1
00:00:02,023 --> 00:00:05,860
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:31,427 --> 00:00:34,973
- Be mina döttrar komma hit.
- Ja.
3
00:00:41,521 --> 00:00:46,734
Det är för tidigt. Jag klarar det inte.
Jag är inte stark nog.
4
00:00:46,818 --> 00:00:52,323
Det är därför du har två vuxna döttrar
som kan hjälpa dig. Jag gör det.
5
00:00:52,407 --> 00:00:56,161
Tack, men det skulle kännas fel.
6
00:00:57,370 --> 00:01:00,373
Talet är för pappa. Jag vill göra det.
7
00:01:01,166 --> 00:01:04,627
- Jag borde göra det.
- Du gillar ju inte att hålla tal.
8
00:01:04,711 --> 00:01:10,300
- Men det gör jag, och jag var pappas...
- Vadå? Favorit?
9
00:01:12,218 --> 00:01:16,347
- Tänker du förneka det?
- Er far hade ingen favorit.
10
00:01:16,431 --> 00:01:22,729
Han avgudade er båda lika mycket,
som alla bra pappor gör.
11
00:01:23,813 --> 00:01:27,150
Mamma får bestämma,
som familjens överhuvud.
12
00:01:27,233 --> 00:01:34,157
Hon är inte familjens överhuvud.
Jag är det, och jag ska hålla talet.
13
00:01:48,671 --> 00:01:50,757
- Drottningen.
- Tack.
14
00:01:50,840 --> 00:01:51,966
Tack.
15
00:01:57,722 --> 00:02:03,436
"För sex år sedan hörde jag
de rörande ord som min far uttalade -
16
00:02:03,520 --> 00:02:06,981
- när han avtäckte statyn
av kung Georg V.
17
00:02:07,607 --> 00:02:14,405
Jag trodde inte då att jag så snart
skulle komma att ta hans plats.
18
00:02:16,741 --> 00:02:22,080
Men det är med stolthet
som jag avtäcker hans staty i dag."
19
00:03:24,893 --> 00:03:26,186
Drottningen.
20
00:04:39,092 --> 00:04:42,804
STOLTHET & GLÄDJE
21
00:04:59,028 --> 00:05:01,573
Vi har varit oroliga en längre tid, -
22
00:05:01,656 --> 00:05:06,411
- och de senaste händelserna,
internationellt, förstärker det.
23
00:05:06,494 --> 00:05:07,537
DISPYTEN OM GIBRALTAR
24
00:05:07,620 --> 00:05:11,499
Men att låta drottningen resa
i det rådande klimatet -
25
00:05:11,583 --> 00:05:15,753
- vore att utsätta regenten
för en oacceptabel fara.
26
00:05:15,837 --> 00:05:20,049
Vill ni att drottningen
ska stanna hemma -
27
00:05:20,133 --> 00:05:24,554
- på grund av lite bråk
som orsakats av pöbeln?
28
00:05:24,637 --> 00:05:30,477
Vad skulle det sända för budskap?
Kronan ger inte vika.
29
00:05:30,560 --> 00:05:33,188
Om Storbritannien hade gjort det -
30
00:05:33,271 --> 00:05:39,068
- så skulle vi leva under fascismen
utan något imperium alls.
31
00:05:39,152 --> 00:05:43,615
Får jag då föreslå
att vi undviker Gibraltar helt och hållet?
32
00:05:43,698 --> 00:05:46,910
Det tycker jag också.
33
00:05:46,993 --> 00:05:51,206
Hon är inte redo för något
på den här skalan.
34
00:05:51,289 --> 00:05:56,461
Särskilt när så många territorier
kräver självständighet.
35
00:05:56,544 --> 00:06:00,840
- Vi måste tänka på henne.
- Dalta med henne.
36
00:06:00,924 --> 00:06:04,344
- Det menar jag inte, sir.
- Jo då.
37
00:06:07,305 --> 00:06:13,186
Bermuda, Jamaica, Australien,
Ceylon, Uganda. Det är varmt.
38
00:06:13,269 --> 00:06:19,526
Därför har vi arbetat med organza,
crêpe de chine och shantung, -
39
00:06:19,609 --> 00:06:22,904
- och något som representerar
varje område.
40
00:06:22,987 --> 00:06:30,286
Så vi tänkte oss vilda blommor
som växer i varje land ni besöker.
41
00:06:30,370 --> 00:06:33,706
Så när kungaparet kommer till Sydney -
42
00:06:33,790 --> 00:06:38,044
- föreslår vi en vit organzaklänning
med ljusgula akacior.
43
00:06:38,128 --> 00:06:40,922
Hur många klänningar är det?
44
00:06:41,005 --> 00:06:43,591
- 100.
- 100?
45
00:06:44,384 --> 00:06:45,969
- Och hattar?
- 36.
46
00:06:46,052 --> 00:06:48,096
- Skor?
- 50 par.
47
00:06:49,806 --> 00:06:53,560
Är det inte lite väl mycket?
48
00:06:53,643 --> 00:06:58,940
Jo, det var ett direktiv från regeringen,
från högsta ledningen.
49
00:06:59,691 --> 00:07:04,446
De vill att Storbritannien
ska visa framfötterna.
50
00:07:11,244 --> 00:07:16,207
Det är ett absurt skådespel.
Folk måste se igenom det.
51
00:07:16,291 --> 00:07:21,838
Jag tycker att strutsfjädrarna klär dig.
Du borde ha dem oftare.
52
00:07:21,921 --> 00:07:26,968
För 20 år sedan styrde vårt land
över en femtedel av jordens befolkning.
53
00:07:27,051 --> 00:07:29,846
Titta hur läget är nu i Indien.
54
00:07:29,929 --> 00:07:35,977
Pakistan, Sydafrika,
Irak, Jordanien, Burma, Ceylon:
55
00:07:36,060 --> 00:07:42,108
Allihop är självständiga. Men ingen
vill inse det eller ta itu med det -
56
00:07:42,192 --> 00:07:45,445
- så de skickar oss på Samväldesturné.
57
00:07:45,528 --> 00:07:48,740
Som att måla om en rostig gammal bil -
58
00:07:48,823 --> 00:07:53,077
- så att den ser ut att vara i gott skick,
fast den inte är det.
59
00:07:53,953 --> 00:08:00,418
Motorn och karosseriet har rostat
sönder. Den gamla bilen rasar ihop.
60
00:08:01,920 --> 00:08:08,134
Men ingen vill se det.
Det är vårt jobb. Det är det som vi är.
61
00:08:08,218 --> 00:08:10,929
Vi är målarfärgen.
62
00:08:11,930 --> 00:08:17,060
Om dräkterna är ståtliga nog,
om diademet glittrar tillräckligt mycket, -
63
00:08:17,143 --> 00:08:23,149
- om titlarna är tillräckligt löjliga,
om mytologin är tillräckligt obegriplig
64
00:08:23,233 --> 00:08:26,444
- så är allt bra. Är vi klara snart?
- Inte riktigt.
65
00:08:26,528 --> 00:08:32,325
- I fyra timmar har vi provat dräkter.
- Uniform, sir, inte dräkt.
66
00:08:32,408 --> 00:08:36,788
Uniformer har man i kriget.
Det här är en dräktprovning.
67
00:08:41,417 --> 00:08:46,923
Det är bara en formalitet
som bekräftar er roll som statsråd -
68
00:08:47,006 --> 00:08:49,217
- medan Hennes Majestät är utomlands.
69
00:08:49,300 --> 00:08:53,972
Du är så snäll som hjälper mig
efter pensioneringen.
70
00:08:54,055 --> 00:08:56,724
Hur mycket är det kvar på schemat?
71
00:08:57,809 --> 00:09:03,815
Jag gick igenom det med major Adeane
och vi strök så mycket vi kunde, -
72
00:09:03,898 --> 00:09:09,863
- men det blir möten med kronrådet,
ceremonier och militära inspektioner.
73
00:09:09,946 --> 00:09:15,368
Prinsessan Margaret kan väl ta något?
Hon har haft det svårt på sistone.
74
00:09:15,452 --> 00:09:18,955
Att få glänsa lite
kan vara bra för henne.
75
00:09:19,664 --> 00:09:21,958
Så att hon kommer på rätt spår.
76
00:09:27,046 --> 00:09:34,053
Jag hade tänkt åka till Skottland ett tag,
och Margaret kan vikariera för mig.
77
00:09:37,307 --> 00:09:42,145
Kontoret ligger längst in i ambassaden
så att ingen ska se mig.
78
00:09:42,228 --> 00:09:44,939
- Vad gör du hela dagarna?
- Inget.
79
00:09:45,023 --> 00:09:47,358
Så kan de inte göra.
80
00:09:47,442 --> 00:09:53,907
- Jo, det kan de. Jag gör ingenting.
- Är du åtminstone ensam på kontoret?
81
00:09:53,990 --> 00:09:58,036
Nej då, sergeant Hewitt är här.
Han kom precis in.
82
00:09:58,119 --> 00:10:00,997
- Hör han dig?
- Ja då.
83
00:10:01,080 --> 00:10:04,125
- Bevakar han dig?
- Ja då.
84
00:10:04,209 --> 00:10:07,378
- Är det hans uppgift?
- Det är den enda.
85
00:10:07,462 --> 00:10:10,006
Men gud, så hemskt.
86
00:10:12,926 --> 00:10:15,053
Det är inte för evigt.
87
00:10:15,136 --> 00:10:18,932
Det känns så. Två år.
88
00:10:24,813 --> 00:10:28,733
Utan ditt beskydd, din vägledning.
89
00:10:31,069 --> 00:10:35,782
Jag känner mig rätt... vilsen utan dig.
90
00:10:36,908 --> 00:10:41,579
Vi gick ju med på det här,
för att hjälpa din syster.
91
00:10:43,915 --> 00:10:46,835
Sedan är vi fria.
92
00:10:59,097 --> 00:11:01,307
Då åker jag.
93
00:11:02,183 --> 00:11:06,312
- Vi ses när du är tillbaka om...
- 23 veckor.
94
00:11:09,274 --> 00:11:12,819
- Ring mig om det är något.
- Ja.
95
00:11:12,902 --> 00:11:15,321
Men det gör du ju inte.
96
00:11:16,364 --> 00:11:18,700
- Du behöver mig inte längre.
- Jo.
97
00:11:18,783 --> 00:11:21,661
Nej. Det gör ingen av er.
98
00:11:21,744 --> 00:11:26,374
Jag har två vuxna döttrar
som kan ta hand om sig själva nu.
99
00:11:27,417 --> 00:11:31,171
- Vem ska du bo hos?
- Paret Vyner.
100
00:11:31,254 --> 00:11:35,258
I Caithness vid Northern Gate,
Dunnet Head.
101
00:11:35,341 --> 00:11:40,555
- Jösses. Det är ju världens ände.
- Ja, det är en chans att komma bort.
102
00:11:42,515 --> 00:11:46,269
- Hinna tänka.
- På vadå?
103
00:11:48,646 --> 00:11:51,191
Allt.
104
00:11:51,274 --> 00:11:56,696
Tänk inte för mycket, eller för djupt.
Då blir man bara förvirrad.
105
00:11:57,906 --> 00:12:02,744
Margaret ersätter mig när jag är borta
som statsöverhuvud.
106
00:12:02,827 --> 00:12:06,122
- Varför då?
- Någon måste ju göra det.
107
00:12:06,206 --> 00:12:09,834
Folk kan ju inte bli adlade
av tjänstemän.
108
00:12:09,918 --> 00:12:15,507
- Om du tror att hon klarar det?
- Stå stilla och se vacker ut?
109
00:12:15,590 --> 00:12:18,468
- Och hålla tal?
- Som skrivs åt henne.
110
00:12:18,551 --> 00:12:22,472
- Och komma i tid?
- Det ser nog andra till.
111
00:12:22,555 --> 00:12:25,100
Och uppföra sig.
112
00:12:25,934 --> 00:12:27,477
Hon klarar det.
113
00:12:28,269 --> 00:12:34,025
Och du, om jag får säga en sak:
Du måste ge Margaret lite utrymme.
114
00:12:34,109 --> 00:12:38,196
Lite utrymme att glänsa.
Hon behöver få glänsa.
115
00:12:39,739 --> 00:12:45,120
Som storasyster borde du vara
generös nog att respektera det.
116
00:12:45,203 --> 00:12:47,705
Det är jag.
117
00:12:47,789 --> 00:12:49,666
Är du?
118
00:13:10,895 --> 00:13:12,439
Gå ner på knä.
119
00:13:12,522 --> 00:13:14,774
- Är det nödvändigt?
- Ja.
120
00:13:14,858 --> 00:13:18,736
Jag vill veta hur man gör innan du åker.
121
00:13:18,820 --> 00:13:20,989
Visst.
122
00:13:22,240 --> 00:13:27,120
- Jag hoppas att du är stadig på handen.
- Du verkar ovanligt nervös.
123
00:13:27,203 --> 00:13:29,330
Har du dåligt samvete?
124
00:13:30,373 --> 00:13:34,002
- Varför skulle jag ha det?
- Tänk lite.
125
00:13:35,044 --> 00:13:38,047
- Om du menar Peters jobb...
- Landsförvisningen.
126
00:13:38,131 --> 00:13:42,927
- Jag följde bara regeringens råd.
- Det var väl Tommy Lascelles idé?
127
00:13:43,011 --> 00:13:45,221
- Det är för hårt.
- Var det han?
128
00:13:45,305 --> 00:13:49,267
- Ja, och det är den flata sidan.
- Åh, förlåt.
129
00:13:50,101 --> 00:13:54,606
- Hur mår han?
- Peter? Han kämpar på.
130
00:13:54,689 --> 00:13:58,318
Utan att klaga, som starka män gör.
131
00:13:59,944 --> 00:14:01,988
Men han är ensam i Bryssel.
132
00:14:02,071 --> 00:14:06,284
Inget riktigt jobb, bor i en liten
lägenhet, förföljd av fotografer.
133
00:14:06,367 --> 00:14:10,163
Måste undvika fester
och akta sig för alla fällor.
134
00:14:10,246 --> 00:14:13,333
- Vilka fällor?
- Som folk gillrar.
135
00:14:13,416 --> 00:14:18,755
De som vill leda honom på avvägar,
få honom att vara otrogen.
136
00:14:18,838 --> 00:14:20,924
De som vill skilja oss åt.
137
00:14:21,007 --> 00:14:24,177
- Margaret, du inbillar dig saker.
- Gör jag?
138
00:14:24,260 --> 00:14:28,348
- Ja, och det är inte långt kvar.
- Två år?
139
00:14:28,431 --> 00:14:33,269
Ja, men tiden går fort
när du vikarierar åt mig.
140
00:14:33,353 --> 00:14:38,650
Jag ska försöka att inte överglänsa dig,
men jag bidrar nog med min egen stil.
141
00:14:38,733 --> 00:14:43,530
- Som väntat.
- Så är det att ha en personlighet.
142
00:14:43,613 --> 00:14:47,826
För mycket personlighet,
en överdriven personlighet.
143
00:14:47,909 --> 00:14:51,663
Se mig i ögonen och säg
att du inte är avundsjuk.
144
00:14:53,623 --> 00:14:56,668
Kom ihåg vem du vikarierar åt.
145
00:14:56,751 --> 00:14:59,754
Min personlighetslösa syster.
146
00:14:59,838 --> 00:15:02,757
Din drottning. Ingen varietéflicka.
147
00:15:20,692 --> 00:15:24,279
Träffade Bermudas invånare
för allra första gången.
148
00:15:24,362 --> 00:15:26,364
Kungaparet flyger sedan till Jamaica.
149
00:15:56,853 --> 00:15:59,731
Sist ni åkte på den här resan -
150
00:15:59,814 --> 00:16:04,444
- så avbröts den
av er käre fars bortgång.
151
00:16:04,527 --> 00:16:07,864
Under sina sista månader
sa kungen ofta -
152
00:16:07,947 --> 00:16:14,913
- att han kände hur allt gled ifrån oss:
Imperiet, vår ställning i världen.
153
00:16:14,996 --> 00:16:20,168
Han såg den här resan som en chans
att hålla länderna nära oss -
154
00:16:20,251 --> 00:16:22,754
- och bevara imperiet.
155
00:16:22,837 --> 00:16:26,925
Så ta med er honom i anden. Låt hans...
156
00:16:29,385 --> 00:16:34,724
Låt honom vägleda er,
låt hans tankar påverka er.
157
00:16:35,767 --> 00:16:39,604
- Det ska jag göra.
- Och om jag får säga det...
158
00:16:40,647 --> 00:16:45,110
Låt dem aldrig få se
den verkliga Elizabeth Windsor.
159
00:16:46,861 --> 00:16:50,198
Kamerorna, tv-folket.
160
00:16:50,281 --> 00:16:56,287
Låt dem aldrig få se
att kronan ofta kan vara en börda.
161
00:16:57,247 --> 00:17:04,003
Låt dem titta på er,
men låt dem bara se det eviga.
162
00:17:09,968 --> 00:17:13,346
- Tack, Winston.
- Ers Majestät.
163
00:18:18,244 --> 00:18:20,705
Bra gjort. Du hittade.
164
00:18:20,789 --> 00:18:26,503
Om det vore lätt skulle alla komma hit.
Vilken tur att de inte gör det.
165
00:18:27,629 --> 00:18:31,883
- Vill du vila?
- Nej. Jag har suttit i flera timmar.
166
00:18:31,966 --> 00:18:36,888
Jag vill gå på en långpromenad
eller ännu hellre rida.
167
00:18:51,194 --> 00:18:53,029
Galopp!
168
00:19:11,381 --> 00:19:17,887
Skottland. Så vackert. Jag hade nästan
glömt hur det känns att andas ut.
169
00:19:17,971 --> 00:19:21,516
Du är välkommen när du vill.
170
00:19:21,599 --> 00:19:26,396
Ni skulle snart tröttna på mig.
Som de säger: "Gäster och fisk."
171
00:19:28,064 --> 00:19:32,569
Du kan flytta hit.
Det finns ett slott vid kusten till salu.
172
00:19:32,652 --> 00:19:39,284
- Ägaren har inte råd att underhålla det.
- Han heter Imbert-Terry. Märklig typ.
173
00:19:39,367 --> 00:19:44,914
Det sägs att han sjunger för sälarna
som simmar förbi slottet.
174
00:19:46,916 --> 00:19:48,460
Så lustigt.
175
00:19:52,130 --> 00:19:55,633
Har det varit väldigt svårt?
176
00:19:58,470 --> 00:20:00,388
Ja.
177
00:20:01,431 --> 00:20:06,269
Det har varit den ena förlusten
efter den andra.
178
00:20:06,352 --> 00:20:09,773
Först förlorade jag min make, -
179
00:20:09,856 --> 00:20:14,194
- sedan mitt hem
när jag tvingades lämna slottet.
180
00:20:16,654 --> 00:20:20,658
Förlusten av moderskapet
när döttrarna blir vuxna.
181
00:20:21,743 --> 00:20:26,456
Förlusten av rutinerna, min uppgift,
förlusten av kronan.
182
00:20:28,333 --> 00:20:34,047
I sjutton år var jag drottning
och familjens överhuvud.
183
00:20:34,130 --> 00:20:38,843
Bertie var en underbar make och far,
men han behövde mycket hjälp.
184
00:20:38,927 --> 00:20:41,429
Men plötsligt så förlorar vi honom...
185
00:20:41,513 --> 00:20:44,808
I det ögonblicket borde de
ge mig mer att göra, -
186
00:20:44,891 --> 00:20:48,812
- så att jag inte bryter ihop,
men de tar allt...
187
00:20:53,108 --> 00:20:55,860
De tar allt ifrån mig -
188
00:20:58,571 --> 00:21:03,409
- och överlämnar det till en flicka
som inte är redo.
189
00:21:11,501 --> 00:21:14,462
Jag ber om ursäkt.
190
00:21:16,131 --> 00:21:20,009
"Bermuda kommer alltid att ha
en framstående position -
191
00:21:20,093 --> 00:21:22,387
- i Brittiska samväldet.
192
00:21:22,470 --> 00:21:27,851
En position som kommer att bestå
trots alla oroligheter -
193
00:21:27,934 --> 00:21:30,437
- som världen just nu upplever.
194
00:21:30,520 --> 00:21:36,443
Min make och jag är djupt berörda
av det välkomnande vi har fått här.
195
00:21:36,526 --> 00:21:43,575
Bermuda har och kommer alltid att ha
en varm plats i våra hjärtan."
196
00:21:43,658 --> 00:21:45,493
Gud välsigne er alla.
197
00:21:54,335 --> 00:21:59,048
Det gick ju bra, drottningen.
Budskapet var klart och tydligt.
198
00:21:59,132 --> 00:22:02,177
"Var lojala eller dö." Kan vi ta paus?
199
00:22:02,260 --> 00:22:07,724
Tyvärr inte, sir. Drottningen,
vi måste åka vidare så fort som möjligt.
200
00:22:07,807 --> 00:22:09,976
Javisst.
201
00:22:13,438 --> 00:22:14,481
Ers Majestät.
202
00:22:14,564 --> 00:22:17,567
- Förlåt att jag är så långsam.
- Ingen fara.
203
00:22:17,650 --> 00:22:20,737
- De väntar på er.
- Ge henne en chans!
204
00:22:20,820 --> 00:22:25,366
Det är som i flottan:
Åtta minuter, inte nio, inte sju.
205
00:22:25,450 --> 00:22:29,704
På nästa ställe håller ni tal
till f.d. militärer på seglingsklubben, -
206
00:22:29,788 --> 00:22:33,792
- sedan besöker vi en skola
vid Mangrove Bay.
207
00:22:33,875 --> 00:22:38,588
Sedan är det fest här i guvernörens hus
för några tusen gäster, -
208
00:22:38,671 --> 00:22:42,050
- där vi hoppas hinna plantera ett träd.
209
00:22:42,133 --> 00:22:47,597
Kommer vi att hinna gå på toaletten?
Är det bättre i morgon?
210
00:22:47,680 --> 00:22:53,686
Tyvärr inte. Upp kl. 04.30
för flyget kl. 06.00 till Jamaica.
211
00:22:55,480 --> 00:22:59,275
Då var det dags igen,
att vinka som galningar.
212
00:22:59,359 --> 00:23:05,406
I framtiden när alla har tv-apparater
så kanske de stannar hemma.
213
00:23:05,490 --> 00:23:11,204
Innan vi lyfter kanske vi kan gå igenom
programmet för Jamaica?
214
00:23:11,287 --> 00:23:12,330
Toppen.
215
00:23:12,413 --> 00:23:14,999
- Ja, sätt dig, Michael.
- Tack.
216
00:23:15,083 --> 00:23:19,921
Vi tas emot kl. 12.00 av guvernören
som representerar Västindien, -
217
00:23:20,004 --> 00:23:23,675
- och Jamaicas poliskår
som utför en ceremoni.
218
00:23:28,471 --> 00:23:33,059
Det här är en syn
som vi aldrig ska glömma på Jamaica.
219
00:23:33,143 --> 00:23:38,106
Den vackra damen och den långe,
stilige sjömannen - hennes make.
220
00:23:39,232 --> 00:23:43,987
Så nära alla barnen
att de nästan kan nudda dem.
221
00:23:44,070 --> 00:23:46,156
Så elegant och så nära...
222
00:23:46,239 --> 00:23:50,201
Överste Charteris tänkte
att ni ville se talet inför i morgon.
223
00:23:50,285 --> 00:23:53,455
- Så att ni hinner förbereda er.
- Tack.
224
00:24:01,045 --> 00:24:02,672
Kära nån.
225
00:24:03,715 --> 00:24:07,135
- Kan du ge mig en penna?
- Ja.
226
00:24:07,218 --> 00:24:13,767
Och fråga överste Charteris om han
kan komma och träffa mig i morgon bitti.
227
00:24:18,271 --> 00:24:23,067
Från hela Västindien
har människor samlats -
228
00:24:23,151 --> 00:24:26,029
- för att uttrycka sin lojalitet.
229
00:24:35,663 --> 00:24:38,374
- God morgon, sir.
- God morgon.
230
00:25:00,396 --> 00:25:03,316
- Kom in, Martin.
- Ers Kungliga Höghet.
231
00:25:04,734 --> 00:25:10,073
Talet till ambassadörens mottagning
i kväll är skrivet åt min syster.
232
00:25:10,156 --> 00:25:12,659
- Mycket välskrivet.
- Tack.
233
00:25:12,742 --> 00:25:18,790
Med hennes ordval som speglar hennes
personlighet, om man kan säga det.
234
00:25:18,873 --> 00:25:22,418
Som vi båda vet
har jag en annan personlighet.
235
00:25:22,502 --> 00:25:25,505
Och eftersom jag vikarierar åt min syster -
236
00:25:25,588 --> 00:25:30,427
- så undrar jag om jag får göra
några små ändringar i texten?
237
00:25:30,510 --> 00:25:33,346
- Prinsessan?
- Ge det lite mer färg.
238
00:25:33,430 --> 00:25:37,058
Så att det känns mer som jag.
Andas lite liv i det.
239
00:25:37,142 --> 00:25:41,688
Jag är säker på
att Hennes Kungliga Höghet inser -
240
00:25:42,730 --> 00:25:48,236
- att det kommer högt uppsatta gäster
till mottagningen i kväll, -
241
00:25:48,319 --> 00:25:51,072
- från olika sorters bakgrund.
242
00:25:51,156 --> 00:25:56,578
Talet är noga formulerat
för att undvika att såra någon.
243
00:25:56,661 --> 00:25:59,038
Eller underhålla någon.
244
00:25:59,122 --> 00:26:03,001
Det är inte drottningens uppgift
att underhålla.
245
00:26:03,084 --> 00:26:06,754
- Men jag är inte drottningen.
- Jag vet det, -
246
00:26:06,838 --> 00:26:09,674
- men ni är där i hennes ställe.
247
00:26:20,101 --> 00:26:24,105
Ska jag ha statsdiademet
eller Cambridge Lover's Knot?
248
00:26:24,189 --> 00:26:29,444
- De är drottningens för statsbesök.
- Hon har nog inget emot det.
249
00:26:29,527 --> 00:26:34,199
Gästerna i kväll
väntar sig väl en drottning?
250
00:26:34,282 --> 00:26:37,535
- Ja.
- Då ska de få träffa en.
251
00:27:11,569 --> 00:27:13,863
Ers excellenser.
252
00:27:14,656 --> 00:27:19,119
Det är ett nöje att vara här i kväll,
i stället för drottningen, -
253
00:27:19,202 --> 00:27:21,955
- som har turen att vara på resa -
254
00:27:22,038 --> 00:27:25,792
- någonstans mellan Bermuda,
Jamaica och Fiji.
255
00:27:25,875 --> 00:27:29,337
Distraherad, utan tvekan, -
256
00:27:29,420 --> 00:27:34,592
- av vajande sockerplantager
och vackra palmer, -
257
00:27:34,676 --> 00:27:38,638
- av djupblått vatten
bortom vita korallstränder.
258
00:27:38,721 --> 00:27:43,059
Av dramatiska gröna kullar
med riklig vegetation, -
259
00:27:43,143 --> 00:27:47,480
- och rytmerna av dans och sång.
260
00:27:47,564 --> 00:27:51,568
Men ännu mer levande,
och mer strålande -
261
00:27:51,651 --> 00:27:56,072
- än färgerna hos de vackra öarna
eller ekot av den musiken, -
262
00:27:56,156 --> 00:28:01,453
- eller välkomnandet av glada, vänliga
människor vart än min syster reser, -
263
00:28:01,536 --> 00:28:05,540
- är det som jag ser
från mitt podium i kväll.
264
00:28:07,584 --> 00:28:13,840
När jag ser ut över er i kväll.
Oj, vad ni är fina.
265
00:28:14,966 --> 00:28:16,217
Och skimrande.
266
00:28:17,135 --> 00:28:20,180
Och så exotiska.
267
00:28:20,263 --> 00:28:24,184
Och vilka fina gäster
vi har här i kväll.
268
00:28:24,267 --> 00:28:27,604
Vår ambassadör i USA,
sir Roger Makins.
269
00:28:27,687 --> 00:28:31,274
Det enda ärliga
som finns i Washington.
270
00:28:32,609 --> 00:28:37,280
Vår stilige ambassadör,
Alec Kirkbride, i Libyen.
271
00:28:37,363 --> 00:28:43,203
Han är ungkarl. Och sir Charles Peake
och hans fru från Grekland.
272
00:28:43,286 --> 00:28:46,122
Ett land som har gett oss mycket:
273
00:28:46,206 --> 00:28:50,752
Filosofi, demokrati och min svåger.
274
00:28:55,465 --> 00:28:58,593
Så jag vill hälsa er alla välkomna.
275
00:28:58,676 --> 00:29:03,139
Maten här är ganska ordinär,
vinet är ganska bra, -
276
00:29:03,223 --> 00:29:07,393
- och jag har sett till
att det finns mycket av det.
277
00:29:07,477 --> 00:29:12,023
Så jag är säker på
att vi får en trevlig kväll.
278
00:29:13,024 --> 00:29:15,151
Tack.
279
00:29:26,371 --> 00:29:31,543
Det kändes så bra. Min syster säger jämt
att hon inte är lämpad för det.
280
00:29:31,626 --> 00:29:35,839
- Jag är född till att hålla tal.
- Jag vet.
281
00:29:35,922 --> 00:29:39,634
Jag sa åt dem att boka fler evenemang:
282
00:29:39,717 --> 00:29:43,179
- Ceremonier, baletter, debutantbalen.
- Varför inte?
283
00:29:43,263 --> 00:29:46,558
Kan du inte komma hit
och se mig hålla tal?
284
00:29:46,641 --> 00:29:50,270
Gärna, men om tidningarna får...
285
00:29:50,353 --> 00:29:55,483
Älskling. Tidningarna älskar oss.
Folket är på vår sida.
286
00:29:55,567 --> 00:29:58,945
I deras ögon kan vi inte göra något fel.
287
00:30:00,196 --> 00:30:04,742
PRINSESSAN MARGARET
EN CHARMERANDE VÄRDINNA
288
00:30:04,826 --> 00:30:09,831
Banden måste klippas av
och luncherna måste ätas upp.
289
00:30:09,914 --> 00:30:13,501
- Är du klar?
- Nästan. Du kan åka i förväg.
290
00:30:17,422 --> 00:30:22,010
Kan ni vänta en stund?
Jag kommer strax. Tack.
291
00:30:27,265 --> 00:30:29,392
Vad har hänt?
292
00:30:32,437 --> 00:30:38,193
Ambassadören hade fest förra veckan.
Margaret var tydligen charmerande.
293
00:30:38,276 --> 00:30:41,696
Vore det bättre om hon hade klantat sig?
294
00:30:41,780 --> 00:30:43,865
Nej.
295
00:30:45,492 --> 00:30:47,076
Jo, kanske.
296
00:30:47,869 --> 00:30:50,580
- Är det hemskt av mig?
- Ja.
297
00:30:50,663 --> 00:30:55,293
- Du gifte dig inte med ett helgon.
- Jag vet, men jag litar på henne.
298
00:30:55,376 --> 00:30:59,756
- På Margaret?
- På hennes förmåga att klanta sig.
299
00:30:59,839 --> 00:31:02,634
- Eller överglänsa mig.
- Och klanta sig.
300
00:31:02,717 --> 00:31:05,095
Och överglänsa mig.
301
00:31:13,895 --> 00:31:15,438
Det är olikt dig.
302
00:31:17,524 --> 00:31:18,608
Förlåt mig.
303
00:31:24,447 --> 00:31:27,117
Vi kanske överdriver.
304
00:31:27,200 --> 00:31:33,706
Det kanske vore klokt
att stryka en del i programmet.
305
00:31:33,790 --> 00:31:38,378
57 städer i Australien på 58 dagar.
306
00:31:38,461 --> 00:31:41,756
Vi kanske inte ska besöka allihop.
307
00:31:46,386 --> 00:31:47,429
Nej.
308
00:31:48,972 --> 00:31:50,014
Nej.
309
00:31:51,015 --> 00:31:53,309
Vi behåller alla besök.
310
00:31:54,352 --> 00:31:57,105
Vi ställer inte in ett enda.
311
00:32:01,401 --> 00:32:04,154
Det kan bli tröttande.
312
00:32:04,237 --> 00:32:07,657
Vägen är 16 km
och gatorna är redan packade.
313
00:32:07,740 --> 00:32:10,243
- Hur lång tid tar det?
- Två timmar.
314
00:32:10,326 --> 00:32:16,583
- Två timmar, i 38 graders värme?
- Jag kan be dem köra lite fortare.
315
00:32:16,666 --> 00:32:21,212
- Men då får hästarna lida.
- Nej, det är ingen fara. Tack.
316
00:33:14,849 --> 00:33:17,685
Nu är hon äntligen här.
317
00:33:19,062 --> 00:33:22,440
Charmar vårt folk i stad efter stad.
318
00:33:23,775 --> 00:33:29,239
Eftermiddagen i Sydney först.
Sedan gamla goda Adelaide.
319
00:33:31,116 --> 00:33:36,037
Vidare till Hobart,
vid Mount Wellingtons svala fot.
320
00:33:40,333 --> 00:33:42,836
Där är det. Castle of Mey.
321
00:33:44,337 --> 00:33:46,381
Är hon inte vacker?
322
00:33:48,383 --> 00:33:50,135
Jo, verkligen!
323
00:33:54,055 --> 00:33:55,640
Och vilken utsikt!
324
00:34:25,837 --> 00:34:29,507
- Kapten Imbert Terry.
- Kommendör Vyner.
325
00:34:30,467 --> 00:34:32,886
Lady Doris. Och...
326
00:34:35,889 --> 00:34:38,266
Vi har träffats.
327
00:34:38,349 --> 00:34:41,060
- Jag tror inte det.
- Jo...
328
00:34:41,144 --> 00:34:46,983
Jo, ert ansikte är väldigt bekant.
329
00:34:47,066 --> 00:34:49,277
Säg inget, jag kommer på det.
330
00:34:49,360 --> 00:34:52,530
- Får vi komma in?
- Ja, visst.
331
00:34:55,867 --> 00:35:01,539
Om ni vore intresserad av huset
så ska jag vara helt ärlig.
332
00:35:01,623 --> 00:35:07,962
Taket behöver en hel del arbete.
333
00:35:08,046 --> 00:35:14,844
Några fönster kanske måste bytas ut,
och elektriciteten måste... installeras.
334
00:35:14,928 --> 00:35:18,765
Det finns ingen matsal att tala om,
eller badrum.
335
00:35:18,848 --> 00:35:22,852
Och jag har sålt av
det mesta av jakten och fisket.
336
00:35:22,936 --> 00:35:24,979
Ni är då ingen försäljare.
337
00:35:25,063 --> 00:35:30,193
Huset är i så dåligt skick
att jag hellre ger bort det.
338
00:35:30,276 --> 00:35:32,862
Det kan jag inte gå med på.
339
00:35:32,946 --> 00:35:34,864
Varför inte?
340
00:35:34,948 --> 00:35:38,076
Det skulle ogillas,
på grund av vem jag är.
341
00:35:39,202 --> 00:35:43,873
Ni är skådespelerska.
En berömd filmstjärna.
342
00:35:43,957 --> 00:35:46,042
- Nej.
- En sångerska, då?
343
00:35:46,126 --> 00:35:47,252
Nej.
344
00:35:47,335 --> 00:35:50,755
Jag har det på tungan...
345
00:35:54,300 --> 00:35:59,806
Det byggdes i mitten på 1600-talet.
346
00:35:59,889 --> 00:36:04,394
Det tillhörde samma släkt
i fjorton generationer.
347
00:36:04,477 --> 00:36:09,816
Vi köpte det 1929 och min fru och jag
hade elva lyckliga år här, -
348
00:36:09,899 --> 00:36:12,485
- men så kom kriget...
349
00:36:16,906 --> 00:36:22,203
Det finns bara en lösning.
Du måste sluta le.
350
00:36:22,287 --> 00:36:27,584
Jag har den sortens ansikte att om jag
inte ler så tror alla att jag är sur.
351
00:36:27,667 --> 00:36:31,880
Nej, det är inte...
Vad tror ni, doktorn?
352
00:36:31,963 --> 00:36:36,968
Det är ryckningar. Musklerna är trötta.
Vila, så går det över.
353
00:36:37,051 --> 00:36:40,096
- Som sagt: Sluta le.
- Nej.
354
00:36:40,180 --> 00:36:43,683
Jag har ett besök i kväll.
Vad kan vi göra?
355
00:36:43,767 --> 00:36:48,354
Jag kan injicera
ett avslappnande medel.
356
00:36:48,438 --> 00:36:53,943
Men ni får passa er med soppan.
Det kan bli svårt att tugga och dricka.
357
00:36:54,027 --> 00:36:58,031
Och det är ingen långsiktig lösning.
358
00:36:58,114 --> 00:37:01,493
- Då tar jag sprutan.
- Bra.
359
00:37:01,576 --> 00:37:06,289
Och dregla soppa över klänningen?
Vet du vad...
360
00:37:06,372 --> 00:37:11,419
Häromnatten vaknade jag
med armen utanför sängen.
361
00:37:11,503 --> 00:37:14,964
Jag hade vinkat åt folk i sömnen.
362
00:37:16,841 --> 00:37:17,884
Då så.
363
00:37:21,054 --> 00:37:24,641
Sitt stilla, Ers Majestät.
364
00:37:36,402 --> 00:37:41,241
Amerikanerna hjälper
de franska och vietnamesiska styrkorna.
365
00:37:41,324 --> 00:37:44,536
Ryssarna och kineserna hjälper Viêt-minh.
366
00:37:46,121 --> 00:37:47,747
PRINSESSAN BESÖKER GRUVA
367
00:37:47,831 --> 00:37:52,669
Prinsessan Margaret bär vit overall
då hon besöker Calverton Colliery.
368
00:37:52,752 --> 00:37:57,507
Besöket omfattar en rundtur i gruvan, -
369
00:37:57,590 --> 00:38:03,138
- som är en av Europas modernaste.
Efter nästan en timme i gruvan -
370
00:38:03,221 --> 00:38:07,350
- har prinsessan med sig en kolbit
som hon högg själv.
371
00:38:07,434 --> 00:38:09,978
Var det roligt i gruvan?
372
00:38:10,061 --> 00:38:14,232
Ja, fast det var väldigt dammigt där nere.
373
00:38:14,315 --> 00:38:18,194
Jag fick lite i munnen,
men det var jättegott.
374
00:38:18,278 --> 00:38:22,407
Har ni medkänsla med gruvarbetarna?
375
00:38:22,490 --> 00:38:27,412
Man måste ha medkänsla
med alla som arbetar där nere.
376
00:38:27,495 --> 00:38:30,582
Det är mörkt, varmt och trångt.
377
00:38:30,665 --> 00:38:34,127
Arbetsmiljön verkar farlig -
378
00:38:34,210 --> 00:38:38,798
- för de män som jobbar under jorden
och tjänar så lite.
379
00:38:38,882 --> 00:38:43,094
Vad skulle ni vilja säga
till myndigheterna om saken?
380
00:38:43,178 --> 00:38:47,056
- Jag har inget mer att säga.
- Vem är kolbiten till?
381
00:38:50,643 --> 00:38:54,314
Jag har någon mycket speciell i åtanke.
382
00:38:54,397 --> 00:38:57,317
Överste Townsend?
383
00:38:58,818 --> 00:39:03,573
- Saknar ni honom?
- Ja, det gör jag. Väldigt mycket.
384
00:39:03,656 --> 00:39:08,203
Och saknar ni er syster,
Hennes Majestät drottningen?
385
00:39:09,621 --> 00:39:12,624
Inte lika mycket. Nej.
386
00:39:22,383 --> 00:39:24,344
- Varför sa du det?
- Vadå?
387
00:39:24,427 --> 00:39:27,263
- Att du saknade mig.
- Jag gör ju det.
388
00:39:27,347 --> 00:39:29,641
- Det var inte smart.
- Varför inte?
389
00:39:34,896 --> 00:39:39,526
Du kan inte utnyttja ett officiellt besök
för att sabotera för din syster.
390
00:39:39,609 --> 00:39:44,405
- Ska du också börja nu?
- Slottet kommer inte att gilla det.
391
00:39:44,489 --> 00:39:47,117
Vi behöver dem på vår sida.
392
00:39:48,993 --> 00:39:53,581
Vem tror du att du sviker? En koala?
393
00:39:53,665 --> 00:39:58,002
Det här är en cirkus.
En eländig cirkus.
394
00:39:58,086 --> 00:40:03,049
Vi åker från stad till stad
och vi är de dansande björnarna.
395
00:40:07,178 --> 00:40:10,890
- Vad gör du?
- Tar tillbaka mitt enda nöje.
396
00:40:10,974 --> 00:40:13,726
Nej, de där är livsfarliga.
397
00:40:15,270 --> 00:40:18,982
40 om dagen rökte din far.
Nu vet jag varför.
398
00:40:19,065 --> 00:40:23,820
Han tänkte på turnén och sa:
"Det vore bättre att ha cancer."
399
00:40:23,903 --> 00:40:25,989
Håll tyst!
400
00:40:28,241 --> 00:40:33,830
Vad är det du försöker bevisa?
Vad är det du vill höra honom säga?
401
00:40:33,913 --> 00:40:38,042
"Bravo, Lilibet. Hon klarade hela turnén."
402
00:40:38,126 --> 00:40:42,547
"Lilibet gör ingen besviken.
Hon var helt perfekt.
403
00:40:42,630 --> 00:40:45,091
Hon gjorde inga misstag.
404
00:40:45,175 --> 00:40:49,012
Nu äntligen
älskar jag dig mer än Margaret."
405
00:40:49,095 --> 00:40:51,014
Ut härifrån!
406
00:40:51,097 --> 00:40:55,185
- Rör mig inte. Herregud.
- Ut med dig!
407
00:40:55,935 --> 00:40:59,272
- Philip! Kom inte tillbaka hit!
- Jösses!
408
00:41:35,683 --> 00:41:38,645
- Jag går och pratar med dem.
- Nej.
409
00:41:43,149 --> 00:41:45,026
Jag gör det.
410
00:41:52,534 --> 00:41:59,582
Jag beklagar den där lilla episoden.
Sådant händer nog i alla äktenskap.
411
00:42:01,918 --> 00:42:06,631
Vad vill ni att jag ska göra,
för er nyhetsrapport?
412
00:42:29,612 --> 00:42:32,365
En present till, Ers Majestät.
413
00:42:34,951 --> 00:42:36,870
Tack.
414
00:42:38,037 --> 00:42:40,290
Ers Kungliga Höghet.
415
00:42:40,373 --> 00:42:44,627
När ni visar er offentligt
och utför officiella plikter
416
00:42:44,711 --> 00:42:47,255
- så är ni inte er själv.
- Det är jag visst.
417
00:42:47,338 --> 00:42:51,968
Uttrycka politiska åsikter
om arbetsförhållanden i gruvor, -
418
00:42:52,051 --> 00:42:57,056
- det där i Sadler's Wells.
Ingen vill att ni ska vara er själv.
419
00:42:57,140 --> 00:43:00,769
- Ni ska vara "det där".
- En staty, ett föremål?
420
00:43:00,852 --> 00:43:04,230
Kronan. Det är det de vill se, inte er.
421
00:43:05,273 --> 00:43:10,487
Så fort ni är er själv så krossar ni
illusionen, bryter förtrollningen.
422
00:43:10,570 --> 00:43:16,659
Folk vill att någon ska göra den levande,
inte vara rädd för den.
423
00:43:16,743 --> 00:43:19,204
Göra den till kött och blod.
424
00:43:19,287 --> 00:43:23,208
Er farbror, Edvard VIII,
hotade att göra det.
425
00:43:23,291 --> 00:43:26,628
Tvinga på institutionen
sin individualitet.
426
00:43:26,711 --> 00:43:31,216
Väcka liv i den!
Han var nära att krossa den.
427
00:43:31,299 --> 00:43:34,344
Jämför ni det här med abdikeringen?
428
00:43:34,427 --> 00:43:39,933
Nej, men jag har bestämt att alla
kungliga besök i drottningens frånvaro -
429
00:43:40,016 --> 00:43:43,269
- ska göras av drottningmodern.
430
00:43:44,771 --> 00:43:47,190
- Min mor är i Skottland.
- Ja.
431
00:43:47,273 --> 00:43:51,736
Men jag skickade någon
för att hämta henne - omedelbart!
432
00:43:54,864 --> 00:43:57,283
Ers Kungliga Höghet.
433
00:44:02,372 --> 00:44:04,499
- Vi sa elva.
- Vad är klockan nu?
434
00:44:04,582 --> 00:44:07,377
Den är nästan tolv.
435
00:44:07,460 --> 00:44:11,172
Och jag som började så tidigt.
436
00:44:11,256 --> 00:44:13,758
- Gick ni längs kusten?
- Ja.
437
00:44:13,842 --> 00:44:19,764
Ni tänkte inte på vinden.
Ni gick i motvind i morse.
438
00:44:19,848 --> 00:44:24,227
- Det kan man säga.
- Som tur är flyger ni tillbaka.
439
00:44:30,817 --> 00:44:38,116
Jag har haft tid att fundera.
Jag har kommit fram till en summa -
440
00:44:38,199 --> 00:44:44,414
- som jag tycker är ett bra pris
för det här fint belägna slottet.
441
00:44:44,497 --> 00:44:46,040
Ja, ja, fortsätt.
442
00:44:46,791 --> 00:44:49,294
Håll i er.
443
00:44:49,377 --> 00:44:51,171
100 pund.
444
00:44:53,298 --> 00:44:58,261
- Va?
- Förlåt mig. Är det för dyrt?
445
00:44:58,344 --> 00:45:01,014
- Nej, det är absurt.
- Tvärtom.
446
00:45:01,097 --> 00:45:04,434
Det kommer att kosta er
tiotusentals pund.
447
00:45:04,517 --> 00:45:07,979
- Är ni säker?
- Nej. Frågan är om ni är säker?
448
00:45:14,944 --> 00:45:19,616
- Ja, det är jag.
- Då får jag gratulera.
449
00:45:19,699 --> 00:45:24,704
- Jag hoppas att ni ska trivas här.
- Tack. Det ska jag nog göra.
450
00:45:24,788 --> 00:45:29,000
- Jag kan tömma huset på en vecka.
- Har ni någonstans att bo?
451
00:45:29,084 --> 00:45:32,837
Ja. Min syster bor längre ner vid kusten.
452
00:45:32,921 --> 00:45:37,133
Ska jag följa er tillbaka till Vyners?
I medvinden?
453
00:45:37,217 --> 00:45:39,469
Det vore trevligt.
454
00:45:54,025 --> 00:45:56,319
Ers Majestät.
455
00:45:59,280 --> 00:46:04,869
Jag kommer från premiärministern.
Han ber er återvända till London genast.
456
00:46:04,953 --> 00:46:08,456
- Varför då?
- Det är allt jag vet.
457
00:46:12,419 --> 00:46:14,921
Jag måste tyvärr åka.
458
00:46:16,506 --> 00:46:18,591
Herregud.
459
00:46:19,884 --> 00:46:22,679
Nu kom ni äntligen på det.
460
00:46:23,721 --> 00:46:27,350
Varför sa ni inget... drottningen?
461
00:46:27,434 --> 00:46:33,648
Folk gör så stor affär av det,
och slutar vara sig själva.
462
00:46:35,525 --> 00:46:38,945
Och ni skulle ha dubblerat priset.
463
00:46:39,028 --> 00:46:42,115
Så talar en äkta skotska.
464
00:47:12,353 --> 00:47:18,234
Nu till mitt tal i Valletta.
Jag vill ändra en sak.
465
00:47:18,318 --> 00:47:23,531
Jag vill kalla Malta
"mina lyckliga minnens ö".
466
00:47:26,493 --> 00:47:31,331
Det blir bra. Vi skriver om texten
så får ni godkänna den.
467
00:47:31,414 --> 00:47:32,832
Tack.
468
00:47:37,128 --> 00:47:42,550
Det finns fortfarande
vissa säkerhetsproblem i Gibraltar.
469
00:47:42,634 --> 00:47:44,803
Vadå för problem?
470
00:47:44,886 --> 00:47:49,474
Mordhot har skickats
till ledarna för alla större partier, -
471
00:47:49,557 --> 00:47:52,977
- där det står
att om vi kommer till Gibraltar -
472
00:47:53,061 --> 00:47:55,730
- så är vår säkerhet inte garanterad.
473
00:47:56,773 --> 00:47:59,317
Jag sa att vi borde ställa in.
474
00:47:59,400 --> 00:48:04,447
- Varför då?
- För jag vill inte gå omkring i Gibraltar -
475
00:48:04,531 --> 00:48:07,242
- som en levande måltavla.
476
00:48:07,325 --> 00:48:11,830
Nej. Om vi drar oss ur nu
så framstår vi som svaga.
477
00:48:11,913 --> 00:48:16,126
Och folk skulle bli besvikna.
Jag tycker att vi åker.
478
00:48:16,209 --> 00:48:18,169
Det tycker inte jag.
479
00:48:24,509 --> 00:48:27,846
Jag vet att jag är omgiven -
480
00:48:27,929 --> 00:48:32,517
- av människor
som anser att de kan göra jobbet bättre.
481
00:48:32,600 --> 00:48:36,396
Starka människor
med stora personligheter.
482
00:48:36,479 --> 00:48:40,859
Naturliga ledare
som kanske är bättre lämpade.
483
00:48:40,942 --> 00:48:45,238
Men nu har kronan hamnat
på mitt huvud, -
484
00:48:45,321 --> 00:48:48,116
- och jag säger att vi åker.
485
00:48:55,665 --> 00:48:58,960
Britannia är på väg mot Gibraltar.
486
00:48:59,043 --> 00:49:02,672
På däck syns drottningen
och hertigen av Edinburgh.
487
00:49:02,756 --> 00:49:08,887
Britannia åtföljs av femton jagare
från medelhavsflottan.
488
00:49:08,970 --> 00:49:12,098
De hälsas med 21 kanonskott.
489
00:49:13,099 --> 00:49:15,560
Ett tydligt budskap till Gibraltars folk -
490
00:49:15,643 --> 00:49:19,481
- om drottningens
och imperiets fortsatta stöd.
491
00:49:45,006 --> 00:49:49,761
Resan har redan etablerat drottningen
som en ödets kvinna.
492
00:49:51,805 --> 00:49:56,893
Hennes hemkomst
efter 8 000 mil med flyg, tåg och båt, -
493
00:49:56,976 --> 00:50:01,731
- är en diplomatisk triumf
i en svår tid för imperiet.
494
00:50:02,982 --> 00:50:07,320
Inte ett enda besök på den långa listan
har missats.
495
00:50:09,197 --> 00:50:15,620
Många har mött drottningen då hon
lämnar dem, charmade och enade.
496
00:50:18,540 --> 00:50:24,754
Det är tydligt att hon kommer att bli
en av historiens kända drottningar -
497
00:50:24,838 --> 00:50:29,050
- och ge en ny roll åt Storbritannien
i den moderna världen.
498
00:50:30,677 --> 00:50:34,681
Imperiets ställning i världen är säkrad.
499
00:50:34,764 --> 00:50:39,561
Det markerar början
på en ny elisabetansk period.
500
00:50:50,155 --> 00:50:52,407
- God dag.
- Ers Majestät.
501
00:50:58,288 --> 00:51:00,165
Ja!
502
00:51:03,042 --> 00:51:07,756
- Premiärministern är här.
- Tack.
503
00:51:07,839 --> 00:51:11,176
- Jag kommer och tar dig!
- Nej, nej, nej!
504
00:51:12,427 --> 00:51:15,513
- Akta hundarna!
- Du kommer inte undan mig!
505
00:51:16,639 --> 00:51:19,225
Premiärministern.
506
00:51:20,643 --> 00:51:25,565
Grattis, Ers Majestät.
En fullständig succé.
507
00:51:25,648 --> 00:51:29,694
- Det kunde lätt ha blivit fel.
- Men det blev det inte.
508
00:51:29,778 --> 00:51:35,533
Vi är tillbaka där vi hör hemma.
Ännu högre, faktiskt.
509
00:51:35,617 --> 00:51:39,204
Och före resan riskerade vårt land -
510
00:51:39,287 --> 00:51:45,752
- att förlora mycket av sin status,
vårt inflytande, vår ställning.
511
00:51:45,835 --> 00:51:52,300
- Ert mod och er övertygelse segrade.
- Den här gången, kanske.
512
00:51:52,383 --> 00:51:56,346
Men de kommer att tröttna på det,
tröttna på oss.
513
00:51:56,429 --> 00:52:02,185
Bara om kronan
och de som representerar kronan -
514
00:52:02,268 --> 00:52:05,730
- begår misstag, har dåligt omdöme.
515
00:52:05,814 --> 00:52:07,982
- Min kära syster?
- Ja.
516
00:52:09,692 --> 00:52:12,403
Vad vill du att jag ska göra?
517
00:52:20,703 --> 00:52:23,164
- Tack.
- Ers Majestät.
518
00:52:23,248 --> 00:52:26,459
- Hennes Kungliga Höghet är på väg.
- Tack.
519
00:52:28,503 --> 00:52:31,506
Jag har varit här förr.
520
00:52:32,090 --> 00:52:34,843
Jag hittar.
521
00:52:45,061 --> 00:52:47,939
- Där inne?
- Ja, prinsessan.
522
00:53:10,253 --> 00:53:12,464
Jösses!
523
00:53:23,725 --> 00:53:28,188
- Vad har jag gjort?
- Uppdraget var enkelt:
524
00:53:28,271 --> 00:53:33,610
Utföra mindre ceremoniella uppgifter
med minsta möjliga ståhej.
525
00:53:33,693 --> 00:53:38,323
- Inte hamna i tidningarna.
- Det är inte mitt fel.
526
00:53:38,406 --> 00:53:42,786
- Du ger dem det de vill ha.
- Personlighet och spänning.
527
00:53:42,869 --> 00:53:47,791
- Instabilitet och dramatik.
- Jag ger dem i alla fall något.
528
00:53:47,874 --> 00:53:50,794
- Jag ger dem tystnad.
- Tystnad är ingenting.
529
00:53:50,877 --> 00:53:55,131
- Det är avsaknaden av ljud.
- Tomhet. Oskrivet blad.
530
00:53:55,215 --> 00:53:58,009
- Som låter andra glänsa.
- Monarkin ska glänsa.
531
00:53:58,093 --> 00:54:01,471
Monarkin, ja. Inte monarken.
532
00:54:03,389 --> 00:54:07,936
- Ursäkter är på sin plats.
- Till vem då?
533
00:54:08,019 --> 00:54:11,106
Till dem som du har sårat.
534
00:54:11,189 --> 00:54:17,403
En general som sa "Vill ni dansa?"
fick svaret: "Ja, men inte med er."
535
00:54:17,487 --> 00:54:22,450
Du fick en debutant att börja gråta,
och dansarna på Sadler's Wells -
536
00:54:22,534 --> 00:54:26,746
- som du vägrade träffa
efter att du kom för sent.
537
00:54:26,830 --> 00:54:29,374
Du visade individualitet, -
538
00:54:29,457 --> 00:54:33,253
- och då fick folk panik.
De vill inte ha individualitet.
539
00:54:33,336 --> 00:54:39,092
Den förra som hade "personlighet"
fick nästan monarkin på fall.
540
00:54:40,885 --> 00:54:43,346
Du njuter av det här.
541
00:54:43,430 --> 00:54:45,723
- Inte alls.
- Det gör du visst.
542
00:54:49,477 --> 00:54:53,022
Tillrättavisa din bråkiga lillasyster.
543
00:54:55,024 --> 00:55:00,447
- Har du någonsin tänkt på mig?
- Många gånger. Med avund.
544
00:55:00,530 --> 00:55:05,827
Du har en roll med tydliga regler.
Du behöver bara följa dem.
545
00:55:05,910 --> 00:55:09,456
Du har frihet.
Du behöver bara njuta av den.
546
00:55:09,539 --> 00:55:14,919
Tror du att jag är fri?
Att alltid vara i skuggan av dig.
547
00:55:15,003 --> 00:55:18,840
- Det låter skönt.
- Det låter skönt att ha det som du.
548
00:55:26,431 --> 00:55:29,684
Två systrar som avundas varandra.
549
00:55:30,268 --> 00:55:32,645
Vi är inte de första.
550
00:55:38,193 --> 00:55:40,779
Stolthet och glädje.
551
00:55:42,197 --> 00:55:46,659
- Minns du vad pappa kallade oss?
- Ja.
552
00:55:48,453 --> 00:55:52,874
"Elizabeth är min stolthet
och Margaret är min glädje."
553
00:55:52,957 --> 00:55:55,376
"Men Margaret är min glädje."
554
00:55:58,046 --> 00:56:02,175
Förlåt, jag måste glädjas
av de få segrar jag har.
555
00:56:03,259 --> 00:56:05,678
Det är vi väl överens om?
556
00:56:07,180 --> 00:56:10,892
- Om vadå?
- Att jag var pappas favorit.
557
00:56:17,857 --> 00:56:20,318
Det är ganska sorgligt.
558
00:56:20,401 --> 00:56:23,863
Två systrar som nästan är lika gamla.
559
00:56:23,947 --> 00:56:29,452
Ju mer den ena blir på ett sätt,
desto mer blir den andra motsatsen.
560
00:56:30,495 --> 00:56:34,624
Och tvärtom. Det är så det är.
561
00:56:34,707 --> 00:56:38,253
Om drottningen står för det goda -
562
00:56:38,336 --> 00:56:42,549
- så måste den andra bli föremålet -
563
00:56:44,300 --> 00:56:47,262
- för elakt skvaller.
564
00:56:47,345 --> 00:56:49,431
Den onda systern.
565
00:56:49,514 --> 00:56:54,602
- Ingen säger att du är ond.
- Jämfört med dig är jag ond.
566
00:56:54,686 --> 00:56:57,188
Hjälplös.
567
00:56:57,272 --> 00:57:00,024
Vilsen.
568
00:57:00,108 --> 00:57:02,694
Mindre värd.
569
00:57:06,448 --> 00:57:10,994
Ändå säger du jämt
att jag är mindre värd.
570
00:57:12,579 --> 00:57:16,374
Bara för att få sinnesro.
571
00:57:26,259 --> 00:57:30,764
Kan du inte göra det för min skull?
Bara ibland.
572
00:57:30,847 --> 00:57:33,892
- Vadå?
- Ett felsteg.
573
00:57:33,975 --> 00:57:38,229
Ett och annat misstag.
Göra folk besvikna.
574
00:57:38,313 --> 00:57:41,733
Så att jag inte framstår som så usel.
575
00:57:41,816 --> 00:57:45,111
- Du är trött.
- Nej, jag är inte trött.
576
00:57:48,656 --> 00:57:53,036
Jag ber bara om en framtid
som jag kan uthärda.
577
00:57:59,167 --> 00:58:01,211
Margaret...
578
00:58:05,632 --> 00:58:09,177
Lovar du
att ursäkterna blir framförda?
579
00:58:13,181 --> 00:58:16,976
Vi kan hjälpa dig
med brev eller uttalanden.
580
00:58:21,689 --> 00:58:23,650
Det behövs inte.