1
00:00:02,048 --> 00:00:05,802
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:42,172 --> 00:00:44,007
Deres Majestæt.
3
00:00:48,386 --> 00:00:52,182
Det er altid monarken,
som begynder måltidet.
4
00:00:55,935 --> 00:01:02,275
Det er forbudt at begynde, inden
han eller hun tager sin første bid.
5
00:01:03,735 --> 00:01:05,737
Ja, mademoiselle.
6
00:01:05,820 --> 00:01:08,531
Under måltidets første ret -
7
00:01:08,615 --> 00:01:12,118
- må man kun tale til personen til højre
indtil til sidst.
8
00:01:12,202 --> 00:01:15,288
Hen til viceforstanderen, Lilibet.
9
00:01:46,986 --> 00:01:50,031
Deres Kongelige Højhed. Kom så.
10
00:01:51,741 --> 00:01:55,078
"Der er to elementer i forfatningen:"
11
00:01:55,161 --> 00:01:59,457
Det skrev Walter Bagehot i 1867.
12
00:02:02,585 --> 00:02:06,256
"Den effektive og den statelige."
13
00:02:08,341 --> 00:02:09,884
Hvad er monarken?
14
00:02:12,387 --> 00:02:13,888
Deres Højhed?
15
00:02:19,227 --> 00:02:21,896
- Den statelige?
- Strålende.
16
00:02:21,980 --> 00:02:27,152
Den effektive har magten
til at skabe og udføre politik -
17
00:02:27,235 --> 00:02:30,196
- og står til ansvar for vælgerne.
18
00:02:30,280 --> 00:02:33,825
Hvad der vedrører alle,
bør vedtages af alle.
19
00:02:34,576 --> 00:02:40,457
Den statelige giver betydning og
legitimitet til den effektive -
20
00:02:40,540 --> 00:02:43,585
- og står kun til ansvar over for...?
21
00:02:46,046 --> 00:02:48,256
- Over for Gud.
- Præcis.
22
00:02:48,340 --> 00:02:54,554
To institutioner, kronen og regeringen,
den statelige og den effektive, -
23
00:02:54,637 --> 00:03:01,061
- fungerer kun, når de støtter hinanden.
Når de har "tillid" til hinanden.
24
00:03:02,103 --> 00:03:03,688
Understreg det.
25
00:03:05,315 --> 00:03:08,943
TILLID
26
00:03:09,027 --> 00:03:13,907
- Har De lært Deres andre elever det?
- Nej, kun Dem.
27
00:03:13,990 --> 00:03:16,618
Her er, hvad jeg lærer dem.
28
00:03:18,953 --> 00:03:21,414
Det er eksamensopgaver.
29
00:03:26,836 --> 00:03:31,007
- Bør jeg ikke også vide alt det her?
- Nej.
30
00:03:31,091 --> 00:03:34,052
Det er Dem helt uværdigt.
31
00:04:54,090 --> 00:04:57,927
VIDEN ER MAGT
32
00:05:36,966 --> 00:05:41,179
Hr. Einstein har vist ombestemt sig igen.
33
00:05:41,262 --> 00:05:44,015
- Nå?
- Forskeren.
34
00:05:44,808 --> 00:05:48,812
Jeg ved, hvem han er.
Hvad har han ombestemt sig om?
35
00:05:53,817 --> 00:05:57,946
Det er knap så forståeligt,
men alle gør et stort nummer ud af det.
36
00:06:05,870 --> 00:06:10,000
Under min uddannelse
spurgte jeg viceforstanderen, -
37
00:06:10,083 --> 00:06:16,214
- om vi ikke skulle bruge lidt tid
på litteratur, filosofi og naturfag.
38
00:06:17,340 --> 00:06:20,844
Han mente, jeg havde nok at se til.
39
00:06:20,927 --> 00:06:25,390
Men burde jeg ikke
have lært mere om det?
40
00:06:25,473 --> 00:06:26,516
Hvorfor?
41
00:06:27,183 --> 00:06:31,604
Er det ikke ens pligt at vide visse ting?
42
00:06:31,688 --> 00:06:36,401
Du har mange andre dyder.
Du kan ikke vide alt.
43
00:06:36,484 --> 00:06:41,031
Det er jo lige det, mor.
Jeg ved stort set ingenting.
44
00:06:41,114 --> 00:06:45,910
Du ved, hvornår du bør tie stille.
Det er vigtigere end noget andet.
45
00:06:46,745 --> 00:06:51,041
Det havde været fint,
hvis jeg levede et normalt liv.
46
00:06:51,124 --> 00:06:56,629
Men nu tilbringer jeg så meget tid
med politikere og statsmænd, -
47
00:06:56,713 --> 00:07:00,342
- og jeg frygter at være alene med dem.
48
00:07:00,425 --> 00:07:03,011
Du er din kære far op ad dage.
49
00:07:05,180 --> 00:07:10,226
Det ville være rart at føle sig
om end ikke kompetent -
50
00:07:10,310 --> 00:07:12,395
- så ikke behøve at føre samtalen -
51
00:07:12,479 --> 00:07:14,898
- hen på hunde og heste hver gang.
52
00:07:16,524 --> 00:07:18,193
Premierministeren er på vej.
53
00:07:18,276 --> 00:07:22,280
Det gode ved ham er,
at du aldrig behøver at åbne munden.
54
00:07:22,364 --> 00:07:23,656
Sandt nok.
55
00:07:23,740 --> 00:07:27,494
Bare smil høfligt, mens han plaprer løs.
56
00:07:27,577 --> 00:07:30,747
Deres Majestæt ved det måske,
men jeg fratræder i år.
57
00:07:30,830 --> 00:07:32,749
Hvor længe har du arbejdet?
58
00:07:32,832 --> 00:07:35,210
Treogtredive år under fire monarker.
59
00:07:35,293 --> 00:07:37,212
Det bliver svært at undvære dig.
60
00:07:37,295 --> 00:07:40,674
Venligt sagt,
men vi er forberedt på overgangen.
61
00:07:40,757 --> 00:07:42,884
Stedfortræderen er parat.
62
00:07:42,967 --> 00:07:44,552
- Der er to, ikke?
- Jo.
63
00:07:44,636 --> 00:07:47,263
- En ledende og en yngre.
- En arvtager og en ekstra.
64
00:07:47,347 --> 00:07:48,223
Ganske så.
65
00:07:48,306 --> 00:07:52,352
Før vi går videre med det, -
66
00:07:52,435 --> 00:07:55,230
- skal du vide,
hvor taknemmelige vi alle er.
67
00:07:55,313 --> 00:07:57,565
- For dine mange års tjeneste.
- Tak.
68
00:07:57,649 --> 00:08:00,944
Min far stolede en del på dig.
Det ved du.
69
00:08:01,027 --> 00:08:05,490
Og i løbet af vor korte tid sammen
har jeg forstået hvorfor.
70
00:08:05,573 --> 00:08:07,701
Men du fortjener dit otium.
71
00:08:07,784 --> 00:08:10,704
Og jeg vil nok trives
med Martin Charteris.
72
00:08:10,787 --> 00:08:13,373
- Martin Charteris?
- Ja.
73
00:08:14,749 --> 00:08:17,085
Det giver du vel din velsignelse?
74
00:08:19,379 --> 00:08:22,966
Martin er den yngre privatsekretær.
Den ekstra.
75
00:08:23,049 --> 00:08:27,387
Michael Adeane er den ledende.
Den retmæssige arvtager.
76
00:08:28,221 --> 00:08:30,890
Men Martin og jeg har samarbejdet før.
77
00:08:30,974 --> 00:08:32,600
Det er jeg klar over.
78
00:08:32,684 --> 00:08:34,060
Michael kan nok forstå, -
79
00:08:34,144 --> 00:08:38,523
- at jeg allerede havde et forhold
til Martin, og ikke tage det personligt.
80
00:08:38,606 --> 00:08:42,527
Martin er yngre.
Det virker mere naturligt.
81
00:08:43,820 --> 00:08:45,739
Hvis Deres Majestæt ønsker det.
82
00:09:09,137 --> 00:09:12,015
Hr. Premierminister, beklager ventetiden.
83
00:09:12,098 --> 00:09:12,974
Helt i orden.
84
00:09:13,058 --> 00:09:14,768
Men De har fået selskab.
85
00:09:14,851 --> 00:09:19,022
Honey, Sugar, Pippin. Sig farvel.
Tak, Tommy.
86
00:09:24,402 --> 00:09:26,654
Skal vi begynde?
87
00:09:26,738 --> 00:09:31,659
Et punkt overskygger alle andre
i denne uges program.
88
00:09:31,743 --> 00:09:34,287
Sovjetterne og deres h-bombe.
89
00:09:34,371 --> 00:09:36,748
Det er bekræftet,
at de har prøvesprængt -
90
00:09:36,831 --> 00:09:39,125
- i Kasakhstans ørken.
91
00:09:39,209 --> 00:09:43,046
Vi må handle kvikt
for at garantere freden, -
92
00:09:43,129 --> 00:09:47,092
- og vi briter må stå
i spidsen for indsatsen.
93
00:09:47,175 --> 00:09:53,640
Jeg har altid været den person,
alle gerne så i et lokale med russerne, -
94
00:09:53,723 --> 00:09:56,518
- fordi Stalin kun ville tale med mig.
95
00:09:56,601 --> 00:10:00,063
Med ham ude af billedet
er faren større for, -
96
00:10:00,146 --> 00:10:03,525
- at Eisenhower vil prøve
at styre slagets gang.
97
00:10:05,652 --> 00:10:06,695
Er det skidt?
98
00:10:06,778 --> 00:10:11,783
Katastrofalt. Af alle de åbenlyse årsager.
99
00:10:13,993 --> 00:10:15,036
Selvfølgelig.
100
00:10:17,789 --> 00:10:20,542
Mind mig om de åbenlyse årsager.
101
00:10:24,629 --> 00:10:26,131
Rusland -
102
00:10:27,966 --> 00:10:33,596
- er et stort, gammelt rige,
som kræver og fortjener respekt.
103
00:10:33,680 --> 00:10:39,227
Amerikanere har tendens til store gestus
og at tale højlydt.
104
00:10:39,310 --> 00:10:44,566
Hvad angår ledelse af verden,
er de ikke klar endnu.
105
00:10:44,649 --> 00:10:51,698
De har brug
for en mere erfaren og ældre magt -
106
00:10:51,781 --> 00:10:54,325
- til at vejlede og oplære dem.
107
00:10:54,409 --> 00:10:55,952
Oplæring kan vi alle bruge.
108
00:10:56,036 --> 00:11:00,540
Derfor har jeg bedt udenrigsministeren
følge med til Washington -
109
00:11:00,623 --> 00:11:05,253
- for at lægge planer for et møde
mellem mig og Eisenhower -
110
00:11:05,337 --> 00:11:08,048
- for at drøfte en samlet tilgang -
111
00:11:08,131 --> 00:11:10,300
- til at få russerne tilbage i familien.
112
00:11:10,383 --> 00:11:13,136
- Kan han klare opgaven?
- Eisenhower?
113
00:11:13,219 --> 00:11:14,763
Udenrigsministeren.
114
00:11:14,846 --> 00:11:21,019
Anthony er landets bedste udenrigsminister
i flere generationer.
115
00:11:22,354 --> 00:11:24,981
Men han er også en ret syg mand.
116
00:11:25,065 --> 00:11:29,861
Det ville være skidt,
hvis landet ikke var i sikre hænder.
117
00:11:30,779 --> 00:11:33,448
Det skal ledes af raske mænd.
118
00:11:33,531 --> 00:11:37,577
Vi har det begge fint. Det garanterer jeg.
119
00:11:39,954 --> 00:11:42,749
Det tyder på,
at bomben, de sprængte, -
120
00:11:42,832 --> 00:11:45,877
- er af fission-og fusionsdrevet
Sloika-design, -
121
00:11:45,960 --> 00:11:49,172
- baseret på lithum-6 deuteride
og uran-235 -
122
00:11:49,255 --> 00:11:52,467
- med en eksplosionskraft på 400 kiloton.
123
00:11:52,550 --> 00:11:56,721
Khrusjtjov påstår,
at våbnet er klar til brug -
124
00:11:56,805 --> 00:11:59,099
- og kan udrulles fra et bombefly.
125
00:11:59,182 --> 00:12:01,893
Han pralede af det
ved præsidiet i sidste uge.
126
00:12:01,976 --> 00:12:03,269
Tror vi på det?
127
00:12:03,353 --> 00:12:07,899
CIA's seneste oplysninger støtter det,
da man ved, at sovjetterne -
128
00:12:07,982 --> 00:12:11,444
- øger produktionen af bombefly...
129
00:12:11,528 --> 00:12:13,571
Alt i orden?
130
00:12:16,282 --> 00:12:19,911
Min mappe, tak. Giv mig min mappe.
131
00:12:36,094 --> 00:12:37,137
Du kan godt.
132
00:12:40,724 --> 00:12:42,892
Det bør gøres af en læge.
133
00:12:42,976 --> 00:12:45,937
Find nu bare en åre. Kom nu.
134
00:13:02,620 --> 00:13:06,708
Vi ved med sikkerhed,
at Joe 4's eksplosionskraft -
135
00:13:06,791 --> 00:13:10,295
- var i omegnen af 400 til 500 kiloton.
136
00:13:10,378 --> 00:13:15,216
Ifølge efterretningstjenesterne
brugte Sovjet det lagdelte design -
137
00:13:15,300 --> 00:13:19,971
- tilsvarende vores egen sprængning
af brintbomben i 1952, -
138
00:13:20,055 --> 00:13:22,390
- hvilket stemmer overens med radiussen.
139
00:13:23,224 --> 00:13:25,769
Den britiske udenrigsminister.
140
00:13:37,864 --> 00:13:41,409
Det, mine herrer, er
ikke kun en sovende mand, -
141
00:13:41,493 --> 00:13:43,536
- men en trist metafor.
142
00:13:43,620 --> 00:13:45,288
Den næstmest magtfulde mand -
143
00:13:45,372 --> 00:13:48,792
- i, hvad der engang var
verdens mest magtfulde land.
144
00:13:51,419 --> 00:13:52,712
Hvad er det på hans arm?
145
00:13:54,005 --> 00:13:57,425
Det ligner blod.
146
00:13:57,509 --> 00:13:59,302
Du gode gud.
147
00:14:07,477 --> 00:14:10,313
- Oberst Charteris.
- Deres Majestæt.
148
00:14:12,023 --> 00:14:14,943
- De ville se mig?
- Ja. Sid ned.
149
00:14:22,575 --> 00:14:25,912
Som du sikkert er klar over, -
150
00:14:25,996 --> 00:14:30,750
- forlader Tommy Lascelles os snart
for at nyde sit velfortjente otium.
151
00:14:32,544 --> 00:14:36,297
Hans afgang efterlader lidt af et hul.
152
00:14:37,507 --> 00:14:38,883
Ja.
153
00:14:38,967 --> 00:14:44,139
Jeg ville høre, om du var interesseret
i at fylde det hul?
154
00:14:44,222 --> 00:14:47,517
- Som hvad?
- Min privatsekretær.
155
00:14:50,311 --> 00:14:53,565
- Med glæde, men...
- Men hvad?
156
00:14:53,648 --> 00:14:55,066
Hvad med Michael Adeane?
157
00:14:55,150 --> 00:14:58,653
- Hvad med ham?
- Han er den naturlige efterfølger.
158
00:14:58,737 --> 00:15:02,949
Jeg ville gerne tage
min egen beslutning for en gangs skyld.
159
00:15:03,950 --> 00:15:07,871
Der er to privatsekretærer
at vælge mellem.
160
00:15:07,954 --> 00:15:10,248
Og jeg foretrækker den yngre.
161
00:15:13,668 --> 00:15:17,005
Skal vi sige, at det var det?
162
00:15:18,381 --> 00:15:21,217
Ja. Det skal vi vel.
163
00:15:21,301 --> 00:15:23,511
- Godt.
- Tak.
164
00:15:25,930 --> 00:15:28,641
Kan jeg gøre noget? I mellemtiden.
165
00:15:28,725 --> 00:15:30,810
Nej, nej. Tak, Martin.
166
00:15:34,481 --> 00:15:35,982
Faktisk...
167
00:15:36,983 --> 00:15:38,109
En privatlærer.
168
00:15:39,069 --> 00:15:43,031
- Frue?
- Jeg vil gerne antage en.
169
00:15:43,114 --> 00:15:45,909
- I et særligt emne?
- Almen uddannelse.
170
00:15:45,992 --> 00:15:49,329
- Jeg finder nogle navne.
- Tak.
171
00:15:49,412 --> 00:15:54,417
Og Martin, helst en, som ikke er
for gammeldags. Med humor.
172
00:15:55,669 --> 00:15:56,711
Forstået.
173
00:16:02,676 --> 00:16:07,681
Jeg har oplevet smerte før, Winston,
men det er blevet ulideligt.
174
00:16:07,764 --> 00:16:11,226
Jeg må have et korrigerende indgreb.
175
00:16:11,309 --> 00:16:15,855
Og dette "korrigerende indgreb"...
Skal det være Boston?
176
00:16:15,939 --> 00:16:19,192
Der findes den bedste mand.
Den eneste mand.
177
00:16:19,275 --> 00:16:24,155
De er bedre udstyret til at håndtere
galdeblæreproblemer i Amerika -
178
00:16:24,239 --> 00:16:27,367
- grundet deres fedtholdige kost.
179
00:16:27,450 --> 00:16:30,161
Så står jeg uden dig til mødet med Ike.
180
00:16:30,245 --> 00:16:33,623
- Kan du ikke udsætte det?
- Nej.
181
00:16:34,541 --> 00:16:37,127
Du har jo allerede vist din evne -
182
00:16:37,210 --> 00:16:40,630
- til at styre tingene uden mig
i nogen tid nu.
183
00:16:40,714 --> 00:16:45,218
Kun for sjov,
når du bliver oprørsk og indbildsk.
184
00:16:45,301 --> 00:16:47,470
Du ved, at jeg afhænger af dig.
185
00:16:48,930 --> 00:16:50,849
- Ja.
- Nå?
186
00:16:53,435 --> 00:16:55,812
Jeg vil dog høre dig sige det igen.
187
00:16:57,022 --> 00:17:01,276
- Hvad?
- Du skal sige det igen, så -
188
00:17:02,277 --> 00:17:07,115
- alle, der lytter med, hører det.
Hvad var du ved at sige?
189
00:17:08,575 --> 00:17:09,909
At...
190
00:17:12,329 --> 00:17:14,247
Jeg afhænger af dig.
191
00:17:15,165 --> 00:17:16,458
Hvorfor?
192
00:17:17,625 --> 00:17:21,421
På grund af din dømmekraft.
193
00:17:21,504 --> 00:17:27,218
- Hvad ellers?
- Din integritet. Og loyalitet.
194
00:17:27,302 --> 00:17:28,803
Højere, tak.
195
00:17:28,887 --> 00:17:32,307
Fint. Jeg har brug for dig der, Anthony.
196
00:17:32,390 --> 00:17:34,768
Vi ved alle, at jeg har brug for dig.
197
00:17:34,851 --> 00:17:41,107
Og jeg har brug for indgrebet, Winston.
Mit liv står på spil nu.
198
00:17:41,191 --> 00:17:42,609
Jeg beklager.
199
00:18:16,768 --> 00:18:19,646
Hr. Premierminister.
200
00:18:42,293 --> 00:18:46,297
- Hvad er det?
- Her, Charles. Den der.
201
00:18:50,635 --> 00:18:53,680
Se på det. Kan du lide mit billede?
202
00:18:53,763 --> 00:18:57,267
Det er en raket.
En dag flyver den os ud i rummet.
203
00:19:00,437 --> 00:19:01,479
Næste side.
204
00:19:01,563 --> 00:19:04,357
- Professor Hogg, Deres Majestæt.
- Hvem?
205
00:19:04,441 --> 00:19:07,485
Oberst Charteris sagde, De ventede ham.
206
00:19:07,569 --> 00:19:10,030
Nå ja.
207
00:19:10,739 --> 00:19:11,990
Hvor er Merkur?
208
00:19:12,991 --> 00:19:16,745
Oppe på himlen, Charles.
Hvor alle planeterne er.
209
00:19:16,828 --> 00:19:19,831
- Deres Majestæt.
- Professor Hogg.
210
00:19:19,914 --> 00:19:21,583
Hold blyanten rigtigt.
211
00:19:22,959 --> 00:19:24,794
I mit nye liv -
212
00:19:24,878 --> 00:19:28,840
- tilbringer jeg en del tid
alene med statsmænd.
213
00:19:28,923 --> 00:19:32,677
Yderst intelligente mænd som Dem selv, -
214
00:19:32,761 --> 00:19:34,512
- som er på toppen af deres fag -
215
00:19:34,596 --> 00:19:37,682
- takket være deres intelligens og evner.
216
00:19:44,230 --> 00:19:46,232
Men der er tidspunkter -
217
00:19:47,275 --> 00:19:53,823
- hvor jeg diskuterer dagsordener
med disse personer og føler mig -
218
00:19:57,786 --> 00:19:58,912
- sat ude af spillet.
219
00:20:01,790 --> 00:20:05,627
Sat i en ugunstig situation.
Fordi jeg...
220
00:20:07,587 --> 00:20:08,963
Jeg kan ikke følge med.
221
00:20:10,215 --> 00:20:12,592
Eller jeg ved ikke, hvad der menes.
222
00:20:12,676 --> 00:20:14,969
Og sådan kan man ikke leve.
223
00:20:15,053 --> 00:20:19,766
At være uoplyst og helt afhængig
af andres nåde.
224
00:20:19,849 --> 00:20:24,562
Derfor håbede jeg, at De kunne hjælpe mig
med at føle mig mere sikker.
225
00:20:25,855 --> 00:20:29,234
Føle mig mindre uvidende, fylde...
226
00:20:30,819 --> 00:20:32,654
Fylde nogle af hullerne.
227
00:20:32,737 --> 00:20:37,993
Hendes Majestæt kunne måske give mig
en idé om, hvor langt De kom?
228
00:20:38,076 --> 00:20:41,121
- Hvornår?
- Med uddannelsen.
229
00:20:42,789 --> 00:20:46,209
- Hvordan?
- Hvilke eksamener De har taget -
230
00:20:46,292 --> 00:20:51,715
- og bestået, så jeg ved, hvilket niveau
vores timer skal lægges på.
231
00:20:54,843 --> 00:20:58,221
Folkeskolens afgangseksamen
for eksempel.
232
00:21:03,309 --> 00:21:06,271
Udmærket. Altså afgangseksamen.
233
00:21:11,735 --> 00:21:16,781
Nogle modstykker til det
med privatundervisning?
234
00:21:19,993 --> 00:21:21,036
Jeg forstår.
235
00:21:31,671 --> 00:21:33,256
Deres Majestæt, dronningen.
236
00:21:35,258 --> 00:21:37,427
Sikken overraskelse.
237
00:21:38,928 --> 00:21:41,514
Hvad skyldes æren?
238
00:21:42,182 --> 00:21:46,853
Jeg ville stille dig et spørgsmål
om min uddannelse.
239
00:21:47,771 --> 00:21:49,147
Angående?
240
00:21:50,940 --> 00:21:54,569
- Det faktum, at jeg ikke fik en.
- Det gjorde du.
241
00:21:54,652 --> 00:21:59,074
Syning, håndarbejde
og oplæsning af digte med Crawfie.
242
00:21:59,157 --> 00:22:00,659
Det er ikke en uddannelse.
243
00:22:00,742 --> 00:22:06,748
Du tilbragte også flere år alene
med viceforstanderen på Eton College.
244
00:22:06,831 --> 00:22:08,416
Omhandlende forfatningen.
245
00:22:08,500 --> 00:22:11,878
Det er mere, end din søster fik.
246
00:22:11,961 --> 00:22:16,508
Mor. Jeg taler om en normal uddannelse.
I normale fag.
247
00:22:16,591 --> 00:22:20,303
Du fik en passende uddannelse
for en kvinde som dig.
248
00:22:20,387 --> 00:22:23,181
Den har ikke kunnet
forberede mig på mit liv.
249
00:22:23,264 --> 00:22:27,852
Vi lærte dig at opføre dig som
en prinsesse. Vil du have en eksamen?
250
00:22:27,936 --> 00:22:31,940
Ingen vil have en blåstrømpe
eller forelæser som monark.
251
00:22:32,023 --> 00:22:33,525
De vil have en dronning.
252
00:22:33,608 --> 00:22:36,236
En dronning,
som er dårligt udrustet -
253
00:22:36,319 --> 00:22:38,947
- til at tackle de mennesker, hun møder.
254
00:22:45,662 --> 00:22:47,539
Hvad har det med mig at gøre?
255
00:22:48,999 --> 00:22:51,459
Hvordan kunne du
have svigtet mig sådan?
256
00:22:52,752 --> 00:22:55,296
Er det en kritik af mig som mor?
257
00:22:58,883 --> 00:23:03,013
For du bør måske tænke dig om,
inden du selv kaster med sten.
258
00:23:04,681 --> 00:23:06,141
Hvad skal det betyde?
259
00:23:06,224 --> 00:23:09,144
Du er næppe nogen pioner på det område.
260
00:23:10,478 --> 00:23:11,396
Du er urimelig.
261
00:23:11,479 --> 00:23:16,359
Er vi ikke også forbi den alder,
hvor vi bebrejder vores forældre?
262
00:23:16,443 --> 00:23:19,070
Jeg uddannede dig,
som vi fandt bedst.
263
00:23:19,154 --> 00:23:21,281
Hvorfor pressede vi dig ikke mere?
264
00:23:21,364 --> 00:23:24,951
Det rådede ingen os til.
Inklusive viceforstanderen.
265
00:23:28,038 --> 00:23:32,417
Fremtving ikke noget,
som ikke forekommer naturligt.
266
00:23:32,500 --> 00:23:34,169
Det har jeg lært.
267
00:23:38,631 --> 00:23:41,718
Vi må alle acceptere vore begrænsninger.
268
00:24:05,158 --> 00:24:07,702
Der er den. Lejligheden -
269
00:24:07,786 --> 00:24:09,829
- til dronningens privatsekretær.
270
00:24:09,913 --> 00:24:13,166
- Vores nye hjem.
- Hvor meget af stueplanen er det?
271
00:24:13,958 --> 00:24:18,046
Hele stueplanen.
Inklusive rummene omme bagved.
272
00:24:21,383 --> 00:24:23,009
Pigerne vil trives her.
273
00:24:24,719 --> 00:24:26,554
Nu må vi køre.
274
00:24:26,638 --> 00:24:29,015
- Ingen må se os.
- Hvorfor?
275
00:24:29,099 --> 00:24:30,725
Det er så taktløst.
276
00:24:30,809 --> 00:24:34,646
- Jeg har ikke fået jobbet endnu.
- Hvad med træet der?
277
00:24:35,897 --> 00:24:37,399
Det skygger for lyset.
278
00:24:37,482 --> 00:24:39,859
Man kunne bede nogen beskære det.
279
00:24:39,943 --> 00:24:41,695
Spørger du?
280
00:24:41,778 --> 00:24:46,324
Det haster vel ikke,
men jo, jeg spørger. Diskret.
281
00:24:54,416 --> 00:24:55,333
Du gode gud.
282
00:24:55,417 --> 00:24:59,421
Et slagtilfælde, Bobbety.
Et lille slagtilfælde.
283
00:24:59,504 --> 00:25:02,048
Men jeg strutter snart af sundhed igen.
284
00:25:02,132 --> 00:25:04,134
De ser ikke så struttende ud.
285
00:25:04,217 --> 00:25:05,844
- Hvem ved det?
- Ingen.
286
00:25:05,927 --> 00:25:08,638
Og ingen må vide det. Især dronningen.
287
00:25:08,722 --> 00:25:09,597
Hvad?
288
00:25:09,681 --> 00:25:15,103
Jeg har lovet hende, at landet altid vil
have en rask mand som leder.
289
00:25:15,186 --> 00:25:18,898
Du kender mig, Bobbety,
Jeg holder mit løfte.
290
00:25:19,899 --> 00:25:21,443
De kan ikke skjule det.
291
00:25:22,569 --> 00:25:25,739
De leder regeringen,
som styrer landet i hendes navn.
292
00:25:27,073 --> 00:25:28,700
Mon ikke hun aner noget, -
293
00:25:28,783 --> 00:25:30,827
- når ingen dukker op til mødet?
294
00:25:30,910 --> 00:25:34,706
Buckingham Palace har fået at vide,
at jeg er forkølet.
295
00:25:34,789 --> 00:25:35,999
Forkølet?
296
00:25:37,417 --> 00:25:42,380
Jock, du har min tilladelse
til at udvide det til influenza.
297
00:25:42,464 --> 00:25:44,507
- Premierminister.
- Men ikke mere.
298
00:25:44,591 --> 00:25:47,969
Og hvad med mødet med Eisenhower
i Washington?
299
00:25:48,053 --> 00:25:54,434
Da jeg ikke må flyve,
har jeg kun et alternativ.
300
00:25:54,517 --> 00:25:57,520
- At udsætte det?
- Er du vanvittig?
301
00:25:57,604 --> 00:26:02,442
Situationen med russerne kunne
ikke være med ømtålelig -
302
00:26:02,525 --> 00:26:05,904
- eller have mere brug for min indvirkning.
303
00:26:05,987 --> 00:26:07,030
Nej.
304
00:26:08,657 --> 00:26:11,451
Vi må have Eisenhower herover.
305
00:26:12,243 --> 00:26:17,123
Det kan altså ikke lade sige gøre, Tommy.
Hvad med den 12. juli?
306
00:26:17,207 --> 00:26:21,086
- Det tvivler jeg på.
- Godt, den 13.?
307
00:26:21,169 --> 00:26:24,130
- Det tvivler jeg også på.
- Den 14.
308
00:26:24,214 --> 00:26:27,050
Jeg spørger hende, Bobbety,
men forvent intet.
309
00:26:27,133 --> 00:26:29,719
Jeg lader dig om at overbevise hende.
310
00:26:30,428 --> 00:26:31,471
Farvel.
311
00:27:04,087 --> 00:27:05,755
Beklager forstyrrelsen, -
312
00:27:05,839 --> 00:27:12,595
- men jeg har lige talt med Lord Salisbury
i telefonen om en usædvanlig bøn.
313
00:27:12,679 --> 00:27:15,682
Præsident Eisenhower skal møde
premierministeren -
314
00:27:15,765 --> 00:27:21,021
- i Washington til et møde i næste uge,
men hr. Churchill er blevet forkølet.
315
00:27:21,104 --> 00:27:23,940
Hans læge lord Moran har forbudt
ham at flyve.
316
00:27:24,024 --> 00:27:26,818
Mødet har stor betydning, -
317
00:27:26,901 --> 00:27:30,947
- så Downing Street vil høre,
om vi kan hjælpe.
318
00:27:31,031 --> 00:27:33,950
- Hvordan?
- Ved at invitere præsidenten.
319
00:27:36,077 --> 00:27:38,204
- Hvortil?
- Til Buckingham Palace.
320
00:27:38,288 --> 00:27:40,206
Til en statsmiddag i næste uge.
321
00:27:40,290 --> 00:27:46,171
Til den tid bør Winston
være kommet sig tilstrækkeligt.
322
00:27:46,254 --> 00:27:48,882
Jeg skulle faktisk til Sandringham.
323
00:27:51,384 --> 00:27:54,763
Det måtte De så udskyde et par dage.
324
00:28:01,770 --> 00:28:05,106
Vi kan sende en invitation
via vor ambassadør i Washington.
325
00:28:05,190 --> 00:28:08,401
- Godkender De så middagen?
- Ja.
326
00:28:08,485 --> 00:28:11,112
Så må jeg hellere komme i gang.
327
00:28:11,196 --> 00:28:14,532
KÆRE WINSTON
JEG ER KED AF AT HØRE
328
00:28:14,616 --> 00:28:17,160
Har du tid, Tommy?
Jeg har en hastesag.
329
00:28:17,243 --> 00:28:19,871
Nej. Jeg skal arrangere en middag, -
330
00:28:19,954 --> 00:28:21,748
- så hvis det kan vente...
331
00:28:21,831 --> 00:28:24,626
Når du hører om det, forstår du min uro.
332
00:28:24,709 --> 00:28:26,461
Martin Charteris skal vist -
333
00:28:26,544 --> 00:28:30,590
- afløse dig som Hendes Majestæts
privatsekretær. Ikke mig.
334
00:28:30,674 --> 00:28:32,258
Ifølge hvem?
335
00:28:32,342 --> 00:28:34,969
Ifølge Margaret Colville,
Jock Colvilles kone, -
336
00:28:35,053 --> 00:28:38,264
- som spiller bridge med Alice Jameson,
en hofdame, -
337
00:28:38,348 --> 00:28:42,227
- som, du måske ved, spiller tennis
med Mary Charteris.
338
00:28:42,310 --> 00:28:44,062
Hvorfor skulle jeg vide det?
339
00:28:44,145 --> 00:28:46,690
De er så sikre på ansættelsen, -
340
00:28:46,773 --> 00:28:49,734
- at Mary endda er gået så langt...
341
00:28:49,818 --> 00:28:53,863
Og har talt med gartneren
om at beskære træet ved mit vindue.
342
00:28:54,990 --> 00:28:56,741
Ja.
343
00:28:56,825 --> 00:28:59,285
Bed Martin finde mig.
344
00:28:59,369 --> 00:29:03,790
Hvis han og hans kone ikke har for travlt
med at måle tæpper og gardiner -
345
00:29:03,873 --> 00:29:05,041
- til mit nuværende hjem.
346
00:29:10,922 --> 00:29:14,843
- Middagen er godkendt. Kom i gang.
- Javel.
347
00:29:16,845 --> 00:29:18,555
KÆRE HR. PRÆSIDENT
348
00:30:00,722 --> 00:30:01,765
JEG ER SIKKER PÅ
349
00:30:16,071 --> 00:30:19,407
- Du ville se mig, Tommy.
- Ja. Sid ned.
350
00:30:29,918 --> 00:30:33,755
Martin, du har arbejdet for Buckingham
i tre år nu?
351
00:30:33,838 --> 00:30:36,549
Så burde du vide, hvordan det foregår.
352
00:30:36,633 --> 00:30:40,887
Forstå reglerne,
og hvordan tingene gøres.
353
00:30:40,970 --> 00:30:42,138
Det gør jeg vist.
354
00:30:45,183 --> 00:30:46,559
Åbenbart ikke.
355
00:31:10,375 --> 00:31:12,752
Professor Hogg, Deres Majestæt.
356
00:31:15,338 --> 00:31:17,382
- Deres Majestæt.
- Professor.
357
00:31:23,138 --> 00:31:27,058
De vil i gang med undervisning
i mere almen viden, -
358
00:31:27,142 --> 00:31:32,063
- men jeg har vist brug
for lidt mere specifik viden først.
359
00:31:32,147 --> 00:31:36,943
- I hvilket emne?
- Præsident Eisenhower.
360
00:31:37,027 --> 00:31:40,322
Han kommer om få dage,
og det forventes -
361
00:31:41,614 --> 00:31:44,826
- at jeg sidder ved siden af ham
og taler med ham.
362
00:31:44,909 --> 00:31:48,580
Jeg må vide alt om ham,
og hvad der interesserer ham.
363
00:31:48,663 --> 00:31:51,541
Det militært-industrielle kompleks.
364
00:31:52,876 --> 00:31:53,960
Hvad?
365
00:31:54,044 --> 00:31:58,465
Og dets trussel mod demokratiet.
Det bekymrer ham mest.
366
00:32:01,760 --> 00:32:05,096
- Måske noget lettere?
- Golf?
367
00:32:07,015 --> 00:32:09,768
- Andet?
- Oliemalerier.
368
00:32:10,518 --> 00:32:14,481
- Jeg hører, han maler landskaber.
- Gør de ikke alle det?
369
00:32:17,984 --> 00:32:22,864
Kunne Deres Majestæt give mig et døgn
til research og vende tilbage?
370
00:32:22,947 --> 00:32:23,990
Selvfølgelig.
371
00:32:28,328 --> 00:32:32,832
Han blev døbt, ikke sandt?
For et halvt år siden.
372
00:32:34,459 --> 00:32:37,462
Jo, det læste jeg vist. Presbyterianer.
373
00:32:40,256 --> 00:32:43,802
- Tror De, at de dyppede ham?
- Dyppede?
374
00:32:44,928 --> 00:32:51,142
- En komplet nedsænkning. I en flod.
- Hvis jeg spillede hasard, sagde jeg ja.
375
00:32:52,185 --> 00:32:53,311
Gør De det?
376
00:32:54,729 --> 00:32:58,233
Af og til.
Derbyet og Grand National-løbet.
377
00:32:58,316 --> 00:33:00,944
Hvordan klarede De Dem i år?
378
00:33:01,027 --> 00:33:05,991
Godt ved National-løbet.
Jeg spillede each-way på "Early Mist".
379
00:33:06,074 --> 00:33:10,662
De vandt med 20 længder. Jeg deler
Deres beundring for hr. O'Brien, -
380
00:33:10,745 --> 00:33:14,082
- og alt, han gør for Ballydoyle Stables.
381
00:33:14,165 --> 00:33:16,501
- Hvem?
- Træneren.
382
00:33:18,003 --> 00:33:22,257
- Var det ikke derfor, De satsede?
- Nej. Jeg syntes blot om navnet.
383
00:33:25,552 --> 00:33:26,594
Jaså.
384
00:33:27,679 --> 00:33:30,640
- Jeg er tilbage om et døgn.
- Tak.
385
00:33:45,363 --> 00:33:47,741
"Jeg er ked af at høre,
at du de seneste dage -
386
00:33:47,824 --> 00:33:49,951
- ikke har været ved dit gode helbred."
387
00:33:50,035 --> 00:33:52,078
Hvor venligt.
388
00:33:52,162 --> 00:33:55,665
"Og at dine anstrengelser
på vegne af landet -
389
00:33:55,749 --> 00:33:59,586
- har resulteret
i denne midlertidige ulejlighed."
390
00:34:00,920 --> 00:34:03,006
"Midlertidige ulejlighed."
391
00:34:04,382 --> 00:34:06,551
Hvor meget ved hun?
392
00:34:07,552 --> 00:34:09,387
For som det lyder på brevet...
393
00:34:10,722 --> 00:34:12,140
Winston.
394
00:34:14,017 --> 00:34:16,811
Hun tror, det er en forkølelse.
395
00:34:16,895 --> 00:34:20,732
Kendte hun sandheden,
ville hun få mig til at træde tilbage.
396
00:34:20,815 --> 00:34:22,859
Så skulle en afløser findes.
397
00:34:22,942 --> 00:34:25,987
Den forkerte afløser,
for den rette mand...
398
00:34:26,071 --> 00:34:29,491
- Anthony.
- Er også ude af spillet.
399
00:34:29,574 --> 00:34:33,119
For meget viden kan være farligt.
400
00:34:33,203 --> 00:34:34,996
Så for nuværende -
401
00:34:35,080 --> 00:34:38,708
- står landet
uden arbejdsdygtig leder og viceleder?
402
00:34:38,792 --> 00:34:40,460
Ikke så højt.
403
00:34:40,543 --> 00:34:42,379
- Men...
- Kom.
404
00:34:44,756 --> 00:34:47,258
Godt nyt. Eisenhower har sagt ja.
405
00:34:48,760 --> 00:34:50,637
En invitation fra Buckingham -
406
00:34:50,720 --> 00:34:53,181
- kunne amerikanerne ikke afslå.
407
00:34:53,264 --> 00:34:55,266
De har ændret deres planer.
408
00:34:55,350 --> 00:34:58,937
- Fantastisk nyt.
- Bliv i sengen, Winston.
409
00:34:59,020 --> 00:35:01,106
Vidunderligt.
410
00:35:01,189 --> 00:35:03,066
Bliv i sengen.
411
00:35:03,149 --> 00:35:05,735
Kommer Ike her, kan jeg være leder igen.
412
00:35:05,819 --> 00:35:07,821
Kun det betyder noget.
413
00:35:07,904 --> 00:35:10,865
Kan jeg og Ike være i samme rum,
kan han og jeg...
414
00:35:10,949 --> 00:35:12,117
Tilbage i seng.
415
00:35:12,200 --> 00:35:15,120
Opbygge fred med russerne.
416
00:35:15,203 --> 00:35:19,207
Hvorfor indrømmer du ikke,
at du har kæmpet for dit liv -
417
00:35:19,290 --> 00:35:21,459
- og fortæller dronningen det?
418
00:35:23,545 --> 00:35:25,213
Winston?
419
00:35:35,974 --> 00:35:38,184
EISENHOWER, MANDEN
OG SYMBOLET AF JOHN GUNTHER
420
00:36:02,208 --> 00:36:05,670
- Hvor alvorligt er det?
- Umuligt at sige.
421
00:36:08,757 --> 00:36:11,760
Vi må nok udsætte
amerikanernes besøg.
422
00:36:11,843 --> 00:36:12,927
Selvfølgelig.
423
00:36:13,011 --> 00:36:18,850
- Og fortælle dronningen det.
- Nej. Vi er for dybt involverede til det.
424
00:36:19,976 --> 00:36:23,646
Hvis Eisenhower ikke kommer,
så giv ham skylden.
425
00:36:24,522 --> 00:36:27,567
Dronningen må aldrig vide,
hvor meget vi har skjult.
426
00:37:00,100 --> 00:37:01,810
Klar til inspektion!
427
00:37:06,981 --> 00:37:08,692
Beklager forstyrrelsen.
428
00:37:10,986 --> 00:37:14,072
Downing Street bad mig
informere Dem først om, -
429
00:37:14,155 --> 00:37:18,284
- at præsident Eisenhower
ikke længere kan forlade USA -
430
00:37:18,368 --> 00:37:20,870
- grundet en indenrigspolitisk krise.
431
00:37:25,625 --> 00:37:27,335
Sikken lettelse.
432
00:37:27,419 --> 00:37:30,880
Og at premierministeren
stadig er forkølet.
433
00:37:30,964 --> 00:37:33,508
Han deltager ikke i dagens møde.
434
00:37:33,591 --> 00:37:36,553
Jaså? Du godeste.
435
00:37:36,636 --> 00:37:39,889
Det er andet møde i træk,
han ikke kommer til.
436
00:37:39,973 --> 00:37:42,767
- Det ligner ham ikke.
- Nej, vel?
437
00:37:44,686 --> 00:37:45,854
Alt vel, Martin?
438
00:37:48,648 --> 00:37:50,316
Deres Majestæt, jeg har tænkt -
439
00:37:50,400 --> 00:37:55,447
- over Deres meget venlige tilbud
om at blive Deres privatsekretær.
440
00:37:56,948 --> 00:37:59,576
Jeg må desværre afslå.
441
00:38:02,287 --> 00:38:03,455
Hvorfor?
442
00:38:06,750 --> 00:38:11,379
I dette tilfælde tror jeg,
at De vil være bedre tjent med Michael.
443
00:38:13,340 --> 00:38:14,716
Nej, du gør ej.
444
00:38:15,967 --> 00:38:19,637
- Frue?
- Det tror du ikke.
445
00:38:19,721 --> 00:38:25,018
Og det kunne du aldrig tro.
For det er ikke sandt.
446
00:38:25,101 --> 00:38:28,438
Har Tommy Lascelles talt med dig?
447
00:38:28,521 --> 00:38:31,149
- Frue.
- Det har han.
448
00:38:31,232 --> 00:38:32,859
Og hvad sagde han?
449
00:38:35,987 --> 00:38:38,114
At jeg burde have afslået på stedet.
450
00:38:39,991 --> 00:38:42,661
At jeg ikke har respekt eller forståelse -
451
00:38:42,744 --> 00:38:47,832
- for traditionerne og etiketterne,
og at det skal være Michael Adeane.
452
00:38:52,545 --> 00:38:53,630
Jaså?
453
00:38:56,633 --> 00:38:58,510
Undskyld mig, Martin.
454
00:39:29,541 --> 00:39:30,583
Kom ind.
455
00:39:34,546 --> 00:39:37,048
- Deres Majestæt.
- Hør her, Tommy.
456
00:39:38,591 --> 00:39:41,302
Jeg foretrækker Martin.
457
00:39:41,386 --> 00:39:46,891
- Og det er helt i orden.
- Ja. Det tænkte jeg også nok.
458
00:39:46,975 --> 00:39:48,935
Men det ville være en fejl.
459
00:39:49,894 --> 00:39:52,731
- Hvorfor så det?
- Vær så venlig.
460
00:40:04,993 --> 00:40:11,499
Vi har visse skikke her. En orden,
som har udviklet sig med tiden.
461
00:40:13,501 --> 00:40:17,881
Og individualitet i Huset Windsor, -
462
00:40:17,964 --> 00:40:22,469
- enhver afvigelse fra de skikke,
bør ikke opmuntres.
463
00:40:22,552 --> 00:40:25,513
Det ender i katastrofer. Som abdikation.
464
00:40:26,639 --> 00:40:28,975
Abdikation og valg af privatsekretær
465
00:40:29,059 --> 00:40:32,145
- kan næppe sammenlignes.
- Jeg er ikke enig.
466
00:40:33,438 --> 00:40:34,898
Jeg tjente Deres onkel.
467
00:40:36,107 --> 00:40:40,654
Og det er i de små ting,
at råddenskaben starter.
468
00:40:40,737 --> 00:40:43,490
Gør det forkerte en gang,
og det er let at gøre igen.
469
00:40:43,573 --> 00:40:48,745
Gør det individualistiske en gang,
og det er let at gøre igen.
470
00:40:48,828 --> 00:40:52,749
I Deres onkels tilfælde
begyndte det med at ville bruge
471
00:40:52,832 --> 00:40:56,169
Buckingham Palace som kontor
og York House som hans hjem.
472
00:40:57,170 --> 00:41:02,342
Så gik han ikke længere i kirke
og ville så sælge Sandringham.
473
00:41:02,425 --> 00:41:04,844
Han afskedigede
sin fars gamle hofmænd -
474
00:41:04,928 --> 00:41:08,848
- til fordel for yngre,
indsmigrende supplikanter.
475
00:41:08,932 --> 00:41:11,351
Ingen forudså abdikationen dengang, -
476
00:41:11,434 --> 00:41:14,979
- men egoet, egenrådigheden, -
477
00:41:15,063 --> 00:41:19,442
- individualismen...
Råddenskaben var begyndt.
478
00:41:19,526 --> 00:41:24,614
- Martin og jeg forstår hinanden.
- Det benægter jeg ikke.
479
00:41:25,865 --> 00:41:30,495
Det ville føles,
som om jeg havde en allieret, -
480
00:41:30,578 --> 00:41:35,500
- nærmest en ven, i,
hvad der nogle gange kan føles meget...
481
00:41:50,640 --> 00:41:51,683
Men -
482
00:41:53,643 --> 00:41:57,564
- arvtageren
og den ledende af de to stedfortrædere -
483
00:41:57,647 --> 00:42:01,901
- og den naturlige afløser er Michael.
484
00:42:03,361 --> 00:42:05,655
- Din mand.
- Den rette mand.
485
00:42:10,493 --> 00:42:15,040
Men som altid
har De den endelige afgørelse.
486
00:43:08,551 --> 00:43:11,971
Buckingham var i røret
og bad om et møde i eftermiddag.
487
00:43:12,055 --> 00:43:15,058
Dronningen vil se Dem.
488
00:43:16,017 --> 00:43:17,060
Mig?
489
00:43:34,744 --> 00:43:36,079
Hvad handler det om?
490
00:43:36,162 --> 00:43:38,164
- Aner det ikke.
- Lidt hjælp?
491
00:43:43,586 --> 00:43:46,214
Hr. Colville, Deres Majestæt.
492
00:43:51,469 --> 00:43:53,638
- De ville se mig?
- Ja, Jock.
493
00:43:53,722 --> 00:43:59,185
Du var min privatsekretær
i to år inden Martin Charteris.
494
00:43:59,269 --> 00:44:00,562
Ja.
495
00:44:00,645 --> 00:44:04,441
Og det var min opfattelse,
at vi altid forstod hinanden, -
496
00:44:04,524 --> 00:44:08,236
- og vi kunne tale ærligt med hinanden.
497
00:44:08,320 --> 00:44:12,282
- Ja, selvfølgelig.
- Og stole på hinanden.
498
00:44:12,365 --> 00:44:15,660
Sige noget lige ud,
når vigtige sager dukker op.
499
00:44:15,744 --> 00:44:20,248
Og inden Hendes Majestæt siger
noget andet, lad mig beklage.
500
00:44:21,499 --> 00:44:27,422
Det har været en pine. Jeg prøvede at
stoppe dem og fortalte dem min mening, -
501
00:44:27,505 --> 00:44:30,508
- men de insisterede
på at holde det fra Dem.
502
00:44:30,592 --> 00:44:33,762
Efter det andet
ville jeg fortælle Dem sandheden.
503
00:44:34,763 --> 00:44:38,141
- Andet hvad?
- Slagtilfælde.
504
00:44:38,224 --> 00:44:42,437
Men de insisterede igen på,
at ingen måtte sige noget.
505
00:44:46,566 --> 00:44:47,651
Jaså.
506
00:44:51,071 --> 00:44:55,033
Og hvem var det, der insisterede?
507
00:44:55,116 --> 00:44:57,577
Lord Salisbury.
508
00:44:57,661 --> 00:45:02,499
Og premierministeren. De sjældne
øjeblikke, han var ved bevidsthed.
509
00:45:06,920 --> 00:45:08,171
Jaså.
510
00:45:09,464 --> 00:45:12,258
Det var vel det, De ville drøfte?
511
00:45:13,760 --> 00:45:15,595
Nej.
512
00:45:15,679 --> 00:45:18,890
Jeg ville drøfte,
om jeg skulle vælge Michael Adeane -
513
00:45:18,973 --> 00:45:22,519
- som privatsekretær
i stedet for Martin Charteris.
514
00:45:26,147 --> 00:45:30,151
Men det, du lige fortalte,
er meget vigtigere.
515
00:45:36,157 --> 00:45:37,993
- Nej.
- Jo.
516
00:45:38,076 --> 00:45:39,869
Den luskede sjuft.
517
00:45:39,953 --> 00:45:45,125
Det er værre end lusket.
En smule forfatningsstridigt.
518
00:45:45,208 --> 00:45:51,464
- Hvad vil De gøre?
- Ingenting selvfølgelig. Det er mit job.
519
00:45:52,298 --> 00:45:56,052
- Gør intet, og ti stille.
- Er det?
520
00:45:56,136 --> 00:45:59,681
Det er længe siden,
jeg læste Bagehot, -
521
00:45:59,764 --> 00:46:05,228
- men i omstændigheder som disse
er det ikke Deres pligt at handle?
522
00:46:07,272 --> 00:46:11,776
- Næppe. Det må jeg undersøge.
- Det ved De vist godt.
523
00:46:14,863 --> 00:46:16,239
Jo, det er.
524
00:46:17,991 --> 00:46:22,120
Men jeg kan ikke bare indkalde
landets klogeste mænd -
525
00:46:22,203 --> 00:46:24,998
- og give dem en reprimande som børn.
526
00:46:25,081 --> 00:46:28,752
Hvorfor? De har ret, og de tager fejl.
527
00:46:28,835 --> 00:46:32,339
Men de er meget mere intelligente
end jeg.
528
00:46:32,422 --> 00:46:37,052
De ville uddebattere mig
og udmanøvrere mig.
529
00:46:37,135 --> 00:46:40,180
Det handler ikke
om uddannelse eller intelligens.
530
00:46:40,263 --> 00:46:43,933
Det handler om integritet og principper.
531
00:46:44,017 --> 00:46:47,937
De siger,
at De ikke kan slås mod dem.
532
00:46:48,021 --> 00:46:49,356
Det kan De.
533
00:46:49,439 --> 00:46:53,109
De blev hørt i årevis
om vor forfatning.
534
00:46:53,193 --> 00:46:56,029
Det ved De bedre end jeg.
Bedre end os alle.
535
00:46:56,112 --> 00:46:59,908
De har den eneste uddannelse,
der betyder noget.
536
00:46:59,991 --> 00:47:02,160
Hvad skal jeg så gøre?
537
00:47:02,243 --> 00:47:07,832
Indkald dem, og giv dem
en ordentlig reprimande som børn.
538
00:47:07,916 --> 00:47:09,501
Og det skulle de finde sig i?
539
00:47:09,584 --> 00:47:12,921
Fordi de er britiske,
mænd og fra overklassen.
540
00:47:13,004 --> 00:47:17,550
En god reprimande fra moder er,
hvad de ønsker sig mest.
541
00:47:22,013 --> 00:47:25,100
Ukonventionel til det sidste, professor.
542
00:47:30,647 --> 00:47:32,399
Tak, professor.
543
00:47:33,817 --> 00:47:36,945
Jeg skal bruge noget fra Windsor Castle.
544
00:47:37,028 --> 00:47:42,575
Jeg tror i al fald, det er på Windsor.
Måske i Sandringham. Eller Balmoral.
545
00:47:42,659 --> 00:47:44,911
Eller måske er det her.
546
00:48:24,117 --> 00:48:28,663
ELIZABETH
FORFATNINGEN
547
00:49:16,544 --> 00:49:19,172
Lord Salisbury.
548
00:49:20,256 --> 00:49:23,635
Hvis det ikke gør noget,
hr. Premierminister?
549
00:49:47,200 --> 00:49:48,243
Frue.
550
00:50:00,755 --> 00:50:05,802
Jeg er blevet gjort opmærksom på,
at i en periode i sidste uge -
551
00:50:05,885 --> 00:50:09,389
- var min premierminister uarbejdsdygtig.
552
00:50:11,016 --> 00:50:12,934
Og også udenrigsministeren.
553
00:50:14,269 --> 00:50:18,648
Og at du i al hemmelighed skjulte
den information fra mig.
554
00:50:19,816 --> 00:50:23,278
- Deres Maj...
- Nej, det er ikke mit job at lede.
555
00:50:23,361 --> 00:50:27,324
Men det er mit job
at sikre korrekt ledelse.
556
00:50:29,284 --> 00:50:34,998
Hvordan kan jeg det, hvis mine ministre
lyver og skjuler sandheden fra mig?
557
00:50:36,916 --> 00:50:39,878
Du har hindret mig i at udføre min pligt.
558
00:50:39,961 --> 00:50:43,965
Du har hæmmet kronen
i at fungere behørigt.
559
00:50:47,677 --> 00:50:48,762
Hvor kunne du?
560
00:50:51,306 --> 00:50:54,184
Min nu afdøde far skattede dig højt.
561
00:50:54,267 --> 00:50:58,229
Han mente, frasen "Ifølge historien
skal man aldrig stole på en Cecil" -
562
00:50:58,313 --> 00:50:59,939
- var yderst urimelig.
563
00:51:03,652 --> 00:51:05,111
Måske ikke.
564
00:51:20,126 --> 00:51:21,252
Du kan gå.
565
00:51:43,274 --> 00:51:44,526
Hr. Premierminister.
566
00:51:46,903 --> 00:51:47,988
Værsgo.
567
00:51:50,073 --> 00:51:52,033
Premierministeren.
568
00:52:05,964 --> 00:52:07,424
Deres Majestæt.
569
00:52:08,758 --> 00:52:10,176
Winston.
570
00:52:20,937 --> 00:52:24,733
Jeg er blot en ung kvinde,
ny i offentlig administration.
571
00:52:25,817 --> 00:52:30,947
Jeg ville aldrig gå så langt som
at give en mand, så meget ældre, -
572
00:52:31,031 --> 00:52:35,410
- som har givet dette land så meget,
en moralpræken.
573
00:52:38,330 --> 00:52:39,372
Men -
574
00:52:41,541 --> 00:52:44,461
- du deltog i min kroning.
575
00:52:44,544 --> 00:52:46,087
Ja.
576
00:52:46,171 --> 00:52:50,717
Derfor hørte du med dine egne ører,
da jeg aflagde ed på -
577
00:52:50,800 --> 00:52:54,637
- at regere folket i alle mine riger -
578
00:52:54,721 --> 00:52:58,516
- ifølge deres respektive love og skikke.
579
00:53:00,101 --> 00:53:05,732
En af disse skikke er,
at deres folkevalgte premierminister -
580
00:53:05,815 --> 00:53:09,736
- bør være ved godt helbred
fysisk og psykisk.
581
00:53:09,819 --> 00:53:13,073
Ikke en uhørt forventning,
skulle man mene.
582
00:53:13,156 --> 00:53:14,699
Nej.
583
00:53:14,783 --> 00:53:21,623
Men det lader til, at du ikke har været
ved godt helbred de seneste uger.
584
00:53:22,791 --> 00:53:28,463
Og at du har valgt at tilbageholde
den information fra mig.
585
00:53:31,216 --> 00:53:36,304
En beslutning, der føles som forræderi
ikke kun af tillidsbåndet -
586
00:53:36,388 --> 00:53:40,350
- mellem os og de institutioner,
vi begge repræsenterer, -
587
00:53:41,643 --> 00:53:44,270
- men af vort eget personlige forhold.
588
00:54:18,847 --> 00:54:22,100
TILLID
589
00:54:22,183 --> 00:54:26,730
I 1867 skrev Walter Bagehot:
590
00:54:26,813 --> 00:54:31,151
"Der er to elementer i forfatningen:
591
00:54:31,234 --> 00:54:35,113
Den effektive og den statelige."
592
00:54:36,531 --> 00:54:41,453
Monarken er den statelige,
og regeringen er den effektive.
593
00:54:42,871 --> 00:54:46,875
Disse to institutioner fungerer kun, -
594
00:54:46,958 --> 00:54:53,381
- når de støtter hinanden.
Når de viser tillid til hinanden.
595
00:54:55,675 --> 00:55:00,138
Dine handlinger, dit brud på den tillid -
596
00:55:01,264 --> 00:55:06,436
- var uansvarlige,
og det har måske haft alvorlige følger -
597
00:55:06,519 --> 00:55:09,689
- for landets sikkerhed.
598
00:55:15,987 --> 00:55:18,073
Er dit helbred bedre nu?
599
00:55:18,156 --> 00:55:20,659
- Det er det.
- Godt.
600
00:55:20,742 --> 00:55:23,578
Men er det tilstrækkeligt bedre?
601
00:55:24,371 --> 00:55:27,540
Er du klar til embede?
602
00:55:27,624 --> 00:55:31,044
Jeg vil bede dig overveje dit svar -
603
00:55:31,127 --> 00:55:36,007
- i lyset af den respekt,
som min rang og min stilling fortjener, -
604
00:55:36,091 --> 00:55:40,553
- og ikke hvad min alder og mit køn
måske antyder.
605
00:55:42,097 --> 00:55:43,139
Frue...
606
00:55:44,516 --> 00:55:49,771
Jeg ser på Dem nu, og jeg forstår, -
607
00:55:49,854 --> 00:55:54,651
- at tidspunktet, hvor jeg må træde
tilbage, nærmer sig hastigt.
608
00:55:54,734 --> 00:55:59,739
Ikke fordi jeg er dårlig
eller uegnet til embedet, -
609
00:55:59,823 --> 00:56:05,870
- men fordi De er klar.
610
00:56:05,954 --> 00:56:10,875
Og derfor har jeg afviklet
min tro tjeneste til Deres far.
611
00:56:13,586 --> 00:56:19,050
Med Deres velsignelse
og Deres tilgivelse -
612
00:56:19,134 --> 00:56:24,055
- vil jeg fortsætte med at tjene
som leder af Deres Majestæts regering.
613
00:56:30,478 --> 00:56:32,272
Deres Majestæt.
614
00:57:10,143 --> 00:57:11,519
Hallo?
615
00:57:21,488 --> 00:57:22,530
Hallo.
616
00:57:23,865 --> 00:57:25,158
Hvor har du været?
617
00:57:26,242 --> 00:57:30,121
Velgørenhedscricket
for National Playing Fields Association.
618
00:57:30,205 --> 00:57:33,708
Jeg tilbragte lidt tid på flyvestationen.
619
00:57:33,792 --> 00:57:36,002
Men kabinettet havde ikke godkendt det.
620
00:57:36,878 --> 00:57:38,713
Hvorfor er du klædt så fint på?
621
00:57:38,797 --> 00:57:41,883
Har du ikke hørt det?
Der er statsmiddag i aften.
622
00:57:41,966 --> 00:57:45,679
Har du ikke hørt det?
Det er blevet aflyst.
623
00:57:45,762 --> 00:57:48,807
Hvorfor får jeg aldrig noget at vide?
624
00:57:48,890 --> 00:57:50,392
Hvis du var her mere...
625
00:57:50,475 --> 00:57:52,727
Jeg læste to bøger om Eisenhower.
626
00:57:52,811 --> 00:57:54,771
- Gjorde du?
- Nej.
627
00:57:57,190 --> 00:57:58,441
Du ser dejlig ud.
628
00:57:59,359 --> 00:58:02,112
- Gør jeg?
- Noget er anderledes.
629
00:58:02,195 --> 00:58:05,365
- Hvad?
- Det ved jeg ikke. Du virker...
630
00:58:05,448 --> 00:58:08,243
Vælg hellere dine ord med omhu.
631
00:58:08,326 --> 00:58:12,580
Højere på nogen måde.
Eller måske er jeg krympet.
632
00:58:13,331 --> 00:58:16,334
- Intet er krympet ved dig.
- Hvor skal du hen?
633
00:58:17,210 --> 00:58:19,212
En aftale med min nye privatsekretær.
634
00:58:19,295 --> 00:58:23,216
- Bed ham skride.
- Det kan jeg ikke.
635
00:58:26,011 --> 00:58:27,220
Og gøre hvad i stedet?
636
00:58:30,724 --> 00:58:32,475
To muligheder:
637
00:58:32,559 --> 00:58:37,355
Enten finder jeg et par stylter, så jeg
kan komme på højde med min kvinde...
638
00:58:38,940 --> 00:58:39,983
Eller?
639
00:58:45,572 --> 00:58:46,865
Eller også -
640
00:58:49,326 --> 00:58:50,869
- så kunne hun falde på knæ.
641
00:58:54,706 --> 00:58:58,877
DRONNINGEN
642
00:59:07,761 --> 00:59:13,016
Major Adeane, Hendes Majestæt må
desværre udskyde aftalen.
643
00:59:13,099 --> 00:59:15,560
- Jaså.
- Til i morgen.
644
00:59:16,895 --> 00:59:18,104
Nuvel.
645
01:00:20,959 --> 01:00:22,961
Undertekster oversat af:
Anna Rask