1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,360 --> 00:00:37,000
Chiedi alle mie figlie
di venire a trovarmi.
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,680
Sì, signora.
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,120
Ragazze, è troppo presto.
Non posso farlo.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,880
- Non sono abbastanza forte.
- Per questo hai due figlie adulte.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,400
Per intervenire al posto tuo,
in situazioni del genere. Lo farò io.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,880
Grazie, ma non ha alcun senso.
8
00:00:59,240 --> 00:01:02,120
Perché? Il discorso è per papà,
mi piacerebbe farlo.
9
00:01:02,880 --> 00:01:03,960
È giusto che lo faccia io.
10
00:01:04,040 --> 00:01:06,960
Non ti piace parlare in pubblico,
invece a me sì.
11
00:01:07,520 --> 00:01:11,640
- E per papà ero...
- Cosa? La preferita?
12
00:01:13,480 --> 00:01:17,440
- Hai intenzione di negarlo?
- Vostro padre non aveva una preferita.
13
00:01:17,520 --> 00:01:19,000
Vi adorava entrambe.
14
00:01:19,560 --> 00:01:23,560
Allo stesso modo,
come avrebbe fatto ogni buon padre.
15
00:01:24,600 --> 00:01:27,800
Mamma, allora deciderai tu.
Come capo della famiglia.
16
00:01:27,880 --> 00:01:34,520
Ma lei non è il capo della famiglia.
Lo sono io e farò il discorso.
17
00:01:48,440 --> 00:01:50,440
- Signora.
- Grazie.
18
00:01:57,120 --> 00:02:02,600
"Sei anni fa sentii le parole commoventi
pronunciate da mio padre
19
00:02:02,680 --> 00:02:06,000
quando svelò
la statua di Re Giorgio V.
20
00:02:06,600 --> 00:02:10,160
Allora non pensai
che in un breve lasso di tempo,
21
00:02:10,720 --> 00:02:13,120
sarei stata chiamata
a prendere il suo posto.
22
00:02:15,360 --> 00:02:20,480
Ma è con orgoglio
che svelo, oggi, questa nobile statua."
23
00:03:20,720 --> 00:03:21,960
Signora...
24
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
ORGOGLIO E GIOIA
25
00:04:51,000 --> 00:04:53,440
Manifestiamo
la nostra preoccupazione da tempo.
26
00:04:53,520 --> 00:04:58,080
Gli ultimi eventi internazionali
hanno solo rafforzato la nostra opinione.
27
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
GIBILTERRA:
RIVOLTE ANTI-BRITANNICHE
28
00:04:59,240 --> 00:05:01,680
Ma mandare la Regina
in questo imminente tour,
29
00:05:01,760 --> 00:05:04,560
nell'attuale clima,
sarebbe come esporre il Sovrano
30
00:05:04,640 --> 00:05:07,040
a un inaccettabile livello di pericolo.
31
00:05:07,120 --> 00:05:11,160
Che cosa dovrebbe fare la Regina?
Rimanere a casa...
32
00:05:11,240 --> 00:05:15,480
...sulla scia di piccoli incidenti
provocati da una folla di ribelli?
33
00:05:15,560 --> 00:05:21,160
Che tipo di messaggio invierebbe?
La Corona non si tira mai indietro.
34
00:05:21,240 --> 00:05:23,760
Se la Gran Bretagna
si fosse sempre tirata indietro,
35
00:05:23,840 --> 00:05:27,720
il mondo vivrebbe
sotto il giogo della tirannia fascista
36
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
e non avrebbe avuto un impero.
37
00:05:29,480 --> 00:05:33,760
Allora posso suggerire
di saltare del tutto Gibilterra?
38
00:05:33,840 --> 00:05:36,920
È un approccio
che suggerirei anche io.
39
00:05:37,000 --> 00:05:41,040
Lei non è ancora pronta per qualcosa
di questa portata. Non è all'altezza.
40
00:05:41,120 --> 00:05:44,800
Specialmente con così tanti domini
che richiedono l'indipendenza.
41
00:05:46,160 --> 00:05:50,280
- Dobbiamo essere premurosi con lei.
- Non è inetta.
42
00:05:50,360 --> 00:05:53,640
- Non era quello che intendevo, signore.
- Sì, invece.
43
00:05:56,480 --> 00:05:59,880
Bermuda. Giamaica. Australia.
Sri Lanka. Uganda.
44
00:05:59,960 --> 00:06:02,120
Farà molto caldo, Vostra Maestà.
45
00:06:02,200 --> 00:06:05,360
Per questo motivo,
abbiamo lavorato molto con l'organza,
46
00:06:05,440 --> 00:06:08,200
crêpe de Chine e shantung di seta.
47
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
Abbiamo voluto donare
un tocco particolare ad ogni luogo
48
00:06:11,520 --> 00:06:15,920
così abbiamo pensato a ramoscelli
di fiori selvaggi autoctoni
49
00:06:16,000 --> 00:06:18,520
tipici di ogni Paese che visiterete.
50
00:06:18,600 --> 00:06:23,640
Quindi, all'arrivo di Sua Maestà a Sydney,
proponiamo un abito bianco in organza
51
00:06:23,720 --> 00:06:25,960
cosparso di mimose giallo pallido.
52
00:06:26,040 --> 00:06:28,720
Quanti vestiti ci sono?
53
00:06:28,800 --> 00:06:31,280
- Cento.
- Cento?
54
00:06:32,040 --> 00:06:33,560
- E cappelli?
- Trentasei.
55
00:06:33,640 --> 00:06:35,600
- Paia di scarpe?
- Cinquanta.
56
00:06:37,240 --> 00:06:40,840
Non è un po' troppo?
Non possiamo cercare di risparmiare?
57
00:06:40,920 --> 00:06:44,160
In realtà è stata una direttiva
del Governo stesso,
58
00:06:44,240 --> 00:06:46,000
dai vertici del Governo.
59
00:06:46,720 --> 00:06:51,280
Fare del nostro meglio per
la Gran Bretagna. Il meglio in assoluto.
60
00:06:57,800 --> 00:07:00,640
Tutta questa faccenda
è un'assurda pantomima.
61
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
Perché nessuno
riesce a vedere oltre?
62
00:07:02,640 --> 00:07:05,400
Io penso che qualche
piuma di struzzo ti doni.
63
00:07:05,480 --> 00:07:07,960
- Dovresti indossarle più spesso.
- Dritto, per favore.
64
00:07:08,040 --> 00:07:10,200
Vent'anni fa,
la Gran Bretagna aveva il controllo
65
00:07:10,280 --> 00:07:12,880
di oltre un quinto
della popolazione mondiale.
66
00:07:12,960 --> 00:07:15,640
Guarda ora
dove siamo arrivati in India,
67
00:07:15,720 --> 00:07:21,520
Pakistan, Sudafrica,
Iraq, Giordania, Birmania, Sri Lanka,
68
00:07:21,600 --> 00:07:23,920
tutti indipendenti.
69
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
Ma nessuno lo vuole affrontare
o averci a che fare, quindi...
70
00:07:27,480 --> 00:07:30,600
Ci mandano in tournée
per il Commonwealth.
71
00:07:30,680 --> 00:07:33,760
Come dare una mano di vernice
a una vecchia carretta arrugginita
72
00:07:33,840 --> 00:07:37,920
per dare l'impressione
che vada tutto bene. Ma non è vero.
73
00:07:38,760 --> 00:07:41,520
La ruggine ha corroso
il motore e la struttura.
74
00:07:42,680 --> 00:07:44,960
La carretta sta cadendo a pezzi.
75
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Ma nessuno vuole vederlo.
76
00:07:49,400 --> 00:07:52,360
È il nostro lavoro,
è quello che siamo.
77
00:07:52,440 --> 00:07:53,960
La mano di vernice.
78
00:07:56,000 --> 00:08:00,920
Se i costumi sono abbastanza imponenti,
se la tiara è abbastanza brillante,
79
00:08:01,000 --> 00:08:04,400
se i titoli sono abbastanza assurdi,
80
00:08:04,480 --> 00:08:07,720
la mitologia abbastanza incomprensibile,
allora va ancora tutto bene.
81
00:08:07,800 --> 00:08:09,920
- Abbiamo quasi finito?
- Non ancora, signore.
82
00:08:10,000 --> 00:08:12,320
Siamo qui già da quattro ore
per una prova costume.
83
00:08:12,400 --> 00:08:15,560
Uniforme, signore, non costume.
84
00:08:15,640 --> 00:08:19,840
Si indossano le uniformi per combattere.
Questa è una prova costume.
85
00:08:24,280 --> 00:08:26,040
È solo una formalità, Vostra Maestà,
86
00:08:26,120 --> 00:08:29,560
a prova dell'assunzione temporanea
delle funzioni di Consigliere di Stato
87
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
mentre Sua Maestà è all'estero.
88
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
È gentile ad occuparsi di me
anche dopo il pensionamento.
89
00:08:36,240 --> 00:08:38,680
Che cosa prevede ancora l'agenda?
90
00:08:40,000 --> 00:08:42,760
L'ho passata in rassegna
con il Maggiore Adeane
91
00:08:42,840 --> 00:08:45,200
e abbiamo cercato
di scartare il più possibile,
92
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
ma ci saranno sempre
gli incontri del Consiglio Privato,
93
00:08:48,360 --> 00:08:51,560
alcune investiture
e le ispezioni militari.
94
00:08:51,640 --> 00:08:53,640
Non possiamo affidare qualcosa
alla Principessa Margaret?
95
00:08:54,280 --> 00:08:56,840
Penso che ultimamente
non abbia passato un bel periodo.
96
00:08:56,920 --> 00:09:00,280
Permetterle di brillare per un po'
non potrebbe che farle bene.
97
00:09:00,960 --> 00:09:03,160
Rimetterla in carreggiata.
98
00:09:08,040 --> 00:09:11,000
In più, speravo
di sparire in Scozia per un po'.
99
00:09:11,080 --> 00:09:14,760
E Margaret potrebbe fare le mie veci.
100
00:09:17,880 --> 00:09:20,840
L'ufficio è nascosto
in un angolo remoto dell'Ambasciata
101
00:09:20,920 --> 00:09:22,520
dove nessuno può vedermi,
o trovarmi.
102
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
- Allora che cosa fai tutto il giorno?
- Niente!
103
00:09:25,280 --> 00:09:27,520
Non possono tenerti lì
a non fare niente.
104
00:09:27,600 --> 00:09:30,840
Mi permetto di dissentire,
non faccio assolutamente niente.
105
00:09:30,920 --> 00:09:33,800
Almeno sei da solo nell'ufficio?
106
00:09:33,880 --> 00:09:36,840
Oh, no, il Sergente Hewitt è qui.
È appena entrato.
107
00:09:37,840 --> 00:09:40,600
- Riesce a sentirti?
- Oh, sì.
108
00:09:40,680 --> 00:09:43,600
- Ti guarda?
- Oh, sì.
109
00:09:43,680 --> 00:09:46,720
- È questo lo scopo del Sergente Hewitt?
- È il suo unico scopo.
110
00:09:46,800 --> 00:09:49,240
Oh, Dio, che orrore.
111
00:09:52,040 --> 00:09:53,200
Non sarà per sempre.
112
00:09:54,160 --> 00:09:57,800
Sembra di sì, invece. Due anni.
113
00:10:03,440 --> 00:10:06,440
Senza la tua protezione e guida.
114
00:10:09,440 --> 00:10:13,960
Mi sento alla deriva senza di te.
115
00:10:15,040 --> 00:10:19,520
Sì, ma è quello che abbiamo concordato
di fare, di aiutare tua sorella.
116
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Poi saremo liberi.
117
00:10:36,320 --> 00:10:38,440
Bene, allora. Io vado.
118
00:10:39,280 --> 00:10:42,200
Ci vediamo
al tuo ritorno dal tour tra...
119
00:10:42,280 --> 00:10:43,240
Ventitré settimane.
120
00:10:46,080 --> 00:10:49,480
Chiamami, se hai bisogno di qualcosa.
121
00:10:49,560 --> 00:10:51,600
Ovviamente non lo farai.
122
00:10:52,880 --> 00:10:55,120
- Non hai più bisogno di me.
- Certo che sì.
123
00:10:55,200 --> 00:10:57,960
Non è vero,
nessuna di voi ne ha bisogno.
124
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
Ho due figlie adulte
in grado di badare a se stesse.
125
00:11:03,480 --> 00:11:07,080
- Con chi starai?
- I Vyner.
126
00:11:07,160 --> 00:11:11,000
Su a Caithness, a Northern Gate?
Dunnet Head?
127
00:11:11,080 --> 00:11:12,800
Santo Cielo.
È davvero in capo al mondo.
128
00:11:12,880 --> 00:11:16,080
Sì. Una possibilità
di allontanarmi davvero da tutto.
129
00:11:17,960 --> 00:11:21,560
- Di riflettere attentamente.
- Su cosa?
130
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
Tutto.
131
00:11:26,360 --> 00:11:30,600
Non pensare troppo o troppo a fondo.
Ti manda solo in confusione.
132
00:11:32,720 --> 00:11:34,200
Oh, ho richiesto che Margaret
133
00:11:34,280 --> 00:11:37,360
faccia le mie veci mentre sono via,
come Capo di Stato.
134
00:11:37,440 --> 00:11:40,600
- Perché?
- Qualcuno deve farlo.
135
00:11:40,680 --> 00:11:42,120
Non si può essere nominati cavalieri
136
00:11:42,200 --> 00:11:44,160
davanti a semplici funzionari.
137
00:11:44,240 --> 00:11:46,560
- Se pensi che ne sia all'altezza.
- Per cosa?
138
00:11:46,640 --> 00:11:49,600
Stare dritta e posare una spada
sulle spalle di qualcuno?
139
00:11:49,680 --> 00:11:52,440
- E i discorsi?
- Le verranno scritti.
140
00:11:52,520 --> 00:11:53,840
E arrivare in orario.
141
00:11:53,920 --> 00:11:56,280
Ci saranno delle persone
che la porteranno dove deve andare.
142
00:11:56,360 --> 00:11:58,640
E si deve saper comportare.
143
00:11:59,600 --> 00:12:01,080
Se la caverà.
144
00:12:01,840 --> 00:12:04,640
E tu... Posso parlare apertamente?
145
00:12:04,720 --> 00:12:07,360
- Prego.
- Devi dare a Margaret un po' di spazio.
146
00:12:07,440 --> 00:12:11,360
Un po' di spazio per brillare.
Ne ha bisogno.
147
00:12:12,840 --> 00:12:14,720
E come sorella maggiore,
148
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
dovresti essere abbastanza
sicura e generosa da rispettarlo.
149
00:12:18,080 --> 00:12:19,240
Lo sono.
150
00:12:20,560 --> 00:12:22,360
Davvero?
151
00:12:42,720 --> 00:12:44,200
In ginocchio.
152
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
- È proprio necessario?
- Certo!
153
00:12:46,520 --> 00:12:50,240
Voglio essere sicura di sapere
quello che faccio prima che tu parta.
154
00:12:50,320 --> 00:12:51,320
D'accordo.
155
00:12:53,600 --> 00:12:55,400
Spero che tu abbia la mano ferma.
156
00:12:55,480 --> 00:12:59,520
Sembri insolitamente nervosa.
Forse hai la coscienza sporca?
157
00:13:01,400 --> 00:13:04,120
- Perché dovrei avere la coscienza sporca?
- Pensaci.
158
00:13:05,880 --> 00:13:08,760
- Se parli di Peter e del suo incarico...
- Esilio.
159
00:13:08,840 --> 00:13:11,480
Non è stata colpa mia,
agivo su consiglio del Governo.
160
00:13:11,560 --> 00:13:13,440
Del tuo tirapiedi, Tommy Lascelles.
161
00:13:13,520 --> 00:13:15,640
- Così è un po' troppo.
- Davvero?
162
00:13:15,720 --> 00:13:19,520
- Sì. E dal lato piatto, ricordi?
- Oh, scusa.
163
00:13:20,320 --> 00:13:24,640
- Allora, come sta?
- Peter? Tira avanti.
164
00:13:24,720 --> 00:13:28,200
Senza lamentarsi. Perché è quello
che fanno gli uomini forti.
165
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
Ma ha una vita solitaria, a Bruxelles.
166
00:13:31,800 --> 00:13:34,560
Senza un vero lavoro,
chiuso in un appartamentino,
167
00:13:34,640 --> 00:13:35,840
seguito dai fotografi,
168
00:13:35,920 --> 00:13:39,560
evitando tutte le feste,
evitando tutte le trappole.
169
00:13:39,640 --> 00:13:42,600
- Quali trappole?
- Quelle piazzate per lui.
170
00:13:42,680 --> 00:13:47,160
Quelle che lo condurrebbero alla deriva.
Per coglierlo in una posizione scomoda.
171
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Da coloro che gioirebbero
per la fine della nostra amicizia.
172
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
- Margaret, ti immagini le cose.
- Davvero?
173
00:13:53,080 --> 00:13:55,920
Sì, e comunque,
non è poi per così tanto.
174
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Due anni?
175
00:13:57,080 --> 00:13:59,400
Sì, ma i primi tre
o quattro mesi voleranno,
176
00:13:59,480 --> 00:14:01,720
mentre gentilmente
prendi il mio posto.
177
00:14:01,800 --> 00:14:04,480
- Cercherò di non metterti in ombra.
- Che gentile.
178
00:14:04,560 --> 00:14:06,880
Non posso prometterti
che non ci metterò qualcosa di mio.
179
00:14:06,960 --> 00:14:08,480
Non mi aspetto niente di meno.
180
00:14:08,560 --> 00:14:10,640
È questo il vantaggio
dell'avere carattere.
181
00:14:11,640 --> 00:14:15,680
Troppo carattere,
un eccesso di carattere.
182
00:14:15,760 --> 00:14:19,360
Guardami e dimmi che non lo hai detto
con un po' di invidia.
183
00:14:21,240 --> 00:14:24,160
Ricordati solo
chi sostituirai mentre sono via.
184
00:14:24,240 --> 00:14:25,880
La mia sorella priva di carattere.
185
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
La tua Regina. Non una soubrette.
186
00:14:47,200 --> 00:14:50,640
Sono stati presentati al popolo
delle Bermuda per la prima volta.
187
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
La coppia Reale volerà poi in Giamaica...
188
00:15:21,880 --> 00:15:24,640
L'ultima volta che siete partita
per questo tour,
189
00:15:24,720 --> 00:15:29,160
è stato crudelmente interrotto
dalla morte del vostro caro padre.
190
00:15:29,240 --> 00:15:32,440
Nei suoi ultimi mesi il Re
mi disse spesso
191
00:15:32,520 --> 00:15:35,800
che sentiva che tutto
gli stava sfuggendo.
192
00:15:35,880 --> 00:15:39,200
L'Impero, il nostro posto nel mondo.
193
00:15:39,280 --> 00:15:44,240
Vedeva questo tour come la possibilità
di controllare ogni dominio,
194
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
preservando quell'Impero.
195
00:15:46,800 --> 00:15:50,720
Quindi portatelo nel cuore.
Lasciate che il suo...
196
00:15:53,080 --> 00:15:57,840
Lasciate che il suo esempio vi guidi.
Che i suoi pensieri vi influenzino.
197
00:15:59,200 --> 00:16:02,440
- Lo farò.
- E, se posso permettermi...
198
00:16:03,880 --> 00:16:08,160
Non lasciategli mai vedere
la vera Elisabetta Windsor.
199
00:16:09,840 --> 00:16:13,040
Le telecamere, la televisione.
200
00:16:13,120 --> 00:16:18,880
Non permettetegli mai di vedere che
portare la Corona è spesso un fardello.
201
00:16:19,800 --> 00:16:26,280
Lasciate che vi osservino...
ma fate che vedano solo l'eterno.
202
00:16:32,000 --> 00:16:35,240
- Grazie, Winston.
- Vostra Maestà.
203
00:17:37,480 --> 00:17:39,840
Ben fatto, ce l'hai fatta!
204
00:17:39,920 --> 00:17:43,240
Se fosse facile raggiungere questo posto,
verrebbero tutti.
205
00:17:43,320 --> 00:17:45,400
Grazie a Dio non lo è
e non lo fanno.
206
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
- Vuoi riposarti?
- Certo che no!
207
00:17:48,600 --> 00:17:52,800
Sono stata seduta per ore.
Voglio farmi una bella passeggiata!
208
00:17:52,880 --> 00:17:54,600
O, meglio ancora, una cavalcata!
209
00:18:09,080 --> 00:18:10,840
Continua! Vai.
210
00:18:28,440 --> 00:18:31,440
Oh, la Scozia e la sua bellezza!
211
00:18:31,520 --> 00:18:34,680
Avevo quasi dimenticato
cosa volesse dire essere di buon umore.
212
00:18:34,760 --> 00:18:38,160
Sei la benvenuta in qualunque momento
per allontanarti da tutto.
213
00:18:38,240 --> 00:18:41,280
Presto vi stanchereste di me.
"Gli ospiti sono come il pesce!"
214
00:18:44,440 --> 00:18:47,640
Potresti diventare nostra vicina.
C'è un castello in vendita lungo la costa.
215
00:18:48,840 --> 00:18:51,760
Rischia la demolizione.
Il proprietario non se lo può permettere.
216
00:18:51,840 --> 00:18:55,200
Oh, un tizio di nome Imbert Terry.
Persona strana.
217
00:18:55,280 --> 00:19:00,600
Si dice che, a volte, canti alle foche
che nuotano vicino al castello.
218
00:19:02,520 --> 00:19:04,000
Oh, che strano.
219
00:19:07,520 --> 00:19:08,840
È stato molto difficile?
220
00:19:13,600 --> 00:19:14,640
Sì.
221
00:19:16,440 --> 00:19:21,080
Non voglio sembrare patetica,
ma ho avuto una perdita dietro l'altra.
222
00:19:21,160 --> 00:19:23,480
Innanzitutto, la perdita di un marito.
223
00:19:24,520 --> 00:19:28,680
Poi la perdita di una casa,
dovendo lasciare il Palazzo.
224
00:19:31,040 --> 00:19:34,160
La perdita della maternità.
Le mie figlie sono adulte.
225
00:19:35,920 --> 00:19:40,440
La perdita della routine, di uno scopo.
La perdita della Corona.
226
00:19:42,240 --> 00:19:47,720
Pensate, 17 anni di esperienza
come Regina e come capo della famiglia.
227
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
Bertie era un marito
e un padre meraviglioso,
228
00:19:49,880 --> 00:19:52,320
ma aveva bisogno
di molto aiuto come Re.
229
00:19:52,400 --> 00:19:54,880
E poi lo abbiamo perso e,
230
00:19:54,960 --> 00:19:58,040
esattamente nel momento in cui
avrebbero dovuto darmi più da fare
231
00:19:58,120 --> 00:20:00,840
perché non cadessi nella disperazione,
mi hanno tolto tu...
232
00:20:06,000 --> 00:20:07,400
Mi hanno tolto tutto...
233
00:20:11,240 --> 00:20:15,880
...per metterlo nelle mani di una ragazza
del tutto impreparata.
234
00:20:23,640 --> 00:20:26,480
Mi dispiace tanto.
235
00:20:28,080 --> 00:20:31,800
"Le Bermuda avranno sempre
una posizione privilegiata
236
00:20:31,880 --> 00:20:34,080
all'interno del Commonwealth britannico.
237
00:20:34,160 --> 00:20:39,320
Una posizione che, ne sono sicura,
rimarrà salda nonostante le tempeste
238
00:20:39,400 --> 00:20:41,120
che il mondo sta affrontando.
239
00:20:41,880 --> 00:20:47,560
Mio marito ed io siamo molto commossi
dal benvenuto che ci è stato riservato.
240
00:20:47,640 --> 00:20:54,400
Le Bermuda hanno e avranno per sempre
un posto speciale nei nostri cuori."
241
00:20:54,480 --> 00:20:56,240
Che Dio vi benedica tutti.
242
00:21:04,720 --> 00:21:09,240
Penso che sia andata bene, signora.
Il messaggio è giunto forte e chiaro.
243
00:21:09,320 --> 00:21:12,240
"Resta fedele o muori."
Abbiamo finito? Possiamo staccare?
244
00:21:12,320 --> 00:21:13,800
Temo di no, signore.
245
00:21:13,880 --> 00:21:17,560
Non voglio mettervi fretta, signora,
ma dobbiamo proseguire velocemente.
246
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
Sì, certo.
247
00:21:23,160 --> 00:21:24,040
Vostra Maestà?
248
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
Mi dispiace,
non posso fare più in fretta.
249
00:21:26,080 --> 00:21:27,000
Non fa nulla.
250
00:21:27,080 --> 00:21:30,040
- Siamo pronti, signora.
- Datele il tempo!
251
00:21:30,120 --> 00:21:33,720
Mi sembra di essere tornato in Marina.
Otto minuti. Non nove, non sette.
252
00:21:34,560 --> 00:21:36,960
E poi alla prossima tappa,
dove farete un discorso
253
00:21:37,040 --> 00:21:38,640
per gli ex soldati al Royal Yacht Club,
254
00:21:38,720 --> 00:21:42,560
poi in traghetto per visitare una scuola
vicino Mangrove Bay a ovest dell'isola.
255
00:21:42,640 --> 00:21:46,080
Poi terrete una festa qui
alla Governor's House,
256
00:21:46,160 --> 00:21:48,360
per circa mille ospiti,
dove speriamo di trovare un momento
257
00:21:48,440 --> 00:21:50,480
per la cerimonia
dell'impianto di un albero.
258
00:21:50,560 --> 00:21:53,840
Troveremo un momento per usare il bagno?
259
00:21:53,920 --> 00:21:55,800
Spero che domani vada meglio.
260
00:21:55,880 --> 00:21:57,520
Temo di no, signore.
261
00:21:57,600 --> 00:22:00,360
Sveglia alle 4:30
per il volo delle 6:00 per la Giamaica.
262
00:22:03,360 --> 00:22:06,320
Ecco che ci risiamo,
a salutare come matti.
263
00:22:06,400 --> 00:22:10,480
Oh, Dio, con un po' di fortuna,
un giorno, tutti avranno un televisore
264
00:22:10,560 --> 00:22:12,880
e non sarà più così.
265
00:22:12,960 --> 00:22:16,120
Signori, prima di atterrare
ho pensato di ripassare
266
00:22:16,200 --> 00:22:18,640
l'itinerario per il nostro
primo giorno in Giamaica.
267
00:22:18,720 --> 00:22:19,560
Che bello.
268
00:22:19,640 --> 00:22:22,080
- Sì sieda, Michael.
- Grazie.
269
00:22:22,160 --> 00:22:24,520
A mezzogiorno
saremo accolti dal Governatore
270
00:22:24,600 --> 00:22:26,800
e dai rappresentanti
delle isole delle Indie Occidentali.
271
00:22:26,880 --> 00:22:30,400
Verrà formata una guardia d'onore
dalla Jamaica Constabulary...
272
00:22:34,640 --> 00:22:39,040
Questa è un'immagine
che non dimenticheremo mai, in Giamaica.
273
00:22:39,120 --> 00:22:44,240
L'adorabile signora e la figura slanciata
di un marinaio, suo marito.
274
00:22:45,320 --> 00:22:49,880
Così vicini a tutti i bambini
che possono quasi essere toccati.
275
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
Così eleganti e così vicini...
276
00:22:52,040 --> 00:22:55,840
Il Colonnello Charteris vi manda
il discorso di domani sera, signora.
277
00:22:55,920 --> 00:22:58,960
- Per darvi la possibilità di prepararvi.
- Grazie.
278
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Oh, cielo.
279
00:23:08,800 --> 00:23:12,080
- Mi porta una matita, per favore?
- Signora?
280
00:23:12,160 --> 00:23:18,440
E chieda al Colonnello Charteris se vuole
essere così gentile da venire domattina.
281
00:23:22,760 --> 00:23:27,360
La gente è giunta qui da tutte
le Indie Orientali per questa cerimonia,
282
00:23:27,440 --> 00:23:30,200
per esprimere la propria fedeltà.
283
00:23:39,440 --> 00:23:41,280
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
284
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
- Entri, Martin.
- Vostra Altezza Reale.
285
00:24:07,320 --> 00:24:09,760
Il discorso per il ricevimento
con gli Ambasciatori.
286
00:24:09,840 --> 00:24:11,080
Sì, signora?
287
00:24:11,160 --> 00:24:13,920
Era stato scritto per mia sorella.
Scritto molto bene.
288
00:24:14,000 --> 00:24:16,080
- Grazie.
- Palesemente per lei.
289
00:24:16,160 --> 00:24:20,080
Nel suo registro, riflette
il suo carattere, se è il termine giusto.
290
00:24:20,160 --> 00:24:23,120
Come sappiamo entrambi,
io ho un carattere diverso.
291
00:24:23,200 --> 00:24:24,280
Infatti.
292
00:24:24,360 --> 00:24:27,240
E, visto che stasera
farò le veci di mia sorella,
293
00:24:27,320 --> 00:24:31,960
mi chiedevo, sarebbe possibile
fare delle piccole correzioni al testo?
294
00:24:32,040 --> 00:24:34,760
- Signora?
- Per dargli un po' di colore.
295
00:24:34,840 --> 00:24:38,320
Farlo somigliare un po' più a me.
E infondergli un po' di vitalità.
296
00:24:38,400 --> 00:24:40,960
Sono sicuro
che Sua Altezza Reale comprenda...
297
00:24:43,760 --> 00:24:49,040
...che saranno presenti
importanti personalità.
298
00:24:49,120 --> 00:24:51,760
Diversi scenari,
diverse sensibilità.
299
00:24:51,840 --> 00:24:57,040
Il discorso è stato accuratamente
calibrato per evitare ogni offesa.
300
00:24:57,120 --> 00:24:59,400
E direi, per evitare
anche di intrattenere.
301
00:24:59,480 --> 00:25:03,200
Non è compito del Sovrano intrattenere.
302
00:25:03,280 --> 00:25:04,440
E io non sono il Sovrano.
303
00:25:04,520 --> 00:25:08,320
Lo capisco, ma sarete lì al suo posto.
304
00:25:19,600 --> 00:25:23,440
Che ne è del Diadema di Stato?
O la tiara dei nodi d'amore di Cambridge?
305
00:25:23,520 --> 00:25:26,360
Quelli sono di Sua Maestà
e solo per le occasioni ufficiali.
306
00:25:26,440 --> 00:25:28,560
A Sua Maestà non importerà.
307
00:25:28,640 --> 00:25:33,120
E poi, la gente non sta venendo stasera
per incontrare la Regina?
308
00:25:33,200 --> 00:25:35,120
Non dovremmo dargliene una?
309
00:26:08,960 --> 00:26:11,160
Vostre eccellenze...
310
00:26:11,920 --> 00:26:16,200
Sono lieta di essere qui stasera
a fare le veci di mia sorella, la Regina,
311
00:26:16,280 --> 00:26:18,920
che è abbastanza fortunata
da essere in viaggio,
312
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
da qualche parte
tra le Bermuda, la Giamaica e le Fiji.
313
00:26:22,680 --> 00:26:25,160
Distratta, senza dubbio,
314
00:26:26,080 --> 00:26:31,040
dagli ondeggianti campi
di canna da zucchero e graziose palme,
315
00:26:31,120 --> 00:26:34,920
dal profondo mare blu
al di là delle bianche sabbie coralline.
316
00:26:35,000 --> 00:26:39,160
Dalle sensazionali colline verdeggianti,
dense di vegetazione,
317
00:26:39,240 --> 00:26:43,400
e dal lieve ritmo
dei balli e dei canti.
318
00:26:43,480 --> 00:26:47,320
Ma ancora più intenso,
ancora più brillante
319
00:26:47,400 --> 00:26:51,640
dei colori di quelle belle isole
e dell'eco di quella musica
320
00:26:51,720 --> 00:26:56,800
o del benvenuto delle persone calorose
e amichevoli, ovunque vada mia sorella,
321
00:26:56,880 --> 00:27:00,720
è quello che vedo stasera
da questo palco.
322
00:27:02,680 --> 00:27:08,680
Mentre guardo tutti voi.
Mamma... siete meravigliosi!
323
00:27:09,760 --> 00:27:10,960
E scintillanti.
324
00:27:11,840 --> 00:27:14,760
E decisamente esotici.
325
00:27:14,840 --> 00:27:18,600
E che ottima compagnia
abbiamo qui stasera!
326
00:27:18,680 --> 00:27:21,880
Il nostro Ambasciatore negli Stati
Uniti d'America, Sir Roger Makins.
327
00:27:21,960 --> 00:27:23,920
L'unica persona onesta, a Washington.
328
00:27:26,680 --> 00:27:31,160
Il nostro affascinante Ambasciatore,
Alec Kirkbride, in Libia.
329
00:27:31,240 --> 00:27:34,360
Signorine, è scapolo.
330
00:27:34,440 --> 00:27:36,840
Oh, e Sir Charles Peake
e consorte, dalla Grecia.
331
00:27:36,920 --> 00:27:39,640
Un Paese che ci ha portato molte cose.
332
00:27:39,720 --> 00:27:44,080
La filosofia, la democrazia
e... mio cognato.
333
00:27:48,600 --> 00:27:51,600
Quindi a tutti voi dico, benvenuti!
334
00:27:51,680 --> 00:27:55,960
Di regola il cibo qui è abbastanza
ordinario e il vino è piuttosto buono.
335
00:27:56,040 --> 00:28:00,040
E mi sono assicurata
che ce ne sia a sufficienza.
336
00:28:00,120 --> 00:28:04,480
Quindi sono sicura
che passeremo una bellissima serata.
337
00:28:18,240 --> 00:28:20,080
Mi sono sentita così bene.
338
00:28:20,160 --> 00:28:23,200
Mia sorella dice sempre
quanto non sia tagliata per farlo...
339
00:28:23,280 --> 00:28:27,320
- ...ma io sono nata per questo.
- Lo so.
340
00:28:27,400 --> 00:28:30,960
Ho richiesto quanti più impegni possibile,
per i prossimi mesi.
341
00:28:31,040 --> 00:28:32,600
Investiture, il Royal Ballet,
342
00:28:32,680 --> 00:28:34,360
- il Ballo delle Debuttanti.
- Perché no?
343
00:28:34,440 --> 00:28:37,600
Non potresti venire per vedermi in azione?
Solo per una volta.
344
00:28:37,680 --> 00:28:39,920
Se non fosse rischioso,
lo farei all'istante
345
00:28:40,000 --> 00:28:41,720
- ma se i giornali...
- Tesoro...
346
00:28:41,800 --> 00:28:45,160
I giornali ci adorano.
La gente è con noi.
347
00:28:46,240 --> 00:28:48,440
Ai loro occhi
non facciamo niente di male.
348
00:28:50,680 --> 00:28:52,240
LA PRINCIPESSA MARGARET
UN'OSPITE SCINTILLANTE
349
00:28:52,320 --> 00:28:55,040
Non ci sarà riposo, signore,
c'è un municipio da visitare.
350
00:28:55,120 --> 00:28:59,920
Per non parlare dei nastri da tagliare.
E i pranzi da consumare!
351
00:29:00,000 --> 00:29:03,440
- Pronta?
- No. Quasi. Comincia ad andare.
352
00:29:07,200 --> 00:29:10,320
Datemi un attimo, signori.
Vi raggiungo subito. Grazie.
353
00:29:10,400 --> 00:29:12,000
Bene.
354
00:29:16,640 --> 00:29:18,440
Qual è il problema?
355
00:29:21,600 --> 00:29:24,360
C'è stato un ricevimento
con gli Ambasciatori, a Londra.
356
00:29:24,440 --> 00:29:27,120
A quanto pare,
Margaret è stata sfavillante e brillante.
357
00:29:27,200 --> 00:29:29,760
Avresti preferito
che mandasse tutto all'aria?
358
00:29:34,120 --> 00:29:35,640
Forse.
359
00:29:36,400 --> 00:29:38,320
È orribile da parte mia?
360
00:29:38,400 --> 00:29:40,520
Ora sai che non hai sposato una santa.
361
00:29:40,600 --> 00:29:43,520
Lo sapevo già. Ma non temere,
ho grande fiducia in lei.
362
00:29:43,600 --> 00:29:45,960
- In Margaret?
- Nella sua capacità di fare danni.
363
00:29:46,040 --> 00:29:49,160
- Alla lunga.
- O mettermi in ombra.
364
00:29:49,240 --> 00:29:51,760
- E fare danni.
- E mettermi in ombra.
365
00:30:01,360 --> 00:30:02,840
Non è da te.
366
00:30:04,840 --> 00:30:06,400
Mi dispiace.
367
00:30:11,480 --> 00:30:14,040
C'è il pericolo che forse
stiamo esagerando un po'.
368
00:30:14,120 --> 00:30:19,840
Forse sarebbe più prudente
depennare alcune cose.
369
00:30:19,920 --> 00:30:24,840
Insomma, 57 città australiane
in 58 giorni.
370
00:30:24,920 --> 00:30:27,400
Non è necessario visitarle tutte.
371
00:30:36,960 --> 00:30:38,360
Rispetteremo tutti gli impegni.
372
00:30:40,160 --> 00:30:42,800
Nessuna cancellazione.
Nemmeno una.
373
00:30:46,920 --> 00:30:49,560
Temo che questa giornata
sarà un po' faticosa, signora.
374
00:30:49,640 --> 00:30:52,920
Il percorso è di 16 chilometri
e le strade sono già stracolme.
375
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
- Quanto ci vorrà?
- Ho considerato due ore.
376
00:30:55,480 --> 00:30:57,920
Due ore! Con 38 gradi?
377
00:30:58,000 --> 00:31:01,480
Posso chiedere di aumentare un po'
la velocità di guida.
378
00:31:01,560 --> 00:31:04,960
- Ma sarebbe problematico per i cavalli.
- Non ce ne sarà bisogno. Grazie.
379
00:31:57,360 --> 00:32:00,080
Eccola qui, finalmente tra di noi.
380
00:32:01,400 --> 00:32:04,640
Ad affascinare il nostro popolo,
città dopo città.
381
00:32:05,920 --> 00:32:11,160
Prima, pomeriggio a Sydney.
Poi, nella generosa Adelaide.
382
00:32:12,960 --> 00:32:17,680
Fino alla venerabile Hobart,
alle pendici del Monte Wellington.
383
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
Eccolo qui. Il Castello di Mey.
384
00:32:25,640 --> 00:32:27,600
Non è bellissimo?
385
00:32:34,960 --> 00:32:36,480
E che vista!
386
00:33:05,440 --> 00:33:08,960
- Capitano Imbert Terry.
- Comandante Vyner.
387
00:33:09,880 --> 00:33:12,200
Lady Doris. E...
388
00:33:15,080 --> 00:33:16,880
Ci siamo già incontrati.
389
00:33:17,440 --> 00:33:20,040
Non credo.
390
00:33:20,120 --> 00:33:25,240
Il vostro... volto mi è familiare.
391
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
Non dica niente,
mi verrà in mente.
392
00:33:28,000 --> 00:33:31,040
Possiamo entrare?
393
00:33:34,240 --> 00:33:37,160
Se siete interessati alla proprietà,
394
00:33:37,240 --> 00:33:39,680
voglio essere del tutto sincero con voi.
395
00:33:39,760 --> 00:33:45,840
Il tetto ha bisogno...
di essere riparato.
396
00:33:45,920 --> 00:33:49,000
Una o due finestre
dovrebbero essere sostituite e...
397
00:33:49,080 --> 00:33:52,440
l'impianto elettrico
va del tutto installato.
398
00:33:52,520 --> 00:33:56,200
E non esiste più una stanza da pranzo.
Né bagni.
399
00:33:56,280 --> 00:34:00,120
E ho venduto gran parte
dell'attrezzatura da caccia e da pesca.
400
00:34:00,200 --> 00:34:02,160
Oh, mamma.
Non siete affatto un venditore.
401
00:34:02,240 --> 00:34:06,360
Infatti questo posto è in un tale stato
che preferirei regalarlo.
402
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
Temo che
non mi sarà possibile accettare.
403
00:34:09,800 --> 00:34:11,640
Perché no?
404
00:34:11,720 --> 00:34:14,720
Non sarebbe visto di buon occhio.
Ha a che fare con chi sono.
405
00:34:15,800 --> 00:34:20,280
È un'attrice.
Una famosa stella del cinema.
406
00:34:20,360 --> 00:34:22,360
Una cantante, allora.
407
00:34:23,600 --> 00:34:26,880
Ce l'ho sulla punta della lingua!
408
00:34:30,280 --> 00:34:35,560
Risale alla metà del XVII secolo.
409
00:34:35,640 --> 00:34:39,960
È appartenuto alla stessa famiglia
per 14 generazioni.
410
00:34:40,040 --> 00:34:45,160
Lo abbiamo acquistato nel 1929, io e mia
moglie abbiamo vissuto qui 11 felici anni.
411
00:34:45,240 --> 00:34:47,720
Ma poi arrivò la guerra e questo posto...
412
00:34:51,960 --> 00:34:57,040
La soluzione è ovvia.
Smetti di sorridere.
413
00:34:57,120 --> 00:35:00,160
Il problema è che ho quel tipo di viso
che se non sorrido
414
00:35:00,240 --> 00:35:02,200
tutti dicono: "È arrabbiata?"
415
00:35:02,280 --> 00:35:06,320
No, non è...
Che cosa ne pensa, dottore?
416
00:35:06,400 --> 00:35:11,200
È uno spasmo. I muscoli sono stressati.
Dovreste riposarli per guarire.
417
00:35:11,280 --> 00:35:14,200
Come ho detto, smetti di sorridere.
418
00:35:14,280 --> 00:35:17,640
Questa sera ho un impegno.
Che cosa si può fare?
419
00:35:17,720 --> 00:35:22,120
Potrei iniettare un miorilassante
nella zona interessata.
420
00:35:22,200 --> 00:35:24,120
Però dovete fare attenzione con la zuppa.
421
00:35:24,200 --> 00:35:27,480
Potreste avere delle difficoltà
a masticare e a bere.
422
00:35:27,560 --> 00:35:30,240
Non è una soluzione a lungo termine.
423
00:35:30,320 --> 00:35:34,720
- Va bene. Farò l'iniezione.
- Buon Dio.
424
00:35:34,800 --> 00:35:37,200
Per poi sbrodolarti tutto il vestito?
425
00:35:37,280 --> 00:35:40,240
Sai, ieri sera,
426
00:35:40,320 --> 00:35:43,000
mi sono svegliato
con il braccio destro fuori dalle coperte.
427
00:35:43,080 --> 00:35:47,640
Sai che cosa era successo?
Salutavo la folla nel sonno.
428
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
Bene.
429
00:35:53,480 --> 00:35:56,920
Restate immobile, per favore.
Vostra Maestà.
430
00:36:08,200 --> 00:36:10,360
Gli aerei, le armi
e le munizioni americane
431
00:36:10,440 --> 00:36:12,840
aiutano le forze
francesi e vietnamite.
432
00:36:12,920 --> 00:36:16,000
Le armi russe e cinesi
aiutano i Viet Minh.
433
00:36:17,520 --> 00:36:19,080
LA PRINCIPESSA VISITA LA MINIERA
434
00:36:19,160 --> 00:36:21,000
La Principessa Margaret
indossa una tuta bianca
435
00:36:21,080 --> 00:36:23,800
mentre visita Calverton Colliery,
nel Nottinghamshire.
436
00:36:23,880 --> 00:36:26,520
La sua visita allo scavo
a 400 metri sotto il suolo
437
00:36:26,600 --> 00:36:28,440
è inclusa nel suo tour della miniera,
438
00:36:28,520 --> 00:36:31,760
riconosciuta come
una delle più moderne in Europa.
439
00:36:31,840 --> 00:36:35,440
Dopo quasi un'ora sottoterra
la Principessa porta con sé un souvenir,
440
00:36:35,520 --> 00:36:37,880
un pezzo di carbone
che ha intagliato lei stessa.
441
00:36:37,960 --> 00:36:40,400
Vi è piaciuta la miniera,
Vostra Altezza Reale?
442
00:36:40,480 --> 00:36:44,480
Moltissimo.
Anche se c'è tanta polvere, là sotto.
443
00:36:44,560 --> 00:36:48,280
Ne ho persino ingoiata un po',
ma posso assicurarvi che era deliziosa.
444
00:36:48,360 --> 00:36:50,160
Avendo vissuto tali condizioni,
445
00:36:50,240 --> 00:36:52,320
provate compassione
per i minatori che lavorano lì?
446
00:36:52,400 --> 00:36:54,240
È impossibile non provare
compassione per chiunque
447
00:36:54,320 --> 00:36:57,120
debba passare
tutta la vita lavorativa lì sotto.
448
00:36:57,200 --> 00:37:00,160
È intollerabilmente buio,
caldo e angusto.
449
00:37:00,240 --> 00:37:03,560
Ai miei occhi, tali condizioni
sembrano ancora molto rischiose
450
00:37:03,640 --> 00:37:08,040
per questi poveri uomini coraggiosi
che lavorano sottoterra per così poco.
451
00:37:08,120 --> 00:37:10,400
Allora che cosa direste alle autorità?
452
00:37:12,240 --> 00:37:14,520
- Non ho altro da aggiungere.
- Per chi è quel pezzo di carbone?
453
00:37:19,400 --> 00:37:21,200
Ho in mente qualcuno di speciale.
454
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
Il Colonnello Townsend?
455
00:37:27,240 --> 00:37:31,800
- Vi manca?
- Sì, tantissimo.
456
00:37:31,880 --> 00:37:36,240
E vi manca vostra sorella,
Sua Maestà la Regina?
457
00:37:37,600 --> 00:37:39,360
Non altrettanto, no.
458
00:37:49,840 --> 00:37:51,720
- Perché diavolo lo hai detto?
- Cosa?
459
00:37:51,800 --> 00:37:54,520
- Che ti manco.
- È vero.
460
00:37:54,600 --> 00:37:56,800
- Lo so, ma non è stato saggio.
- Perché no?
461
00:37:59,600 --> 00:38:06,280
Tesoro, non puoi usare un'occasione
pubblica per attaccare tua sorella.
462
00:38:06,360 --> 00:38:10,960
- Non cominciare anche tu.
- È solo che... a Palazzo non piacerà.
463
00:38:11,040 --> 00:38:13,560
E il Palazzo
deve essere dalla nostra parte.
464
00:38:15,360 --> 00:38:18,400
Comunque a chi mai potresti fare un torto?
A un koala?
465
00:38:19,840 --> 00:38:24,000
Tutto questo è solo un circo.
Un triste circo.
466
00:38:24,080 --> 00:38:28,840
Che arranca di città in città,
e noi siamo gli orsi danzanti.
467
00:38:32,800 --> 00:38:33,840
Che vuoi fare?
468
00:38:33,920 --> 00:38:36,360
Mi riprendo un piccolo piacere.
Me ne hai tolti troppi.
469
00:38:36,440 --> 00:38:39,080
Queste ti uccideranno.
470
00:38:40,560 --> 00:38:44,120
Tuo padre ne fumava 40 al giorno e ora
capisco il perché. Povero disgraziato.
471
00:38:44,200 --> 00:38:46,520
Avrà dato un'occhiata
a questo tour e pensato:
472
00:38:46,600 --> 00:38:48,760
"Sapete che c'è?
Meglio morire di cancro".
473
00:38:48,840 --> 00:38:49,760
Sta' zitto!
474
00:38:53,000 --> 00:38:58,360
Che cosa cerchi di dimostrare?
Che cosa vuoi sentirti dire?
475
00:38:58,440 --> 00:39:02,400
"Brava, Lilibet.
Hai gestito tutto il tour."
476
00:39:02,480 --> 00:39:06,720
"Lilibet non delude mai.
Spunta ogni casella.
477
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
Non fa mai uno sbaglio."
478
00:39:09,240 --> 00:39:12,920
"Ora, finalmente, ti voglio più bene
di quanto ne voglia a Margaret."
479
00:39:13,000 --> 00:39:14,840
Via! Fuori!
480
00:39:14,920 --> 00:39:18,840
- Non toccarmi. Oh, Cristo!
- Fuori!
481
00:39:19,560 --> 00:39:21,800
- Filippo! Non azzardarti a tornare!
- Non essere ridicola!
482
00:39:21,880 --> 00:39:23,200
Cristo!
483
00:39:57,680 --> 00:40:00,520
Lascia che vada a parlargli.
484
00:40:04,840 --> 00:40:06,360
Lo farò io.
485
00:40:13,840 --> 00:40:20,600
Mi dispiace per il piccolo intermezzo.
Di certo accade in tutti i matrimoni.
486
00:40:22,840 --> 00:40:27,360
Che cosa volete che faccia?
Per il vostro cinegiornale?
487
00:40:49,400 --> 00:40:50,840
Un regalo per Vostra Maestà.
488
00:40:57,480 --> 00:40:59,640
Vostra Altezza Reale...
489
00:40:59,720 --> 00:41:03,880
...quando apparite in pubblico
per lo svolgimento di mansioni ufficiali,
490
00:41:03,960 --> 00:41:06,320
- non siete voi.
- Certo che sono io.
491
00:41:06,400 --> 00:41:10,840
Esprimere opinioni politiche
sulle condizioni di lavoro nelle miniere,
492
00:41:10,920 --> 00:41:13,760
quella faccenda al Sadler's Wells.
493
00:41:13,840 --> 00:41:16,680
E nessuno vuole che siate voi,
vogliono che siate lei.
494
00:41:16,760 --> 00:41:19,120
Una statua? Una cosa?
495
00:41:19,200 --> 00:41:22,600
La Corona.
Ecco cosa vengono a vedere. Non voi.
496
00:41:23,600 --> 00:41:28,600
Quando diventate voi stessa, distruggete
l'illusione, rompete l'incantesimo.
497
00:41:28,680 --> 00:41:34,520
Quello che la gente vuole è qualcuno
che la faccia propria, non che la tema.
498
00:41:34,600 --> 00:41:36,960
Che la renda carne e ossa.
Che la porti alla vita.
499
00:41:37,040 --> 00:41:40,800
Vostro zio, Edoardo VIII,
minacciò di fare proprio questo,
500
00:41:40,880 --> 00:41:44,080
di imporre la sua individualità
sull'istituzione.
501
00:41:44,160 --> 00:41:45,360
Di portarla alla vita!
502
00:41:45,440 --> 00:41:48,480
E, nel tentativo, l'ha quasi distrutta.
503
00:41:48,560 --> 00:41:51,480
Non potete davvero paragonare
questo all'Abdicazione?
504
00:41:51,560 --> 00:41:56,840
No, ma ho deciso che tutti gli impegni
Reali rimanenti, in assenza della Regina,
505
00:41:56,920 --> 00:41:58,680
dovranno essere espletati
dalla Regina Madre.
506
00:42:01,480 --> 00:42:03,800
- Mia madre è in Scozia.
- Ne sono al corrente.
507
00:42:03,880 --> 00:42:08,160
Ma manderò qualcuno a prenderla.
Immediatamente!
508
00:42:11,160 --> 00:42:12,720
Vostra Altezza Reale.
509
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
- Abbiamo detto alle 11.
- Che ore sono?
510
00:42:20,480 --> 00:42:23,160
È quasi mezzogiorno.
511
00:42:23,240 --> 00:42:26,800
Accidenti. E sì che sono partita
con un certo anticipo.
512
00:42:26,880 --> 00:42:29,280
- È venuta lungo la costa?
- Sì.
513
00:42:29,360 --> 00:42:35,040
Non ha considerato il vento.
Questa mattina aveva il vento contrario.
514
00:42:35,120 --> 00:42:36,600
Può dirlo forte!
515
00:42:36,680 --> 00:42:38,720
La buona notizia
è che al ritorno volerà.
516
00:42:45,640 --> 00:42:50,040
Ho avuto la possibilità di riflettere.
517
00:42:50,120 --> 00:42:52,640
Ho parlato con i miei avvocati
e sono giunto a una somma
518
00:42:52,720 --> 00:42:58,680
che credo sia ragionevole, per questo
castello magnificamente situato.
519
00:42:58,760 --> 00:43:00,240
Sì, prosegua.
520
00:43:00,960 --> 00:43:05,160
Si tenga forte. 100 sterline.
521
00:43:07,200 --> 00:43:11,960
- Cosa?
- Oh, mi dispiace. È troppo caro?
522
00:43:12,040 --> 00:43:14,600
- No, è assurdo.
- Al contrario, è del tutto onesto,
523
00:43:14,680 --> 00:43:17,880
visto che a lei finirà
per costarne decine di migliaia.
524
00:43:17,960 --> 00:43:21,400
- Ne è sicuro?
- No, è lei che deve esserne sicura.
525
00:43:27,960 --> 00:43:32,440
- Lo sono.
- Bene. Congratulazioni.
526
00:43:32,520 --> 00:43:37,320
- Spero che sarà molto felice qui.
- Grazie. Ho la sensazione che lo sarò.
527
00:43:37,400 --> 00:43:39,480
Posso far portare via tutto
entro una settimana.
528
00:43:39,560 --> 00:43:41,440
Solo se ha un posto in cui andare.
529
00:43:41,520 --> 00:43:44,600
Sì, mia sorella si trova
a pochi chilometri, lungo la costa.
530
00:43:44,680 --> 00:43:49,240
Posso riaccompagnarla dai Vyner?
A favore di vento?
531
00:43:49,320 --> 00:43:50,720
Sarebbe magnifico.
532
00:44:05,440 --> 00:44:10,400
Vostra Maestà, perdonate il disturbo.
533
00:44:10,480 --> 00:44:12,400
Vengo da parte del Primo Ministro.
534
00:44:13,760 --> 00:44:15,840
Chiede il vostro rientro
immediato a Londra.
535
00:44:15,920 --> 00:44:19,280
- Per quale motivo?
- È tutto quello che so.
536
00:44:23,080 --> 00:44:24,520
Sembra che debba andare.
537
00:44:27,200 --> 00:44:28,400
Oh, mio Dio.
538
00:44:30,240 --> 00:44:32,280
Finalmente ci è arrivato.
539
00:44:33,920 --> 00:44:37,400
Perché non me lo avete detto, signora?
540
00:44:37,480 --> 00:44:40,400
Perché la gente
fa sempre tante storie.
541
00:44:41,800 --> 00:44:43,440
E smette di essere se stessa.
542
00:44:45,240 --> 00:44:47,280
E lei avrebbe raddoppiato il prezzo.
543
00:44:48,600 --> 00:44:50,520
Parlate come una vera donna scozzese.
544
00:45:20,560 --> 00:45:22,880
Il mio discorso a Valletta.
545
00:45:22,960 --> 00:45:26,200
C'era una piccola correzione
che vorrei fare.
546
00:45:26,280 --> 00:45:29,720
Mi piacerebbe riferirmi a Malta
come "la mia isola dei ricordi felici".
547
00:45:34,120 --> 00:45:35,440
Molto bene, signora.
548
00:45:36,080 --> 00:45:38,760
Farò riscrivere il testo
per la vostra approvazione.
549
00:45:44,320 --> 00:45:49,520
Signora, ci sono ancora preoccupazioni
per la sicurezza a Gibilterra.
550
00:45:49,600 --> 00:45:50,840
Quali preoccupazioni?
551
00:45:51,760 --> 00:45:56,160
Sono state inviate delle minacce di morte
a tutti i leader dei principali partiti,
552
00:45:56,240 --> 00:45:59,520
dicendo loro che se il nostro tour
passa per Gibilterra,
553
00:45:59,600 --> 00:46:01,080
la nostra sicurezza
non può essere garantita.
554
00:46:03,160 --> 00:46:05,600
Ho detto loro che dovremmo saltarla.
555
00:46:05,680 --> 00:46:07,120
- Perché?
- Come perché?
556
00:46:07,200 --> 00:46:11,440
Perché non voglio percorrere
le strade di Gibilterra come un bersaglio.
557
00:46:13,280 --> 00:46:17,600
Saltarla all'ultimo momento
ci farà apparire deboli.
558
00:46:17,680 --> 00:46:20,440
E sarebbe una grande delusione
per la popolazione di Gibilterra.
559
00:46:20,520 --> 00:46:23,680
- Io dico di andare.
- Io dico di no.
560
00:46:29,760 --> 00:46:33,480
Sono consapevole
di essere circondata di persone
561
00:46:33,560 --> 00:46:35,600
che pensano di essere
molto più capaci.
562
00:46:37,520 --> 00:46:42,000
Persone forti con caratteri potenti,
leader più naturali,
563
00:46:42,080 --> 00:46:45,440
forse più adatti al comando
in prima linea, che lasciano il segno.
564
00:46:45,520 --> 00:46:49,640
Ma, nel bene o nel male,
la Corona è finita sulla mia testa.
565
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
E io dico di andare.
566
00:46:59,640 --> 00:47:02,800
Lo Yacht Reale Britannia
salpa verso Gibilterra.
567
00:47:02,880 --> 00:47:06,360
Visibili sul ponte, Sua Maestà la Regina
e il Duca di Edimburgo.
568
00:47:06,440 --> 00:47:12,320
Ad accompagnare il Britannia, 15 Classe A
della flotta del Mediterraneo.
569
00:47:12,400 --> 00:47:15,400
Salutano con 21 spari.
570
00:47:16,360 --> 00:47:18,720
Un potente segnale
per il popolo di Gibilterra
571
00:47:18,800 --> 00:47:22,480
che la Regina e l'Impero Britannico
godono di supporto.
572
00:47:46,960 --> 00:47:51,520
Lo splendido tour ha già segnato
Sua Maestà come la donna del destino.
573
00:47:53,480 --> 00:47:58,360
Il suo ritorno a Londra dopo 80.000
chilometri per aria, terra e mare
574
00:47:58,440 --> 00:48:03,000
è un trionfo della diplomazia
in un momento difficile per l'Impero.
575
00:48:04,200 --> 00:48:08,360
Nemmeno un singolo elemento, dell'enorme
lista di impegni, è stato mancato.
576
00:48:10,160 --> 00:48:12,280
In milioni hanno visto
e salutato la loro Regina
577
00:48:12,360 --> 00:48:15,240
mentre lascia il Commonwealth
affascinato e unito.
578
00:48:19,120 --> 00:48:22,160
È già chiaro che Sua Maestà
occuperà un posto
579
00:48:22,240 --> 00:48:25,080
tra le famose regine della storia
580
00:48:25,160 --> 00:48:29,200
e promette un ruolo rinnovato
per la Gran Bretagna nel mondo moderno.
581
00:48:30,760 --> 00:48:34,600
L'impero unisce
i quattro angoli della Terra,
582
00:48:34,680 --> 00:48:38,560
segnando l'inizio
di una nuova era elisabettiana.
583
00:48:49,440 --> 00:48:50,800
- Salve.
- Vostra Maestà.
584
00:49:01,800 --> 00:49:04,680
- Il Primo Ministro è arrivato.
- Pronti, via!
585
00:49:04,760 --> 00:49:06,320
- Grazie.
- Sono veloce.
586
00:49:06,400 --> 00:49:09,600
- Papà! Ti prendo.
- No! Sedia!
587
00:49:10,800 --> 00:49:12,400
- Attento ai cani!
- Non puoi sfuggirmi!
588
00:49:14,840 --> 00:49:16,240
Il Primo Ministro, Vostra Maestà.
589
00:49:18,680 --> 00:49:21,400
- Congratulazioni, Vostra Maestà.
- Grazie, Winston.
590
00:49:21,480 --> 00:49:24,720
- Un trionfo assoluto.
- Direi che ce la siamo cavata.
591
00:49:24,800 --> 00:49:26,160
Poteva andare diversamente.
592
00:49:26,240 --> 00:49:30,760
Ma non è successo e ci ha rimessi
esattamente al nostro posto.
593
00:49:30,840 --> 00:49:32,960
Anzi, più in alto.
594
00:49:33,040 --> 00:49:36,480
Prima del tour,
la nostra grande Nazione rischiava
595
00:49:36,560 --> 00:49:42,760
di perdere parte del suo status,
dell'influenza. La nostra posizione.
596
00:49:42,840 --> 00:49:46,200
Hanno prevalso il vostro coraggio
e la vostra sicurezza.
597
00:49:46,280 --> 00:49:49,040
Forse questa volta.
598
00:49:49,120 --> 00:49:52,920
Ma, nel tempo, di certo se
ne stancheranno. Si stancheranno di noi.
599
00:49:53,000 --> 00:49:58,520
Solo se la Corona
e le persone che la rappresentano
600
00:49:58,600 --> 00:50:01,920
commettono degli errori di valutazione.
601
00:50:02,000 --> 00:50:04,080
La mia cara sorella?
602
00:50:05,720 --> 00:50:07,920
Che cosa volete che faccia?
603
00:50:16,280 --> 00:50:18,640
- Grazie, signora.
- Vostra Maestà?
604
00:50:18,720 --> 00:50:21,800
- Sua Altezza Reale è in arrivo.
- Grazie.
605
00:50:23,760 --> 00:50:26,640
Va bene, ci sono già venuta.
606
00:50:27,200 --> 00:50:28,880
Conosco la strada.
607
00:50:39,640 --> 00:50:42,400
- Lì dentro?
- Sì, signora.
608
00:51:03,760 --> 00:51:05,560
Santo Cielo!
609
00:51:16,720 --> 00:51:21,000
- Che cosa ho fatto per meritare questo?
- Le istruzioni erano semplici,
610
00:51:21,080 --> 00:51:26,200
svolgere piccoli cerimoniali
senza troppo trambusto.
611
00:51:26,280 --> 00:51:27,960
Non finire su tutti i giornali.
612
00:51:28,040 --> 00:51:30,720
Non posso farci niente
se vogliono scrivere di me.
613
00:51:30,800 --> 00:51:33,600
Potresti fare a meno di dargli
quello che desiderano.
614
00:51:33,680 --> 00:51:36,280
- Carattere e entusiasmo.
- Instabilità e teatralità.
615
00:51:36,360 --> 00:51:39,120
Almeno do loro qualcosa.
Tu non dai niente.
616
00:51:39,880 --> 00:51:42,680
- Do loro il silenzio.
- Il silenzio è il nulla.
617
00:51:42,760 --> 00:51:46,840
- L'assenza di rumore.
- Il vuoto. Una pagina bianca.
618
00:51:46,920 --> 00:51:49,600
- Che permette agli altri di brillare.
- La monarchia, deve brillare.
619
00:51:49,680 --> 00:51:52,920
La monarchia, sì. Non il monarca.
620
00:51:54,760 --> 00:51:59,120
- Dovremo porgere delle scuse.
- A chi?
621
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
Alle persone che hai offeso.
622
00:52:02,440 --> 00:52:04,880
Un generale, a cui,
quando ti ha chiesto di ballare,
623
00:52:04,960 --> 00:52:08,200
tu hai risposto: "Sì, ma non con voi".
624
00:52:08,280 --> 00:52:10,760
Ho saputo
che hai ridotto in lacrime una debuttante.
625
00:52:10,840 --> 00:52:13,040
E i ballerini del Sadler's Wells,
626
00:52:13,120 --> 00:52:17,160
che non hai voluto incontrare dopo essere
arrivata in ritardo allo spettacolo.
627
00:52:17,240 --> 00:52:19,680
Hai mostrato individualismo.
628
00:52:19,760 --> 00:52:23,400
E questo ha creato il panico.
Loro non vogliono l'individualismo.
629
00:52:23,480 --> 00:52:28,080
L'ultima persona che ha mostrato
"carattere", ha quasi affondato la nave.
630
00:52:30,720 --> 00:52:32,000
Ti stai divertendo.
631
00:52:33,160 --> 00:52:35,360
- Nemmeno un po'.
- Sì, invece.
632
00:52:38,960 --> 00:52:41,560
Ammonire la tua giovane sorella
insubordinata.
633
00:52:44,280 --> 00:52:46,040
Hai mai pensato
a come deve essere per me?
634
00:52:46,120 --> 00:52:49,480
Molte volte. A lungo. Con nostalgia.
635
00:52:49,560 --> 00:52:54,640
Hai un ruolo, delle regole prestabilite.
Devi solo limitarti a seguirle.
636
00:52:54,720 --> 00:52:58,120
Margaret, tu hai la libertà.
Devi solo limitarti a godertela.
637
00:52:58,200 --> 00:52:59,800
Credi che io sia libera?
638
00:52:59,880 --> 00:53:03,360
Costantemente alla tua ombra.
Costantemente quella trascurata.
639
00:53:03,440 --> 00:53:06,520
- Mi sembra il Paradiso.
- Quello che hai tu è il Paradiso per me.
640
00:53:14,400 --> 00:53:16,400
Due sorelle che si invidiano.
641
00:53:18,080 --> 00:53:19,600
Non saremmo le prime.
642
00:53:25,680 --> 00:53:27,120
I fiori all'occhiello.
643
00:53:29,520 --> 00:53:33,800
Ricordi? Papà ci chiamava così.
644
00:53:35,520 --> 00:53:38,600
"Elisabetta è il mio orgoglio
e Margaret è la mia gioia."
645
00:53:39,840 --> 00:53:42,160
"Ma Margaret è la mia gioia."
646
00:53:44,720 --> 00:53:48,000
Mi dispiace. Devo rivendicare
le poche vittorie che mi sono rimaste.
647
00:53:49,720 --> 00:53:52,040
E di certo
non lo mettiamo in discussione.
648
00:53:53,480 --> 00:53:56,200
- Cosa?
- Che ero la preferita di papà.
649
00:54:03,720 --> 00:54:06,080
C'è una crudele verità, vero?
650
00:54:06,160 --> 00:54:09,480
Quando ci sono due sorelle
così vicine di età,
651
00:54:09,560 --> 00:54:12,680
più una diventa una cosa, più l'altra...
652
00:54:12,760 --> 00:54:17,520
...necessariamente diventa l'opposto
e vice versa.
653
00:54:17,600 --> 00:54:19,800
Così vanno le cose.
654
00:54:19,880 --> 00:54:23,280
Se una è la Regina, deve essere fonte
di onore e di tutto quanto è buono,
655
00:54:23,360 --> 00:54:27,400
l'altra diventa necessariamente
il fulcro del più grande...
656
00:54:29,080 --> 00:54:30,760
...rancore creativo.
657
00:54:32,120 --> 00:54:33,160
La sorella cattiva.
658
00:54:34,080 --> 00:54:37,800
- Nessuno dice che sei cattiva.
- Rispetto a te, lo sarò sempre.
659
00:54:39,040 --> 00:54:40,200
Inconcludente...
660
00:54:41,520 --> 00:54:42,600
Persa...
661
00:54:44,240 --> 00:54:45,400
Di livello inferiore.
662
00:54:50,320 --> 00:54:53,600
Eppure passi tanto tempo a dirmi
che io sono di livello inferiore.
663
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
Solo per dare a me stessa una tregua.
664
00:55:09,320 --> 00:55:10,720
Potresti farlo per me?
665
00:55:11,840 --> 00:55:14,520
- Solo di tanto in tanto.
- Cosa?
666
00:55:14,600 --> 00:55:18,000
Mettere un piede in fallo.
Un errore occasionale.
667
00:55:18,080 --> 00:55:20,800
Mettere in imbarazzo.
668
00:55:20,880 --> 00:55:24,160
Così in confronto,
non sembrerò un totale fallimento.
669
00:55:24,240 --> 00:55:27,400
- Sei stanca.
- No, non sono stanca.
670
00:55:30,800 --> 00:55:33,600
Ti chiedo solo un futuro
che possa sopportare.
671
00:55:47,080 --> 00:55:49,600
Ho la tua parola
che farai quelle scuse?
672
00:55:54,320 --> 00:55:57,000
Possiamo aiutarti con le lettere
o con le dichiarazioni.
673
00:56:02,480 --> 00:56:04,360
Non serve.