1
00:00:12,770 --> 00:00:18,922
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
2
00:00:19,026 --> 00:00:23,197
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
3
00:00:23,421 --> 00:00:26,921
== Thanks goes to Aaronnmb ==
- www.addic7ed.com -
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,285
- Roagă-mi fiicele să vină să mă vadă.
- Da, doamnă.
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,045
Fetelor, e prea curînd.
N-o pot face.
6
00:00:45,962 --> 00:00:49,195
- Nu sunt destul de puternică.
- De-asta ai două fete adulte.
7
00:00:49,299 --> 00:00:52,636
Să-ţi ia locul în situaţii
ca asta. O voi face eu.
8
00:00:52,719 --> 00:00:55,222
Mulţumesc, dar n-are nicio logică.
9
00:00:57,682 --> 00:01:00,727
Discursul e pentru tata, despre tata.
Mi-ar plăcea s-o fac.
10
00:01:01,478 --> 00:01:02,604
Corect e s-o fac eu.
11
00:01:02,687 --> 00:01:06,233
Nu-ţi place să vorbeşti în public,
pe cînd mie-mi place.
12
00:01:06,316 --> 00:01:10,612
- Şi am fost a tatei…
- Ce? Preferată?
13
00:01:12,531 --> 00:01:16,660
- O să negi asta?
- Tatăl vostru n-a avut o preferată.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
V-a adorat pe amîndouă.
15
00:01:18,881 --> 00:01:20,372
În mod egal.
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,041
Aşa cum orice tată bun ar face-o.
17
00:01:24,125 --> 00:01:27,462
Mamă, decide tu atunci.
Ca şi cap al familiei.
18
00:01:27,546 --> 00:01:29,881
Dar ea nu e capul familiei.
19
00:01:30,674 --> 00:01:31,862
Eu sunt.
20
00:01:32,759 --> 00:01:34,782
Şi eu voi ţine discursul.
21
00:01:48,984 --> 00:01:51,069
- Doamnă…
- Mulţumesc.
22
00:01:51,152 --> 00:01:52,279
Mulţumesc.
23
00:01:58,034 --> 00:02:03,748
Acum şase ani, am auzit cuvintele
mişcătoare rostite de tatăl meu
24
00:02:03,832 --> 00:02:07,836
cînd a dezvelit statuia
regelui George al V-lea.
25
00:02:07,919 --> 00:02:12,132
Nu m-am gîndit atunci că,
într-un timp atît de scurt,
26
00:02:12,215 --> 00:02:14,718
voi fi chemată să-i iau locul.
27
00:02:17,053 --> 00:02:22,392
Dar astăzi, dezvelesc cu mîndrie
această nobilă statuie.
28
00:03:25,205 --> 00:03:26,498
Doamnă…
29
00:04:34,315 --> 00:04:38,528
Sezonul 1, Episodul 8
30
00:04:39,216 --> 00:04:43,116
MÎNDRIE ŞI BUCURIE
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,885
Ne-am comunicat grijile
de ceva vreme.
32
00:05:01,968 --> 00:05:07,599
Aceste ultime evenimente, internaţionale,
ne-au întărit punctul de vedere.
33
00:05:07,682 --> 00:05:10,477
Dar trimiterea reginei
în apropiatul turneu
34
00:05:10,560 --> 00:05:13,480
în actualul climat,
ar putea pune suverana
35
00:05:13,563 --> 00:05:16,065
într-un nivel inacceptabil
de pericol.
36
00:05:16,149 --> 00:05:20,361
Ce-ai vrea să facă regina?
Să stea acasă?
37
00:05:20,445 --> 00:05:24,866
Datorită unor incidente minore
provocate de o gloată de rebeli?
38
00:05:24,949 --> 00:05:30,789
Ce fel de semnal ar transmite asta?
Coroana nu dă înapoi.
39
00:05:30,872 --> 00:05:33,500
Dacă Anglia ar fi avut obiceiul
de a da înapoi,
40
00:05:33,583 --> 00:05:37,629
lumea ar trăi deja sub jugul
tiraniei fasciste,
41
00:05:37,712 --> 00:05:39,380
iar noi n-am avea deloc
un imperiu.
42
00:05:39,464 --> 00:05:43,927
Atunci aş putea sugera să ocolim
Gibraltarul cu totul?
43
00:05:44,010 --> 00:05:47,222
E o abordare pe care aş aproba-o.
44
00:05:47,305 --> 00:05:51,518
Nu e pregătită pentru ceva de mărimea
asta. Încă nu e în stare.
45
00:05:51,601 --> 00:05:56,773
Mai ales cu atîtea dominioane
care-şi cer independenţa.
46
00:05:56,856 --> 00:06:01,152
- Trebuie să fim atenţi cu ea.
- Să-i vorbeşti de sus.
47
00:06:01,236 --> 00:06:04,697
- Nu, nu asta spun, dle.
- Ba da, asta spui.
48
00:06:07,617 --> 00:06:11,162
Insulele Bermude. Jamaica.
Australia. Ceylon. Uganda.
49
00:06:11,246 --> 00:06:13,498
Va fi foarte cald, Maiestate.
50
00:06:13,581 --> 00:06:16,876
Din cauza asta, am lucrat mult
cu organză,
51
00:06:16,960 --> 00:06:19,838
crep de China
şi Shantung de mătase.
52
00:06:19,921 --> 00:06:23,216
Am vrut să prezentăm şi ceva
particular fiecărei locaţii,
53
00:06:23,299 --> 00:06:27,887
aşa că ne-am gîndit la crenguţe
de flori sălbatice locale,
54
00:06:27,971 --> 00:06:30,598
aparţinînd fiecărei ţări
pe care o vizitaţi.
55
00:06:30,682 --> 00:06:34,059
Deci, la sosirea Maiestăţii Sale
în Sydney,
56
00:06:34,060 --> 00:06:38,356
propunem o rochie albă de organza
cu mărgele galbene.
57
00:06:38,439 --> 00:06:41,234
Cîte rochii sunt?
58
00:06:41,317 --> 00:06:43,903
- O sută.
- O sută?
59
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
- Şi pălării?
- 36.
60
00:06:46,364 --> 00:06:48,408
- Perechi de pantofi?
- 50.
61
00:06:50,118 --> 00:06:53,872
Nu e un pic cam mult?
N-am putea încerca să facem economie?
62
00:06:53,955 --> 00:06:57,333
Este. A fost o directivă
direct de la guvern,
63
00:06:57,417 --> 00:06:59,252
de la vîrful guvernului.
64
00:07:00,003 --> 00:07:04,799
Să dăm tot ce e mai bun pentru
Marea Britanie. Tot ce e mai bun.
65
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
Toată chestia e o pantomimă
absurdă.
66
00:07:14,601 --> 00:07:16,579
Nu ştiu de ce nimeni
nu poate vedea dincolo de asta.
67
00:07:16,603 --> 00:07:19,480
De fapt, m-am gîndit că penele vechi
de struţ ţi s-ar potrivi.
68
00:07:19,564 --> 00:07:22,942
- Ar trebui să le porţi mai des.
- Îndreptaţi-vă, vă rog.
69
00:07:23,026 --> 00:07:24,611
Acum 20 de ani, Anglia influenţa
70
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
şi controla peste o cincime
din populaţia lumii.
71
00:07:27,363 --> 00:07:30,158
Şi uite unde suntem acum
în India,
72
00:07:30,241 --> 00:07:36,289
Pakistan, Africa de Sud,
Iraq, Iordania, Birmania, Ceylon:
73
00:07:36,372 --> 00:07:38,791
toate independente.
74
00:07:38,875 --> 00:07:42,420
Dar nimeni nu vrea să înfrunte
sau să aibă de-a face cu asta, deci…
75
00:07:42,503 --> 00:07:45,757
ne trimit într-un spectacol
ambulant în Commonwealth.
76
00:07:45,840 --> 00:07:49,052
Ca şi cum ai da un strat de vopsea
pe o rablă veche şi ruginită
77
00:07:49,135 --> 00:07:53,431
pentru a face pe toţi să creadă
că e încă bună. Dar nu este.
78
00:07:54,265 --> 00:07:57,143
Rugina a mîncat motorul
şi caroseria.
79
00:07:58,353 --> 00:08:00,730
Rabla se destramă.
80
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Dar nimeni nu vrea să vadă asta.
81
00:08:05,360 --> 00:08:08,446
Asta e slujba noastră,
asta suntem.
82
00:08:08,529 --> 00:08:10,114
Un strat de vopsea.
83
00:08:12,241 --> 00:08:17,372
Dacă costumele sunt destul de pompoase,
dacă tiara e destul de strălucitoare,
84
00:08:17,455 --> 00:08:21,000
dacă titlurile sunt
destul de exagerate,
85
00:08:21,084 --> 00:08:24,462
mitologia destul de neînţeles,
atunci totul e încă bine.
86
00:08:24,545 --> 00:08:26,756
- Aproape am terminat?
- Nu chiar, dle.
87
00:08:26,839 --> 00:08:29,258
Suntem aici deja de patru ore
pentru o ajustare de costum.
88
00:08:29,342 --> 00:08:32,637
Uniformă, dle, nu costum.
89
00:08:32,720 --> 00:08:37,141
Porţi uniforme în luptă.
Asta e o ajustare de costum.
90
00:08:41,729 --> 00:08:43,856
E doar o formalitate, Maiestate,
91
00:08:43,940 --> 00:08:47,235
confirmînd preluarea temporară
a îndatoririlor de Consilier de Stat
92
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
cît Maiestatea Sa este
în străinătate.
93
00:08:49,612 --> 00:08:54,117
Eşti atît de amabil că încă ai
grijă de mine după pensionare.
94
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Cît mai e în jurnal?
95
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
Am trecut prin el
cu maiorul Adeane
96
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
şi am încercat să renunţăm
la cît mai multe,
97
00:09:03,626 --> 00:09:06,754
dar tot vor fi obişnuitele şedinţe
ale Consiliului Privat desigur,
98
00:09:06,838 --> 00:09:10,174
nişte învestituri
şi inspecţii militare.
99
00:09:10,258 --> 00:09:13,052
Putem să dăm o parte din ele
prinţesei Margaret?
100
00:09:13,136 --> 00:09:15,680
Mă gîndesc că i-a fost greu
în ultima vreme.
101
00:09:15,763 --> 00:09:19,892
A i se permite să strălucească
puţin i-ar putea face bine.
102
00:09:19,976 --> 00:09:22,311
Ar face-o să-şi revină.
103
00:09:27,358 --> 00:09:30,445
În plus, am sperat să dispar
o vreme în Scoţia.
104
00:09:30,528 --> 00:09:34,407
Iar Margaret
mi-ar putea ţine locul.
105
00:09:37,618 --> 00:09:40,705
Biroul e ascuns în zonă izolată
a ambasadei
106
00:09:40,788 --> 00:09:42,457
unde nu mă va vedea
sau găsi nimeni.
107
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
- Ce faci toată ziua?
- Nimic!
108
00:09:45,334 --> 00:09:47,670
Nu te pot ţine acolo
şi să nu-ţi dea ceva de făcut.
109
00:09:47,754 --> 00:09:54,218
- Te contrazic. Nu fac absolut nimic.
- Măcar eşti singur în birou?
110
00:09:54,302 --> 00:09:57,388
Nu. Sergentul Hewitt e aici.
Tocmai a intrat.
111
00:09:57,472 --> 00:10:01,309
- Te poate auzi?
- Da.
112
00:10:01,392 --> 00:10:04,437
- Te priveşte?
- Da.
113
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
- Ăsta e scopul sergentului Hewitt?
- E singurul scop.
114
00:10:07,774 --> 00:10:10,318
Doamne, ce îngrozitor.
115
00:10:13,237 --> 00:10:14,801
Păi, nu e pe vecie.
116
00:10:15,448 --> 00:10:19,285
Totuşi, aşa mi se pare.
Doi ani.
117
00:10:25,124 --> 00:10:28,252
Fără să mă protejezi.
Să mă călăuzeşti.
118
00:10:31,380 --> 00:10:36,135
Mă simt…
în derivă fără tine.
119
00:10:37,220 --> 00:10:41,891
Da, dar asta am fost de acord
să facem, să-ţi ajutăm sora.
120
00:10:44,227 --> 00:10:46,062
Apoi vom fi liberi.
121
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Asta e.
O iau din loc.
122
00:11:02,495 --> 00:11:05,540
Ne vedem cînd te întorci
din turneu în…
123
00:11:05,623 --> 00:11:06,666
23 de săptămîni.
124
00:11:09,585 --> 00:11:13,131
- Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
- Da.
125
00:11:13,214 --> 00:11:14,674
N-o vei face, desigur.
126
00:11:16,676 --> 00:11:19,011
- Nu mai ai nevoie deloc de mine.
- N=ormal că am nevoie.
127
00:11:19,095 --> 00:11:21,973
Nu, n-ai nevoie.
Niciuna dintre voi.
128
00:11:22,056 --> 00:11:25,810
Am două fiice adulte destul de capabile
să aibă grijă de ele.
129
00:11:27,728 --> 00:11:31,482
- Cu cine stai?
- Soţii Vyner.
130
00:11:31,566 --> 00:11:35,570
În Caithness, la Poarta de Nord?
Dunnett Head?
131
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
Doamne!
E la capătul pămîntului.
132
00:11:37,530 --> 00:11:40,867
Da. O şansă de a scăpa
cu adevărat de toate.
133
00:11:42,827 --> 00:11:46,622
- Să mă gîndesc puţin.
- La ce?
134
00:11:48,958 --> 00:11:50,168
La tot.
135
00:11:51,586 --> 00:11:56,007
Nu gîndi prea mult sau prea profund.
Te poate zăpăci.
136
00:11:58,217 --> 00:11:59,969
Apropo, am aranjat ca Margaret
137
00:12:00,052 --> 00:12:03,055
să-mi ţină locul cît sunt plecată,
ca şefă a statului.
138
00:12:03,139 --> 00:12:06,434
- De ce?
- Cineva trebuie s-o facă.
139
00:12:06,517 --> 00:12:08,436
Nu pot avea oameni care devin
cavaleri
140
00:12:08,519 --> 00:12:10,372
şi nişte funcţionari civili
să se ocupe de asta.
141
00:12:10,396 --> 00:12:12,648
- Dacă tu crezi că e în stare.
- În stare să ce?
142
00:12:12,674 --> 00:12:13,842
Să stea nemişcată,
să arate drăguţ,
143
00:12:13,866 --> 00:12:15,777
şi să pună o sabie pe umerii
la cîţiva oameni?
144
00:12:15,804 --> 00:12:18,779
- Şi să ţină discursuri?
- Care vor fi scrise pentru ea.
145
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
Şi să vină la timp.
146
00:12:20,323 --> 00:12:22,783
Sunt oameni care o vor duce
unde trebuie să fie.
147
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
Şi să se poarte frumos.
148
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
Va fi bine.
149
00:12:28,581 --> 00:12:31,500
Iar tu, dacă-mi vei permite
doar o secundă?
150
00:12:31,584 --> 00:12:34,337
- Te rog.
- Trebuie să-i dai spaţiu lui Margaret.
151
00:12:34,420 --> 00:12:38,507
Puţin spaţiu în care să strălucească.
Are nevoie să strălucească.
152
00:12:40,051 --> 00:12:42,011
Şi, ca soră mai mare,
153
00:12:42,094 --> 00:12:45,431
trebuie să fii convinsă şi destul
de generoasă să respecţi asta.
154
00:12:45,514 --> 00:12:46,724
Sunt.
155
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Eşti?
156
00:13:11,207 --> 00:13:12,750
În genunchi.
157
00:13:12,833 --> 00:13:15,086
- E absolut necesar?
- Sigur!
158
00:13:15,169 --> 00:13:19,048
Vreau să fiu sigură că ştiu
ce fac înainte să pleci.
159
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
În regulă.
160
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
Sper că ai mîna fermă.
161
00:13:24,512 --> 00:13:28,766
Pari neobişnuit de nervoasă.
O conştiinţă vinovată, poate?
162
00:13:30,685 --> 00:13:33,521
- De ce-aş avea conştiinţă vinovată?
- Gîndeşte-te.
163
00:13:35,356 --> 00:13:38,359
- Dacă te referi la Peter şi alocarea sa…
- Exilare.
164
00:13:38,442 --> 00:13:41,320
N-a fost lucrătura mea. Pur şi simplu
am acţionat la sfatul guvernului.
165
00:13:41,404 --> 00:13:43,239
Ideea a venit de la omul tău
de încredere.
166
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
- Acum, asta e un pic cam ferm.
- A fost?
167
00:13:45,616 --> 00:13:49,578
- Da. Şi e cu latul, îţi aminteşti?
- Scuze.
168
00:13:50,413 --> 00:13:54,917
- Ce face?
- Peter? Merge mai departe.
169
00:13:55,001 --> 00:13:58,629
Fără să se plîngă. Pentru că
asta fac bărbaţii puternici.
170
00:14:00,256 --> 00:14:02,300
Dar e o existenţă singuratică
în Bruxelles.
171
00:14:02,383 --> 00:14:06,595
Nicio slujbă adevărată, blocat într-un
apartament mic, urmărit de fotografi,
172
00:14:06,679 --> 00:14:10,474
trebuind să stea departe de toate
petrecerile, de toate capcanele.
173
00:14:10,558 --> 00:14:13,644
- Ce capcane?
- Capcanele pregătite pentru el.
174
00:14:13,728 --> 00:14:18,774
De cei care ar vrea să calce greşit.
Să-l prindă într-o poziţie compromiţătoare.
175
00:14:18,858 --> 00:14:21,235
De cei care ar saluta dizolvarea
prieteniei noastre.
176
00:14:21,319 --> 00:14:24,488
- Margaret, îţi imaginezi lucruri.
- Da?
177
00:14:24,572 --> 00:14:27,533
Da. Şi oricum,
nu mai e pentru mult timp.
178
00:14:27,616 --> 00:14:28,659
Doi ani?
179
00:14:28,743 --> 00:14:31,162
Da, dar primele trei sau patru luni
vor zbura
180
00:14:31,245 --> 00:14:33,581
cît îmi vei ţine cu amabilitate
locul.
181
00:14:33,664 --> 00:14:36,459
- Voi încerca să nu te eclipsez.
- Ce drăguţ.
182
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Nu pot promite că nu-mi voi pune
propria amprentă pe asta.
183
00:14:39,045 --> 00:14:40,629
Nu mă aşteptam la nimic
mai puţin.
184
00:14:40,713 --> 00:14:42,882
Ăsta e avantajul de a avea
caracter.
185
00:14:43,924 --> 00:14:48,137
Prea mult caracter,
un exces de caracter.
186
00:14:48,220 --> 00:14:52,016
Priveşte-mă şi spune-mi că
n-ai spus-o fără un pic de invidie.
187
00:14:53,934 --> 00:14:56,979
Doar aminteşte-ţi cui ţii locul
cît sunt plecată.
188
00:14:57,063 --> 00:14:59,085
Surorii mele şterse.
189
00:15:00,149 --> 00:15:03,423
Reginei tale.
Nu unei dansatoare de cabaret.
190
00:15:19,960 --> 00:15:22,625
Mîine vor fi prezentaţi oamenilor
din Insulele Bermude
191
00:15:22,651 --> 00:15:24,615
pentru prima oară.
192
00:15:24,673 --> 00:15:26,717
Cuplul regal zboară apoi
în Jamaica….
193
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
Ultima dată cînd aţi plecat
în acest turneu,
194
00:16:00,126 --> 00:16:04,755
a fost scurtat cu cruzime
de moartea dragului dvs tată.
195
00:16:04,839 --> 00:16:08,175
În ultimele sale luni,
regele mi-a spus de multe ori
196
00:16:08,259 --> 00:16:11,679
că putea simţi cum totul
îi scapă din mîini.
197
00:16:11,762 --> 00:16:15,224
Imperiul, locul nostru în lume.
198
00:16:15,307 --> 00:16:20,479
A văzut acest turneu ca pe o şansă
de a ţine fiecare dominion aproape,
199
00:16:20,563 --> 00:16:23,065
să menţină acel Imperiu.
200
00:16:23,149 --> 00:16:27,236
Deci luaţi-l cu dvs în spirit.
Lăsaţi-i…
201
00:16:29,697 --> 00:16:34,660
Lăsaţi-i exemplul să vă călăuzească.
Gîndurile lui să vă influenţeze.
202
00:16:36,078 --> 00:16:39,457
- O voi face.
- Şi, dacă-mi permiteţi…
203
00:16:40,958 --> 00:16:45,463
nu-i lăsaţi niciodată s-o vadă
pe adevărata Elisabeta Windsor.
204
00:16:47,173 --> 00:16:50,509
Camerele, televiziunea.
205
00:16:50,593 --> 00:16:56,599
Nu-i lăsaţi niciodată să vadă că purtarea
Coroanei e adesea o povară.
206
00:16:57,558 --> 00:16:59,623
Lăsaţi-i să vă privească…
207
00:17:00,686 --> 00:17:02,229
dar lăsaţi-i să vadă doar…
208
00:17:03,084 --> 00:17:04,315
eternul.
209
00:17:10,279 --> 00:17:13,657
- Mulţumesc, Winston.
- Maiestate…
210
00:18:18,556 --> 00:18:21,016
Foarte bine! Ai reuşit!
211
00:18:21,100 --> 00:18:24,562
Dacă era uşor de venit aici,
toată lumea ar face-o.
212
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Slavă Domnului că nu este,
şi că nu o fac.
213
00:18:27,940 --> 00:18:30,067
- Vrei să te odihneşti?
- Categoric nu!
214
00:18:30,150 --> 00:18:34,530
Am stat pe scaun ore în şir.
Vreau o plimbare lungă şi plăcută!
215
00:18:34,613 --> 00:18:36,407
Sau, şi mai bine, să călăresc!
216
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
Hai! Du-te.
217
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Scoţia! Frumuseţea!
218
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Aproape uitasem cum e să simţi
să ai spiritul ridicat.
219
00:19:18,282 --> 00:19:21,827
Eşti binevenită să stai cît vrei
ca să scapi de toate.
220
00:19:21,910 --> 00:19:25,748
Curînd te-ai plictisi de mine.
Ştii cum se spune, "Musafirii şi peştele".
221
00:19:28,375 --> 00:19:32,025
Sau ai putea deveni vecină.
E un castel pe coastă de vînzare.
222
00:19:32,963 --> 00:19:36,008
Ameninţă să-l dărîme. Proprietarul
nu-şi permite să-l păstreze.
223
00:19:36,091 --> 00:19:39,595
Un tip numit Imbert-Terry.
Ciudat om.
224
00:19:39,678 --> 00:19:45,225
Zvonurile sunt că, ocazional, cîntă
focilor care înoată pe lîngă castel.
225
00:19:47,227 --> 00:19:48,812
Ce ciudat!
226
00:19:52,316 --> 00:19:54,610
A fost foarte dificil?
227
00:19:58,781 --> 00:19:59,865
A fost.
228
00:20:01,742 --> 00:20:06,580
Nu vreau să pară că mă văicăresc,
dar pierderile au fost în lanţ.
229
00:20:06,664 --> 00:20:09,124
Primul şi cel mai important,
pierderea unui soţ.
230
00:20:10,167 --> 00:20:14,505
Apoi pierderea unui cămin,
să trebuiască să părăsesc palatul.
231
00:20:16,965 --> 00:20:20,219
Pierderea instinctului matern.
Fiicele care devin adulte.
232
00:20:22,054 --> 00:20:26,767
Pierderea unei rutine, a sensului
unui scop. Pierderea Coroanei.
233
00:20:28,644 --> 00:20:34,358
Imaginează-ţi, o experienţă de 17 ani
ca regină şi ca şefă a familiei.
234
00:20:34,441 --> 00:20:36,527
Bertie a fost un minunat
soţ şi tată,
235
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
dar a avut nevoie de mult ajutor
ca rege.
236
00:20:39,238 --> 00:20:41,824
Şi apoi l-am pierdut, şi…
237
00:20:41,907 --> 00:20:45,119
Exact cînd ar fi trebuit
să-mi dea mai multe de făcut,
238
00:20:45,202 --> 00:20:48,038
să nu alunec în disperare,
mi-au luat…
239
00:20:53,419 --> 00:20:54,878
Mi-au luat totul…
240
00:20:58,882 --> 00:21:03,721
Au pus totul în mîinile unei fete
care e complet nepregătită pentru asta.
241
00:21:11,812 --> 00:21:14,773
Îmi pare nespus de rău.
Nespus de rău.
242
00:21:16,442 --> 00:21:20,320
Insulele Bermude vor avea
întotdeauna o poziţie distinsă
243
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
în cadrul Commonwealth-ului
britanic.
244
00:21:22,781 --> 00:21:25,138
O poziţie care, am încredere,
245
00:21:25,179 --> 00:21:28,162
că va rămîne nezdruncinată
de furtunile
246
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
prin care trece lumea.
247
00:21:30,122 --> 00:21:34,171
Eu şi soţul meu am fost
profund mişcaţi
248
00:21:34,197 --> 00:21:36,779
de primirea de care am avut
parte.
249
00:21:36,837 --> 00:21:43,886
Bermudele deţin şi vor deţine mereu
un loc deosebit în sufletele noastre.
250
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
Fie ca Dumnezeu
să vă binecuvînteze pe toţi.
251
00:21:54,646 --> 00:21:59,359
Cred că a mers bine, dnă. Mesajul
a fost livrat tare şi clar, aş spune.
252
00:21:59,443 --> 00:22:02,488
Rămîneţi loiali sau muriţi.
Asta e acum? Ne putem odihni?
253
00:22:02,571 --> 00:22:04,114
Mi-e teamă că nu, dle.
254
00:22:04,198 --> 00:22:06,177
Fără a vrea să vă grăbesc, dnă,
255
00:22:06,203 --> 00:22:08,060
trebuie să plecăm
cît mai curînd posibil.
256
00:22:08,118 --> 00:22:10,329
Da, desigur.
257
00:22:12,998 --> 00:22:14,792
Maiestate?
258
00:22:14,875 --> 00:22:17,103
Îmi pare nespus de rău, dnă.
Chiar nu mă pot mişca mai repede.
259
00:22:17,127 --> 00:22:19,022
- Te rog, nu-ţi face griji.
- Suntem gata, doamnă.
260
00:22:19,046 --> 00:22:21,048
Dă-i o şansă!
261
00:22:21,131 --> 00:22:25,594
E ca şi cum sunt iar în Marină.
8 minute. Nu 9, nu 7.
262
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Apoi mergem la următoarea locaţie
unde veţi ţine un discurs
263
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
rezerviştilor
de la Royal Yacht Club,
264
00:22:30,224 --> 00:22:34,102
apoi cu feribotul să vizitaţi o şcoală
aproape de Mangrove Bay, în vestul insulei.
265
00:22:34,186 --> 00:22:37,773
Apoi veţi găzdui petrecerea în grădină
aici, la casa guvernatorului,
266
00:22:37,856 --> 00:22:39,107
pentru circa o mie de oaspeţi,
267
00:22:39,191 --> 00:22:42,361
unde sperăm să găsim un moment
pentru plantarea unui copac.
268
00:22:42,444 --> 00:22:45,864
Vom găsi un moment între toate astea
ca să mergem la toaletă?
269
00:22:45,948 --> 00:22:47,908
Sper că mîine va fi mai bine.
270
00:22:47,991 --> 00:22:49,701
Mi-e teamă că nu, dle.
271
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
Trezirea la 4:30 pentru zborul
de la 6:00 a.m. către Jamaica.
272
00:22:55,791 --> 00:22:58,877
O luăm de la capăt,
umblînd ca somnambulii.
273
00:22:58,961 --> 00:23:03,215
Doamne, cu puţin noroc, într-o zi
vor avea cu toţii televizoare
274
00:23:03,298 --> 00:23:05,717
şi nu vor mai ieşi din nou aşa.
275
00:23:05,801 --> 00:23:09,096
Dnă, dle, chiar înainte să plecăm,
m-am gîndit că am putea trece
276
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
peste itinerariul primei noastre
zile în Jamaica.
277
00:23:11,807 --> 00:23:14,309
- Super.
- Da. Ia loc, Michael.
278
00:23:14,393 --> 00:23:17,855
Mulţumesc. Sosim la prînz
pentru a fi întîmpinaţi de guvernator
279
00:23:17,938 --> 00:23:20,232
şi de reprezenţanţii insulelor
Indiilor de Vest.
280
00:23:20,315 --> 00:23:24,027
O gardă de onoare va fi formată
din poliţiştii jamaicani…
281
00:23:28,407 --> 00:23:33,370
Asta e imaginea pe care
n-o vom uita niciodată în Jamaica.
282
00:23:33,453 --> 00:23:38,417
Minunata doamnă şi înaltul,
chipeşul marinar, soţul ei.
283
00:23:39,543 --> 00:23:44,298
Atît de aproape de toţi copiii
pe care aproape-i pot atinge.
284
00:23:44,381 --> 00:23:46,466
Atît de graţioasă
şi atît de aproape…
285
00:23:46,550 --> 00:23:48,217
Colonelul Charteris s-a gîndit
că aţi dori să vedeţi
286
00:23:48,218 --> 00:23:50,512
discursul pentru mîine seară,
doamnă.
287
00:23:50,596 --> 00:23:53,807
- Să vă dea şansa să vă pregătiţi?
- Mulţumesc.
288
00:24:01,356 --> 00:24:02,816
Of, Doamne.
289
00:24:04,026 --> 00:24:07,446
- Vrei să-mi aduci un stilou, te rog?
- Doamnă?
290
00:24:07,529 --> 00:24:08,721
Şi întreabă-l pe colonelul Charteris
291
00:24:08,745 --> 00:24:12,226
dacă e atît de amabil să vină
dimineaţă să mă vadă.
292
00:24:18,582 --> 00:24:23,378
Din toate Indiile de Vest, oamenii
au venit azi la această ceremonie,
293
00:24:23,462 --> 00:24:26,381
exprimîndu-şi loialitatea
faţă de ea.
294
00:24:35,974 --> 00:24:38,060
- Bună dimineaţa, dle.
- Bună dimineaţa.
295
00:25:00,707 --> 00:25:03,627
- Intră, Martin.
- Alteţă…
296
00:25:05,045 --> 00:25:07,589
Discursul pentru recepţia ambasadorului
din seara asta.
297
00:25:07,673 --> 00:25:08,966
Da, doamnă?
298
00:25:09,049 --> 00:25:11,927
Ăsta a fost scris pentru sora mea.
Foarte bine scris.
299
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
- Mulţumesc.
- Evident pentru ea.
300
00:25:14,262 --> 00:25:16,764
În registrul ei,
reflectînd caracterul ei,
301
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
dacă ăsta e cuvîntul potrivit.
302
00:25:18,433 --> 00:25:21,520
După cum ştim amîndoi,
eu am un caracter diferit.
303
00:25:21,603 --> 00:25:22,729
Într-adevăr.
304
00:25:22,813 --> 00:25:25,816
Şi, din moment ce voi ţine locul
surorii mele în seara asta,
305
00:25:25,899 --> 00:25:30,737
mă întrebam dacă aş putea face una
sau două ajustări minore textului?
306
00:25:30,821 --> 00:25:33,657
- Doamnă?
- Să-i dau ceva mai multă culoare.
307
00:25:33,740 --> 00:25:37,369
Să-l fac ceva mai mult pe gustul meu.
Şi să-i dau un pic de viaţă.
308
00:25:37,452 --> 00:25:40,122
Sunt sigur că Alteţa Voastră
apreciază…
309
00:25:43,041 --> 00:25:48,547
că vor fi oameni importanţi
la recepţia din seara asta.
310
00:25:48,630 --> 00:25:51,383
Trecuturi diferite,
sensibilităţi diferite.
311
00:25:51,466 --> 00:25:56,888
Discursul a fost calibrat cu grijă
pentru a evita orice jignire.
312
00:25:56,972 --> 00:25:59,349
Şi asta înseamnă să evităm
şi amuzamentul.
313
00:25:59,433 --> 00:26:04,604
- Nu e treaba suveranei să amuze.
- Iar eu nu sunt suverana.
314
00:26:04,688 --> 00:26:08,692
Înţeleg asta, dar dvs veţi fi
acolo în locul dînsei.
315
00:26:20,412 --> 00:26:24,416
Ce spui de Diadema de Diamante?
Sau de Nodul Îndrăgostiţilor din Cambridge?
316
00:26:24,499 --> 00:26:27,461
Acelea sunt ale Maiestăţii Sale
şi pentru ocazii oficiale.
317
00:26:27,544 --> 00:26:29,755
Maiestatea Sa nu se va supăra.
318
00:26:29,838 --> 00:26:34,509
În plus, oamenii nu se aşteaptă
în seara asta să întîlnească o regină?
319
00:26:34,593 --> 00:26:36,595
- Da.
- N-ar trebui să le dăm una?
320
00:27:11,880 --> 00:27:14,216
Excelenţele Voastre…
321
00:27:14,966 --> 00:27:17,051
Sunt încîntată să fiu aici
în seara asta,
322
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
ţinînd locul surorii mele,
regina,
323
00:27:19,513 --> 00:27:22,265
care e destul de norocoasă să fie
în călătoriile sale,
324
00:27:22,349 --> 00:27:26,103
undeva între insulele Bermude,
Jamaica şi Fiji.
325
00:27:26,186 --> 00:27:28,772
Tulburată, fără îndoială,
326
00:27:29,731 --> 00:27:34,903
de lanurile de trestie de zahăr
şi de palmierii graţioşi,
327
00:27:34,986 --> 00:27:38,949
de apele albastre de dincolo
de nisipurile de coral alb.
328
00:27:39,032 --> 00:27:43,370
De spectaculoasele dealuri verzi,
pline de vegetaţie,
329
00:27:43,453 --> 00:27:47,791
şi de ritmurile discrete
ale dansurilor şi cîntecelor.
330
00:27:47,874 --> 00:27:51,878
Dar şi mai vii,
chiar mai strălucitoare,
331
00:27:51,962 --> 00:27:56,383
decît culorile acelor insule încîntătoare,
sau ecourile acelei muzici,
332
00:27:56,466 --> 00:28:01,763
sau bun venitul vesel şi prietenos
al oamenilor unde călătoreşte sora mea,
333
00:28:01,847 --> 00:28:05,851
e ceea ce văd cînd privesc
de pe această scenă în seara asta.
334
00:28:07,894 --> 00:28:14,151
Cînd vă privesc pe toţi în seara asta.
Doamne… Arătaţi minunat!
335
00:28:15,277 --> 00:28:17,362
Şi sclipitori.
336
00:28:17,445 --> 00:28:20,490
Şi absolut exotici.
337
00:28:20,574 --> 00:28:24,494
Şi ce companie rafinată avem aici
în seara asta!
338
00:28:24,578 --> 00:28:27,914
Ambasadorul nostru din Statele
Unite ale Americii, sir Roger Makins.
339
00:28:27,998 --> 00:28:30,041
Singurul lucru sincer
care vine de la Washington.
340
00:28:32,919 --> 00:28:37,591
Elegantul nostru ambasador
din Libia, Alec Kirkbride.
341
00:28:37,674 --> 00:28:40,927
Ăsta e burlac, doamnelor.
342
00:28:41,011 --> 00:28:43,513
Şi, desigur, sir Charles Peake
şi soţia sa din Grecia.
343
00:28:43,597 --> 00:28:46,433
O ţară care ne-a adus
multe lucruri.
344
00:28:46,516 --> 00:28:51,062
Filozofia, democraţia,
pe cumnatul meu.
345
00:28:55,775 --> 00:28:58,904
Tuturor vă urez bun venit!
346
00:28:58,987 --> 00:29:01,323
Ca regulă, mîncarea de aici
e destul de obişnuită.
347
00:29:01,406 --> 00:29:03,450
Vinul e de obicei bun.
348
00:29:03,533 --> 00:29:07,704
Şi m-am asigurat că e destul.
349
00:29:07,787 --> 00:29:12,334
Deci nu am nicio îndoială
că vom avea o seară minunată.
350
00:29:13,335 --> 00:29:14,502
Mulţumesc.
351
00:29:26,681 --> 00:29:28,600
M-am simţit atît de bine.
352
00:29:28,683 --> 00:29:31,853
Sora mea vorbeşte tot timpul
cum nu e potrivită pentru asta…
353
00:29:31,937 --> 00:29:36,149
- Eu m-am născut pentru asta.
- Ştiu.
354
00:29:36,233 --> 00:29:39,945
Le-am spus să pună cîte întîlniri
vor ei pentru lunile următoare.
355
00:29:40,028 --> 00:29:41,655
Investituri, Baletul Regal…
356
00:29:41,738 --> 00:29:43,490
- Balul Debutantelor.
- De ce nu?
357
00:29:43,573 --> 00:29:46,868
N-ai putea veni să mă vezi
în acţiune? Măcar o dată.
358
00:29:46,952 --> 00:29:49,347
Dacă credeam că nu există niciun
risc, aş fi acolo într-o clipită.
359
00:29:49,371 --> 00:29:51,164
- dar dacă află ziarele…
- Dragule…
360
00:29:51,248 --> 00:29:54,751
Ziarele ne iubesc.
Oamenii sunt de partea noastră.
361
00:29:54,834 --> 00:29:58,171
În ochii lor
nu facem nimic greşit.
362
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
Nu va fi timp de odihnă, dle,
e o primărie de vizitat.
363
00:30:05,220 --> 00:30:07,951
Ca să nu mai spun de panglicile
care trebuie tăiate.
364
00:30:07,952 --> 00:30:10,141
Şi de prînzurile
care trebuie mîncate!
365
00:30:10,225 --> 00:30:13,853
- Eşti gata?
- Nu. Aproape. Ia-o înainte.
366
00:30:17,732 --> 00:30:20,986
Lăsaţi-mă o secundă, vă rog, domnilor.
Vin imediat. Bine? Mulţumesc.
367
00:30:21,069 --> 00:30:22,112
Bun.
368
00:30:27,575 --> 00:30:28,785
Ce s-a întîmplat?
369
00:30:32,747 --> 00:30:35,625
A fost o recepţie a ambasadorilor
la Londra săptămîna trecută.
370
00:30:35,709 --> 00:30:38,503
Se pare că Margaret a fost
uimitoare şi genială.
371
00:30:38,586 --> 00:30:41,298
Ai fi preferat s-o facă de oaie?
372
00:30:42,090 --> 00:30:43,300
Nu.
373
00:30:45,802 --> 00:30:47,429
Poate.
374
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
- E groaznic din partea mea?
- Da.
375
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Păi, acum ştii că nu te-ai căsătorit
cu o sfîntă.
376
00:30:52,559 --> 00:30:55,603
Ştiam asta. Dar nu mi-aş face griji.
Am mare încredere în ea.
377
00:30:55,687 --> 00:30:58,148
- În Margaret?
- În abilitatea ei de a o face de oaie.
378
00:30:58,231 --> 00:31:01,484
- Pe termen lung.
- Sau să mă eclipseze.
379
00:31:01,568 --> 00:31:04,237
- Şi s-o rasolească.
- Şi să mă eclipseze.
380
00:31:14,205 --> 00:31:15,749
Asta nu-ţi stă în fire.
381
00:31:17,834 --> 00:31:18,918
Îmi pare rău.
382
00:31:24,758 --> 00:31:27,427
Ştii, există pericolul
să exagerăm.
383
00:31:27,510 --> 00:31:33,475
Poate ar fi prudent să renunţăm
la cîteva lucruri.
384
00:31:33,558 --> 00:31:38,688
Adică, 57 de oraşe australiene
în 58 de zile.
385
00:31:38,772 --> 00:31:41,358
Poate nu le vizităm pe toate.
386
00:31:46,696 --> 00:31:47,739
Nu.
387
00:31:49,282 --> 00:31:50,325
Nu.
388
00:31:51,326 --> 00:31:52,827
Menţinem fiecare programare.
389
00:31:54,662 --> 00:31:57,415
Nicio anulare.
Niciuna.
390
00:32:01,711 --> 00:32:04,464
Mi-e teamă că ziua de azi
are nişte provocări, doamnă.
391
00:32:04,547 --> 00:32:07,967
Traseul are 16 km,
iar străzile sunt deja pline.
392
00:32:08,051 --> 00:32:10,553
- Păi, cît va dura?
- Am permis două ore.
393
00:32:10,637 --> 00:32:13,181
Două ore!
Pe arşiţa asta?
394
00:32:13,264 --> 00:32:16,893
Le-aş putea cere să mărească
viteza puţin.
395
00:32:16,976 --> 00:32:20,522
- Dar cred că ar fi probleme cu caii.
- Nu, vom fi bine. Mulţumesc.
396
00:33:15,160 --> 00:33:17,996
Iat-o, în sfîrşit, printre noi.
397
00:33:19,372 --> 00:33:22,750
Fermecînd oamenii oraş după oraş.
398
00:33:24,085 --> 00:33:29,549
Amiaza în Sydney mai întîi.
Apoi, primitorul Adelaide.
399
00:33:31,426 --> 00:33:36,347
Către venerabilul Hobart, cuibărit
la poalele muntelui Wellington.
400
00:33:40,643 --> 00:33:43,146
Ăsta e. Castelul de Mey.
401
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
Nu e drăguţ?
402
00:33:48,693 --> 00:33:50,487
Oh, da!
403
00:33:53,865 --> 00:33:55,950
Şi ce privelişte!
404
00:34:26,147 --> 00:34:29,817
- Căpitanul Imbert-Terry.
- Comandante Vyner.
405
00:34:30,777 --> 00:34:33,196
Lady Doris. Şi…
406
00:34:36,032 --> 00:34:37,573
Ne-am cunoscut?
407
00:34:38,660 --> 00:34:41,371
- Nu cred.
- Da, da.
408
00:34:41,454 --> 00:34:46,793
Da… chipul dumitale,
mi-e foarte cunoscut.
409
00:34:46,876 --> 00:34:49,587
Nu-mi spuneţi nimic,
o să-mi amintesc.
410
00:34:49,671 --> 00:34:52,882
- Putem intra?
- Da, da.
411
00:34:56,177 --> 00:34:59,222
Dacă e să fiţi interesată
de proprietate,
412
00:34:59,305 --> 00:35:01,849
voi fi absolut sincer.
413
00:35:01,933 --> 00:35:08,273
Acoperişul are nevoie de…
ceva de lucru.
414
00:35:08,356 --> 00:35:11,568
Una sau două ferestre ar trebui
înlocuite, şi…
415
00:35:11,651 --> 00:35:15,154
trebuie instalat curentul electric.
416
00:35:15,238 --> 00:35:19,075
Şi nu există nicio sală de mase.
Sau băi.
417
00:35:19,158 --> 00:35:23,162
Şi am vîndut majoritatea
puştilor şi undiţelor.
418
00:35:23,246 --> 00:35:25,290
Doamne!
Chiar nu ştii să-ţi vinzi marfa.
419
00:35:25,373 --> 00:35:29,711
De fapt, locul e într-o stare atît
de rea, că mai repede l-aş face cadou.
420
00:35:30,587 --> 00:35:33,172
Mi-e teamă că n-aş putea accepta.
421
00:35:33,256 --> 00:35:35,174
De ce nu?
422
00:35:35,258 --> 00:35:38,428
Aş supăra lumea.
Are de-a face cu cine sunt.
423
00:35:39,512 --> 00:35:44,183
Sunteţi actriţă.
O vedetă de film celebră.
424
00:35:44,267 --> 00:35:46,352
- Nu.
- O cîntăreaţă, atunci.
425
00:35:46,436 --> 00:35:47,562
Nu.
426
00:35:47,645 --> 00:35:51,065
Îmi stă pe limbă!
427
00:35:54,611 --> 00:36:00,116
Datează de la jumătatea
secolului al XVII-lea.
428
00:36:00,199 --> 00:36:04,704
A fost în… aceeaşi familie
timp de 14 generaţii.
429
00:36:04,787 --> 00:36:06,163
Am cumpărat locul în 1929,
430
00:36:06,164 --> 00:36:10,126
iar eu şi soţia mea am avut
11 ani foarte fericiţi aici.
431
00:36:10,209 --> 00:36:12,837
Dar apoi, a venit războiul,
iar locul…
432
00:36:17,216 --> 00:36:19,594
Soluţia e evidentă.
433
00:36:19,823 --> 00:36:22,513
- Nu mai zîmbiţi.
- Nu.
434
00:36:22,597 --> 00:36:25,767
Problema e că, am un fel de faţă
la care dacă nu zîmbesc,
435
00:36:25,850 --> 00:36:27,894
toată lumea spune,
"Nu e furioasă?"
436
00:36:27,977 --> 00:36:32,190
Nu, asta nu e…
Uite, ce crezi, doctore?
437
00:36:32,273 --> 00:36:35,768
E un spasm.
Muşchii sunt suprasolicitaţi.
438
00:36:35,794 --> 00:36:37,303
Are nevoie de odihnă
să-şi revină.
439
00:36:37,362 --> 00:36:40,406
- Cum spuneam. Nu mai zîmbi.
- Nu.
440
00:36:40,490 --> 00:36:43,993
Am o întîlnire în seara asta.
Deci, ce poate fi făcut?
441
00:36:44,077 --> 00:36:48,665
Aş putea injecta zona afectată
cu un relaxant.
442
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Dar ar trebui să aveţi grijă
cu supa, totuşi.
443
00:36:50,833 --> 00:36:54,253
S-ar putea să nu aveţi control
asupra mestecatului şi băutului.
444
00:36:54,337 --> 00:36:57,131
Şi nu este o soluţie
pe termen lung.
445
00:36:57,215 --> 00:36:59,170
În regulă.
446
00:36:59,196 --> 00:37:01,828
- O să fac injecţia.
- Doamne sfinte!
447
00:37:01,886 --> 00:37:04,389
Şi ce?
Să-ţi curgă supa pe rochie?
448
00:37:04,472 --> 00:37:07,558
Ştii, noaptea trecută,
449
00:37:07,642 --> 00:37:10,436
m-am trezit cu mîna dreaptă
ieşită de sub aşternuturi.
450
00:37:10,520 --> 00:37:15,316
Ştii ce-am făcut? Am fluturat
mîna către mulţimi în somn.
451
00:37:17,151 --> 00:37:18,194
Bun.
452
00:37:21,364 --> 00:37:24,992
Nu vă mişcaţi, vă rog, Maiestate.
453
00:37:36,713 --> 00:37:39,068
Avioane americane, arme
şi muniţie
454
00:37:39,069 --> 00:37:41,551
pentru ajutorarea forţelor
franceze şi vietnameze.
455
00:37:41,634 --> 00:37:44,846
Armele ruseşti şi chinezeşti
ajută Viet Minh.
456
00:37:46,431 --> 00:37:47,974
PRINŢESA VIZITEAZĂ O MINĂ
457
00:37:48,141 --> 00:37:50,059
Prinţesa Margaret a purtat
o salopetă albă
458
00:37:50,143 --> 00:37:52,979
cînd a vizitat mina de cărbune
Calverton în Nottinghamshire.
459
00:37:53,062 --> 00:37:55,815
Vizita ei în abatajul
de la 400 de metri din subteran
460
00:37:55,898 --> 00:37:57,817
e inclusă în turul ei
al minei de cărbuni
461
00:37:57,900 --> 00:38:01,279
care e recunoscută drept una
din cele mai moderne din Europa.
462
00:38:01,362 --> 00:38:05,116
După aproape o oră în subteran,
prinţesa se întoarce cu un suvenir,
463
00:38:05,199 --> 00:38:07,660
o bucată de cărbune pe care
a retezat-o chiar ea.
464
00:38:07,744 --> 00:38:10,288
V-a plăcut în mină, Alteţă?
465
00:38:10,371 --> 00:38:14,542
Da, foarte mult.
Deşi era foarte mult praf acolo.
466
00:38:14,625 --> 00:38:18,504
O parte mi-a intrat în gură, dar
vă asigur că avea un gust delicios.
467
00:38:18,588 --> 00:38:20,465
Experimentînd condiţiile,
468
00:38:20,548 --> 00:38:22,717
vă e milă de minerii
care lucrează acolo?
469
00:38:22,800 --> 00:38:24,719
Nu se poate să nu-ţi fie milă
de cineva
470
00:38:24,802 --> 00:38:27,722
care şi-a petrecut viaţa
muncind acolo.
471
00:38:27,805 --> 00:38:30,892
E insuportabil de întuneric,
cald şi înghesuit.
472
00:38:30,975 --> 00:38:34,437
Personal, mi s-a părut că condiţiile
sunt încă foarte periculoase
473
00:38:34,520 --> 00:38:39,108
pentru aceşti bieţi, curajoşi bărbaţi
care lucrează pe mai nimic în subteran.
474
00:38:39,192 --> 00:38:41,694
Ce-aţi spune autorităţilor
legat de această chestiune?
475
00:38:43,488 --> 00:38:46,783
- Nu mai am nimic de spus.
- Pentru cine e cărbunele?
476
00:38:50,641 --> 00:38:53,185
Am pe cineva foarte special
în minte.
477
00:38:54,707 --> 00:38:56,375
Căpitanul Townsend?
478
00:38:59,128 --> 00:39:03,883
- Vă e dor de el?
- Da. Foarte mult.
479
00:39:03,966 --> 00:39:08,554
Vă e dor de sora dvs,
Maiestatea Sa, regina?
480
00:39:09,931 --> 00:39:12,600
Nu la fel de mult, nu.
481
00:39:22,685 --> 00:39:24,110
De ce ai spus asta?
482
00:39:24,145 --> 00:39:25,904
- Ce?
- Că ţi-e dor de mine.
483
00:39:25,905 --> 00:39:27,573
Am făcut-o. Şi aşa e.
484
00:39:27,657 --> 00:39:29,951
- Ştiu, dar n-a fost înţelept.
- De ce nu?
485
00:39:32,870 --> 00:39:39,836
Scumpo, nu poţi folosi o ocazie
publică să te iei aşa de sora ta.
486
00:39:39,919 --> 00:39:41,169
Nu începe şi tu.
487
00:39:41,170 --> 00:39:44,715
Doar că…
Palatului nu-i va plăcea.
488
00:39:44,799 --> 00:39:47,426
Şi avem nevoie de Palat
de partea noastră.
489
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
Pe cine crezi că vei dezamăgi,
oricum? Un koala?
490
00:39:53,975 --> 00:39:58,312
Toată chestia asta e un circ.
E un circ mizerabil.
491
00:39:58,396 --> 00:40:03,359
Ne tîrîm din oraş în oraş
şi suntem urşii dansatori.
492
00:40:07,488 --> 00:40:10,241
- Ce faci?
- Iau înapoi această mică plăcere.
493
00:40:10,324 --> 00:40:11,457
Ai renunţat la prea multe.
494
00:40:11,483 --> 00:40:14,061
Nu! Nu, nu!
Chestii alea o să te omoare!
495
00:40:15,580 --> 00:40:19,292
Da. Tatăl tău a fumat 40 pe zi
iar acum ştiu de ce. Bietul de el.
496
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Da, probabil a privit turneul ăsta
şi a gîndit,
497
00:40:21,878 --> 00:40:24,088
"Ştii ceva?
Mi-ar fi mai bine cu cancer."
498
00:40:24,171 --> 00:40:25,214
Taci!
499
00:40:28,551 --> 00:40:34,140
Ce încerci să dovedeşti?
Ce vrei să mă auzi spunînd?
500
00:40:34,223 --> 00:40:38,352
"Bravo, Lilibet.
Coordonează întregul turneu."
501
00:40:38,436 --> 00:40:42,857
"Lilibet nu te dezamăgeşte
niciodată. A făcut tot ce trebuia."
502
00:40:42,940 --> 00:40:45,401
"Niciodată n-a greşit cu nimic."
503
00:40:45,484 --> 00:40:49,322
"Acum, în sfîrşit, te iubesc mai mult
decît o iubesc pe Margaret."
504
00:40:49,405 --> 00:40:51,324
Ieşi afară! Ieşi afară!
505
00:40:51,407 --> 00:40:55,536
- Nu mă atinge. Hristoase!
- Ieşi afară!
506
00:40:56,245 --> 00:40:59,582
- Filip! Să nu îndrăzneşti să te întorci!
- Nu fii ridicolă! Hristoase!
507
00:41:35,993 --> 00:41:38,955
- Lasă-mă să vorbesc cu ei.
- Nu.
508
00:41:43,459 --> 00:41:44,627
O voi face eu.
509
00:41:52,843 --> 00:41:56,034
Îmi pare rău
pentru mica mea ieşire.
510
00:41:56,076 --> 00:41:59,892
Sunt sigură că se întîmplă
în fiecare căsnicie.
511
00:42:02,228 --> 00:42:06,941
Ce-aţi dori să fac?
Pentru jurnalul vostru de ştiri?
512
00:42:29,714 --> 00:42:32,091
Un alt cadou
pentru Maiestatea Voastră.
513
00:42:35,261 --> 00:42:36,303
Mulţumesc.
514
00:42:38,347 --> 00:42:40,599
Alteţă…
515
00:42:40,683 --> 00:42:46,397
cînd apăreţi în public în scopuri
oficiale, nu sunteţi dvs.
516
00:42:46,480 --> 00:42:47,565
Normal că sunt eu.
517
00:42:47,648 --> 00:42:52,278
Exprimarea opiniilor politice
despre condiţiile de muncă în mine,
518
00:42:52,361 --> 00:42:55,322
chestia de la Sadler's Wells?
519
00:42:55,406 --> 00:42:58,367
Şi nimeni nu vrea să fiţi dvs,
vrea să fiţi ea.
520
00:42:58,451 --> 00:43:00,911
O statuie? Un lucru?
521
00:43:00,995 --> 00:43:04,540
Coroana. Asta au venit să vadă.
Nu pe dvs.
522
00:43:05,583 --> 00:43:10,796
În clipa cînd deveniţi dvs…
spulberaţi iluzia, rupeţi vraja.
523
00:43:10,880 --> 00:43:16,969
Oamenii vor pe cineva care s-o locuiască.
Nu să le fie teamă de ea.
524
00:43:17,053 --> 00:43:19,513
S-o facă o fiinţă umană.
S-o aducă la viaţă.
525
00:43:19,597 --> 00:43:23,517
Unchiul dvs, Edward al VIII-lea,
a ameninţat să facă exact asta,
526
00:43:23,601 --> 00:43:26,937
să-şi impună individualitatea
asupra instituţiei.
527
00:43:27,021 --> 00:43:28,272
S-o aducă la viaţă!
528
00:43:28,355 --> 00:43:31,525
Şi aproape a distrus-o
făcînd asta!
529
00:43:31,609 --> 00:43:34,653
Nu poţi compara serios asta
cu abdicarea.
530
00:43:34,737 --> 00:43:40,242
Nu, dar am decis că toate angajamentele
regale în absenţa reginei
531
00:43:40,326 --> 00:43:42,207
să fie duse la îndeplinire
de către regina Mamă.
532
00:43:45,081 --> 00:43:47,500
- Mama e în Scoţia.
- Aşa am înţeles.
533
00:43:47,583 --> 00:43:52,088
Dar am trimis pe cineva s-o aducă
înapoi. Imediat!
534
00:43:55,174 --> 00:43:56,801
Alteţă…
535
00:44:02,681 --> 00:44:04,809
- Am spus 11.
- Cît e ceasul acum?
536
00:44:04,892 --> 00:44:07,686
E aproape prînzul.
537
00:44:07,770 --> 00:44:11,482
Doamne, şi am pornit la drum
la timp.
538
00:44:11,565 --> 00:44:14,068
- Aţi venit de-a lungul coastei?
- Da.
539
00:44:14,151 --> 00:44:20,074
N-aţi ţinut cont de vînt.
Eraţi contra vîntului dimineaţă.
540
00:44:20,157 --> 00:44:23,369
- Ce-am făcut?
- Veştile bune sunt că veţi zbura înapoi.
541
00:44:25,246 --> 00:44:26,956
Acum…
542
00:44:31,127 --> 00:44:35,714
Am avut ocazia
să mă gîndesc puţin.
543
00:44:35,798 --> 00:44:38,425
Am vorbit cu avocaţii mei
şi am ajuns la o sumă
544
00:44:38,509 --> 00:44:44,723
care cred că este un preţ corect
pentru acest castel superb situat.
545
00:44:44,807 --> 00:44:46,392
Da, da, continuaţi.
546
00:44:47,101 --> 00:44:51,522
Ţineţi-vă bine.
100 de lire.
547
00:44:53,607 --> 00:44:58,571
- Poftim?
- Îmi pare rău. E prea scump?
548
00:44:58,654 --> 00:45:01,323
- Nu, e absurd.
- Din contră, e foarte cinstit,
549
00:45:01,407 --> 00:45:04,743
dat fiind că va ajunge să vă coste
zeci de mii.
550
00:45:04,827 --> 00:45:06,035
Eşti sigur?
551
00:45:06,036 --> 00:45:08,643
Nu. Întrebarea e,
dvs sunteţi sigură?
552
00:45:15,254 --> 00:45:19,925
- Sunt.
- În regulă. Felicitări.
553
00:45:20,009 --> 00:45:25,014
- Sper că veţi fi foarte fericită aici.
- Mulţumesc. Am sentimentul că voi fi.
554
00:45:25,097 --> 00:45:27,266
Pot elibera locul într-o săptămînă.
555
00:45:27,349 --> 00:45:29,310
Doar dacă ai unde merge.
556
00:45:29,393 --> 00:45:32,605
Am. Sora mea locuieşte
la cîţiva km pe coastă.
557
00:45:32,688 --> 00:45:37,443
Să vă conduc înapoi la soţii Vyner?
Cu vîntul în spate?
558
00:45:37,526 --> 00:45:38,986
Ar fi încîntător.
559
00:45:54,335 --> 00:45:59,506
Maiestate, iertaţi-mă
că vă deranjez.
560
00:45:59,590 --> 00:46:01,592
Vin de la prim-ministru.
561
00:46:02,489 --> 00:46:05,179
Vă roagă să vă întoarceţi
imediat la Londra.
562
00:46:05,262 --> 00:46:06,737
Pentru ce?
563
00:46:06,763 --> 00:46:09,123
Asta e toată informaţia
pe care o am.
564
00:46:12,728 --> 00:46:14,434
Se pare că trebuie să plec.
565
00:46:17,024 --> 00:46:18,275
Doamne!
566
00:46:20,194 --> 00:46:22,363
În sfîrşit, ţi-a picat fisa.
567
00:46:24,031 --> 00:46:27,660
De ce, Doamne iartă-mă,
n-aţi spus… doamnă?
568
00:46:27,743 --> 00:46:30,788
Pentru că oamenii fac mereu
atîta tărăboi.
569
00:46:32,248 --> 00:46:33,999
Şi încetează să fie ei înşişi.
570
00:46:35,834 --> 00:46:38,170
Şi ai fi dublat preţul.
571
00:46:39,338 --> 00:46:41,653
Aţi vorbit ca o adevărată
scoţiană.
572
00:47:12,663 --> 00:47:15,082
Discursul meu de la Valletta.
573
00:47:15,165 --> 00:47:18,544
E o schimbare pe care aş vrea
s-o fac.
574
00:47:18,627 --> 00:47:22,214
Aş vrea să mă refer la Malta ca la
insula amintirilor mele fericite.
575
00:47:26,802 --> 00:47:28,178
Foarte bine, doamnă.
576
00:47:28,846 --> 00:47:31,640
Voi pune să fie rescris textul
pentru aprobarea dvs.
577
00:47:31,724 --> 00:47:33,142
Mulţumesc.
578
00:47:37,438 --> 00:47:42,860
Dnă, rămîn nişte preocupări
de securitate privind Gibraltarul.
579
00:47:42,943 --> 00:47:44,236
Ce preocupări?
580
00:47:45,195 --> 00:47:49,783
Ameninţări cu moartea au fost trimise
tuturor liderilor partidelor mari,
581
00:47:49,867 --> 00:47:53,287
spunîndu-le că, dacă turneul
nostru ne duce în Gibraltar,
582
00:47:53,370 --> 00:47:54,955
siguranţa noastră nu poate fi
garantată.
583
00:47:57,082 --> 00:47:59,626
Le-am spus că ar trebui
să anulăm.
584
00:47:59,710 --> 00:48:01,211
- De ce?
- Cum adică, de ce?
585
00:48:01,295 --> 00:48:02,932
Pentru că nu-mi prea place
586
00:48:02,958 --> 00:48:05,783
să umblu pe străzile din Gibraltar
ca o ţintă.
587
00:48:07,634 --> 00:48:12,139
Nu. Anularea de ultimă clipă
ne-ar face să părem slabi.
588
00:48:12,222 --> 00:48:15,100
Şi ar fi o mare dezamăgire
pentru oamenii din Gibraltar.
589
00:48:15,184 --> 00:48:18,520
- Eu spun să mergem.
- Eu spun să nu mergem.
590
00:48:24,818 --> 00:48:28,697
Sunt conştientă că sunt înconjurată
de oameni
591
00:48:28,781 --> 00:48:30,908
care cred că ar putea face
o treabă mai bună.
592
00:48:32,910 --> 00:48:37,581
Oameni puternici cu caractere
puternice, lideri mai naturali,
593
00:48:37,664 --> 00:48:41,168
poate mai bine pregătiţi să conducă
de pe front, să lase o amprentă.
594
00:48:41,251 --> 00:48:45,547
Dar… de bine, de rău,
Coroana a ajuns pe capul meu.
595
00:48:45,631 --> 00:48:47,383
Iar eu spun să mergem.
596
00:48:55,974 --> 00:48:59,269
Yachtul regal Britannia
navighează către Gibraltar.
597
00:48:59,353 --> 00:49:02,981
Vizibili pe punte, Maiestatea Sa,
regina, şi ducele de Edinburgh.
598
00:49:03,065 --> 00:49:09,196
Britannia e însoţită de 15 distrugătoare
de clasa A din flota din Mediterana.
599
00:49:09,279 --> 00:49:13,325
Salutul cu 21 de salve de tun.
600
00:49:13,409 --> 00:49:15,869
Un semnal puternic
pentru oamenii din Gibraltar
601
00:49:15,953 --> 00:49:20,249
de sprijinul durabil al reginei
şi al Imperiului Britanic.
602
00:49:45,315 --> 00:49:48,443
…magnificul tur a însemnat-o
deja pe Maiestatea Sa
603
00:49:48,444 --> 00:49:50,070
ca pe o femeie a destinului.
604
00:49:52,114 --> 00:49:57,202
Întoarcerea sa la Londra după
80.000 de km prin aer, pe pămînt şi mare
605
00:49:57,286 --> 00:50:02,040
e un triumf al diplomaţiei într-un
moment dificil pentru Imperiu.
606
00:50:03,292 --> 00:50:07,671
Nici un singur punct din enorma
listă de întîlniri n-a fost ratat.
607
00:50:09,506 --> 00:50:11,717
Milioane de oameni şi-au văzut
şi şi-au salutat regina
608
00:50:11,800 --> 00:50:14,845
pe cînd părăseşte Commonwealthul
fermecat şi unit.
609
00:50:18,849 --> 00:50:22,019
E deja clar că Maiestatea Sa
va ocupa un loc
610
00:50:22,102 --> 00:50:25,063
printre vestitele regine
ale istoriei
611
00:50:25,147 --> 00:50:29,359
şi promite un rol reînnoit pentru
Marea Britanie în lumea modernă.
612
00:50:30,986 --> 00:50:34,990
Imperiul e sigur în cele patru
colţuri ale lumii,
613
00:50:35,073 --> 00:50:39,119
marcînd începutul
unei noi epoci Elisabetane.
614
00:50:50,464 --> 00:50:51,882
- Bună ziua.
- Maiestate…
615
00:50:57,054 --> 00:50:59,598
Aha! Da!
616
00:51:02,976 --> 00:51:05,576
Doamnă…
Prim-ministrul a sosit.
617
00:51:05,602 --> 00:51:07,090
- Pe locuri, start!
- Mulţumesc.
618
00:51:07,116 --> 00:51:08,302
Sunt rapid.
619
00:51:08,329 --> 00:51:11,485
- Tati! O să te prind!
- Nu, nu! Scaun! Scaun!
620
00:51:12,736 --> 00:51:15,447
- Ai grijă la cîini!
- Nu poţi scăpa de mine!
621
00:51:16,949 --> 00:51:19,034
Dl prim-ministru, Maiestate.
622
00:51:20,953 --> 00:51:23,789
- Felicitări, Maiestate.
- Mulţumesc, Winston.
623
00:51:23,872 --> 00:51:25,164
Un triumf total.
624
00:51:25,165 --> 00:51:27,251
O scăpare ca prin urechile acului,
aş spune.
625
00:51:27,334 --> 00:51:29,127
Ar fi putut cu uşurinţă
să fie altfel.
626
00:51:29,211 --> 00:51:33,549
Dar n-a fost, şi ne-a readus
unde ne e locul.
627
00:51:33,632 --> 00:51:35,842
Mai sus, de fapt.
628
00:51:35,926 --> 00:51:39,513
Şi, înainte de turneu, măreaţa
noastră naţiune era în pericol
629
00:51:39,596 --> 00:51:46,061
de a pierde mult din statutul ei,
din influenţă, din reputaţie.
630
00:51:46,144 --> 00:51:50,314
Curajul şi convingerea dvs
s-au impus.
631
00:51:50,315 --> 00:51:52,609
De data asta, poate.
632
00:51:52,693 --> 00:51:56,655
Dar, în timp, sigur se vor sătura
de asta. Se vor sătura de noi.
633
00:51:56,738 --> 00:52:02,494
Doar dacă Coroana şi oamenii
care reprezintă Coroana
634
00:52:02,578 --> 00:52:06,039
fac greşeli, erori de judecată.
635
00:52:06,123 --> 00:52:08,292
- Draga mea soră?
- Da.
636
00:52:10,002 --> 00:52:12,296
Ce-ai vrea să fac?
637
00:52:21,013 --> 00:52:23,473
- Mulţumesc, doamnă.
- Maiestate?
638
00:52:23,557 --> 00:52:26,768
- Alteţa Sa e pe drum.
- Mulţumesc.
639
00:52:28,812 --> 00:52:32,316
E în regulă.
Am mai fost aici înainte.
640
00:52:32,399 --> 00:52:34,151
Cunosc drumul.
641
00:52:45,370 --> 00:52:48,248
- Ce? Acolo?
- Da, doamnă.
642
00:53:10,562 --> 00:53:11,980
Doamne!
643
00:53:24,034 --> 00:53:27,245
- Ce-am făcut să merit asta?
- Rezumatul a fost simplu.
644
00:53:28,580 --> 00:53:33,919
Să execuţi sarcini ceremoniale minore
cu un minim de tărăboi.
645
00:53:34,002 --> 00:53:35,754
Nu să ajungi în toate ziarele.
646
00:53:35,837 --> 00:53:38,632
Nu e vina mea că vor
să scrie despre mine.
647
00:53:38,715 --> 00:53:41,635
Ar fi ajutat dacă nu le-ai fi dat
ceea ce doresc.
648
00:53:41,718 --> 00:53:44,429
- Caracter şi entuziasm?
- Instabilitate şi dramă.
649
00:53:44,513 --> 00:53:47,432
Măcar eu le-am dat ceva.
Tu nu le dai nimic.
650
00:53:48,183 --> 00:53:51,103
- Le-am dat tăcere.
- Tăcerea e nimic.
651
00:53:51,186 --> 00:53:55,440
- E absenţa zgomotului,
- Vid. O pagină albă.
652
00:53:55,524 --> 00:53:58,378
- Ceea ce permite altora să strălucească.
- Dar monarhia ar trebui să strălucească.
653
00:53:58,402 --> 00:54:01,780
Monarhia, da.
Nu monarhul.
654
00:54:03,699 --> 00:54:08,245
- Vor trebui făcute reparaţii.
- Cui?
655
00:54:08,328 --> 00:54:09,996
Oamenilor pe care i-ai jignit.
656
00:54:11,707 --> 00:54:14,251
Unui general, căruia,
cînd te-a invitat la dans,
657
00:54:14,334 --> 00:54:17,713
ai răspuns, Da, dar nu cu tine.
658
00:54:17,796 --> 00:54:20,382
Cred că a fost şi o debutantă
pe care ai făcut-o să plîngă,
659
00:54:20,465 --> 00:54:22,759
şi dansatorii de la Sadler's Wells,
660
00:54:22,843 --> 00:54:27,055
pe care ai refuzat să-i întîlneşti,
după ce-ai ajuns tîrziu la spectacol.
661
00:54:27,139 --> 00:54:29,683
Ai arătat individualitate.
662
00:54:29,766 --> 00:54:33,562
Iar asta i-a făcut pe oameni
să se panicheze. Nu vor individualitate.
663
00:54:33,645 --> 00:54:38,442
Ultima persoană care a arătat
caracter aproape a scufundat nava.
664
00:54:41,194 --> 00:54:43,655
Îţi place asta.
665
00:54:43,739 --> 00:54:46,032
- Absolut deloc.
- Ba da, îţi place.
666
00:54:49,786 --> 00:54:52,497
Să-ţi admonestezi
sora mai mică indisciplinată.
667
00:54:55,333 --> 00:54:57,228
Te-ai gîndit vreodată cum trebuie
să fie pentru mine?
668
00:54:57,252 --> 00:55:00,756
De multe ori. În detaliu.
Cu nostalgie.
669
00:55:00,839 --> 00:55:06,136
Ai un rol, un set clar de reguli.
Trebuie doar să le urmezi.
670
00:55:06,219 --> 00:55:09,765
Margaret, ai libertate.
Trebuie doar să te bucuri de ea.
671
00:55:09,848 --> 00:55:11,516
Crezi că sunt liberă?
672
00:55:11,600 --> 00:55:15,228
Să fiu constant în umbra ta?
Constant cea ignorată?
673
00:55:15,312 --> 00:55:18,523
- Mi s-ar părea ca-n rai.
- Ce ai tu mi a fi un rai.
674
00:55:26,740 --> 00:55:28,825
Două surori
care se invidiază reciproc.
675
00:55:30,577 --> 00:55:32,662
N-am fi primele.
676
00:55:38,502 --> 00:55:40,003
Mîndrie şi Bucurie.
677
00:55:42,506 --> 00:55:46,968
- Îţi aminteşti? Cum ne spunea tata.
- Da.
678
00:55:48,762 --> 00:55:52,015
Elisabeta e mîndria mea,
iar Margaret e bucuria mea.
679
00:55:53,266 --> 00:55:55,727
Dar Margaret e bucuria mea.
680
00:55:58,355 --> 00:56:02,192
Îmi pare rău. Dar trebuie să revendic
puţinele victorii care mi-au rămas.
681
00:56:03,568 --> 00:56:06,029
Şi nu contestăm asta, nu-i aşa?
682
00:56:07,489 --> 00:56:10,534
- Ce anume?
- Că am fost preferata tatei.
683
00:56:18,166 --> 00:56:20,627
E un adevăr crud în asta,
nu-i aşa?
684
00:56:20,710 --> 00:56:24,172
Cînd există două surori
atît de apropiate ca vîrstă,
685
00:56:24,256 --> 00:56:27,509
cu cît una devine ceva,
cu atît cealaltă…
686
00:56:27,592 --> 00:56:32,556
devine în mod necesar opusul.
Şi viceversa.
687
00:56:32,639 --> 00:56:34,933
Aşa merg lucrurile.
688
00:56:35,016 --> 00:56:38,562
Dacă una e regina, trebuie să fie
sursa onoarei şi a tot ce e bun,
689
00:56:38,645 --> 00:56:42,858
cealaltă devine în mod necesar
concentrarea a toată…
690
00:56:44,609 --> 00:56:46,361
răutatea creativă.
691
00:56:47,779 --> 00:56:48,905
Sora diabolică.
692
00:56:49,823 --> 00:56:53,702
- Nimeni nu spune că eşti diabolică.
- Lîngă tine, mereu voi fi diabolică.
693
00:56:54,995 --> 00:56:56,204
Inutilă…
694
00:56:57,581 --> 00:56:58,707
Pierdută…
695
00:57:00,417 --> 00:57:02,043
Neimportantă.
696
00:57:06,756 --> 00:57:10,218
Şi totuşi petreci atîta timp
spunîndu-mi că eu sunt neimportantă.
697
00:57:12,888 --> 00:57:15,181
Doar ca să-mi dăruiesc
un moment de pace.
698
00:57:26,568 --> 00:57:28,591
Te poţi gîndi s-o faci pentru mine?
699
00:57:29,195 --> 00:57:31,990
- Doar din cînd în cînd.
- Ce?
700
00:57:32,073 --> 00:57:35,619
Să calci greşit.
O greşeală ocazională.
701
00:57:35,702 --> 00:57:38,538
Să laşi garda jos.
702
00:57:38,622 --> 00:57:42,042
Ca să nu fiu atît de evident
un eşec prin comparaţie.
703
00:57:42,125 --> 00:57:45,462
- Eşti obosită.
- Nu, nu sunt. Nu sunt obosită.
704
00:57:48,965 --> 00:57:51,885
Cer doar un viitor
pe care-l pot suporta.
705
00:57:59,309 --> 00:58:00,718
Margaret…
706
00:58:05,941 --> 00:58:08,568
Am cuvîntul tău că acele scuze
vor fi făcute?
707
00:58:13,490 --> 00:58:16,076
Te putem ajuta să schiţezi scrisorile
sau să faci declaraţii.
708
00:58:21,998 --> 00:58:23,959
Nu e nevoie.
709
00:59:24,188 --> 00:59:30,443
Traducerea şi adaptarea:
Little Badger
710
00:59:30,444 --> 00:59:34,615
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
711
00:59:34,839 --> 00:59:38,339
Thanks goes to Aaronnmb
www.addic7ed.com