,480 At jeg burde avslått tilbudet der og da. 440 00:37:09,120 --> 00:37:11,840 At jeg åpenbart mangler både respekt og forståelse 441 00:37:11,920 --> 00:37:14,560 for slottets tradisjoner og etikette, 442 00:37:14,640 --> 00:37:16,800 og at stillingen må gå til Michael Adeane. 443 00:37:21,320 --> 00:37:22,360 Så det sa han? 444 00:37:24,560 --> 00:37:27,040 Unnskylder du meg et øyeblikk, Martin? 445 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 Kom inn. 446 00:38:01,600 --> 00:38:04,000 - Deres Majestet. - Hør her, Tommy. 447 00:38:05,040 --> 00:38:08,280 Jeg skal ikke gå rundt grøten: Jeg ville foretrekke Martin. 448 00:38:08,360 --> 00:38:13,440 - Og det er De i Deres rett til, ma'am. - Ja. Det trodde i grunnen jeg også. 449 00:38:13,520 --> 00:38:15,400 Men det ville vært en feiltagelse. 450 00:38:16,320 --> 00:38:19,040 - Og hva skyldes det? - Ta plass. 451 00:38:30,800 --> 00:38:33,800 Her er en praksis for hvordan ting blir gjort. 452 00:38:33,880 --> 00:38:37,040 En skikk som er blitt utviklet gjennom mange generasjoner. 453 00:38:38,960 --> 00:38:43,160 Og å forfekte særstandpunkt innenfor Huset Windsor 454 00:38:43,240 --> 00:38:47,560 samt å fjerne seg fra de gitte sedvaner, er særdeles lite tilrådelig. 455 00:38:47,640 --> 00:38:50,480 Det ender i katastrofer, som tronfrasigelsen. 456 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 Abdiseringen fra tronen og valget av min privatsekretær kan knapt sammenlignes. 457 00:38:55,680 --> 00:38:56,840 Der må jeg si meg uenig. 458 00:38:58,080 --> 00:39:00,560 Jeg tjenestegjorde under Deres onkel, som De vet. 459 00:39:00,640 --> 00:39:05,000 Og det er i det unnselige små at bristene først oppstår. 460 00:39:05,080 --> 00:39:07,720 Begår man én feil, er det lett å gjøre det samme igjen. 461 00:39:07,800 --> 00:39:12,760 Inntar man et særstandpunkt én gang, er det lett å gjøre det samme igjen. 462 00:39:12,840 --> 00:39:16,600 I din onkels tilfelle begynte det med ønsket om å bruke 463 00:39:16,680 --> 00:39:20,760 Buckingham Palace kun som kontor, og ha York House som sitt hjem. 464 00:39:20,840 --> 00:39:25,800 Siden sluttet han å gå i kirken, og så fant han på å ville selge Sandringham. 465 00:39:25,880 --> 00:39:28,960 Han avfeide de hoffolk som hadde tjent hans far, til fordel for 466 00:39:29,040 --> 00:39:32,040 yngre, innsmigrende spyttslikkere! 467 00:39:32,120 --> 00:39:35,480 Ingen hadde forventet at det skulle medføre en abdikasjon, 468 00:39:35,560 --> 00:39:39,920 men egoismen, påståeligheten og egensindigheten, 469 00:39:40,000 --> 00:39:42,280 altså selve bristen, hadde allerede oppstått. 470 00:39:42,360 --> 00:39:47,160 - Martin og jeg forstår hverandre godt. - Det står ikke til å nekte for. 471 00:39:48,360 --> 00:39:52,800 Det ville latt meg føle at jeg hadde en alliert, 472 00:39:52,880 --> 00:39:57,600 en venn, nærmest, i det som stundom kan føles som en meget... 473 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 Vel... 474 00:40:15,000 --> 00:40:18,920 Førstevalget, og den overordnede av mine to nestkommanderende, 475 00:40:19,000 --> 00:40:22,920 og den naturlige arvtageren, er fortsatt Michael. 476 00:40:24,320 --> 00:40:26,520 - Din mann. - Den rette mannen. 477 00:40:31,160 --> 00:40:35,520 Men som alltid er det De som har siste ord i saken, ma'am. 478 00:40:46,240 --> 00:40:47,400 Takk. 479 00:41:26,840 --> 00:41:30,120 Slottet ringte nettopp og ba om en privat audiens nå i ettermiddag. 480 00:41:30,200 --> 00:41:33,080 Det virket som at dronningen ønsker å treffe Dem, sir. 481 00:41:34,080 --> 00:41:35,080 Meg? 482 00:41:51,680 --> 00:41:54,080 - Hva gjelder dette, Patrick? - Jeg vet ikke, sir. 483 00:41:54,160 --> 00:41:55,240 Kan du gi meg et hint? 484 00:42:00,440 --> 00:42:02,960 Mr. Colville, Deres Majestet. 485 00:42:08,000 --> 00:42:10,720 - De ville treffe meg, Deres Majestet? - Ja, Jock. 486 00:42:10,800 --> 00:42:15,400 Du fungerte som min privatsekretær i to år før Martin Charteris tok over. 487 00:42:15,480 --> 00:42:16,720 Det stemmer. 488 00:42:16,800 --> 00:42:20,440 Og jeg hadde inntrykk av at vi alltid forstod hverandre godt, 489 00:42:20,520 --> 00:42:24,080 og at vi var i stand til å snakke helt åpent med hverandre. 490 00:42:24,160 --> 00:42:27,640 - Ja, selvsagt. - Og at vi stolte på hverandre, 491 00:42:27,720 --> 00:42:31,440 og ordla oss uten omsvøp når det dukket opp virkelig viktige anliggender. 492 00:42:31,520 --> 00:42:35,600 Og før Hennes Majestet sier noe mer, må jeg bare få beklage dette inderlig. 493 00:42:36,800 --> 00:42:42,480 Det har vært pinefullt. Jeg forsøkte å stanse dem og uttrykte mitt synspunkt, 494 00:42:42,560 --> 00:42:45,440 men de var oppsatt på å holde dette skjult for Dem. 495 00:42:45,520 --> 00:42:49,440 Etter det andre var jeg dog helt innstilt på å fortelle Dem sannheten. 496 00:42:49,520 --> 00:42:52,760 - Det andre hva? - Slaget, ma'am. 497 00:42:52,840 --> 00:42:56,880 Men nok en gang insisterte de på at vi alle la lokk på det og unnlot å si noe. 498 00:43:00,840 --> 00:43:01,880 Jeg forstår. 499 00:43:05,160 --> 00:43:08,960 Og hvem var det som insisterte slik på dette? 500 00:43:09,040 --> 00:43:11,400 Lord Salisbury, ma'am. 501 00:43:11,480 --> 00:43:16,120 Og statsministeren selv, i de sjeldne øyeblikk da han var ved bevissthet. 502 00:43:20,360 --> 00:43:21,560 Jeg forstår. 503 00:43:22,800 --> 00:43:25,120 Det var dette De ønsket å diskutere med meg? 504 00:43:26,920 --> 00:43:28,680 Nei. 505 00:43:28,760 --> 00:43:33,480 Jeg ville spørre hvorvidt jeg burde hyre Michael Adeane som min privatsekretær, 506 00:43:33,560 --> 00:43:35,320 heller enn Martin Charteris. 507 00:43:38,800 --> 00:43:42,640 Men det du akkurat har fortalt meg, er av langt større betydning. 508 00:43:48,400 --> 00:43:50,160 - Nei. - Jo da. 509 00:43:50,240 --> 00:43:51,960 De hersens, gamle sleipingene! 510 00:43:52,040 --> 00:43:57,000 Dette er vel en smule verre enn "sleipt", synes du ikke? Heller grunnlovsstridig. 511 00:43:57,080 --> 00:44:03,080 - Hva har De tenkt å foreta Dem? - Ingenting, selvsagt. Det er jobben min. 512 00:44:03,880 --> 00:44:07,480 - Gjøre minst mulig og forbli stilltiende. - Mener De det? 513 00:44:07,560 --> 00:44:11,720 Etter hva jeg kan huske, ma'am, selv om det er en stund siden jeg leste Bagehot, 514 00:44:11,800 --> 00:44:16,280 er det vel faktisk Deres plikt å foreta Dem noe i slike sammenhenger? 515 00:44:18,240 --> 00:44:22,560 - Det tviler jeg på. Det må jeg sjekke. - Nei, jeg tror De er sikker i Deres sak. 516 00:44:25,520 --> 00:44:26,840 Jo, det stemmer. 517 00:44:28,520 --> 00:44:32,480 Men jeg kan ikke gå hen og tilkalle alle landets skarpeste og betydeligste menn, 518 00:44:32,560 --> 00:44:35,240 og gi dem en skjennepreken, som var de uskikkelige unger. 519 00:44:35,320 --> 00:44:38,840 Hvorfor ikke? Det er De som har retten på Deres side. 520 00:44:38,920 --> 00:44:42,280 Jo da, men de er langt mer intelligente enn jeg er. 521 00:44:42,360 --> 00:44:46,800 Ved en konfrontasjon vil de overgå meg i både drøfting, tenkning og overlisting. 522 00:44:46,880 --> 00:44:49,800 Men her handler det ikke om utdannelse og intelligens, 523 00:44:49,880 --> 00:44:53,400 men om redelighet og prinsipper. 524 00:44:53,480 --> 00:44:57,360 De hevder at De ikke har det som skal til for å stå seg mot disse menneskene. 525 00:44:57,440 --> 00:44:58,600 Men det gjør De. 526 00:44:58,680 --> 00:45:02,200 Over mange år ble De drillet i alle grunnlovens finesser. 527 00:45:02,280 --> 00:45:05,000 De kjenner den bedre enn jeg gjør, bedre enn oss alle. 528 00:45:05,080 --> 00:45:08,720 De besitter den eneste utdannelsen som teller her. 529 00:45:08,800 --> 00:45:10,960 Så hva mener du at jeg bør gjøre? 530 00:45:11,040 --> 00:45:16,320 Tilkall dem og gi dem en skjennepreken, som var de uskikkelige unger. 531 00:45:16,400 --> 00:45:17,920 Og hvorfor skulle de godta det? 532 00:45:18,000 --> 00:45:21,200 Fordi de er engelske herrer av overklassen. 533 00:45:21,280 --> 00:45:25,640 Det er få ting de higer mer etter enn en real skjennepreken fra barnepiken. 534 00:45:29,920 --> 00:45:32,880 Ukonvensjonell til siste slutt, professor. 535 00:45:38,200 --> 00:45:39,880 Takk skal du ha, professor. 536 00:45:41,240 --> 00:45:44,240 Jeg er redd jeg har behov for noe på Windsor Castle. 537 00:45:44,320 --> 00:45:47,720 Jeg tror iallfall at den er på Windsor. Den kan også være på Sandringham. 538 00:45:47,800 --> 00:45:51,880 - Eller på Balmoral. Eller så er den her. - Ma'am. 539 00:46:29,480 --> 00:46:33,840 Tilhører Elizabeth: Den britiske grunnloven 540 00:47:19,760 --> 00:47:22,280 Lord Salisbury, takk. 541 00:47:23,320 --> 00:47:26,560 Om De ikke har noe imot det, statsminister. 542 00:47:49,160 --> 00:47:50,160 Ma'am. 543 00:48:02,160 --> 00:48:04,520 Det har kommet meg for øre 544 00:48:04,600 --> 00:48:10,440 at statsministeren min var satt ut av spill over en periode i forrige uke. 545 00:48:12,000 --> 00:48:13,840 Utenriksministeren likeså. 546 00:48:15,120 --> 00:48:19,320 Samt at du bidro til å holde denne informasjonen skjult for meg. 547 00:48:20,440 --> 00:48:23,760 - Vel, Deres Maj... - Nei, det er ikke min jobb å styre landet. 548 00:48:23,840 --> 00:48:27,640 Men det er min jobb å sikre at det blir tilfredsstillende styrt. 549 00:48:29,520 --> 00:48:31,480 Men hvordan skal jeg klare det, 550 00:48:31,560 --> 00:48:35,840 om mine ministre lyver og konspirerer og skjuler sannheten for meg? 551 00:48:36,840 --> 00:48:39,680 Dere har hindret meg i å utøve min plikt. 552 00:48:39,760 --> 00:48:44,640 Dere har heftet og konfundert dronningmaktens rettmessige virkemåte! 553 00:48:47,160 --> 00:48:48,800 Hvordan kunne du? 554 00:48:50,640 --> 00:48:53,400 Min avdøde far satte enormt stor pris på deg. 555 00:48:53,480 --> 00:48:57,360 Han avskrev frasen om at "historien har lært oss aldri å stole på en Cecil" 556 00:48:57,440 --> 00:48:58,920 som dypt urettferdig. 557 00:49:02,480 --> 00:49:03,880 Kan hende er den ikke det. 558 00:49:18,280 --> 00:49:19,360 Du kan gå. 559 00:49:40,480 --> 00:49:41,680 Statsminister. 560 00:49:43,960 --> 00:49:45,000 Om De er klar? 561 00:49:47,000 --> 00:49:48,880 Statsministeren, Deres Majestet. 562 00:50:02,240 --> 00:50:03,640 Deres Majestet! 563 00:50:04,920 --> 00:50:06,280 Winston. 564 00:50:16,600 --> 00:50:21,200 Jeg er bare en ung kvinne som nylig er tiltrådt i det offentliges tjeneste. 565 00:50:21,280 --> 00:50:26,200 Og jeg ville aldri våge å gi en mann som har levd så meget lenger enn meg, 566 00:50:26,280 --> 00:50:30,480 og som har gitt dette landet så meget, en moralpreken. 567 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Like fullt: 568 00:50:36,360 --> 00:50:39,160 Du var til stede under min kroningsseremoni. 569 00:50:39,240 --> 00:50:40,720 Det var jeg. 570 00:50:40,800 --> 00:50:45,160 Hvorved du fikk høre med egne ører den alvorstunge ed jeg svor, 571 00:50:45,240 --> 00:50:48,920 om å styre de folk som er en del av mitt kongerike, 572 00:50:49,000 --> 00:50:52,640 i henhold til de lover og kutymer som gjelder for de enkelte. 573 00:50:54,160 --> 00:50:59,560 Og én av disse kutymene tilsier at deres folkevalgte statsminister 574 00:50:59,640 --> 00:51:03,400 bør besitte en noenlunde sunn sjel i et noenlunde sunt legeme. 575 00:51:03,480 --> 00:51:06,600 Noe som ikke burde være i overkant for mye forlangt. 576 00:51:06,680 --> 00:51:08,160 Nei. 577 00:51:08,240 --> 00:51:13,200 Det virker imidlertid ikke som at du har besittet et sunt legeme og en sunn sjel 578 00:51:13,280 --> 00:51:15,000 de siste par ukene. 579 00:51:15,920 --> 00:51:21,360 Og du har valgt å unndra meg informasjon om dette. 580 00:51:24,000 --> 00:51:28,880 En beslutning som føles som et svik, ei bare mot den gjeldende tillitserklæring 581 00:51:28,960 --> 00:51:32,760 mellom oss og de institusjoner som vi begge representerer... 582 00:51:34,000 --> 00:51:36,520 ...men mot vårt personlige forhold. 583 00:52:09,680 --> 00:52:12,800 Tillit 584 00:52:12,880 --> 00:52:17,240 I 1867 skrev Walter Bagehot: 585 00:52:17,320 --> 00:52:21,480 "Grunnloven består av to ulike elementer: 586 00:52:21,560 --> 00:52:25,280 Det utøvende og det symbolske." 587 00:52:26,640 --> 00:52:31,360 Monarken representerer det symbolske, og regjeringen er den utøvende makt. 588 00:52:32,720 --> 00:52:36,680 Og disse to institusjonene fungerer kun 589 00:52:36,760 --> 00:52:42,800 når de yter hverandre støtte. Når de har tillit til hverandre. 590 00:52:45,000 --> 00:52:50,280 Å handle slik du gjorde, og forbryte seg mot denne tilliten, 591 00:52:50,360 --> 00:52:52,960 var uansvarlig, 592 00:52:53,040 --> 00:52:58,440 og kunne fått svært alvorlige følger for dette landets sikkerhet. 593 00:53:04,480 --> 00:53:06,480 Er helsen din i bedring nå? 594 00:53:06,560 --> 00:53:08,960 - Det er den. - Bra. 595 00:53:09,040 --> 00:53:11,760 Men er du tilstrekkelig frisk? 596 00:53:12,520 --> 00:53:15,560 Frisk nok til igjen å være tjenestedyktig? 597 00:53:15,640 --> 00:53:18,920 Jeg vil be deg om å tenke nøye gjennom hvilket svar du gir, 598 00:53:19,000 --> 00:53:23,680 i lys av den respekt som min rang og min stilling meritterer, 599 00:53:23,760 --> 00:53:28,040 heller enn hva min alder og mitt kjønn måtte kunne implisere. 600 00:53:29,520 --> 00:53:30,520 Ma'am... 601 00:53:31,840 --> 00:53:36,880 Jeg står foran Dem nå, og jeg innser 602 00:53:36,960 --> 00:53:41,560 at det meget snart vil være på tide for meg å trekke meg tilbake. 603 00:53:41,640 --> 00:53:46,440 Ikke fordi jeg er syk eller ute av stand til å utøve mitt embete, 604 00:53:46,520 --> 00:53:52,320 men fordi De nå er rede. 605 00:53:52,400 --> 00:53:57,120 Av den grunn løser jeg meg herved fra den oppgave jeg skjøttet for Deres far. 606 00:53:59,720 --> 00:54:04,960 Med Deres velsignelse, og med Deres tilgivelse, 607 00:54:05,040 --> 00:54:09,760 skal jeg fortsette mitt virke som leder for Hennes Majestets regjering. 608 00:54:15,920 --> 00:54:17,640 Deres Majestet. 609 00:54:53,960 --> 00:54:55,280 Hallo? 610 00:55:04,840 --> 00:55:05,840 Hallo. 611 00:55:07,120 --> 00:55:08,360 Hvor har du vært? 612 00:55:09,400 --> 00:55:13,120 På en cricketkamp i regi av NPFA, til inntekt for veldedighet. 613 00:55:13,200 --> 00:55:16,560 Samt tilbrakt litt tid på flybasen. Og bedrevet litt rolling. 614 00:55:16,640 --> 00:55:19,520 Uten kabinettets tillatelse, så ikke si det til noen. 615 00:55:19,600 --> 00:55:21,360 Hva er du kledd opp til? 616 00:55:21,440 --> 00:55:24,560 Har du ikke fått med deg at det skal være en statsmiddag i aften? 617 00:55:24,640 --> 00:55:28,040 Har ikke du fått med deg at den er blitt avlyst? 618 00:55:28,120 --> 00:55:30,920 Herre! Hvorfor er det ingen som holder meg underrettet? 619 00:55:31,000 --> 00:55:32,560 Det hadde hjulpet om du var her. 620 00:55:32,640 --> 00:55:34,880 Og jeg som har lest meg opp på Eisenhower. 621 00:55:34,960 --> 00:55:36,760 - Virkelig, du? - Nei. 622 00:55:39,080 --> 00:55:40,280 Du ser godt ut. 623 00:55:41,160 --> 00:55:43,800 - Synes du? - Noe er annerledes. 624 00:55:43,880 --> 00:55:46,920 - Hva da? - Jeg vet ikke. Du virker... 625 00:55:47,000 --> 00:55:49,680 Jeg ville valgt mine neste ord med stor omhu, var jeg deg. 626 00:55:49,760 --> 00:55:53,840 Høyere, på et vis. Eller er det bare jeg som har krympet? 627 00:55:54,360 --> 00:55:56,480 Ikke noe ved deg synes å ha krympet, kjære. 628 00:55:56,560 --> 00:55:57,560 Hvor skal du hen? 629 00:55:58,200 --> 00:56:00,480 Jeg har en avtale med min nye privatsekretær. 630 00:56:00,560 --> 00:56:04,040 - Herregud. Be ham om å ryke og reise. - Det kan jeg da ikke. 631 00:56:06,720 --> 00:56:07,880 For å gjøre hva i stedet? 632 00:56:11,240 --> 00:56:12,920 To muligheter: 633 00:56:13,000 --> 00:56:17,600 Enten så kan jeg skaffe meg stylter for å nå opp til min nye, høyreiste kvinne... 634 00:56:19,120 --> 00:56:20,120 Eller? 635 00:56:25,480 --> 00:56:26,720 Eller... 636 00:56:29,080 --> 00:56:30,600 ...så kan hun stille seg på kne. 637 00:56:34,240 --> 00:56:38,240 DRONNINGEN 638 00:56:46,760 --> 00:56:51,800 Major Adeane, Hennes Majestet ber om at deres avtalte møte kan utsettes litt. 639 00:56:51,880 --> 00:56:54,240 - Jeg skjønner. - Til i morgen? 640 00:56:55,520 --> 00:56:56,680 Akkurat. 641 00:57:14,040 --> 00:57:18,040 Tekst: Hilde Jørgensen