1 00:00:02,023 --> 00:00:05,860 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:31,427 --> 00:00:34,973 - Be mina döttrar komma hit. - Ja. 3 00:00:41,521 --> 00:00:46,734 Det är för tidigt. Jag klarar det inte. Jag är inte stark nog. 4 00:00:46,818 --> 00:00:52,323 Det är därför du har två vuxna döttrar som kan hjälpa dig. Jag gör det. 5 00:00:52,407 --> 00:00:56,161 Tack, men det skulle kännas fel. 6 00:00:57,370 --> 00:01:00,373 Talet är för pappa. Jag vill göra det. 7 00:01:01,166 --> 00:01:04,627 - Jag borde göra det. - Du gillar ju inte att hålla tal. 8 00:01:04,711 --> 00:01:10,300 - Men det gör jag, och jag var pappas... - Vadå? Favorit? 9 00:01:12,218 --> 00:01:16,347 - Tänker du förneka det? - Er far hade ingen favorit. 10 00:01:16,431 --> 00:01:22,729 Han avgudade er båda lika mycket, som alla bra pappor gör. 11 00:01:23,813 --> 00:01:27,150 Mamma får bestämma, som familjens överhuvud. 12 00:01:27,233 --> 00:01:34,157 Hon är inte familjens överhuvud. Jag är det, och jag ska hålla talet. 13 00:01:48,671 --> 00:01:50,757 - Drottningen. - Tack. 14 00:01:50,840 --> 00:01:51,966 Tack. 15 00:01:57,722 --> 00:02:03,436 "För sex år sedan hörde jag de rörande ord som min far uttalade - 16 00:02:03,520 --> 00:02:06,981 - när han avtäckte statyn av kung Georg V. 17 00:02:07,607 --> 00:02:14,405 Jag trodde inte då att jag så snart skulle komma att ta hans plats. 18 00:02:16,741 --> 00:02:22,080 Men det är med stolthet som jag avtäcker hans staty i dag." 19 00:03:24,893 --> 00:03:26,186 Drottningen. 20 00:04:39,092 --> 00:04:42,804 STOLTHET & GLÄDJE 21 00:04:59,028 --> 00:05:01,573 Vi har varit oroliga en längre tid, - 22 00:05:01,656 --> 00:05:06,411 - och de senaste händelserna, internationellt, förstärker det. 23 00:05:06,494 --> 00:05:07,537 DISPYTEN OM GIBRALTAR 24 00:05:07,620 --> 00:05:11,499 Men att låta drottningen resa i det rådande klimatet - 25 00:05:11,583 --> 00:05:15,753 - vore att utsätta regenten för en oacceptabel fara. 26 00:05:15,837 --> 00:05:20,049 Vill ni att drottningen ska stanna hemma - 27 00:05:20,133 --> 00:05:24,554 - på grund av lite bråk som orsakats av pöbeln? 28 00:05:24,637 --> 00:05:30,477 Vad skulle det sända för budskap? Kronan ger inte vika. 29 00:05:30,560 --> 00:05:33,188 Om Storbritannien hade gjort det - 30 00:05:33,271 --> 00:05:39,068 - så skulle vi leva under fascismen utan något imperium alls. 31 00:05:39,152 --> 00:05:43,615 Får jag då föreslå att vi undviker Gibraltar helt och hållet? 32 00:05:43,698 --> 00:05:46,910 Det tycker jag också. 33 00:05:46,993 --> 00:05:51,206 Hon är inte redo för något på den här skalan. 34 00:05:51,289 --> 00:05:56,461 Särskilt när så många territorier kräver självständighet. 35 00:05:56,544 --> 00:06:00,840 - Vi måste tänka på henne. - Dalta med henne. 36 00:06:00,924 --> 00:06:04,344 - Det menar jag inte, sir. - Jo då. 37 00:06:07,305 --> 00:06:13,186 Bermuda, Jamaica, Australien, Ceylon, Uganda. Det är varmt. 38 00:06:13,269 --> 00:06:19,526 Därför har vi arbetat med organza, crêpe de chine och shantung, - 39 00:06:19,609 --> 00:06:22,904 - och något som representerar varje område. 40 00:06:22,987 --> 00:06:30,286 Så vi tänkte oss vilda blommor som växer i varje land ni besöker. 41 00:06:30,370 --> 00:06:33,706 Så när kungaparet kommer till Sydney - 42 00:06:33,790 --> 00:06:38,044 - föreslår vi en vit organzaklänning med ljusgula akacior. 43 00:06:38,128 --> 00:06:40,922 Hur många klänningar är det? 44 00:06:41,005 --> 00:06:43,591 - 100. - 100? 45 00:06:44,384 --> 00:06:45,969 - Och hattar? - 36. 46 00:06:46,052 --> 00:06:48,096 - Skor? - 50 par. 47 00:06:49,806 --> 00:06:53,560 Är det inte lite väl mycket? 48 00:06:53,643 --> 00:06:58,940 Jo, det var ett direktiv från regeringen, från högsta ledningen. 49 00:06:59,691 --> 00:07:04,446 De vill att Storbritannien ska visa framfötterna. 50 00:07:11,244 --> 00:07:16,207 Det är ett absurt skådespel. Folk måste se igenom det. 51 00:07:16,291 --> 00:07:21,838 Jag tycker att strutsfjädrarna klär dig. Du borde ha dem oftare. 52 00:07:21,921 --> 00:07:26,968 För 20 år sedan styrde vårt land över en femtedel av jordens befolkning. 53 00:07:27,051 --> 00:07:29,846 Titta hur läget är nu i Indien. 54 00:07:29,929 --> 00:07:35,977 Pakistan, Sydafrika, Irak, Jordanien, Burma, Ceylon: 55 00:07:36,060 --> 00:07:42,108 Allihop är självständiga. Men ingen vill inse det eller ta itu med det - 56 00:07:42,192 --> 00:07:45,445 - så de skickar oss på Samväldesturné. 57 00:07:45,528 --> 00:07:48,740 Som att måla om en rostig gammal bil - 58 00:07:48,823 --> 00:07:53,077 - så att den ser ut att vara i gott skick, fast den inte är det. 59 00:07:53,953 --> 00:08:00,418 Motorn och karosseriet har rostat sönder. Den gamla bilen rasar ihop. 60 00:08:01,920 --> 00:08:08,134 Men ingen vill se det. Det är vårt jobb. Det är det som vi är. 61 00:08:08,218 --> 00:08:10,929 Vi är målarfärgen. 62 00:08:11,930 --> 00:08:17,060 Om dräkterna är ståtliga nog, om diademet glittrar tillräckligt mycket, - 63 00:08:17,143 --> 00:08:23,149 - om titlarna är tillräckligt löjliga, om mytologin är tillräckligt obegriplig 64 00:08:23,233 --> 00:08:26,444 - så är allt bra. Är vi klara snart? - Inte riktigt. 65 00:08:26,528 --> 00:08:32,325 - I fyra timmar har vi provat dräkter. - Uniform, sir, inte dräkt. 66 00:08:32,408 --> 00:08:36,788 Uniformer har man i kriget. Det här är en dräktprovning. 67 00:08:41,417 --> 00:08:46,923 Det är bara en formalitet som bekräftar er roll som statsråd - 68 00:08:47,006 --> 00:08:49,217 - medan Hennes Majestät är utomlands. 69 00:08:49,300 --> 00:08:53,972 Du är så snäll som hjälper mig efter pensioneringen. 70 00:08:54,055 --> 00:08:56,724 Hur mycket är det kvar på schemat? 71 00:08:57,809 --> 00:09:03,815 Jag gick igenom det med major Adeane och vi strök så mycket vi kunde, - 72 00:09:03,898 --> 00:09:09,863 - men det blir möten med kronrådet, ceremonier och militära inspektioner. 73 00:09:09,946 --> 00:09:15,368 Prinsessan Margaret kan väl ta något? Hon har haft det svårt på sistone. 74 00:09:15,452 --> 00:09:18,955 Att få glänsa lite kan vara bra för henne. 75 00:09:19,664 --> 00:09:21,958 Så att hon kommer på rätt spår. 76 00:09:27,046 --> 00:09:34,053 Jag hade tänkt åka till Skottland ett tag, och Margaret kan vikariera för mig. 77 00:09:37,307 --> 00:09:42,145 Kontoret ligger längst in i ambassaden så att ingen ska se mig. 78 00:09:42,228 --> 00:09:44,939 - Vad gör du hela dagarna? - Inget. 79 00:09:45,023 --> 00:09:47,358 Så kan de inte göra. 80 00:09:47,442 --> 00:09:53,907 - Jo, det kan de. Jag gör ingenting. - Är du åtminstone ensam på kontoret? 81 00:09:53,990 --> 00:09:58,036 Nej då, sergeant Hewitt är här. Han kom precis in. 82 00:09:58,119 --> 00:10:00,997 - Hör han dig? - Ja då. 83 00:10:01,080 --> 00:10:04,125 - Bevakar han dig? - Ja då. 84 00:10:04,209 --> 00:10:07,378 - Är det hans uppgift? - Det är den enda. 85 00:10:07,462 --> 00:10:10,006 Men gud, så hemskt. 86 00:10:12,926 --> 00:10:15,053 Det är inte för evigt. 87 00:10:15,136 --> 00:10:18,932 Det känns så. Två år. 88 00:10:24,813 --> 00:10:28,733 Utan ditt beskydd, din vägledning. 89 00:10:31,069 --> 00:10:35,782 Jag känner mig rätt... vilsen utan dig. 90 00:10:36,908 --> 00:10:41,579 Vi gick ju med på det här, för att hjälpa din syster. 91 00:10:43,915 --> 00:10:46,835 Sedan är vi fria. 92 00:10:59,097 --> 00:11:01,307 Då åker jag. 93 00:11:02,183 --> 00:11:06,312 - Vi ses när du är tillbaka om... - 23 veckor. 94 00:11:09,274 --> 00:11:12,819 - Ring mig om det är något. - Ja. 95 00:11:12,902 --> 00:11:15,321 Men det gör du ju inte. 96 00:11:16,364 --> 00:11:18,700 - Du behöver mig inte längre. - Jo. 97 00:11:18,783 --> 00:11:21,661 Nej. Det gör ingen av er. 98 00:11:21,744 --> 00:11:26,374 Jag har två vuxna döttrar som kan ta hand om sig själva nu. 99 00:11:27,417 --> 00:11:31,171 - Vem ska du bo hos? - Paret Vyner. 100 00:11:31,254 --> 00:11:35,258 I Caithness vid Northern Gate, Dunnet Head. 101 00:11:35,341 --> 00:11:40,555 - Jösses. Det är ju världens ände. - Ja, det är en chans att komma bort. 102 00:11:42,515 --> 00:11:46,269 - Hinna tänka. - På vadå? 103 00:11:48,646 --> 00:11:51,191 Allt. 104 00:11:51,274 --> 00:11:56,696 Tänk inte för mycket, eller för djupt. Då blir man bara förvirrad. 105 00:11:57,906 --> 00:12:02,744 Margaret ersätter mig när jag är borta som statsöverhuvud. 106 00:12:02,827 --> 00:12:06,122 - Varför då? - Någon måste ju göra det. 107 00:12:06,206 --> 00:12:09,834 Folk kan ju inte bli adlade av tjänstemän. 108 00:12:09,918 --> 00:12:15,507 - Om du tror att hon klarar det? - Stå stilla och se vacker ut? 109 00:12:15,590 --> 00:12:18,468 - Och hålla tal? - Som skrivs åt henne. 110 00:12:18,551 --> 00:12:22,472 - Och komma i tid? - Det ser nog andra till. 111 00:12:22,555 --> 00:12:25,100 Och uppföra sig. 112 00:12:25,934 --> 00:12:27,477 Hon klarar det. 113 00:12:28,269 --> 00:12:34,025 Och du, om jag får säga en sak: Du måste ge Margaret lite utrymme. 114 00:12:34,109 --> 00:12:38,196 Lite utrymme att glänsa. Hon behöver få glänsa. 115 00:12:39,739 --> 00:12:45,120 Som storasyster borde du vara generös nog att respektera det. 116 00:12:45,203 --> 00:12:47,705 Det är jag. 117 00:12:47,789 --> 00:12:49,666 Är du? 118 00:13:10,895 --> 00:13:12,439 Gå ner på knä. 119 00:13:12,522 --> 00:13:14,774 - Är det nödvändigt? - Ja. 120 00:13:14,858 --> 00:13:18,736 Jag vill veta hur man gör innan du åker. 121 00:13:18,820 --> 00:13:20,989 Visst. 122 00:13:22,240 --> 00:13:27,120 - Jag hoppas att du är stadig på handen. - Du verkar ovanligt nervös. 123 00:13:27,203 --> 00:13:29,330 Har du dåligt samvete? 124 00:13:30,373 --> 00:13:34,002 - Varför skulle jag ha det? - Tänk lite. 125 00:13:35,044 --> 00:13:38,047 - Om du menar Peters jobb... - Landsförvisningen. 126 00:13:38,131 --> 00:13:42,927 - Jag följde bara regeringens råd. - Det var väl Tommy Lascelles idé? 127 00:13:43,011 --> 00:13:45,221 - Det är för hårt. - Var det han? 128 00:13:45,305 --> 00:13:49,267 - Ja, och det är den flata sidan. - Åh, förlåt. 129 00:13:50,101 --> 00:13:54,606 - Hur mår han? - Peter? Han kämpar på. 130 00:13:54,689 --> 00:13:58,318 Utan att klaga, som starka män gör. 131 00:13:59,944 --> 00:14:01,988 Men han är ensam i Bryssel. 132 00:14:02,071 --> 00:14:06,284 Inget riktigt jobb, bor i en liten lägenhet, förföljd av fotografer. 133 00:14:06,367 --> 00:14:10,163 Måste undvika fester och akta sig för alla fällor. 134 00:14:10,246 --> 00:14:13,333 - Vilka fällor? - Som folk gillrar. 135 00:14:13,416 --> 00:14:18,755 De som vill leda honom på avvägar, få honom att vara otrogen. 136 00:14:18,838 --> 00:14:20,924 De som vill skilja oss åt. 137 00:14:21,007 --> 00:14:24,177 - Margaret, du inbillar dig saker. - Gör jag? 138 00:14:24,260 --> 00:14:28,348 - Ja, och det är inte långt kvar. - Två år? 139 00:14:28,431 --> 00:14:33,269 Ja, men tiden går fort när du vikarierar åt mig. 140 00:14:33,353 --> 00:14:38,650 Jag ska försöka att inte överglänsa dig, men jag bidrar nog med min egen stil. 141 00:14:38,733 --> 00:14:43,530 - Som väntat. - Så är det att ha en personlighet. 142 00:14:43,613 --> 00:14:47,826 För mycket personlighet, en överdriven personlighet. 143 00:14:47,909 --> 00:14:51,663 Se mig i ögonen och säg att du inte är avundsjuk. 144 00:14:53,623 --> 00:14:56,668 Kom ihåg vem du vikarierar åt. 145 00:14:56,751 --> 00:14:59,754 Min personlighetslösa syster. 146 00:14:59,838 --> 00:15:02,757 Din drottning. Ingen varietéflicka. 147 00:15:20,692 --> 00:15:24,279 Träffade Bermudas invånare för allra första gången. 148 00:15:24,362 --> 00:15:26,364 Kungaparet flyger sedan till Jamaica. 149 00:15:56,853 --> 00:15:59,731 Sist ni åkte på den här resan - 150 00:15:59,814 --> 00:16:04,444 - så avbröts den av er käre fars bortgång. 151 00:16:04,527 --> 00:16:07,864 Under sina sista månader sa kungen ofta - 152 00:16:07,947 --> 00:16:14,913 - att han kände hur allt gled ifrån oss: Imperiet, vår ställning i världen. 153 00:16:14,996 --> 00:16:20,168 Han såg den här resan som en chans att hålla länderna nära oss - 154 00:16:20,251 --> 00:16:22,754 - och bevara imperiet. 155 00:16:22,837 --> 00:16:26,925 Så ta med er honom i anden. Låt hans... 156 00:16:29,385 --> 00:16:34,724 Låt honom vägleda er, låt hans tankar påverka er. 157 00:16:35,767 --> 00:16:39,604 - Det ska jag göra. - Och om jag får säga det... 158 00:16:40,647 --> 00:16:45,110 Låt dem aldrig få se den verkliga Elizabeth Windsor. 159 00:16:46,861 --> 00:16:50,198 Kamerorna, tv-folket. 160 00:16:50,281 --> 00:16:56,287 Låt dem aldrig få se att kronan ofta kan vara en börda. 161 00:16:57,247 --> 00:17:04,003 Låt dem titta på er, men låt dem bara se det eviga. 162 00:17:09,968 --> 00:17:13,346 - Tack, Winston. - Ers Majestät. 163 00:18:18,244 --> 00:18:20,705 Bra gjort. Du hittade. 164 00:18:20,789 --> 00:18:26,503 Om det vore lätt skulle alla komma hit. Vilken tur att de inte gör det. 165 00:18:27,629 --> 00:18:31,883 - Vill du vila? - Nej. Jag har suttit i flera timmar. 166 00:18:31,966 --> 00:18:36,888 Jag vill gå på en långpromenad eller ännu hellre rida. 167 00:18:51,194 --> 00:18:53,029 Galopp! 168 00:19:11,381 --> 00:19:17,887 Skottland. Så vackert. Jag hade nästan glömt hur det känns att andas ut. 169 00:19:17,971 --> 00:19:21,516 Du är välkommen när du vill. 170 00:19:21,599 --> 00:19:26,396 Ni skulle snart tröttna på mig. Som de säger: "Gäster och fisk." 171 00:19:28,064 --> 00:19:32,569 Du kan flytta hit. Det finns ett slott vid kusten till salu. 172 00:19:32,652 --> 00:19:39,284 - Ägaren har inte råd att underhålla det. - Han heter Imbert-Terry. Märklig typ. 173 00:19:39,367 --> 00:19:44,914 Det sägs att han sjunger för sälarna som simmar förbi slottet. 174 00:19:46,916 --> 00:19:48,460 Så lustigt. 175 00:19:52,130 --> 00:19:55,633 Har det varit väldigt svårt? 176 00:19:58,470 --> 00:20:00,388 Ja. 177 00:20:01,431 --> 00:20:06,269 Det har varit den ena förlusten efter den andra. 178 00:20:06,352 --> 00:20:09,773 Först förlorade jag min make, - 179 00:20:09,856 --> 00:20:14,194 - sedan mitt hem när jag tvingades lämna slottet. 180 00:20:16,654 --> 00:20:20,658 Förlusten av moderskapet när döttrarna blir vuxna. 181 00:20:21,743 --> 00:20:26,456 Förlusten av rutinerna, min uppgift, förlusten av kronan. 182 00:20:28,333 --> 00:20:34,047 I sjutton år var jag drottning och familjens överhuvud. 183 00:20:34,130 --> 00:20:38,843 Bertie var en underbar make och far, men han behövde mycket hjälp. 184 00:20:38,927 --> 00:20:41,429 Men plötsligt så förlorar vi honom... 185 00:20:41,513 --> 00:20:44,808 I det ögonblicket borde de ge mig mer att göra, - 186 00:20:44,891 --> 00:20:48,812 - så att jag inte bryter ihop, men de tar allt... 187 00:20:53,108 --> 00:20:55,860 De tar allt ifrån mig - 188 00:20:58,571 --> 00:21:03,409 - och överlämnar det till en flicka som inte är redo. 189 00:21:11,501 --> 00:21:14,462 Jag ber om ursäkt. 190 00:21:16,131 --> 00:21:20,009 "Bermuda kommer alltid att ha en framstående position - 191 00:21:20,093 --> 00:21:22,387 - i Brittiska samväldet. 192 00:21:22,470 --> 00:21:27,851 En position som kommer att bestå trots alla oroligheter - 193 00:21:27,934 --> 00:21:30,437 - som världen just nu upplever. 194 00:21:30,520 --> 00:21:36,443 Min make och jag är djupt berörda av det välkomnande vi har fått här. 195 00:21:36,526 --> 00:21:43,575 Bermuda har och kommer alltid att ha en varm plats i våra hjärtan." 196 00:21:43,658 --> 00:21:45,493 Gud välsigne er alla. 197 00:21:54,335 --> 00:21:59,048 Det gick ju bra, drottningen. Budskapet var klart och tydligt. 198 00:21:59,132 --> 00:22:02,177 "Var lojala eller dö." Kan vi ta paus? 199 00:22:02,260 --> 00:22:07,724 Tyvärr inte, sir. Drottningen, vi måste åka vidare så fort som möjligt. 200 00:22:07,807 --> 00:22:09,976 Javisst. 201 00:22:13,438 --> 00:22:14,481 Ers Majestät. 202 00:22:14,564 --> 00:22:17,567 - Förlåt att jag är så långsam. - Ingen fara. 203 00:22:17,650 --> 00:22:20,737 - De väntar på er. - Ge henne en chans! 204 00:22:20,820 --> 00:22:25,366 Det är som i flottan: Åtta minuter, inte nio, inte sju. 205 00:22:25,450 --> 00:22:29,704 På nästa ställe håller ni tal till f.d. militärer på seglingsklubben, - 206 00:22:29,788 --> 00:22:33,792 - sedan besöker vi en skola vid Mangrove Bay. 207 00:22:33,875 --> 00:22:38,588 Sedan är det fest här i guvernörens hus för några tusen gäster, - 208 00:22:38,671 --> 00:22:42,050 - där vi hoppas hinna plantera ett träd. 209 00:22:42,133 --> 00:22:47,597 Kommer vi att hinna gå på toaletten? Är det bättre i morgon? 210 00:22:47,680 --> 00:22:53,686 Tyvärr inte. Upp kl. 04.30 för flyget kl. 06.00 till Jamaica. 211 00:22:55,480 --> 00:22:59,275 Då var det dags igen, att vinka som galningar. 212 00:22:59,359 --> 00:23:05,406 I framtiden när alla har tv-apparater så kanske de stannar hemma. 213 00:23:05,490 --> 00:23:11,204 Innan vi lyfter kanske vi kan gå igenom programmet för Jamaica? 214 00:23:11,287 --> 00:23:12,330 Toppen. 215 00:23:12,413 --> 00:23:14,999 - Ja, sätt dig, Michael. - Tack. 216 00:23:15,083 --> 00:23:19,921 Vi tas emot kl. 12.00 av guvernören som representerar Västindien, - 217 00:23:20,004 --> 00:23:23,675 - och Jamaicas poliskår som utför en ceremoni. 218 00:23:28,471 --> 00:23:33,059 Det här är en syn som vi aldrig ska glömma på Jamaica. 219 00:23:33,143 --> 00:23:38,106 Den vackra damen och den långe, stilige sjömannen - hennes make. 220 00:23:39,232 --> 00:23:43,987 Så nära alla barnen att de nästan kan nudda dem. 221 00:23:44,070 --> 00:23:46,156 Så elegant och så nära... 222 00:23:46,239 --> 00:23:50,201 Överste Charteris tänkte att ni ville se talet inför i morgon. 223 00:23:50,285 --> 00:23:53,455 - Så att ni hinner förbereda er. - Tack. 224 00:24:01,045 --> 00:24:02,672 Kära nån. 225 00:24:03,715 --> 00:24:07,135 - Kan du ge mig en penna? - Ja. 226 00:24:07,218 --> 00:24:13,767 Och fråga överste Charteris om han kan komma och träffa mig i morgon bitti. 227 00:24:18,271 --> 00:24:23,067 Från hela Västindien har människor samlats - 228 00:24:23,151 --> 00:24:26,029 - för att uttrycka sin lojalitet. 229 00:24:35,663 --> 00:24:38,374 - God morgon, sir. - God morgon. 230 00:25:00,396 --> 00:25:03,316 - Kom in, Martin. - Ers Kungliga Höghet. 231 00:25:04,734 --> 00:25:10,073 Talet till ambassadörens mottagning i kväll är skrivet åt min syster. 232 00:25:10,156 --> 00:25:12,659 - Mycket välskrivet. - Tack. 233 00:25:12,742 --> 00:25:18,790 Med hennes ordval som speglar hennes personlighet, om man kan säga det. 234 00:25:18,873 --> 00:25:22,418 Som vi båda vet har jag en annan personlighet. 235 00:25:22,502 --> 00:25:25,505 Och eftersom jag vikarierar åt min syster - 236 00:25:25,588 --> 00:25:30,427 - så undrar jag om jag får göra några små ändringar i texten? 237 00:25:30,510 --> 00:25:33,346 - Prinsessan? - Ge det lite mer färg. 238 00:25:33,430 --> 00:25:37,058 Så att det känns mer som jag. Andas lite liv i det. 239 00:25:37,142 --> 00:25:41,688 Jag är säker på att Hennes Kungliga Höghet inser - 240 00:25:42,730 --> 00:25:48,236 - att det kommer högt uppsatta gäster till mottagningen i kväll, - 241 00:25:48,319 --> 00:25:51,072 - från olika sorters bakgrund. 242 00:25:51,156 --> 00:25:56,578 Talet är noga formulerat för att undvika att såra någon. 243 00:25:56,661 --> 00:25:59,038 Eller underhålla någon. 244 00:25:59,122 --> 00:26:03,001 Det är inte drottningens uppgift att underhålla. 245 00:26:03,084 --> 00:26:06,754 - Men jag är inte drottningen. - Jag vet det, - 246 00:26:06,838 --> 00:26:09,674 - men ni är där i hennes ställe. 247 00:26:20,101 --> 00:26:24,105 Ska jag ha statsdiademet eller Cambridge Lover's Knot? 248 00:26:24,189 --> 00:26:29,444 - De är drottningens för statsbesök. - Hon har nog inget emot det. 249 00:26:29,527 --> 00:26:34,199 Gästerna i kväll väntar sig väl en drottning? 250 00:26:34,282 --> 00:26:37,535 - Ja. - Då ska de få träffa en. 251 00:27:11,569 --> 00:27:13,863 Ers excellenser. 252 00:27:14,656 --> 00:27:19,119 Det är ett nöje att vara här i kväll, i stället för drottningen, - 253 00:27:19,202 --> 00:27:21,955 - som har turen att vara på resa - 254 00:27:22,038 --> 00:27:25,792 - någonstans mellan Bermuda, Jamaica och Fiji. 255 00:27:25,875 --> 00:27:29,337 Distraherad, utan tvekan, - 256 00:27:29,420 --> 00:27:34,592 - av vajande sockerplantager och vackra palmer, - 257 00:27:34,676 --> 00:27:38,638 - av djupblått vatten bortom vita korallstränder. 258 00:27:38,721 --> 00:27:43,059 Av dramatiska gröna kullar med riklig vegetation, - 259 00:27:43,143 --> 00:27:47,480 - och rytmerna av dans och sång. 260 00:27:47,564 --> 00:27:51,568 Men ännu mer levande, och mer strålande - 261 00:27:51,651 --> 00:27:56,072 - än färgerna hos de vackra öarna eller ekot av den musiken, - 262 00:27:56,156 --> 00:28:01,453 - eller välkomnandet av glada, vänliga människor vart än min syster reser, - 263 00:28:01,536 --> 00:28:05,540 - är det som jag ser från mitt podium i kväll. 264 00:28:07,584 --> 00:28:13,840 När jag ser ut över er i kväll. Oj, vad ni är fina. 265 00:28:14,966 --> 00:28:16,217 Och skimrande. 266 00:28:17,135 --> 00:28:20,180 Och så exotiska. 267 00:28:20,263 --> 00:28:24,184 Och vilka fina gäster vi har här i kväll. 268 00:28:24,267 --> 00:28:27,604 Vår ambassadör i USA, sir Roger Makins. 269 00:28:27,687 --> 00:28:31,274 Det enda ärliga som finns i Washington. 270 00:28:32,609 --> 00:28:37,280 Vår stilige ambassadör, Alec Kirkbride, i Libyen. 271 00:28:37,363 --> 00:28:43,203 Han är ungkarl. Och sir Charles Peake och hans fru från Grekland. 272 00:28:43,286 --> 00:28:46,122 Ett land som har gett oss mycket: 273 00:28:46,206 --> 00:28:50,752 Filosofi, demokrati och min svåger. 274 00:28:55,465 --> 00:28:58,593 Så jag vill hälsa er alla välkomna. 275 00:28:58,676 --> 00:29:03,139 Maten här är ganska ordinär, vinet är ganska bra, - 276 00:29:03,223 --> 00:29:07,393 - och jag har sett till att det finns mycket av det. 277 00:29:07,477 --> 00:29:12,023 Så jag är säker på att vi får en trevlig kväll. 278 00:29:13,024 --> 00:29:15,151 Tack. 279 00:29:26,371 --> 00:29:31,543 Det kändes så bra. Min syster säger jämt att hon inte är lämpad för det. 280 00:29:31,626 --> 00:29:35,839 - Jag är född till att hålla tal. - Jag vet. 281 00:29:35,922 --> 00:29:39,634 Jag sa åt dem att boka fler evenemang: 282 00:29:39,717 --> 00:29:43,179 - Ceremonier, baletter, debutantbalen. - Varför inte? 283 00:29:43,263 --> 00:29:46,558 Kan du inte komma hit och se mig hålla tal? 284 00:29:46,641 --> 00:29:50,270 Gärna, men om tidningarna får... 285 00:29:50,353 --> 00:29:55,483 Älskling. Tidningarna älskar oss. Folket är på vår sida. 286 00:29:55,567 --> 00:29:58,945 I deras ögon kan vi inte göra något fel. 287 00:30:00,196 --> 00:30:04,742 PRINSESSAN MARGARET EN CHARMERANDE VÄRDINNA 288 00:30:04,826 --> 00:30:09,831 Banden måste klippas av och luncherna måste ätas upp. 289 00:30:09,914 --> 00:30:13,501 - Är du klar? - Nästan. Du kan åka i förväg. 290 00:30:17,422 --> 00:30:22,010 Kan ni vänta en stund? Jag kommer strax. Tack. 291 00:30:27,265 --> 00:30:29,392 Vad har hänt? 292 00:30:32,437 --> 00:30:38,193 Ambassadören hade fest förra veckan. Margaret var tydligen charmerande. 293 00:30:38,276 --> 00:30:41,696 Vore det bättre om hon hade klantat sig? 294 00:30:41,780 --> 00:30:43,865 Nej. 295 00:30:45,492 --> 00:30:47,076 Jo, kanske. 296 00:30:47,869 --> 00:30:50,580 - Är det hemskt av mig? - Ja. 297 00:30:50,663 --> 00:30:55,293 - Du gifte dig inte med ett helgon. - Jag vet, men jag litar på henne. 298 00:30:55,376 --> 00:30:59,756 - På Margaret? - På hennes förmåga att klanta sig. 299 00:30:59,839 --> 00:31:02,634 - Eller överglänsa mig. - Och klanta sig. 300 00:31:02,717 --> 00:31:05,095 Och överglänsa mig. 301 00:31:13,895 --> 00:31:15,438 Det är olikt dig. 302 00:31:17,524 --> 00:31:18,608 Förlåt mig. 303 00:31:24,447 --> 00:31:27,117 Vi kanske överdriver. 304 00:31:27,200 --> 00:31:33,706 Det kanske vore klokt att stryka en del i programmet. 305 00:31:33,790 --> 00:31:38,378 57 städer i Australien på 58 dagar. 306 00:31:38,461 --> 00:31:41,756 Vi kanske inte ska besöka allihop. 307 00:31:46,386 --> 00:31:47,429 Nej. 308 00:31:48,972 --> 00:31:50,014 Nej. 309 00:31:51,015 --> 00:31:53,309 Vi behåller alla besök. 310 00:31:54,352 --> 00:31:57,105 Vi ställer inte in ett enda. 311 00:32:01,401 --> 00:32:04,154 Det kan bli tröttande. 312 00:32:04,237 --> 00:32:07,657 Vägen är 16 km och gatorna är redan packade. 313 00:32:07,740 --> 00:32:10,243 - Hur lång tid tar det? - Två timmar. 314 00:32:10,326 --> 00:32:16,583 - Två timmar, i 38 graders värme? - Jag kan be dem köra lite fortare. 315 00:32:16,666 --> 00:32:21,212 - Men då får hästarna lida. - Nej, det är ingen fara. Tack. 316 00:33:14,849 --> 00:33:17,685 Nu är hon äntligen här. 317 00:33:19,062 --> 00:33:22,440 Charmar vårt folk i stad efter stad. 318 00:33:23,775 --> 00:33:29,239 Eftermiddagen i Sydney först. Sedan gamla goda Adelaide. 319 00:33:31,116 --> 00:33:36,037 Vidare till Hobart, vid Mount Wellingtons svala fot. 320 00:33:40,333 --> 00:33:42,836 Där är det. Castle of Mey. 321 00:33:44,337 --> 00:33:46,381 Är hon inte vacker? 322 00:33:48,383 --> 00:33:50,135 Jo, verkligen! 323 00:33:54,055 --> 00:33:55,640 Och vilken utsikt! 324 00:34:25,837 --> 00:34:29,507 - Kapten Imbert Terry. - Kommendör Vyner. 325 00:34:30,467 --> 00:34:32,886 Lady Doris. Och... 326 00:34:35,889 --> 00:34:38,266 Vi har träffats. 327 00:34:38,349 --> 00:34:41,060 - Jag tror inte det. - Jo... 328 00:34:41,144 --> 00:34:46,983 Jo, ert ansikte är väldigt bekant. 329 00:34:47,066 --> 00:34:49,277 Säg inget, jag kommer på det. 330 00:34:49,360 --> 00:34:52,530 - Får vi komma in? - Ja, visst. 331 00:34:55,867 --> 00:35:01,539 Om ni vore intresserad av huset så ska jag vara helt ärlig. 332 00:35:01,623 --> 00:35:07,962 Taket behöver en hel del arbete. 333 00:35:08,046 --> 00:35:14,844 Några fönster kanske måste bytas ut, och elektriciteten måste... installeras. 334 00:35:14,928 --> 00:35:18,765 Det finns ingen matsal att tala om, eller badrum. 335 00:35:18,848 --> 00:35:22,852 Och jag har sålt av det mesta av jakten och fisket. 336 00:35:22,936 --> 00:35:24,979 Ni är då ingen försäljare. 337 00:35:25,063 --> 00:35:30,193 Huset är i så dåligt skick att jag hellre ger bort det. 338 00:35:30,276 --> 00:35:32,862 Det kan jag inte gå med på. 339 00:35:32,946 --> 00:35:34,864 Varför inte? 340 00:35:34,948 --> 00:35:38,076 Det skulle ogillas, på grund av vem jag är. 341 00:35:39,202 --> 00:35:43,873 Ni är skådespelerska. En berömd filmstjärna. 342 00:35:43,957 --> 00:35:46,042 - Nej. - En sångerska, då? 343 00:35:46,126 --> 00:35:47,252 Nej. 344 00:35:47,335 --> 00:35:50,755 Jag har det på tungan... 345 00:35:54,300 --> 00:35:59,806 Det byggdes i mitten på 1600-talet. 346 00:35:59,889 --> 00:36:04,394 Det tillhörde samma släkt i fjorton generationer. 347 00:36:04,477 --> 00:36:09,816 Vi köpte det 1929 och min fru och jag hade elva lyckliga år här, - 348 00:36:09,899 --> 00:36:12,485 - men så kom kriget... 349 00:36:16,906 --> 00:36:22,203 Det finns bara en lösning. Du måste sluta le. 350 00:36:22,287 --> 00:36:27,584 Jag har den sortens ansikte att om jag inte ler så tror alla att jag är sur. 351 00:36:27,667 --> 00:36:31,880 Nej, det är inte... Vad tror ni, doktorn? 352 00:36:31,963 --> 00:36:36,968 Det är ryckningar. Musklerna är trötta. Vila, så går det över. 353 00:36:37,051 --> 00:36:40,096 - Som sagt: Sluta le. - Nej. 354 00:36:40,180 --> 00:36:43,683 Jag har ett besök i kväll. Vad kan vi göra? 355 00:36:43,767 --> 00:36:48,354 Jag kan injicera ett avslappnande medel. 356 00:36:48,438 --> 00:36:53,943 Men ni får passa er med soppan. Det kan bli svårt att tugga och dricka. 357 00:36:54,027 --> 00:36:58,031 Och det är ingen långsiktig lösning. 358 00:36:58,114 --> 00:37:01,493 - Då tar jag sprutan. - Bra. 359 00:37:01,576 --> 00:37:06,289 Och dregla soppa över klänningen? Vet du vad... 360 00:37:06,372 --> 00:37:11,419 Häromnatten vaknade jag med armen utanför sängen. 361 00:37:11,503 --> 00:37:14,964 Jag hade vinkat åt folk i sömnen. 362 00:37:16,841 --> 00:37:17,884 Då så. 363 00:37:21,054 --> 00:37:24,641 Sitt stilla, Ers Majestät. 364 00:37:36,402 --> 00:37:41,241 Amerikanerna hjälper de franska och vietnamesiska styrkorna. 365 00:37:41,324 --> 00:37:44,536 Ryssarna och kineserna hjälper Viêt-minh. 366 00:37:46,121 --> 00:37:47,747 PRINSESSAN BESÖKER GRUVA 367 00:37:47,831 --> 00:37:52,669 Prinsessan Margaret bär vit overall då hon besöker Calverton Colliery. 368 00:37:52,752 --> 00:37:57,507 Besöket omfattar en rundtur i gruvan, - 369 00:37:57,590 --> 00:38:03,138 - som är en av Europas modernaste. Efter nästan en timme i gruvan - 370 00:38:03,221 --> 00:38:07,350 - har prinsessan med sig en kolbit som hon högg själv. 371 00:38:07,434 --> 00:38:09,978 Var det roligt i gruvan? 372 00:38:10,061 --> 00:38:14,232 Ja, fast det var väldigt dammigt där nere. 373 00:38:14,315 --> 00:38:18,194 Jag fick lite i munnen, men det var jättegott. 374 00:38:18,278 --> 00:38:22,407 Har ni medkänsla med gruvarbetarna? 375 00:38:22,490 --> 00:38:27,412 Man måste ha medkänsla med alla som arbetar där nere. 376 00:38:27,495 --> 00:38:30,582 Det är mörkt, varmt och trångt. 377 00:38:30,665 --> 00:38:34,127 Arbetsmiljön verkar farlig - 378 00:38:34,210 --> 00:38:38,798 - för de män som jobbar under jorden och tjänar så lite. 379 00:38:38,882 --> 00:38:43,094 Vad skulle ni vilja säga till myndigheterna om saken? 380 00:38:43,178 --> 00:38:47,056 - Jag har inget mer att säga. - Vem är kolbiten till? 381 00:38:50,643 --> 00:38:54,314 Jag har någon mycket speciell i åtanke. 382 00:38:54,397 --> 00:38:57,317 Överste Townsend? 383 00:38:58,818 --> 00:39:03,573 - Saknar ni honom? - Ja, det gör jag. Väldigt mycket. 384 00:39:03,656 --> 00:39:08,203 Och saknar ni er syster, Hennes Majestät drottningen? 385 00:39:09,621 --> 00:39:12,624 Inte lika mycket. Nej. 386 00:39:22,383 --> 00:39:24,344 - Varför sa du det? - Vadå? 387 00:39:24,427 --> 00:39:27,263 - Att du saknade mig. - Jag gör ju det. 388 00:39:27,347 --> 00:39:29,641 - Det var inte smart. - Varför inte? 389 00:39:34,896 --> 00:39:39,526 Du kan inte utnyttja ett officiellt besök för att sabotera för din syster. 390 00:39:39,609 --> 00:39:44,405 - Ska du också börja nu? - Slottet kommer inte att gilla det. 391 00:39:44,489 --> 00:39:47,117 Vi behöver dem på vår sida. 392 00:39:48,993 --> 00:39:53,581 Vem tror du att du sviker? En koala? 393 00:39:53,665 --> 00:39:58,002 Det här är en cirkus. En eländig cirkus. 394 00:39:58,086 --> 00:40:03,049 Vi åker från stad till stad och vi är de dansande björnarna. 395 00:40:07,178 --> 00:40:10,890 - Vad gör du? - Tar tillbaka mitt enda nöje. 396 00:40:10,974 --> 00:40:13,726 Nej, de där är livsfarliga. 397 00:40:15,270 --> 00:40:18,982 40 om dagen rökte din far. Nu vet jag varför. 398 00:40:19,065 --> 00:40:23,820 Han tänkte på turnén och sa: "Det vore bättre att ha cancer." 399 00:40:23,903 --> 00:40:25,989 Håll tyst! 400 00:40:28,241 --> 00:40:33,830 Vad är det du försöker bevisa? Vad är det du vill höra honom säga? 401 00:40:33,913 --> 00:40:38,042 "Bravo, Lilibet. Hon klarade hela turnén." 402 00:40:38,126 --> 00:40:42,547 "Lilibet gör ingen besviken. Hon var helt perfekt. 403 00:40:42,630 --> 00:40:45,091 Hon gjorde inga misstag. 404 00:40:45,175 --> 00:40:49,012 Nu äntligen älskar jag dig mer än Margaret." 405 00:40:49,095 --> 00:40:51,014 Ut härifrån! 406 00:40:51,097 --> 00:40:55,185 - Rör mig inte. Herregud. - Ut med dig! 407 00:40:55,935 --> 00:40:59,272 - Philip! Kom inte tillbaka hit! - Jösses! 408 00:41:35,683 --> 00:41:38,645 - Jag går och pratar med dem. - Nej. 409 00:41:43,149 --> 00:41:45,026 Jag gör det. 410 00:41:52,534 --> 00:41:59,582 Jag beklagar den där lilla episoden. Sådant händer nog i alla äktenskap. 411 00:42:01,918 --> 00:42:06,631 Vad vill ni att jag ska göra, för er nyhetsrapport? 412 00:42:29,612 --> 00:42:32,365 En present till, Ers Majestät. 413 00:42:34,951 --> 00:42:36,870 Tack. 414 00:42:38,037 --> 00:42:40,290 Ers Kungliga Höghet. 415 00:42:40,373 --> 00:42:44,627 När ni visar er offentligt och utför officiella plikter 416 00:42:44,711 --> 00:42:47,255 - så är ni inte er själv. - Det är jag visst. 417 00:42:47,338 --> 00:42:51,968 Uttrycka politiska åsikter om arbetsförhållanden i gruvor, - 418 00:42:52,051 --> 00:42:57,056 - det där i Sadler's Wells. Ingen vill att ni ska vara er själv. 419 00:42:57,140 --> 00:43:00,769 - Ni ska vara "det där". - En staty, ett föremål? 420 00:43:00,852 --> 00:43:04,230 Kronan. Det är det de vill se, inte er. 421 00:43:05,273 --> 00:43:10,487 Så fort ni är er själv så krossar ni illusionen, bryter förtrollningen. 422 00:43:10,570 --> 00:43:16,659 Folk vill att någon ska göra den levande, inte vara rädd för den. 423 00:43:16,743 --> 00:43:19,204 Göra den till kött och blod. 424 00:43:19,287 --> 00:43:23,208 Er farbror, Edvard VIII, hotade att göra det. 425 00:43:23,291 --> 00:43:26,628 Tvinga på institutionen sin individualitet. 426 00:43:26,711 --> 00:43:31,216 Väcka liv i den! Han var nära att krossa den. 427 00:43:31,299 --> 00:43:34,344 Jämför ni det här med abdikeringen? 428 00:43:34,427 --> 00:43:39,933 Nej, men jag har bestämt att alla kungliga besök i drottningens frånvaro - 429 00:43:40,016 --> 00:43:43,269 - ska göras av drottningmodern. 430 00:43:44,771 --> 00:43:47,190 - Min mor är i Skottland. - Ja. 431 00:43:47,273 --> 00:43:51,736 Men jag skickade någon för att hämta henne - omedelbart! 432 00:43:54,864 --> 00:43:57,283 Ers Kungliga Höghet. 433 00:44:02,372 --> 00:44:04,499 - Vi sa elva. - Vad är klockan nu? 434 00:44:04,582 --> 00:44:07,377 Den är nästan tolv. 435 00:44:07,460 --> 00:44:11,172 Och jag som började så tidigt. 436 00:44:11,256 --> 00:44:13,758 - Gick ni längs kusten? - Ja. 437 00:44:13,842 --> 00:44:19,764 Ni tänkte inte på vinden. Ni gick i motvind i morse. 438 00:44:19,848 --> 00:44:24,227 - Det kan man säga. - Som tur är flyger ni tillbaka. 439 00:44:30,817 --> 00:44:38,116 Jag har haft tid att fundera. Jag har kommit fram till en summa - 440 00:44:38,199 --> 00:44:44,414 - som jag tycker är ett bra pris för det här fint belägna slottet. 441 00:44:44,497 --> 00:44:46,040 Ja, ja, fortsätt. 442 00:44:46,791 --> 00:44:49,294 Håll i er. 443 00:44:49,377 --> 00:44:51,171 100 pund. 444 00:44:53,298 --> 00:44:58,261 - Va? - Förlåt mig. Är det för dyrt? 445 00:44:58,344 --> 00:45:01,014 - Nej, det är absurt. - Tvärtom. 446 00:45:01,097 --> 00:45:04,434 Det kommer att kosta er tiotusentals pund. 447 00:45:04,517 --> 00:45:07,979 - Är ni säker? - Nej. Frågan är om ni är säker? 448 00:45:14,944 --> 00:45:19,616 - Ja, det är jag. - Då får jag gratulera. 449 00:45:19,699 --> 00:45:24,704 - Jag hoppas att ni ska trivas här. - Tack. Det ska jag nog göra. 450 00:45:24,788 --> 00:45:29,000 - Jag kan tömma huset på en vecka. - Har ni någonstans att bo? 451 00:45:29,084 --> 00:45:32,837 Ja. Min syster bor längre ner vid kusten. 452 00:45:32,921 --> 00:45:37,133 Ska jag följa er tillbaka till Vyners? I medvinden? 453 00:45:37,217 --> 00:45:39,469 Det vore trevligt. 454 00:45:54,025 --> 00:45:56,319 Ers Majestät. 455 00:45:59,280 --> 00:46:04,869 Jag kommer från premiärministern. Han ber er återvända till London genast. 456 00:46:04,953 --> 00:46:08,456 - Varför då? - Det är allt jag vet. 457 00:46:12,419 --> 00:46:14,921 Jag måste tyvärr åka. 458 00:46:16,506 --> 00:46:18,591 Herregud. 459 00:46:19,884 --> 00:46:22,679 Nu kom ni äntligen på det. 460 00:46:23,721 --> 00:46:27,350 Varför sa ni inget... drottningen? 461 00:46:27,434 --> 00:46:33,648 Folk gör så stor affär av det, och slutar vara sig själva. 462 00:46:35,525 --> 00:46:38,945 Och ni skulle ha dubblerat priset. 463 00:46:39,028 --> 00:46:42,115 Så talar en äkta skotska. 464 00:47:12,353 --> 00:47:18,234 Nu till mitt tal i Valletta. Jag vill ändra en sak. 465 00:47:18,318 --> 00:47:23,531 Jag vill kalla Malta "mina lyckliga minnens ö". 466 00:47:26,493 --> 00:47:31,331 Det blir bra. Vi skriver om texten så får ni godkänna den. 467 00:47:31,414 --> 00:47:32,832 Tack. 468 00:47:37,128 --> 00:47:42,550 Det finns fortfarande vissa säkerhetsproblem i Gibraltar. 469 00:47:42,634 --> 00:47:44,803 Vadå för problem? 470 00:47:44,886 --> 00:47:49,474 Mordhot har skickats till ledarna för alla större partier, - 471 00:47:49,557 --> 00:47:52,977 - där det står att om vi kommer till Gibraltar - 472 00:47:53,061 --> 00:47:55,730 - så är vår säkerhet inte garanterad. 473 00:47:56,773 --> 00:47:59,317 Jag sa att vi borde ställa in. 474 00:47:59,400 --> 00:48:04,447 - Varför då? - För jag vill inte gå omkring i Gibraltar - 475 00:48:04,531 --> 00:48:07,242 - som en levande måltavla. 476 00:48:07,325 --> 00:48:11,830 Nej. Om vi drar oss ur nu så framstår vi som svaga. 477 00:48:11,913 --> 00:48:16,126 Och folk skulle bli besvikna. Jag tycker att vi åker. 478 00:48:16,209 --> 00:48:18,169 Det tycker inte jag. 479 00:48:24,509 --> 00:48:27,846 Jag vet att jag är omgiven - 480 00:48:27,929 --> 00:48:32,517 - av människor som anser att de kan göra jobbet bättre. 481 00:48:32,600 --> 00:48:36,396 Starka människor med stora personligheter. 482 00:48:36,479 --> 00:48:40,859 Naturliga ledare som kanske är bättre lämpade. 483 00:48:40,942 --> 00:48:45,238 Men nu har kronan hamnat på mitt huvud, - 484 00:48:45,321 --> 00:48:48,116 - och jag säger att vi åker. 485 00:48:55,665 --> 00:48:58,960 Britannia är på väg mot Gibraltar. 486 00:48:59,043 --> 00:49:02,672 På däck syns drottningen och hertigen av Edinburgh. 487 00:49:02,756 --> 00:49:08,887 Britannia åtföljs av femton jagare från medelhavsflottan. 488 00:49:08,970 --> 00:49:12,098 De hälsas med 21 kanonskott. 489 00:49:13,099 --> 00:49:15,560 Ett tydligt budskap till Gibraltars folk - 490 00:49:15,643 --> 00:49:19,481 - om drottningens och imperiets fortsatta stöd. 491 00:49:45,006 --> 00:49:49,761 Resan har redan etablerat drottningen som en ödets kvinna. 492 00:49:51,805 --> 00:49:56,893 Hennes hemkomst efter 8 000 mil med flyg, tåg och båt, - 493 00:49:56,976 --> 00:50:01,731 - är en diplomatisk triumf i en svår tid för imperiet. 494 00:50:02,982 --> 00:50:07,320 Inte ett enda besök på den långa listan har missats. 495 00:50:09,197 --> 00:50:15,620 Många har mött drottningen då hon lämnar dem, charmade och enade. 496 00:50:18,540 --> 00:50:24,754 Det är tydligt att hon kommer att bli en av historiens kända drottningar - 497 00:50:24,838 --> 00:50:29,050 - och ge en ny roll åt Storbritannien i den moderna världen. 498 00:50:30,677 --> 00:50:34,681 Imperiets ställning i världen är säkrad. 499 00:50:34,764 --> 00:50:39,561 Det markerar början på en ny elisabetansk period. 500 00:50:50,155 --> 00:50:52,407 - God dag. - Ers Majestät. 501 00:50:58,288 --> 00:51:00,165 Ja! 502 00:51:03,042 --> 00:51:07,756 - Premiärministern är här. - Tack. 503 00:51:07,839 --> 00:51:11,176 - Jag kommer och tar dig! - Nej, nej, nej! 504 00:51:12,427 --> 00:51:15,513 - Akta hundarna! - Du kommer inte undan mig! 505 00:51:16,639 --> 00:51:19,225 Premiärministern. 506 00:51:20,643 --> 00:51:25,565 Grattis, Ers Majestät. En fullständig succé. 507 00:51:25,648 --> 00:51:29,694 - Det kunde lätt ha blivit fel. - Men det blev det inte. 508 00:51:29,778 --> 00:51:35,533 Vi är tillbaka där vi hör hemma. Ännu högre, faktiskt. 509 00:51:35,617 --> 00:51:39,204 Och före resan riskerade vårt land - 510 00:51:39,287 --> 00:51:45,752 - att förlora mycket av sin status, vårt inflytande, vår ställning. 511 00:51:45,835 --> 00:51:52,300 - Ert mod och er övertygelse segrade. - Den här gången, kanske. 512 00:51:52,383 --> 00:51:56,346 Men de kommer att tröttna på det, tröttna på oss. 513 00:51:56,429 --> 00:52:02,185 Bara om kronan och de som representerar kronan - 514 00:52:02,268 --> 00:52:05,730 - begår misstag, har dåligt omdöme. 515 00:52:05,814 --> 00:52:07,982 - Min kära syster? - Ja. 516 00:52:09,692 --> 00:52:12,403 Vad vill du att jag ska göra? 517 00:52:20,703 --> 00:52:23,164 - Tack. - Ers Majestät. 518 00:52:23,248 --> 00:52:26,459 - Hennes Kungliga Höghet är på väg. - Tack. 519 00:52:28,503 --> 00:52:31,506 Jag har varit här förr. 520 00:52:32,090 --> 00:52:34,843 Jag hittar. 521 00:52:45,061 --> 00:52:47,939 - Där inne? - Ja, prinsessan. 522 00:53:10,253 --> 00:53:12,464 Jösses! 523 00:53:23,725 --> 00:53:28,188 - Vad har jag gjort? - Uppdraget var enkelt: 524 00:53:28,271 --> 00:53:33,610 Utföra mindre ceremoniella uppgifter med minsta möjliga ståhej. 525 00:53:33,693 --> 00:53:38,323 - Inte hamna i tidningarna. - Det är inte mitt fel. 526 00:53:38,406 --> 00:53:42,786 - Du ger dem det de vill ha. - Personlighet och spänning. 527 00:53:42,869 --> 00:53:47,791 - Instabilitet och dramatik. - Jag ger dem i alla fall något. 528 00:53:47,874 --> 00:53:50,794 - Jag ger dem tystnad. - Tystnad är ingenting. 529 00:53:50,877 --> 00:53:55,131 - Det är avsaknaden av ljud. - Tomhet. Oskrivet blad. 530 00:53:55,215 --> 00:53:58,009 - Som låter andra glänsa. - Monarkin ska glänsa. 531 00:53:58,093 --> 00:54:01,471 Monarkin, ja. Inte monarken. 532 00:54:03,389 --> 00:54:07,936 - Ursäkter är på sin plats. - Till vem då? 533 00:54:08,019 --> 00:54:11,106 Till dem som du har sårat. 534 00:54:11,189 --> 00:54:17,403 En general som sa "Vill ni dansa?" fick svaret: "Ja, men inte med er." 535 00:54:17,487 --> 00:54:22,450 Du fick en debutant att börja gråta, och dansarna på Sadler's Wells - 536 00:54:22,534 --> 00:54:26,746 - som du vägrade träffa efter att du kom för sent. 537 00:54:26,830 --> 00:54:29,374 Du visade individualitet, - 538 00:54:29,457 --> 00:54:33,253 - och då fick folk panik. De vill inte ha individualitet. 539 00:54:33,336 --> 00:54:39,092 Den förra som hade "personlighet" fick nästan monarkin på fall. 540 00:54:40,885 --> 00:54:43,346 Du njuter av det här. 541 00:54:43,430 --> 00:54:45,723 - Inte alls. - Det gör du visst. 542 00:54:49,477 --> 00:54:53,022 Tillrättavisa din bråkiga lillasyster. 543 00:54:55,024 --> 00:55:00,447 - Har du någonsin tänkt på mig? - Många gånger. Med avund. 544 00:55:00,530 --> 00:55:05,827 Du har en roll med tydliga regler. Du behöver bara följa dem. 545 00:55:05,910 --> 00:55:09,456 Du har frihet. Du behöver bara njuta av den. 546 00:55:09,539 --> 00:55:14,919 Tror du att jag är fri? Att alltid vara i skuggan av dig. 547 00:55:15,003 --> 00:55:18,840 - Det låter skönt. - Det låter skönt att ha det som du. 548 00:55:26,431 --> 00:55:29,684 Två systrar som avundas varandra. 549 00:55:30,268 --> 00:55:32,645 Vi är inte de första. 550 00:55:38,193 --> 00:55:40,779 Stolthet och glädje. 551 00:55:42,197 --> 00:55:46,659 - Minns du vad pappa kallade oss? - Ja. 552 00:55:48,453 --> 00:55:52,874 "Elizabeth är min stolthet och Margaret är min glädje." 553 00:55:52,957 --> 00:55:55,376 "Men Margaret är min glädje." 554 00:55:58,046 --> 00:56:02,175 Förlåt, jag måste glädjas av de få segrar jag har. 555 00:56:03,259 --> 00:56:05,678 Det är vi väl överens om? 556 00:56:07,180 --> 00:56:10,892 - Om vadå? - Att jag var pappas favorit. 557 00:56:17,857 --> 00:56:20,318 Det är ganska sorgligt. 558 00:56:20,401 --> 00:56:23,863 Två systrar som nästan är lika gamla. 559 00:56:23,947 --> 00:56:29,452 Ju mer den ena blir på ett sätt, desto mer blir den andra motsatsen. 560 00:56:30,495 --> 00:56:34,624 Och tvärtom. Det är så det är. 561 00:56:34,707 --> 00:56:38,253 Om drottningen står för det goda - 562 00:56:38,336 --> 00:56:42,549 - så måste den andra bli föremålet - 563 00:56:44,300 --> 00:56:47,262 - för elakt skvaller. 564 00:56:47,345 --> 00:56:49,431 Den onda systern. 565 00:56:49,514 --> 00:56:54,602 - Ingen säger att du är ond. - Jämfört med dig är jag ond. 566 00:56:54,686 --> 00:56:57,188 Hjälplös. 567 00:56:57,272 --> 00:57:00,024 Vilsen. 568 00:57:00,108 --> 00:57:02,694 Mindre värd. 569 00:57:06,448 --> 00:57:10,994 Ändå säger du jämt att jag är mindre värd. 570 00:57:12,579 --> 00:57:16,374 Bara för att få sinnesro. 571 00:57:26,259 --> 00:57:30,764 Kan du inte göra det för min skull? Bara ibland. 572 00:57:30,847 --> 00:57:33,892 - Vadå? - Ett felsteg. 573 00:57:33,975 --> 00:57:38,229 Ett och annat misstag. Göra folk besvikna. 574 00:57:38,313 --> 00:57:41,733 Så att jag inte framstår som så usel. 575 00:57:41,816 --> 00:57:45,111 - Du är trött. - Nej, jag är inte trött. 576 00:57:48,656 --> 00:57:53,036 Jag ber bara om en framtid som jag kan uthärda. 577 00:57:59,167 --> 00:58:01,211 Margaret... 578 00:58:05,632 --> 00:58:09,177 Lovar du att ursäkterna blir framförda? 579 00:58:13,181 --> 00:58:16,976 Vi kan hjälpa dig med brev eller uttalanden. 580 00:58:21,689 --> 00:58:23,650 Det behövs inte.