1 00:00:12,770 --> 00:00:18,922 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 2 00:00:19,026 --> 00:00:23,197 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 3 00:00:23,421 --> 00:00:26,921 == Thanks goes to Aaronnmb == - www.addic7ed.com - 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,285 - Roagă-mi fiicele să vină să mă vadă. - Da, doamnă. 5 00:00:41,833 --> 00:00:45,045 Fetelor, e prea curînd. N-o pot face. 6 00:00:45,962 --> 00:00:49,195 - Nu sunt destul de puternică. - De-asta ai două fete adulte. 7 00:00:49,299 --> 00:00:52,636 Să-ţi ia locul în situaţii ca asta. O voi face eu. 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,222 Mulţumesc, dar n-are nicio logică. 9 00:00:57,682 --> 00:01:00,727 Discursul e pentru tata, despre tata. Mi-ar plăcea s-o fac. 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,604 Corect e s-o fac eu. 11 00:01:02,687 --> 00:01:06,233 Nu-ţi place să vorbeşti în public, pe cînd mie-mi place. 12 00:01:06,316 --> 00:01:10,612 - Şi am fost a tatei… - Ce? Preferată? 13 00:01:12,531 --> 00:01:16,660 - O să negi asta? - Tatăl vostru n-a avut o preferată. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,870 V-a adorat pe amîndouă. 15 00:01:18,881 --> 00:01:20,372 În mod egal. 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,041 Aşa cum orice tată bun ar face-o. 17 00:01:24,125 --> 00:01:27,462 Mamă, decide tu atunci. Ca şi cap al familiei. 18 00:01:27,546 --> 00:01:29,881 Dar ea nu e capul familiei. 19 00:01:30,674 --> 00:01:31,862 Eu sunt. 20 00:01:32,759 --> 00:01:34,782 Şi eu voi ţine discursul. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,069 - Doamnă… - Mulţumesc. 22 00:01:51,152 --> 00:01:52,279 Mulţumesc. 23 00:01:58,034 --> 00:02:03,748 Acum şase ani, am auzit cuvintele mişcătoare rostite de tatăl meu 24 00:02:03,832 --> 00:02:07,836 cînd a dezvelit statuia regelui George al V-lea. 25 00:02:07,919 --> 00:02:12,132 Nu m-am gîndit atunci că, într-un timp atît de scurt, 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,718 voi fi chemată să-i iau locul. 27 00:02:17,053 --> 00:02:22,392 Dar astăzi, dezvelesc cu mîndrie această nobilă statuie. 28 00:03:25,205 --> 00:03:26,498 Doamnă… 29 00:04:34,315 --> 00:04:38,528 Sezonul 1, Episodul 8 30 00:04:39,216 --> 00:04:43,116 MÎNDRIE ŞI BUCURIE 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,885 Ne-am comunicat grijile de ceva vreme. 32 00:05:01,968 --> 00:05:07,599 Aceste ultime evenimente, internaţionale, ne-au întărit punctul de vedere. 33 00:05:07,682 --> 00:05:10,477 Dar trimiterea reginei în apropiatul turneu 34 00:05:10,560 --> 00:05:13,480 în actualul climat, ar putea pune suverana 35 00:05:13,563 --> 00:05:16,065 într-un nivel inacceptabil de pericol. 36 00:05:16,149 --> 00:05:20,361 Ce-ai vrea să facă regina? Să stea acasă? 37 00:05:20,445 --> 00:05:24,866 Datorită unor incidente minore provocate de o gloată de rebeli? 38 00:05:24,949 --> 00:05:30,789 Ce fel de semnal ar transmite asta? Coroana nu dă înapoi. 39 00:05:30,872 --> 00:05:33,500 Dacă Anglia ar fi avut obiceiul de a da înapoi, 40 00:05:33,583 --> 00:05:37,629 lumea ar trăi deja sub jugul tiraniei fasciste, 41 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 iar noi n-am avea deloc un imperiu. 42 00:05:39,464 --> 00:05:43,927 Atunci aş putea sugera să ocolim Gibraltarul cu totul? 43 00:05:44,010 --> 00:05:47,222 E o abordare pe care aş aproba-o. 44 00:05:47,305 --> 00:05:51,518 Nu e pregătită pentru ceva de mărimea asta. Încă nu e în stare. 45 00:05:51,601 --> 00:05:56,773 Mai ales cu atîtea dominioane care-şi cer independenţa. 46 00:05:56,856 --> 00:06:01,152 - Trebuie să fim atenţi cu ea. - Să-i vorbeşti de sus. 47 00:06:01,236 --> 00:06:04,697 - Nu, nu asta spun, dle. - Ba da, asta spui. 48 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 Insulele Bermude. Jamaica. Australia. Ceylon. Uganda. 49 00:06:11,246 --> 00:06:13,498 Va fi foarte cald, Maiestate. 50 00:06:13,581 --> 00:06:16,876 Din cauza asta, am lucrat mult cu organză, 51 00:06:16,960 --> 00:06:19,838 crep de China şi Shantung de mătase. 52 00:06:19,921 --> 00:06:23,216 Am vrut să prezentăm şi ceva particular fiecărei locaţii, 53 00:06:23,299 --> 00:06:27,887 aşa că ne-am gîndit la crenguţe de flori sălbatice locale, 54 00:06:27,971 --> 00:06:30,598 aparţinînd fiecărei ţări pe care o vizitaţi. 55 00:06:30,682 --> 00:06:34,059 Deci, la sosirea Maiestăţii Sale în Sydney, 56 00:06:34,060 --> 00:06:38,356 propunem o rochie albă de organza cu mărgele galbene. 57 00:06:38,439 --> 00:06:41,234 Cîte rochii sunt? 58 00:06:41,317 --> 00:06:43,903 - O sută. - O sută? 59 00:06:44,696 --> 00:06:46,281 - Şi pălării? - 36. 60 00:06:46,364 --> 00:06:48,408 - Perechi de pantofi? - 50. 61 00:06:50,118 --> 00:06:53,872 Nu e un pic cam mult? N-am putea încerca să facem economie? 62 00:06:53,955 --> 00:06:57,333 Este. A fost o directivă direct de la guvern, 63 00:06:57,417 --> 00:06:59,252 de la vîrful guvernului. 64 00:07:00,003 --> 00:07:04,799 Să dăm tot ce e mai bun pentru Marea Britanie. Tot ce e mai bun. 65 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Toată chestia e o pantomimă absurdă. 66 00:07:14,601 --> 00:07:16,579 Nu ştiu de ce nimeni nu poate vedea dincolo de asta. 67 00:07:16,603 --> 00:07:19,480 De fapt, m-am gîndit că penele vechi de struţ ţi s-ar potrivi. 68 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 - Ar trebui să le porţi mai des. - Îndreptaţi-vă, vă rog. 69 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Acum 20 de ani, Anglia influenţa 70 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 şi controla peste o cincime din populaţia lumii. 71 00:07:27,363 --> 00:07:30,158 Şi uite unde suntem acum în India, 72 00:07:30,241 --> 00:07:36,289 Pakistan, Africa de Sud, Iraq, Iordania, Birmania, Ceylon: 73 00:07:36,372 --> 00:07:38,791 toate independente. 74 00:07:38,875 --> 00:07:42,420 Dar nimeni nu vrea să înfrunte sau să aibă de-a face cu asta, deci… 75 00:07:42,503 --> 00:07:45,757 ne trimit într-un spectacol ambulant în Commonwealth. 76 00:07:45,840 --> 00:07:49,052 Ca şi cum ai da un strat de vopsea pe o rablă veche şi ruginită 77 00:07:49,135 --> 00:07:53,431 pentru a face pe toţi să creadă că e încă bună. Dar nu este. 78 00:07:54,265 --> 00:07:57,143 Rugina a mîncat motorul şi caroseria. 79 00:07:58,353 --> 00:08:00,730 Rabla se destramă. 80 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Dar nimeni nu vrea să vadă asta. 81 00:08:05,360 --> 00:08:08,446 Asta e slujba noastră, asta suntem. 82 00:08:08,529 --> 00:08:10,114 Un strat de vopsea. 83 00:08:12,241 --> 00:08:17,372 Dacă costumele sunt destul de pompoase, dacă tiara e destul de strălucitoare, 84 00:08:17,455 --> 00:08:21,000 dacă titlurile sunt destul de exagerate, 85 00:08:21,084 --> 00:08:24,462 mitologia destul de neînţeles, atunci totul e încă bine. 86 00:08:24,545 --> 00:08:26,756 - Aproape am terminat? - Nu chiar, dle. 87 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 Suntem aici deja de patru ore pentru o ajustare de costum. 88 00:08:29,342 --> 00:08:32,637 Uniformă, dle, nu costum. 89 00:08:32,720 --> 00:08:37,141 Porţi uniforme în luptă. Asta e o ajustare de costum. 90 00:08:41,729 --> 00:08:43,856 E doar o formalitate, Maiestate, 91 00:08:43,940 --> 00:08:47,235 confirmînd preluarea temporară a îndatoririlor de Consilier de Stat 92 00:08:47,318 --> 00:08:49,529 cît Maiestatea Sa este în străinătate. 93 00:08:49,612 --> 00:08:54,117 Eşti atît de amabil că încă ai grijă de mine după pensionare. 94 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Cît mai e în jurnal? 95 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Am trecut prin el cu maiorul Adeane 96 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 şi am încercat să renunţăm la cît mai multe, 97 00:09:03,626 --> 00:09:06,754 dar tot vor fi obişnuitele şedinţe ale Consiliului Privat desigur, 98 00:09:06,838 --> 00:09:10,174 nişte învestituri şi inspecţii militare. 99 00:09:10,258 --> 00:09:13,052 Putem să dăm o parte din ele prinţesei Margaret? 100 00:09:13,136 --> 00:09:15,680 Mă gîndesc că i-a fost greu în ultima vreme. 101 00:09:15,763 --> 00:09:19,892 A i se permite să strălucească puţin i-ar putea face bine. 102 00:09:19,976 --> 00:09:22,311 Ar face-o să-şi revină. 103 00:09:27,358 --> 00:09:30,445 În plus, am sperat să dispar o vreme în Scoţia. 104 00:09:30,528 --> 00:09:34,407 Iar Margaret mi-ar putea ţine locul. 105 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 Biroul e ascuns în zonă izolată a ambasadei 106 00:09:40,788 --> 00:09:42,457 unde nu mă va vedea sau găsi nimeni. 107 00:09:42,540 --> 00:09:45,251 - Ce faci toată ziua? - Nimic! 108 00:09:45,334 --> 00:09:47,670 Nu te pot ţine acolo şi să nu-ţi dea ceva de făcut. 109 00:09:47,754 --> 00:09:54,218 - Te contrazic. Nu fac absolut nimic. - Măcar eşti singur în birou? 110 00:09:54,302 --> 00:09:57,388 Nu. Sergentul Hewitt e aici. Tocmai a intrat. 111 00:09:57,472 --> 00:10:01,309 - Te poate auzi? - Da. 112 00:10:01,392 --> 00:10:04,437 - Te priveşte? - Da. 113 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 - Ăsta e scopul sergentului Hewitt? - E singurul scop. 114 00:10:07,774 --> 00:10:10,318 Doamne, ce îngrozitor. 115 00:10:13,237 --> 00:10:14,801 Păi, nu e pe vecie. 116 00:10:15,448 --> 00:10:19,285 Totuşi, aşa mi se pare. Doi ani. 117 00:10:25,124 --> 00:10:28,252 Fără să mă protejezi. Să mă călăuzeşti. 118 00:10:31,380 --> 00:10:36,135 Mă simt… în derivă fără tine. 119 00:10:37,220 --> 00:10:41,891 Da, dar asta am fost de acord să facem, să-ţi ajutăm sora. 120 00:10:44,227 --> 00:10:46,062 Apoi vom fi liberi. 121 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Asta e. O iau din loc. 122 00:11:02,495 --> 00:11:05,540 Ne vedem cînd te întorci din turneu în… 123 00:11:05,623 --> 00:11:06,666 23 de săptămîni. 124 00:11:09,585 --> 00:11:13,131 - Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. - Da. 125 00:11:13,214 --> 00:11:14,674 N-o vei face, desigur. 126 00:11:16,676 --> 00:11:19,011 - Nu mai ai nevoie deloc de mine. - N=ormal că am nevoie. 127 00:11:19,095 --> 00:11:21,973 Nu, n-ai nevoie. Niciuna dintre voi. 128 00:11:22,056 --> 00:11:25,810 Am două fiice adulte destul de capabile să aibă grijă de ele. 129 00:11:27,728 --> 00:11:31,482 - Cu cine stai? - Soţii Vyner. 130 00:11:31,566 --> 00:11:35,570 În Caithness, la Poarta de Nord? Dunnett Head? 131 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 Doamne! E la capătul pămîntului. 132 00:11:37,530 --> 00:11:40,867 Da. O şansă de a scăpa cu adevărat de toate. 133 00:11:42,827 --> 00:11:46,622 - Să mă gîndesc puţin. - La ce? 134 00:11:48,958 --> 00:11:50,168 La tot. 135 00:11:51,586 --> 00:11:56,007 Nu gîndi prea mult sau prea profund. Te poate zăpăci. 136 00:11:58,217 --> 00:11:59,969 Apropo, am aranjat ca Margaret 137 00:12:00,052 --> 00:12:03,055 să-mi ţină locul cît sunt plecată, ca şefă a statului. 138 00:12:03,139 --> 00:12:06,434 - De ce? - Cineva trebuie s-o facă. 139 00:12:06,517 --> 00:12:08,436 Nu pot avea oameni care devin cavaleri 140 00:12:08,519 --> 00:12:10,372 şi nişte funcţionari civili să se ocupe de asta. 141 00:12:10,396 --> 00:12:12,648 - Dacă tu crezi că e în stare. - În stare să ce? 142 00:12:12,674 --> 00:12:13,842 Să stea nemişcată, să arate drăguţ, 143 00:12:13,866 --> 00:12:15,777 şi să pună o sabie pe umerii la cîţiva oameni? 144 00:12:15,804 --> 00:12:18,779 - Şi să ţină discursuri? - Care vor fi scrise pentru ea. 145 00:12:18,863 --> 00:12:20,239 Şi să vină la timp. 146 00:12:20,323 --> 00:12:22,783 Sunt oameni care o vor duce unde trebuie să fie. 147 00:12:22,867 --> 00:12:24,702 Şi să se poarte frumos. 148 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 Va fi bine. 149 00:12:28,581 --> 00:12:31,500 Iar tu, dacă-mi vei permite doar o secundă? 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,337 - Te rog. - Trebuie să-i dai spaţiu lui Margaret. 151 00:12:34,420 --> 00:12:38,507 Puţin spaţiu în care să strălucească. Are nevoie să strălucească. 152 00:12:40,051 --> 00:12:42,011 Şi, ca soră mai mare, 153 00:12:42,094 --> 00:12:45,431 trebuie să fii convinsă şi destul de generoasă să respecţi asta. 154 00:12:45,514 --> 00:12:46,724 Sunt. 155 00:12:48,100 --> 00:12:50,019 Eşti? 156 00:13:11,207 --> 00:13:12,750 În genunchi. 157 00:13:12,833 --> 00:13:15,086 - E absolut necesar? - Sigur! 158 00:13:15,169 --> 00:13:19,048 Vreau să fiu sigură că ştiu ce fac înainte să pleci. 159 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 În regulă. 160 00:13:22,551 --> 00:13:24,428 Sper că ai mîna fermă. 161 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Pari neobişnuit de nervoasă. O conştiinţă vinovată, poate? 162 00:13:30,685 --> 00:13:33,521 - De ce-aş avea conştiinţă vinovată? - Gîndeşte-te. 163 00:13:35,356 --> 00:13:38,359 - Dacă te referi la Peter şi alocarea sa… - Exilare. 164 00:13:38,442 --> 00:13:41,320 N-a fost lucrătura mea. Pur şi simplu am acţionat la sfatul guvernului. 165 00:13:41,404 --> 00:13:43,239 Ideea a venit de la omul tău de încredere. 166 00:13:43,322 --> 00:13:45,533 - Acum, asta e un pic cam ferm. - A fost? 167 00:13:45,616 --> 00:13:49,578 - Da. Şi e cu latul, îţi aminteşti? - Scuze. 168 00:13:50,413 --> 00:13:54,917 - Ce face? - Peter? Merge mai departe. 169 00:13:55,001 --> 00:13:58,629 Fără să se plîngă. Pentru că asta fac bărbaţii puternici. 170 00:14:00,256 --> 00:14:02,300 Dar e o existenţă singuratică în Bruxelles. 171 00:14:02,383 --> 00:14:06,595 Nicio slujbă adevărată, blocat într-un apartament mic, urmărit de fotografi, 172 00:14:06,679 --> 00:14:10,474 trebuind să stea departe de toate petrecerile, de toate capcanele. 173 00:14:10,558 --> 00:14:13,644 - Ce capcane? - Capcanele pregătite pentru el. 174 00:14:13,728 --> 00:14:18,774 De cei care ar vrea să calce greşit. Să-l prindă într-o poziţie compromiţătoare. 175 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 De cei care ar saluta dizolvarea prieteniei noastre. 176 00:14:21,319 --> 00:14:24,488 - Margaret, îţi imaginezi lucruri. - Da? 177 00:14:24,572 --> 00:14:27,533 Da. Şi oricum, nu mai e pentru mult timp. 178 00:14:27,616 --> 00:14:28,659 Doi ani? 179 00:14:28,743 --> 00:14:31,162 Da, dar primele trei sau patru luni vor zbura 180 00:14:31,245 --> 00:14:33,581 cît îmi vei ţine cu amabilitate locul. 181 00:14:33,664 --> 00:14:36,459 - Voi încerca să nu te eclipsez. - Ce drăguţ. 182 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Nu pot promite că nu-mi voi pune propria amprentă pe asta. 183 00:14:39,045 --> 00:14:40,629 Nu mă aşteptam la nimic mai puţin. 184 00:14:40,713 --> 00:14:42,882 Ăsta e avantajul de a avea caracter. 185 00:14:43,924 --> 00:14:48,137 Prea mult caracter, un exces de caracter. 186 00:14:48,220 --> 00:14:52,016 Priveşte-mă şi spune-mi că n-ai spus-o fără un pic de invidie. 187 00:14:53,934 --> 00:14:56,979 Doar aminteşte-ţi cui ţii locul cît sunt plecată. 188 00:14:57,063 --> 00:14:59,085 Surorii mele şterse. 189 00:15:00,149 --> 00:15:03,423 Reginei tale. Nu unei dansatoare de cabaret. 190 00:15:19,960 --> 00:15:22,625 Mîine vor fi prezentaţi oamenilor din Insulele Bermude 191 00:15:22,651 --> 00:15:24,615 pentru prima oară. 192 00:15:24,673 --> 00:15:26,717 Cuplul regal zboară apoi în Jamaica…. 193 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 Ultima dată cînd aţi plecat în acest turneu, 194 00:16:00,126 --> 00:16:04,755 a fost scurtat cu cruzime de moartea dragului dvs tată. 195 00:16:04,839 --> 00:16:08,175 În ultimele sale luni, regele mi-a spus de multe ori 196 00:16:08,259 --> 00:16:11,679 că putea simţi cum totul îi scapă din mîini. 197 00:16:11,762 --> 00:16:15,224 Imperiul, locul nostru în lume. 198 00:16:15,307 --> 00:16:20,479 A văzut acest turneu ca pe o şansă de a ţine fiecare dominion aproape, 199 00:16:20,563 --> 00:16:23,065 să menţină acel Imperiu. 200 00:16:23,149 --> 00:16:27,236 Deci luaţi-l cu dvs în spirit. Lăsaţi-i… 201 00:16:29,697 --> 00:16:34,660 Lăsaţi-i exemplul să vă călăuzească. Gîndurile lui să vă influenţeze. 202 00:16:36,078 --> 00:16:39,457 - O voi face. - Şi, dacă-mi permiteţi… 203 00:16:40,958 --> 00:16:45,463 nu-i lăsaţi niciodată s-o vadă pe adevărata Elisabeta Windsor. 204 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Camerele, televiziunea. 205 00:16:50,593 --> 00:16:56,599 Nu-i lăsaţi niciodată să vadă că purtarea Coroanei e adesea o povară. 206 00:16:57,558 --> 00:16:59,623 Lăsaţi-i să vă privească… 207 00:17:00,686 --> 00:17:02,229 dar lăsaţi-i să vadă doar… 208 00:17:03,084 --> 00:17:04,315 eternul. 209 00:17:10,279 --> 00:17:13,657 - Mulţumesc, Winston. - Maiestate… 210 00:18:18,556 --> 00:18:21,016 Foarte bine! Ai reuşit! 211 00:18:21,100 --> 00:18:24,562 Dacă era uşor de venit aici, toată lumea ar face-o. 212 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Slavă Domnului că nu este, şi că nu o fac. 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,067 - Vrei să te odihneşti? - Categoric nu! 214 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Am stat pe scaun ore în şir. Vreau o plimbare lungă şi plăcută! 215 00:18:34,613 --> 00:18:36,407 Sau, şi mai bine, să călăresc! 216 00:18:51,505 --> 00:18:53,340 Hai! Du-te. 217 00:19:11,692 --> 00:19:14,820 Scoţia! Frumuseţea! 218 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Aproape uitasem cum e să simţi să ai spiritul ridicat. 219 00:19:18,282 --> 00:19:21,827 Eşti binevenită să stai cît vrei ca să scapi de toate. 220 00:19:21,910 --> 00:19:25,748 Curînd te-ai plictisi de mine. Ştii cum se spune, "Musafirii şi peştele". 221 00:19:28,375 --> 00:19:32,025 Sau ai putea deveni vecină. E un castel pe coastă de vînzare. 222 00:19:32,963 --> 00:19:36,008 Ameninţă să-l dărîme. Proprietarul nu-şi permite să-l păstreze. 223 00:19:36,091 --> 00:19:39,595 Un tip numit Imbert-Terry. Ciudat om. 224 00:19:39,678 --> 00:19:45,225 Zvonurile sunt că, ocazional, cîntă focilor care înoată pe lîngă castel. 225 00:19:47,227 --> 00:19:48,812 Ce ciudat! 226 00:19:52,316 --> 00:19:54,610 A fost foarte dificil? 227 00:19:58,781 --> 00:19:59,865 A fost. 228 00:20:01,742 --> 00:20:06,580 Nu vreau să pară că mă văicăresc, dar pierderile au fost în lanţ. 229 00:20:06,664 --> 00:20:09,124 Primul şi cel mai important, pierderea unui soţ. 230 00:20:10,167 --> 00:20:14,505 Apoi pierderea unui cămin, să trebuiască să părăsesc palatul. 231 00:20:16,965 --> 00:20:20,219 Pierderea instinctului matern. Fiicele care devin adulte. 232 00:20:22,054 --> 00:20:26,767 Pierderea unei rutine, a sensului unui scop. Pierderea Coroanei. 233 00:20:28,644 --> 00:20:34,358 Imaginează-ţi, o experienţă de 17 ani ca regină şi ca şefă a familiei. 234 00:20:34,441 --> 00:20:36,527 Bertie a fost un minunat soţ şi tată, 235 00:20:36,610 --> 00:20:39,154 dar a avut nevoie de mult ajutor ca rege. 236 00:20:39,238 --> 00:20:41,824 Şi apoi l-am pierdut, şi… 237 00:20:41,907 --> 00:20:45,119 Exact cînd ar fi trebuit să-mi dea mai multe de făcut, 238 00:20:45,202 --> 00:20:48,038 să nu alunec în disperare, mi-au luat… 239 00:20:53,419 --> 00:20:54,878 Mi-au luat totul… 240 00:20:58,882 --> 00:21:03,721 Au pus totul în mîinile unei fete care e complet nepregătită pentru asta. 241 00:21:11,812 --> 00:21:14,773 Îmi pare nespus de rău. Nespus de rău. 242 00:21:16,442 --> 00:21:20,320 Insulele Bermude vor avea întotdeauna o poziţie distinsă 243 00:21:20,404 --> 00:21:22,698 în cadrul Commonwealth-ului britanic. 244 00:21:22,781 --> 00:21:25,138 O poziţie care, am încredere, 245 00:21:25,179 --> 00:21:28,162 că va rămîne nezdruncinată de furtunile 246 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 prin care trece lumea. 247 00:21:30,122 --> 00:21:34,171 Eu şi soţul meu am fost profund mişcaţi 248 00:21:34,197 --> 00:21:36,779 de primirea de care am avut parte. 249 00:21:36,837 --> 00:21:43,886 Bermudele deţin şi vor deţine mereu un loc deosebit în sufletele noastre. 250 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 Fie ca Dumnezeu să vă binecuvînteze pe toţi. 251 00:21:54,646 --> 00:21:59,359 Cred că a mers bine, dnă. Mesajul a fost livrat tare şi clar, aş spune. 252 00:21:59,443 --> 00:22:02,488 Rămîneţi loiali sau muriţi. Asta e acum? Ne putem odihni? 253 00:22:02,571 --> 00:22:04,114 Mi-e teamă că nu, dle. 254 00:22:04,198 --> 00:22:06,177 Fără a vrea să vă grăbesc, dnă, 255 00:22:06,203 --> 00:22:08,060 trebuie să plecăm cît mai curînd posibil. 256 00:22:08,118 --> 00:22:10,329 Da, desigur. 257 00:22:12,998 --> 00:22:14,792 Maiestate? 258 00:22:14,875 --> 00:22:17,103 Îmi pare nespus de rău, dnă. Chiar nu mă pot mişca mai repede. 259 00:22:17,127 --> 00:22:19,022 - Te rog, nu-ţi face griji. - Suntem gata, doamnă. 260 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 Dă-i o şansă! 261 00:22:21,131 --> 00:22:25,594 E ca şi cum sunt iar în Marină. 8 minute. Nu 9, nu 7. 262 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Apoi mergem la următoarea locaţie unde veţi ţine un discurs 263 00:22:28,347 --> 00:22:30,140 rezerviştilor de la Royal Yacht Club, 264 00:22:30,224 --> 00:22:34,102 apoi cu feribotul să vizitaţi o şcoală aproape de Mangrove Bay, în vestul insulei. 265 00:22:34,186 --> 00:22:37,773 Apoi veţi găzdui petrecerea în grădină aici, la casa guvernatorului, 266 00:22:37,856 --> 00:22:39,107 pentru circa o mie de oaspeţi, 267 00:22:39,191 --> 00:22:42,361 unde sperăm să găsim un moment pentru plantarea unui copac. 268 00:22:42,444 --> 00:22:45,864 Vom găsi un moment între toate astea ca să mergem la toaletă? 269 00:22:45,948 --> 00:22:47,908 Sper că mîine va fi mai bine. 270 00:22:47,991 --> 00:22:49,701 Mi-e teamă că nu, dle. 271 00:22:49,785 --> 00:22:52,704 Trezirea la 4:30 pentru zborul de la 6:00 a.m. către Jamaica. 272 00:22:55,791 --> 00:22:58,877 O luăm de la capăt, umblînd ca somnambulii. 273 00:22:58,961 --> 00:23:03,215 Doamne, cu puţin noroc, într-o zi vor avea cu toţii televizoare 274 00:23:03,298 --> 00:23:05,717 şi nu vor mai ieşi din nou aşa. 275 00:23:05,801 --> 00:23:09,096 Dnă, dle, chiar înainte să plecăm, m-am gîndit că am putea trece 276 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 peste itinerariul primei noastre zile în Jamaica. 277 00:23:11,807 --> 00:23:14,309 - Super. - Da. Ia loc, Michael. 278 00:23:14,393 --> 00:23:17,855 Mulţumesc. Sosim la prînz pentru a fi întîmpinaţi de guvernator 279 00:23:17,938 --> 00:23:20,232 şi de reprezenţanţii insulelor Indiilor de Vest. 280 00:23:20,315 --> 00:23:24,027 O gardă de onoare va fi formată din poliţiştii jamaicani… 281 00:23:28,407 --> 00:23:33,370 Asta e imaginea pe care n-o vom uita niciodată în Jamaica. 282 00:23:33,453 --> 00:23:38,417 Minunata doamnă şi înaltul, chipeşul marinar, soţul ei. 283 00:23:39,543 --> 00:23:44,298 Atît de aproape de toţi copiii pe care aproape-i pot atinge. 284 00:23:44,381 --> 00:23:46,466 Atît de graţioasă şi atît de aproape… 285 00:23:46,550 --> 00:23:48,217 Colonelul Charteris s-a gîndit că aţi dori să vedeţi 286 00:23:48,218 --> 00:23:50,512 discursul pentru mîine seară, doamnă. 287 00:23:50,596 --> 00:23:53,807 - Să vă dea şansa să vă pregătiţi? - Mulţumesc. 288 00:24:01,356 --> 00:24:02,816 Of, Doamne. 289 00:24:04,026 --> 00:24:07,446 - Vrei să-mi aduci un stilou, te rog? - Doamnă? 290 00:24:07,529 --> 00:24:08,721 Şi întreabă-l pe colonelul Charteris 291 00:24:08,745 --> 00:24:12,226 dacă e atît de amabil să vină dimineaţă să mă vadă. 292 00:24:18,582 --> 00:24:23,378 Din toate Indiile de Vest, oamenii au venit azi la această ceremonie, 293 00:24:23,462 --> 00:24:26,381 exprimîndu-şi loialitatea faţă de ea. 294 00:24:35,974 --> 00:24:38,060 - Bună dimineaţa, dle. - Bună dimineaţa. 295 00:25:00,707 --> 00:25:03,627 - Intră, Martin. - Alteţă… 296 00:25:05,045 --> 00:25:07,589 Discursul pentru recepţia ambasadorului din seara asta. 297 00:25:07,673 --> 00:25:08,966 Da, doamnă? 298 00:25:09,049 --> 00:25:11,927 Ăsta a fost scris pentru sora mea. Foarte bine scris. 299 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 - Mulţumesc. - Evident pentru ea. 300 00:25:14,262 --> 00:25:16,764 În registrul ei, reflectînd caracterul ei, 301 00:25:16,765 --> 00:25:18,350 dacă ăsta e cuvîntul potrivit. 302 00:25:18,433 --> 00:25:21,520 După cum ştim amîndoi, eu am un caracter diferit. 303 00:25:21,603 --> 00:25:22,729 Într-adevăr. 304 00:25:22,813 --> 00:25:25,816 Şi, din moment ce voi ţine locul surorii mele în seara asta, 305 00:25:25,899 --> 00:25:30,737 mă întrebam dacă aş putea face una sau două ajustări minore textului? 306 00:25:30,821 --> 00:25:33,657 - Doamnă? - Să-i dau ceva mai multă culoare. 307 00:25:33,740 --> 00:25:37,369 Să-l fac ceva mai mult pe gustul meu. Şi să-i dau un pic de viaţă. 308 00:25:37,452 --> 00:25:40,122 Sunt sigur că Alteţa Voastră apreciază… 309 00:25:43,041 --> 00:25:48,547 că vor fi oameni importanţi la recepţia din seara asta. 310 00:25:48,630 --> 00:25:51,383 Trecuturi diferite, sensibilităţi diferite. 311 00:25:51,466 --> 00:25:56,888 Discursul a fost calibrat cu grijă pentru a evita orice jignire. 312 00:25:56,972 --> 00:25:59,349 Şi asta înseamnă să evităm şi amuzamentul. 313 00:25:59,433 --> 00:26:04,604 - Nu e treaba suveranei să amuze. - Iar eu nu sunt suverana. 314 00:26:04,688 --> 00:26:08,692 Înţeleg asta, dar dvs veţi fi acolo în locul dînsei. 315 00:26:20,412 --> 00:26:24,416 Ce spui de Diadema de Diamante? Sau de Nodul Îndrăgostiţilor din Cambridge? 316 00:26:24,499 --> 00:26:27,461 Acelea sunt ale Maiestăţii Sale şi pentru ocazii oficiale. 317 00:26:27,544 --> 00:26:29,755 Maiestatea Sa nu se va supăra. 318 00:26:29,838 --> 00:26:34,509 În plus, oamenii nu se aşteaptă în seara asta să întîlnească o regină? 319 00:26:34,593 --> 00:26:36,595 - Da. - N-ar trebui să le dăm una? 320 00:27:11,880 --> 00:27:14,216 Excelenţele Voastre… 321 00:27:14,966 --> 00:27:17,051 Sunt încîntată să fiu aici în seara asta, 322 00:27:17,052 --> 00:27:19,429 ţinînd locul surorii mele, regina, 323 00:27:19,513 --> 00:27:22,265 care e destul de norocoasă să fie în călătoriile sale, 324 00:27:22,349 --> 00:27:26,103 undeva între insulele Bermude, Jamaica şi Fiji. 325 00:27:26,186 --> 00:27:28,772 Tulburată, fără îndoială, 326 00:27:29,731 --> 00:27:34,903 de lanurile de trestie de zahăr şi de palmierii graţioşi, 327 00:27:34,986 --> 00:27:38,949 de apele albastre de dincolo de nisipurile de coral alb. 328 00:27:39,032 --> 00:27:43,370 De spectaculoasele dealuri verzi, pline de vegetaţie, 329 00:27:43,453 --> 00:27:47,791 şi de ritmurile discrete ale dansurilor şi cîntecelor. 330 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 Dar şi mai vii, chiar mai strălucitoare, 331 00:27:51,962 --> 00:27:56,383 decît culorile acelor insule încîntătoare, sau ecourile acelei muzici, 332 00:27:56,466 --> 00:28:01,763 sau bun venitul vesel şi prietenos al oamenilor unde călătoreşte sora mea, 333 00:28:01,847 --> 00:28:05,851 e ceea ce văd cînd privesc de pe această scenă în seara asta. 334 00:28:07,894 --> 00:28:14,151 Cînd vă privesc pe toţi în seara asta. Doamne… Arătaţi minunat! 335 00:28:15,277 --> 00:28:17,362 Şi sclipitori. 336 00:28:17,445 --> 00:28:20,490 Şi absolut exotici. 337 00:28:20,574 --> 00:28:24,494 Şi ce companie rafinată avem aici în seara asta! 338 00:28:24,578 --> 00:28:27,914 Ambasadorul nostru din Statele Unite ale Americii, sir Roger Makins. 339 00:28:27,998 --> 00:28:30,041 Singurul lucru sincer care vine de la Washington. 340 00:28:32,919 --> 00:28:37,591 Elegantul nostru ambasador din Libia, Alec Kirkbride. 341 00:28:37,674 --> 00:28:40,927 Ăsta e burlac, doamnelor. 342 00:28:41,011 --> 00:28:43,513 Şi, desigur, sir Charles Peake şi soţia sa din Grecia. 343 00:28:43,597 --> 00:28:46,433 O ţară care ne-a adus multe lucruri. 344 00:28:46,516 --> 00:28:51,062 Filozofia, democraţia, pe cumnatul meu. 345 00:28:55,775 --> 00:28:58,904 Tuturor vă urez bun venit! 346 00:28:58,987 --> 00:29:01,323 Ca regulă, mîncarea de aici e destul de obişnuită. 347 00:29:01,406 --> 00:29:03,450 Vinul e de obicei bun. 348 00:29:03,533 --> 00:29:07,704 Şi m-am asigurat că e destul. 349 00:29:07,787 --> 00:29:12,334 Deci nu am nicio îndoială că vom avea o seară minunată. 350 00:29:13,335 --> 00:29:14,502 Mulţumesc. 351 00:29:26,681 --> 00:29:28,600 M-am simţit atît de bine. 352 00:29:28,683 --> 00:29:31,853 Sora mea vorbeşte tot timpul cum nu e potrivită pentru asta… 353 00:29:31,937 --> 00:29:36,149 - Eu m-am născut pentru asta. - Ştiu. 354 00:29:36,233 --> 00:29:39,945 Le-am spus să pună cîte întîlniri vor ei pentru lunile următoare. 355 00:29:40,028 --> 00:29:41,655 Investituri, Baletul Regal… 356 00:29:41,738 --> 00:29:43,490 - Balul Debutantelor. - De ce nu? 357 00:29:43,573 --> 00:29:46,868 N-ai putea veni să mă vezi în acţiune? Măcar o dată. 358 00:29:46,952 --> 00:29:49,347 Dacă credeam că nu există niciun risc, aş fi acolo într-o clipită. 359 00:29:49,371 --> 00:29:51,164 - dar dacă află ziarele… - Dragule… 360 00:29:51,248 --> 00:29:54,751 Ziarele ne iubesc. Oamenii sunt de partea noastră. 361 00:29:54,834 --> 00:29:58,171 În ochii lor nu facem nimic greşit. 362 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 Nu va fi timp de odihnă, dle, e o primărie de vizitat. 363 00:30:05,220 --> 00:30:07,951 Ca să nu mai spun de panglicile care trebuie tăiate. 364 00:30:07,952 --> 00:30:10,141 Şi de prînzurile care trebuie mîncate! 365 00:30:10,225 --> 00:30:13,853 - Eşti gata? - Nu. Aproape. Ia-o înainte. 366 00:30:17,732 --> 00:30:20,986 Lăsaţi-mă o secundă, vă rog, domnilor. Vin imediat. Bine? Mulţumesc. 367 00:30:21,069 --> 00:30:22,112 Bun. 368 00:30:27,575 --> 00:30:28,785 Ce s-a întîmplat? 369 00:30:32,747 --> 00:30:35,625 A fost o recepţie a ambasadorilor la Londra săptămîna trecută. 370 00:30:35,709 --> 00:30:38,503 Se pare că Margaret a fost uimitoare şi genială. 371 00:30:38,586 --> 00:30:41,298 Ai fi preferat s-o facă de oaie? 372 00:30:42,090 --> 00:30:43,300 Nu. 373 00:30:45,802 --> 00:30:47,429 Poate. 374 00:30:48,179 --> 00:30:50,181 - E groaznic din partea mea? - Da. 375 00:30:50,265 --> 00:30:52,475 Păi, acum ştii că nu te-ai căsătorit cu o sfîntă. 376 00:30:52,559 --> 00:30:55,603 Ştiam asta. Dar nu mi-aş face griji. Am mare încredere în ea. 377 00:30:55,687 --> 00:30:58,148 - În Margaret? - În abilitatea ei de a o face de oaie. 378 00:30:58,231 --> 00:31:01,484 - Pe termen lung. - Sau să mă eclipseze. 379 00:31:01,568 --> 00:31:04,237 - Şi s-o rasolească. - Şi să mă eclipseze. 380 00:31:14,205 --> 00:31:15,749 Asta nu-ţi stă în fire. 381 00:31:17,834 --> 00:31:18,918 Îmi pare rău. 382 00:31:24,758 --> 00:31:27,427 Ştii, există pericolul să exagerăm. 383 00:31:27,510 --> 00:31:33,475 Poate ar fi prudent să renunţăm la cîteva lucruri. 384 00:31:33,558 --> 00:31:38,688 Adică, 57 de oraşe australiene în 58 de zile. 385 00:31:38,772 --> 00:31:41,358 Poate nu le vizităm pe toate. 386 00:31:46,696 --> 00:31:47,739 Nu. 387 00:31:49,282 --> 00:31:50,325 Nu. 388 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 Menţinem fiecare programare. 389 00:31:54,662 --> 00:31:57,415 Nicio anulare. Niciuna. 390 00:32:01,711 --> 00:32:04,464 Mi-e teamă că ziua de azi are nişte provocări, doamnă. 391 00:32:04,547 --> 00:32:07,967 Traseul are 16 km, iar străzile sunt deja pline. 392 00:32:08,051 --> 00:32:10,553 - Păi, cît va dura? - Am permis două ore. 393 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 Două ore! Pe arşiţa asta? 394 00:32:13,264 --> 00:32:16,893 Le-aş putea cere să mărească viteza puţin. 395 00:32:16,976 --> 00:32:20,522 - Dar cred că ar fi probleme cu caii. - Nu, vom fi bine. Mulţumesc. 396 00:33:15,160 --> 00:33:17,996 Iat-o, în sfîrşit, printre noi. 397 00:33:19,372 --> 00:33:22,750 Fermecînd oamenii oraş după oraş. 398 00:33:24,085 --> 00:33:29,549 Amiaza în Sydney mai întîi. Apoi, primitorul Adelaide. 399 00:33:31,426 --> 00:33:36,347 Către venerabilul Hobart, cuibărit la poalele muntelui Wellington. 400 00:33:40,643 --> 00:33:43,146 Ăsta e. Castelul de Mey. 401 00:33:44,647 --> 00:33:46,691 Nu e drăguţ? 402 00:33:48,693 --> 00:33:50,487 Oh, da! 403 00:33:53,865 --> 00:33:55,950 Şi ce privelişte! 404 00:34:26,147 --> 00:34:29,817 - Căpitanul Imbert-Terry. - Comandante Vyner. 405 00:34:30,777 --> 00:34:33,196 Lady Doris. Şi… 406 00:34:36,032 --> 00:34:37,573 Ne-am cunoscut? 407 00:34:38,660 --> 00:34:41,371 - Nu cred. - Da, da. 408 00:34:41,454 --> 00:34:46,793 Da… chipul dumitale, mi-e foarte cunoscut. 409 00:34:46,876 --> 00:34:49,587 Nu-mi spuneţi nimic, o să-mi amintesc. 410 00:34:49,671 --> 00:34:52,882 - Putem intra? - Da, da. 411 00:34:56,177 --> 00:34:59,222 Dacă e să fiţi interesată de proprietate, 412 00:34:59,305 --> 00:35:01,849 voi fi absolut sincer. 413 00:35:01,933 --> 00:35:08,273 Acoperişul are nevoie de… ceva de lucru. 414 00:35:08,356 --> 00:35:11,568 Una sau două ferestre ar trebui înlocuite, şi… 415 00:35:11,651 --> 00:35:15,154 trebuie instalat curentul electric. 416 00:35:15,238 --> 00:35:19,075 Şi nu există nicio sală de mase. Sau băi. 417 00:35:19,158 --> 00:35:23,162 Şi am vîndut majoritatea puştilor şi undiţelor. 418 00:35:23,246 --> 00:35:25,290 Doamne! Chiar nu ştii să-ţi vinzi marfa. 419 00:35:25,373 --> 00:35:29,711 De fapt, locul e într-o stare atît de rea, că mai repede l-aş face cadou. 420 00:35:30,587 --> 00:35:33,172 Mi-e teamă că n-aş putea accepta. 421 00:35:33,256 --> 00:35:35,174 De ce nu? 422 00:35:35,258 --> 00:35:38,428 Aş supăra lumea. Are de-a face cu cine sunt. 423 00:35:39,512 --> 00:35:44,183 Sunteţi actriţă. O vedetă de film celebră. 424 00:35:44,267 --> 00:35:46,352 - Nu. - O cîntăreaţă, atunci. 425 00:35:46,436 --> 00:35:47,562 Nu. 426 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 Îmi stă pe limbă! 427 00:35:54,611 --> 00:36:00,116 Datează de la jumătatea secolului al XVII-lea. 428 00:36:00,199 --> 00:36:04,704 A fost în… aceeaşi familie timp de 14 generaţii. 429 00:36:04,787 --> 00:36:06,163 Am cumpărat locul în 1929, 430 00:36:06,164 --> 00:36:10,126 iar eu şi soţia mea am avut 11 ani foarte fericiţi aici. 431 00:36:10,209 --> 00:36:12,837 Dar apoi, a venit războiul, iar locul… 432 00:36:17,216 --> 00:36:19,594 Soluţia e evidentă. 433 00:36:19,823 --> 00:36:22,513 - Nu mai zîmbiţi. - Nu. 434 00:36:22,597 --> 00:36:25,767 Problema e că, am un fel de faţă la care dacă nu zîmbesc, 435 00:36:25,850 --> 00:36:27,894 toată lumea spune, "Nu e furioasă?" 436 00:36:27,977 --> 00:36:32,190 Nu, asta nu e… Uite, ce crezi, doctore? 437 00:36:32,273 --> 00:36:35,768 E un spasm. Muşchii sunt suprasolicitaţi. 438 00:36:35,794 --> 00:36:37,303 Are nevoie de odihnă să-şi revină. 439 00:36:37,362 --> 00:36:40,406 - Cum spuneam. Nu mai zîmbi. - Nu. 440 00:36:40,490 --> 00:36:43,993 Am o întîlnire în seara asta. Deci, ce poate fi făcut? 441 00:36:44,077 --> 00:36:48,665 Aş putea injecta zona afectată cu un relaxant. 442 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Dar ar trebui să aveţi grijă cu supa, totuşi. 443 00:36:50,833 --> 00:36:54,253 S-ar putea să nu aveţi control asupra mestecatului şi băutului. 444 00:36:54,337 --> 00:36:57,131 Şi nu este o soluţie pe termen lung. 445 00:36:57,215 --> 00:36:59,170 În regulă. 446 00:36:59,196 --> 00:37:01,828 - O să fac injecţia. - Doamne sfinte! 447 00:37:01,886 --> 00:37:04,389 Şi ce? Să-ţi curgă supa pe rochie? 448 00:37:04,472 --> 00:37:07,558 Ştii, noaptea trecută, 449 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 m-am trezit cu mîna dreaptă ieşită de sub aşternuturi. 450 00:37:10,520 --> 00:37:15,316 Ştii ce-am făcut? Am fluturat mîna către mulţimi în somn. 451 00:37:17,151 --> 00:37:18,194 Bun. 452 00:37:21,364 --> 00:37:24,992 Nu vă mişcaţi, vă rog, Maiestate. 453 00:37:36,713 --> 00:37:39,068 Avioane americane, arme şi muniţie 454 00:37:39,069 --> 00:37:41,551 pentru ajutorarea forţelor franceze şi vietnameze. 455 00:37:41,634 --> 00:37:44,846 Armele ruseşti şi chinezeşti ajută Viet Minh. 456 00:37:46,431 --> 00:37:47,974 PRINŢESA VIZITEAZĂ O MINĂ 457 00:37:48,141 --> 00:37:50,059 Prinţesa Margaret a purtat o salopetă albă 458 00:37:50,143 --> 00:37:52,979 cînd a vizitat mina de cărbune Calverton în Nottinghamshire. 459 00:37:53,062 --> 00:37:55,815 Vizita ei în abatajul de la 400 de metri din subteran 460 00:37:55,898 --> 00:37:57,817 e inclusă în turul ei al minei de cărbuni 461 00:37:57,900 --> 00:38:01,279 care e recunoscută drept una din cele mai moderne din Europa. 462 00:38:01,362 --> 00:38:05,116 După aproape o oră în subteran, prinţesa se întoarce cu un suvenir, 463 00:38:05,199 --> 00:38:07,660 o bucată de cărbune pe care a retezat-o chiar ea. 464 00:38:07,744 --> 00:38:10,288 V-a plăcut în mină, Alteţă? 465 00:38:10,371 --> 00:38:14,542 Da, foarte mult. Deşi era foarte mult praf acolo. 466 00:38:14,625 --> 00:38:18,504 O parte mi-a intrat în gură, dar vă asigur că avea un gust delicios. 467 00:38:18,588 --> 00:38:20,465 Experimentînd condiţiile, 468 00:38:20,548 --> 00:38:22,717 vă e milă de minerii care lucrează acolo? 469 00:38:22,800 --> 00:38:24,719 Nu se poate să nu-ţi fie milă de cineva 470 00:38:24,802 --> 00:38:27,722 care şi-a petrecut viaţa muncind acolo. 471 00:38:27,805 --> 00:38:30,892 E insuportabil de întuneric, cald şi înghesuit. 472 00:38:30,975 --> 00:38:34,437 Personal, mi s-a părut că condiţiile sunt încă foarte periculoase 473 00:38:34,520 --> 00:38:39,108 pentru aceşti bieţi, curajoşi bărbaţi care lucrează pe mai nimic în subteran. 474 00:38:39,192 --> 00:38:41,694 Ce-aţi spune autorităţilor legat de această chestiune? 475 00:38:43,488 --> 00:38:46,783 - Nu mai am nimic de spus. - Pentru cine e cărbunele? 476 00:38:50,641 --> 00:38:53,185 Am pe cineva foarte special în minte. 477 00:38:54,707 --> 00:38:56,375 Căpitanul Townsend? 478 00:38:59,128 --> 00:39:03,883 - Vă e dor de el? - Da. Foarte mult. 479 00:39:03,966 --> 00:39:08,554 Vă e dor de sora dvs, Maiestatea Sa, regina? 480 00:39:09,931 --> 00:39:12,600 Nu la fel de mult, nu. 481 00:39:22,685 --> 00:39:24,110 De ce ai spus asta? 482 00:39:24,145 --> 00:39:25,904 - Ce? - Că ţi-e dor de mine. 483 00:39:25,905 --> 00:39:27,573 Am făcut-o. Şi aşa e. 484 00:39:27,657 --> 00:39:29,951 - Ştiu, dar n-a fost înţelept. - De ce nu? 485 00:39:32,870 --> 00:39:39,836 Scumpo, nu poţi folosi o ocazie publică să te iei aşa de sora ta. 486 00:39:39,919 --> 00:39:41,169 Nu începe şi tu. 487 00:39:41,170 --> 00:39:44,715 Doar că… Palatului nu-i va plăcea. 488 00:39:44,799 --> 00:39:47,426 Şi avem nevoie de Palat de partea noastră. 489 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 Pe cine crezi că vei dezamăgi, oricum? Un koala? 490 00:39:53,975 --> 00:39:58,312 Toată chestia asta e un circ. E un circ mizerabil. 491 00:39:58,396 --> 00:40:03,359 Ne tîrîm din oraş în oraş şi suntem urşii dansatori. 492 00:40:07,488 --> 00:40:10,241 - Ce faci? - Iau înapoi această mică plăcere. 493 00:40:10,324 --> 00:40:11,457 Ai renunţat la prea multe. 494 00:40:11,483 --> 00:40:14,061 Nu! Nu, nu! Chestii alea o să te omoare! 495 00:40:15,580 --> 00:40:19,292 Da. Tatăl tău a fumat 40 pe zi iar acum ştiu de ce. Bietul de el. 496 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Da, probabil a privit turneul ăsta şi a gîndit, 497 00:40:21,878 --> 00:40:24,088 "Ştii ceva? Mi-ar fi mai bine cu cancer." 498 00:40:24,171 --> 00:40:25,214 Taci! 499 00:40:28,551 --> 00:40:34,140 Ce încerci să dovedeşti? Ce vrei să mă auzi spunînd? 500 00:40:34,223 --> 00:40:38,352 "Bravo, Lilibet. Coordonează întregul turneu." 501 00:40:38,436 --> 00:40:42,857 "Lilibet nu te dezamăgeşte niciodată. A făcut tot ce trebuia." 502 00:40:42,940 --> 00:40:45,401 "Niciodată n-a greşit cu nimic." 503 00:40:45,484 --> 00:40:49,322 "Acum, în sfîrşit, te iubesc mai mult decît o iubesc pe Margaret." 504 00:40:49,405 --> 00:40:51,324 Ieşi afară! Ieşi afară! 505 00:40:51,407 --> 00:40:55,536 - Nu mă atinge. Hristoase! - Ieşi afară! 506 00:40:56,245 --> 00:40:59,582 - Filip! Să nu îndrăzneşti să te întorci! - Nu fii ridicolă! Hristoase! 507 00:41:35,993 --> 00:41:38,955 - Lasă-mă să vorbesc cu ei. - Nu. 508 00:41:43,459 --> 00:41:44,627 O voi face eu. 509 00:41:52,843 --> 00:41:56,034 Îmi pare rău pentru mica mea ieşire. 510 00:41:56,076 --> 00:41:59,892 Sunt sigură că se întîmplă în fiecare căsnicie. 511 00:42:02,228 --> 00:42:06,941 Ce-aţi dori să fac? Pentru jurnalul vostru de ştiri? 512 00:42:29,714 --> 00:42:32,091 Un alt cadou pentru Maiestatea Voastră. 513 00:42:35,261 --> 00:42:36,303 Mulţumesc. 514 00:42:38,347 --> 00:42:40,599 Alteţă… 515 00:42:40,683 --> 00:42:46,397 cînd apăreţi în public în scopuri oficiale, nu sunteţi dvs. 516 00:42:46,480 --> 00:42:47,565 Normal că sunt eu. 517 00:42:47,648 --> 00:42:52,278 Exprimarea opiniilor politice despre condiţiile de muncă în mine, 518 00:42:52,361 --> 00:42:55,322 chestia de la Sadler's Wells? 519 00:42:55,406 --> 00:42:58,367 Şi nimeni nu vrea să fiţi dvs, vrea să fiţi ea. 520 00:42:58,451 --> 00:43:00,911 O statuie? Un lucru? 521 00:43:00,995 --> 00:43:04,540 Coroana. Asta au venit să vadă. Nu pe dvs. 522 00:43:05,583 --> 00:43:10,796 În clipa cînd deveniţi dvs… spulberaţi iluzia, rupeţi vraja. 523 00:43:10,880 --> 00:43:16,969 Oamenii vor pe cineva care s-o locuiască. Nu să le fie teamă de ea. 524 00:43:17,053 --> 00:43:19,513 S-o facă o fiinţă umană. S-o aducă la viaţă. 525 00:43:19,597 --> 00:43:23,517 Unchiul dvs, Edward al VIII-lea, a ameninţat să facă exact asta, 526 00:43:23,601 --> 00:43:26,937 să-şi impună individualitatea asupra instituţiei. 527 00:43:27,021 --> 00:43:28,272 S-o aducă la viaţă! 528 00:43:28,355 --> 00:43:31,525 Şi aproape a distrus-o făcînd asta! 529 00:43:31,609 --> 00:43:34,653 Nu poţi compara serios asta cu abdicarea. 530 00:43:34,737 --> 00:43:40,242 Nu, dar am decis că toate angajamentele regale în absenţa reginei 531 00:43:40,326 --> 00:43:42,207 să fie duse la îndeplinire de către regina Mamă. 532 00:43:45,081 --> 00:43:47,500 - Mama e în Scoţia. - Aşa am înţeles. 533 00:43:47,583 --> 00:43:52,088 Dar am trimis pe cineva s-o aducă înapoi. Imediat! 534 00:43:55,174 --> 00:43:56,801 Alteţă… 535 00:44:02,681 --> 00:44:04,809 - Am spus 11. - Cît e ceasul acum? 536 00:44:04,892 --> 00:44:07,686 E aproape prînzul. 537 00:44:07,770 --> 00:44:11,482 Doamne, şi am pornit la drum la timp. 538 00:44:11,565 --> 00:44:14,068 - Aţi venit de-a lungul coastei? - Da. 539 00:44:14,151 --> 00:44:20,074 N-aţi ţinut cont de vînt. Eraţi contra vîntului dimineaţă. 540 00:44:20,157 --> 00:44:23,369 - Ce-am făcut? - Veştile bune sunt că veţi zbura înapoi. 541 00:44:25,246 --> 00:44:26,956 Acum… 542 00:44:31,127 --> 00:44:35,714 Am avut ocazia să mă gîndesc puţin. 543 00:44:35,798 --> 00:44:38,425 Am vorbit cu avocaţii mei şi am ajuns la o sumă 544 00:44:38,509 --> 00:44:44,723 care cred că este un preţ corect pentru acest castel superb situat. 545 00:44:44,807 --> 00:44:46,392 Da, da, continuaţi. 546 00:44:47,101 --> 00:44:51,522 Ţineţi-vă bine. 100 de lire. 547 00:44:53,607 --> 00:44:58,571 - Poftim? - Îmi pare rău. E prea scump? 548 00:44:58,654 --> 00:45:01,323 - Nu, e absurd. - Din contră, e foarte cinstit, 549 00:45:01,407 --> 00:45:04,743 dat fiind că va ajunge să vă coste zeci de mii. 550 00:45:04,827 --> 00:45:06,035 Eşti sigur? 551 00:45:06,036 --> 00:45:08,643 Nu. Întrebarea e, dvs sunteţi sigură? 552 00:45:15,254 --> 00:45:19,925 - Sunt. - În regulă. Felicitări. 553 00:45:20,009 --> 00:45:25,014 - Sper că veţi fi foarte fericită aici. - Mulţumesc. Am sentimentul că voi fi. 554 00:45:25,097 --> 00:45:27,266 Pot elibera locul într-o săptămînă. 555 00:45:27,349 --> 00:45:29,310 Doar dacă ai unde merge. 556 00:45:29,393 --> 00:45:32,605 Am. Sora mea locuieşte la cîţiva km pe coastă. 557 00:45:32,688 --> 00:45:37,443 Să vă conduc înapoi la soţii Vyner? Cu vîntul în spate? 558 00:45:37,526 --> 00:45:38,986 Ar fi încîntător. 559 00:45:54,335 --> 00:45:59,506 Maiestate, iertaţi-mă că vă deranjez. 560 00:45:59,590 --> 00:46:01,592 Vin de la prim-ministru. 561 00:46:02,489 --> 00:46:05,179 Vă roagă să vă întoarceţi imediat la Londra. 562 00:46:05,262 --> 00:46:06,737 Pentru ce? 563 00:46:06,763 --> 00:46:09,123 Asta e toată informaţia pe care o am. 564 00:46:12,728 --> 00:46:14,434 Se pare că trebuie să plec. 565 00:46:17,024 --> 00:46:18,275 Doamne! 566 00:46:20,194 --> 00:46:22,363 În sfîrşit, ţi-a picat fisa. 567 00:46:24,031 --> 00:46:27,660 De ce, Doamne iartă-mă, n-aţi spus… doamnă? 568 00:46:27,743 --> 00:46:30,788 Pentru că oamenii fac mereu atîta tărăboi. 569 00:46:32,248 --> 00:46:33,999 Şi încetează să fie ei înşişi. 570 00:46:35,834 --> 00:46:38,170 Şi ai fi dublat preţul. 571 00:46:39,338 --> 00:46:41,653 Aţi vorbit ca o adevărată scoţiană. 572 00:47:12,663 --> 00:47:15,082 Discursul meu de la Valletta. 573 00:47:15,165 --> 00:47:18,544 E o schimbare pe care aş vrea s-o fac. 574 00:47:18,627 --> 00:47:22,214 Aş vrea să mă refer la Malta ca la insula amintirilor mele fericite. 575 00:47:26,802 --> 00:47:28,178 Foarte bine, doamnă. 576 00:47:28,846 --> 00:47:31,640 Voi pune să fie rescris textul pentru aprobarea dvs. 577 00:47:31,724 --> 00:47:33,142 Mulţumesc. 578 00:47:37,438 --> 00:47:42,860 Dnă, rămîn nişte preocupări de securitate privind Gibraltarul. 579 00:47:42,943 --> 00:47:44,236 Ce preocupări? 580 00:47:45,195 --> 00:47:49,783 Ameninţări cu moartea au fost trimise tuturor liderilor partidelor mari, 581 00:47:49,867 --> 00:47:53,287 spunîndu-le că, dacă turneul nostru ne duce în Gibraltar, 582 00:47:53,370 --> 00:47:54,955 siguranţa noastră nu poate fi garantată. 583 00:47:57,082 --> 00:47:59,626 Le-am spus că ar trebui să anulăm. 584 00:47:59,710 --> 00:48:01,211 - De ce? - Cum adică, de ce? 585 00:48:01,295 --> 00:48:02,932 Pentru că nu-mi prea place 586 00:48:02,958 --> 00:48:05,783 să umblu pe străzile din Gibraltar ca o ţintă. 587 00:48:07,634 --> 00:48:12,139 Nu. Anularea de ultimă clipă ne-ar face să părem slabi. 588 00:48:12,222 --> 00:48:15,100 Şi ar fi o mare dezamăgire pentru oamenii din Gibraltar. 589 00:48:15,184 --> 00:48:18,520 - Eu spun să mergem. - Eu spun să nu mergem. 590 00:48:24,818 --> 00:48:28,697 Sunt conştientă că sunt înconjurată de oameni 591 00:48:28,781 --> 00:48:30,908 care cred că ar putea face o treabă mai bună. 592 00:48:32,910 --> 00:48:37,581 Oameni puternici cu caractere puternice, lideri mai naturali, 593 00:48:37,664 --> 00:48:41,168 poate mai bine pregătiţi să conducă de pe front, să lase o amprentă. 594 00:48:41,251 --> 00:48:45,547 Dar… de bine, de rău, Coroana a ajuns pe capul meu. 595 00:48:45,631 --> 00:48:47,383 Iar eu spun să mergem. 596 00:48:55,974 --> 00:48:59,269 Yachtul regal Britannia navighează către Gibraltar. 597 00:48:59,353 --> 00:49:02,981 Vizibili pe punte, Maiestatea Sa, regina, şi ducele de Edinburgh. 598 00:49:03,065 --> 00:49:09,196 Britannia e însoţită de 15 distrugătoare de clasa A din flota din Mediterana. 599 00:49:09,279 --> 00:49:13,325 Salutul cu 21 de salve de tun. 600 00:49:13,409 --> 00:49:15,869 Un semnal puternic pentru oamenii din Gibraltar 601 00:49:15,953 --> 00:49:20,249 de sprijinul durabil al reginei şi al Imperiului Britanic. 602 00:49:45,315 --> 00:49:48,443 …magnificul tur a însemnat-o deja pe Maiestatea Sa 603 00:49:48,444 --> 00:49:50,070 ca pe o femeie a destinului. 604 00:49:52,114 --> 00:49:57,202 Întoarcerea sa la Londra după 80.000 de km prin aer, pe pămînt şi mare 605 00:49:57,286 --> 00:50:02,040 e un triumf al diplomaţiei într-un moment dificil pentru Imperiu. 606 00:50:03,292 --> 00:50:07,671 Nici un singur punct din enorma listă de întîlniri n-a fost ratat. 607 00:50:09,506 --> 00:50:11,717 Milioane de oameni şi-au văzut şi şi-au salutat regina 608 00:50:11,800 --> 00:50:14,845 pe cînd părăseşte Commonwealthul fermecat şi unit. 609 00:50:18,849 --> 00:50:22,019 E deja clar că Maiestatea Sa va ocupa un loc 610 00:50:22,102 --> 00:50:25,063 printre vestitele regine ale istoriei 611 00:50:25,147 --> 00:50:29,359 şi promite un rol reînnoit pentru Marea Britanie în lumea modernă. 612 00:50:30,986 --> 00:50:34,990 Imperiul e sigur în cele patru colţuri ale lumii, 613 00:50:35,073 --> 00:50:39,119 marcînd începutul unei noi epoci Elisabetane. 614 00:50:50,464 --> 00:50:51,882 - Bună ziua. - Maiestate… 615 00:50:57,054 --> 00:50:59,598 Aha! Da! 616 00:51:02,976 --> 00:51:05,576 Doamnă… Prim-ministrul a sosit. 617 00:51:05,602 --> 00:51:07,090 - Pe locuri, start! - Mulţumesc. 618 00:51:07,116 --> 00:51:08,302 Sunt rapid. 619 00:51:08,329 --> 00:51:11,485 - Tati! O să te prind! - Nu, nu! Scaun! Scaun! 620 00:51:12,736 --> 00:51:15,447 - Ai grijă la cîini! - Nu poţi scăpa de mine! 621 00:51:16,949 --> 00:51:19,034 Dl prim-ministru, Maiestate. 622 00:51:20,953 --> 00:51:23,789 - Felicitări, Maiestate. - Mulţumesc, Winston. 623 00:51:23,872 --> 00:51:25,164 Un triumf total. 624 00:51:25,165 --> 00:51:27,251 O scăpare ca prin urechile acului, aş spune. 625 00:51:27,334 --> 00:51:29,127 Ar fi putut cu uşurinţă să fie altfel. 626 00:51:29,211 --> 00:51:33,549 Dar n-a fost, şi ne-a readus unde ne e locul. 627 00:51:33,632 --> 00:51:35,842 Mai sus, de fapt. 628 00:51:35,926 --> 00:51:39,513 Şi, înainte de turneu, măreaţa noastră naţiune era în pericol 629 00:51:39,596 --> 00:51:46,061 de a pierde mult din statutul ei, din influenţă, din reputaţie. 630 00:51:46,144 --> 00:51:50,314 Curajul şi convingerea dvs s-au impus. 631 00:51:50,315 --> 00:51:52,609 De data asta, poate. 632 00:51:52,693 --> 00:51:56,655 Dar, în timp, sigur se vor sătura de asta. Se vor sătura de noi. 633 00:51:56,738 --> 00:52:02,494 Doar dacă Coroana şi oamenii care reprezintă Coroana 634 00:52:02,578 --> 00:52:06,039 fac greşeli, erori de judecată. 635 00:52:06,123 --> 00:52:08,292 - Draga mea soră? - Da. 636 00:52:10,002 --> 00:52:12,296 Ce-ai vrea să fac? 637 00:52:21,013 --> 00:52:23,473 - Mulţumesc, doamnă. - Maiestate? 638 00:52:23,557 --> 00:52:26,768 - Alteţa Sa e pe drum. - Mulţumesc. 639 00:52:28,812 --> 00:52:32,316 E în regulă. Am mai fost aici înainte. 640 00:52:32,399 --> 00:52:34,151 Cunosc drumul. 641 00:52:45,370 --> 00:52:48,248 - Ce? Acolo? - Da, doamnă. 642 00:53:10,562 --> 00:53:11,980 Doamne! 643 00:53:24,034 --> 00:53:27,245 - Ce-am făcut să merit asta? - Rezumatul a fost simplu. 644 00:53:28,580 --> 00:53:33,919 Să execuţi sarcini ceremoniale minore cu un minim de tărăboi. 645 00:53:34,002 --> 00:53:35,754 Nu să ajungi în toate ziarele. 646 00:53:35,837 --> 00:53:38,632 Nu e vina mea că vor să scrie despre mine. 647 00:53:38,715 --> 00:53:41,635 Ar fi ajutat dacă nu le-ai fi dat ceea ce doresc. 648 00:53:41,718 --> 00:53:44,429 - Caracter şi entuziasm? - Instabilitate şi dramă. 649 00:53:44,513 --> 00:53:47,432 Măcar eu le-am dat ceva. Tu nu le dai nimic. 650 00:53:48,183 --> 00:53:51,103 - Le-am dat tăcere. - Tăcerea e nimic. 651 00:53:51,186 --> 00:53:55,440 - E absenţa zgomotului, - Vid. O pagină albă. 652 00:53:55,524 --> 00:53:58,378 - Ceea ce permite altora să strălucească. - Dar monarhia ar trebui să strălucească. 653 00:53:58,402 --> 00:54:01,780 Monarhia, da. Nu monarhul. 654 00:54:03,699 --> 00:54:08,245 - Vor trebui făcute reparaţii. - Cui? 655 00:54:08,328 --> 00:54:09,996 Oamenilor pe care i-ai jignit. 656 00:54:11,707 --> 00:54:14,251 Unui general, căruia, cînd te-a invitat la dans, 657 00:54:14,334 --> 00:54:17,713 ai răspuns, Da, dar nu cu tine. 658 00:54:17,796 --> 00:54:20,382 Cred că a fost şi o debutantă pe care ai făcut-o să plîngă, 659 00:54:20,465 --> 00:54:22,759 şi dansatorii de la Sadler's Wells, 660 00:54:22,843 --> 00:54:27,055 pe care ai refuzat să-i întîlneşti, după ce-ai ajuns tîrziu la spectacol. 661 00:54:27,139 --> 00:54:29,683 Ai arătat individualitate. 662 00:54:29,766 --> 00:54:33,562 Iar asta i-a făcut pe oameni să se panicheze. Nu vor individualitate. 663 00:54:33,645 --> 00:54:38,442 Ultima persoană care a arătat caracter aproape a scufundat nava. 664 00:54:41,194 --> 00:54:43,655 Îţi place asta. 665 00:54:43,739 --> 00:54:46,032 - Absolut deloc. - Ba da, îţi place. 666 00:54:49,786 --> 00:54:52,497 Să-ţi admonestezi sora mai mică indisciplinată. 667 00:54:55,333 --> 00:54:57,228 Te-ai gîndit vreodată cum trebuie să fie pentru mine? 668 00:54:57,252 --> 00:55:00,756 De multe ori. În detaliu. Cu nostalgie. 669 00:55:00,839 --> 00:55:06,136 Ai un rol, un set clar de reguli. Trebuie doar să le urmezi. 670 00:55:06,219 --> 00:55:09,765 Margaret, ai libertate. Trebuie doar să te bucuri de ea. 671 00:55:09,848 --> 00:55:11,516 Crezi că sunt liberă? 672 00:55:11,600 --> 00:55:15,228 Să fiu constant în umbra ta? Constant cea ignorată? 673 00:55:15,312 --> 00:55:18,523 - Mi s-ar părea ca-n rai. - Ce ai tu mi a fi un rai. 674 00:55:26,740 --> 00:55:28,825 Două surori care se invidiază reciproc. 675 00:55:30,577 --> 00:55:32,662 N-am fi primele. 676 00:55:38,502 --> 00:55:40,003 Mîndrie şi Bucurie. 677 00:55:42,506 --> 00:55:46,968 - Îţi aminteşti? Cum ne spunea tata. - Da. 678 00:55:48,762 --> 00:55:52,015 Elisabeta e mîndria mea, iar Margaret e bucuria mea. 679 00:55:53,266 --> 00:55:55,727 Dar Margaret e bucuria mea. 680 00:55:58,355 --> 00:56:02,192 Îmi pare rău. Dar trebuie să revendic puţinele victorii care mi-au rămas. 681 00:56:03,568 --> 00:56:06,029 Şi nu contestăm asta, nu-i aşa? 682 00:56:07,489 --> 00:56:10,534 - Ce anume? - Că am fost preferata tatei. 683 00:56:18,166 --> 00:56:20,627 E un adevăr crud în asta, nu-i aşa? 684 00:56:20,710 --> 00:56:24,172 Cînd există două surori atît de apropiate ca vîrstă, 685 00:56:24,256 --> 00:56:27,509 cu cît una devine ceva, cu atît cealaltă… 686 00:56:27,592 --> 00:56:32,556 devine în mod necesar opusul. Şi viceversa. 687 00:56:32,639 --> 00:56:34,933 Aşa merg lucrurile. 688 00:56:35,016 --> 00:56:38,562 Dacă una e regina, trebuie să fie sursa onoarei şi a tot ce e bun, 689 00:56:38,645 --> 00:56:42,858 cealaltă devine în mod necesar concentrarea a toată… 690 00:56:44,609 --> 00:56:46,361 răutatea creativă. 691 00:56:47,779 --> 00:56:48,905 Sora diabolică. 692 00:56:49,823 --> 00:56:53,702 - Nimeni nu spune că eşti diabolică. - Lîngă tine, mereu voi fi diabolică. 693 00:56:54,995 --> 00:56:56,204 Inutilă… 694 00:56:57,581 --> 00:56:58,707 Pierdută… 695 00:57:00,417 --> 00:57:02,043 Neimportantă. 696 00:57:06,756 --> 00:57:10,218 Şi totuşi petreci atîta timp spunîndu-mi că eu sunt neimportantă. 697 00:57:12,888 --> 00:57:15,181 Doar ca să-mi dăruiesc un moment de pace. 698 00:57:26,568 --> 00:57:28,591 Te poţi gîndi s-o faci pentru mine? 699 00:57:29,195 --> 00:57:31,990 - Doar din cînd în cînd. - Ce? 700 00:57:32,073 --> 00:57:35,619 Să calci greşit. O greşeală ocazională. 701 00:57:35,702 --> 00:57:38,538 Să laşi garda jos. 702 00:57:38,622 --> 00:57:42,042 Ca să nu fiu atît de evident un eşec prin comparaţie. 703 00:57:42,125 --> 00:57:45,462 - Eşti obosită. - Nu, nu sunt. Nu sunt obosită. 704 00:57:48,965 --> 00:57:51,885 Cer doar un viitor pe care-l pot suporta. 705 00:57:59,309 --> 00:58:00,718 Margaret… 706 00:58:05,941 --> 00:58:08,568 Am cuvîntul tău că acele scuze vor fi făcute? 707 00:58:13,490 --> 00:58:16,076 Te putem ajuta să schiţezi scrisorile sau să faci declaraţii. 708 00:58:21,998 --> 00:58:23,959 Nu e nevoie. 709 00:59:24,188 --> 00:59:30,443 Traducerea şi adaptarea: Little Badger 710 00:59:30,444 --> 00:59:34,615 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 711 00:59:34,839 --> 00:59:38,339 Thanks goes to Aaronnmb www.addic7ed.com