1 00:00:04,782 --> 00:00:09,782 Penerjemah : Sukair 2 00:00:34,360 --> 00:00:37,760 Panggil putri-putriku kemari./ Baik. 3 00:00:44,040 --> 00:00:47,120 Anak-anak, terlalu cepat. Ibu tak bisa melakukannya. 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,040 Ibu tak cukup kuat. 5 00:00:49,120 --> 00:00:51,400 Itulah gunanya punya dua putri yang telah dewasa. 6 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 Menggantikan Ibu di situasi seperti ini. Aku bisa. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,880 Terima kasih tapi itu tak masuk akal. 8 00:00:59,240 --> 00:01:02,160 Aku siap memberikan pidato peresmian patung Ayah. 9 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 Aku yang lebih berhak. 10 00:01:04,040 --> 00:01:07,440 Kau tak terlalu bisa bicara di depan umum, aku sudah biasa. 11 00:01:07,520 --> 00:01:11,640 Dan aku adalah yang pal.../ Apa? Paling disayang? 12 00:01:13,480 --> 00:01:17,440 Kau mau menyangkalnya?/ Ayah tak membeda-bedakan kalian. 13 00:01:17,520 --> 00:01:23,560 Dia menyayangi kalian berdua. Sama rata. Selayaknya seorang Ayah. 14 00:01:24,600 --> 00:01:27,800 Ibu saja yang putuskan. Selaku kepala keluarga. 15 00:01:27,880 --> 00:01:34,520 Aku yang jadi kepala keluarga. Aku yang beri pidato. 16 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 Terima kasih. 17 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 Terima kasih. 18 00:01:57,120 --> 00:02:02,600 6 tahun lalu, aku mendengar pidato yang disampaikan Ayahku... 19 00:02:02,680 --> 00:02:06,520 ...saat meresmikan pendirian patung Raja George V. 20 00:02:06,600 --> 00:02:10,640 Rupanya tak terlalu lama, 21 00:02:10,720 --> 00:02:13,120 aku ditugaskan untuk menggantikan posisinya. 22 00:02:15,360 --> 00:02:20,480 Merupakan sebuah kebanggaan dapat meresmikan patung tersebut. 23 00:03:20,720 --> 00:03:21,960 Ibu suri... 24 00:04:51,000 --> 00:04:53,440 Hal ini telah menjadi perhatian kita bersama. 25 00:04:53,520 --> 00:04:58,920 Kejadian belakangan ini, hampir di seluruh dunia, menyita perhatian kita. 26 00:04:59,000 --> 00:05:01,680 Menugaskan Ratu dalam tur mendatang, 27 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 dengan kondisi seperti sekarang, akan menempatkan Ratu... 28 00:05:04,640 --> 00:05:07,040 ...dalam posisi bahaya. 29 00:05:07,120 --> 00:05:11,160 Lalu apa yang harus dilakukan Ratu? Tetap di rumah... 30 00:05:11,240 --> 00:05:15,480 ...hanya karena insiden kecil yang dilakukan oleh pemberontak? 31 00:05:15,560 --> 00:05:21,160 Sinyal apa yang kita sampaikan? Sang Mahkota takut. 32 00:05:21,240 --> 00:05:23,760 Jika Inggris mengisyaratkan kemunduran, 33 00:05:23,840 --> 00:05:27,720 dunia akan berada di bawah tirani... 34 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 ...dan kita bahkan tak bisa mendirikan kerajaan sama sekali. 35 00:05:29,480 --> 00:05:33,760 Kalau begitu kusarankan kita lewatkan Gibraltar? 36 00:05:33,840 --> 00:05:36,920 Aku juga berpendapat sama. 37 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 Ratu belum siap menghadapi ini. Belum benar-benar siap. 38 00:05:41,120 --> 00:05:46,080 Apalagi banyak Dominion yang menuntut merdeka. 39 00:05:46,160 --> 00:05:50,280 Kita harus memikirkan kebaikannya./ Mendiktenya. 40 00:05:50,360 --> 00:05:53,680 Bukan itu yang kumaksudkan./ Ya itu. 41 00:05:56,480 --> 00:05:59,880 Bermuda. Jamaika. Australia. Srilanka. Uganda. 42 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Di sana cuacanya panas, Yang Mulia. 43 00:06:02,200 --> 00:06:05,360 Jadi kami siapkan yang terbaik dengan bahan... 44 00:06:05,440 --> 00:06:08,200 ...crepe de Chine dan sutra shantung. 45 00:06:08,280 --> 00:06:11,440 Kami juga menyiapkan bahan yang berbeda untuk setiap lokasi, 46 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 corak bunga yang sesuai dengan daerah setempat... 47 00:06:16,000 --> 00:06:18,520 ...sesuai dengan masing-masing negara yang Anda kunjungi. 48 00:06:18,600 --> 00:06:23,640 Saat Yang Mulia tiba di Sydney, kami sarankan gaun organza putih... 49 00:06:23,720 --> 00:06:25,960 ...bermotif bunga kuning pucat. 50 00:06:26,040 --> 00:06:28,720 Berapa banyak gaunnya? 51 00:06:28,800 --> 00:06:31,280 Seratus./ Seratus. 52 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 Dan topi?/ 36. 53 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 Sepatu?/ 50. 54 00:06:37,240 --> 00:06:40,840 Tidakkah itu terlalu banyak? Tak bisa kita berhemat? 55 00:06:40,920 --> 00:06:44,160 Tapi ini arahan langsung dari Pemerintah, 56 00:06:44,240 --> 00:06:46,000 dari atasan tertinggi. 57 00:06:46,720 --> 00:06:51,320 Untuk memberi citra positif bagi Britania Raya. Yang terbaik. 58 00:06:57,800 --> 00:07:00,640 Seperti mau pantomim saja. 59 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 Aku tak tahu kenapa tak seorang pun bisa melihatnya. 60 00:07:02,640 --> 00:07:05,400 Kupikir bulu burung unta ini cocok denganmu. 61 00:07:05,480 --> 00:07:08,720 Kau harus memakainya lebih sering./ Ke atas lagi. 62 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 20 tahun lalu, Inggris punya pengaruh. 63 00:07:10,400 --> 00:07:12,880 dan mengendalikan lebih dari setengah dari populasi penduduk dunia. 64 00:07:12,960 --> 00:07:15,640 Lihatlah bagaimana India, 65 00:07:15,720 --> 00:07:21,520 Pakistan, Afrika Selatan, Irak, Yordania, Burma, Srilanka: 66 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 semua merdeka. 67 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 Tak ada yang mau berurusan dengan ini, lalu... 68 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 ...mereka tugaskan kami melakukan tur ke negara persemakmuran. 69 00:07:30,680 --> 00:07:33,760 Seperti memberi sedikit selai pada roti sosis busuk... 70 00:07:33,840 --> 00:07:37,960 ...agar membuat orang mengira semua baik-baik saja. Sebenarnya tidak. 71 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 Yang tua telah digantikan dengan mesin dan bangunan baru. 72 00:07:42,680 --> 00:07:44,960 Yang lemah tertindas. 73 00:07:46,400 --> 00:07:48,000 Tapi tak ada yang melihat itu. 74 00:07:49,400 --> 00:07:52,360 Itu tugas kami, itulah kami. 75 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 Yang menutupi. 76 00:07:56,000 --> 00:08:00,920 Jika pakaian dan mahkota masih tetap cemerlang, 77 00:08:01,000 --> 00:08:04,400 jika gelar masih bisa disematkan, 78 00:08:04,480 --> 00:08:07,720 jika mitologi masih sulit dimengerti, maka semua masih baik-baik saja. 79 00:08:07,800 --> 00:08:09,920 Masih lama ya?/ Sebentar lagi. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 4 jam hanya untuk mengepas kostum saja. 81 00:08:12,400 --> 00:08:15,560 Seragam, Pak. Bukan kostum. 82 00:08:15,640 --> 00:08:19,880 Seragam dipakai saat perang. Kalau ini kostum. 83 00:08:24,280 --> 00:08:26,320 Hanya formalitas, Yang Mulia, 84 00:08:26,400 --> 00:08:29,560 ...untuk sementara sebagai wakil Negara... 85 00:08:29,640 --> 00:08:31,760 ...selagi Yang Mulia ke luar negeri. 86 00:08:31,840 --> 00:08:36,160 Kau baik sekali masih mengunjungiku walau sudah pensiun. 87 00:08:36,240 --> 00:08:38,200 Banyak agendanya? 88 00:08:40,000 --> 00:08:42,760 Aku bicara dengan Mayor Adeane... 89 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 ...dan berusaha melakukan yang penting-penting saja... 90 00:08:45,280 --> 00:08:48,280 ...tapi tentu ada pertemuan biasa dengan Privy Council, 91 00:08:48,360 --> 00:08:51,560 juga pelantikan dan inspeksi militer. 92 00:08:51,640 --> 00:08:54,320 Tak bisakah diganti Putri Margaret? 93 00:08:54,400 --> 00:08:56,840 Belakangan ini dia menjalani hari berat. 94 00:08:56,920 --> 00:09:00,880 Dengan ditugaskan seperti ini mungkin baik buatnya. 95 00:09:00,960 --> 00:09:03,200 Kembali seperti biasa. 96 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 Lagipula, aku ingin ke Skotlandia untuk sementara waktu. 97 00:09:11,080 --> 00:09:14,800 Margaret bisa menggantikanku. 98 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 Kantornya sangat jauh dari Kedutaan... 99 00:09:20,920 --> 00:09:22,520 ...jadi tak ada tamu yang datang. 100 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 Apa saja kerjaanmu?/ Tak ada! 101 00:09:25,280 --> 00:09:27,520 Mereka tak bisa menahanmu disana sementara tak ada pekerjaan. 102 00:09:27,600 --> 00:09:33,800 Aku sudah memohon, tapi tetap saja./ Kau sendirian di kantor? 103 00:09:33,880 --> 00:09:36,840 Tidak bersama Sersan Hewitt. Baru saja masuk. 104 00:09:36,920 --> 00:09:40,600 Dia bisa mendengarkan?/ Ya. 105 00:09:40,680 --> 00:09:43,600 Dia melihatmu?/ Bisa. 106 00:09:43,680 --> 00:09:46,720 Sersan Hewitt memata-matai kita?/ Mungkin saja. 107 00:09:46,800 --> 00:09:49,240 Astaga, malunya aku. 108 00:09:52,040 --> 00:09:53,240 Ini tidak selamanya. 109 00:09:54,160 --> 00:09:57,840 Rasanya lama. Dua tahun. 110 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 Tanpamu melindungi dan menuntunku. 111 00:10:09,440 --> 00:10:14,000 Aku merasa... terombang-ambing tanpamu. 112 00:10:15,040 --> 00:10:19,520 Ya, tapi kita sudah sepakat, demi kakakmu. 113 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 Nanti kita bisa bebas. 114 00:10:36,320 --> 00:10:38,480 Ibu akan pergi. 115 00:10:39,280 --> 00:10:42,200 Sampai jumpa lagi saat kau kembali dari tur... 116 00:10:42,280 --> 00:10:43,280 23 minggu. 117 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 Telponlah jika butuh sesuatu./ Ya. 118 00:10:49,560 --> 00:10:50,960 Kau takkan menelpon. 119 00:10:52,880 --> 00:10:55,120 Kau tak butuh Ibu lagi./ Tentu saja aku butuh. 120 00:10:55,200 --> 00:10:57,960 Tidak. Kalian tak butuh aku lagi. 121 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 Kini kedua putriku sudah bisa menjaga diri sendiri. 122 00:11:03,480 --> 00:11:07,080 Dengan keluarga mana Ibu tinggal?/ Keluarga Vyners. 123 00:11:07,160 --> 00:11:11,000 Di atas Caithness dekat Gerbang Utara? Dunnett Head? 124 00:11:11,080 --> 00:11:12,800 Ya ampun. Di ujung dunia. 125 00:11:12,880 --> 00:11:16,080 Ya. Aku ingin menjauh dari semuanya. 126 00:11:17,960 --> 00:11:21,600 Memikirkan dengan matang./ Soal apa? 127 00:11:23,840 --> 00:11:25,000 Semuanya. 128 00:11:26,360 --> 00:11:30,600 Jangan terlalu banyak dipikirkan. Nanti malah jadi pusing sendiri. 129 00:11:32,720 --> 00:11:34,400 Oya, aku meminta Margaret... 130 00:11:34,480 --> 00:11:37,360 ...mewakiliku selagi aku tak ada, atas nama Kepala Negara. 131 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 Kenapa?/ Acara pelantikan. 132 00:11:40,680 --> 00:11:42,520 Tak mungkinlah digantikan oleh... 133 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 ...pejabat lain atau Tentara. 134 00:11:44,400 --> 00:11:46,560 Jika Ibu pikir ia siap./ Siap bagaimana? 135 00:11:46,640 --> 00:11:49,840 Berdiri tegak, tampil anggun dan menaruh pedang di atas bahu orang? 136 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 Dan berpidato?/ Akan ada konsep pidatonya. 137 00:11:52,520 --> 00:11:53,840 Dan datang tepat waktu. 138 00:11:53,920 --> 00:11:56,280 Akan ada orang yang siap membantunya. 139 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 Dan menjaga kelakuannya. 140 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 Dia akan baik-baik saja. 141 00:12:01,840 --> 00:12:04,640 Tolonglah kalau bisa biarkan sejenak. 142 00:12:04,720 --> 00:12:07,360 Beri kepercayaan pada Margaret. 143 00:12:07,440 --> 00:12:11,360 Dimana dia bisa tampil. Dia perlu itu. 144 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 Sebagai seorang kakak, 145 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 seharusnya kau percaya dan menghargai itu. 146 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 Aku menghargainya. 147 00:12:20,560 --> 00:12:22,400 Benarkah? 148 00:12:42,720 --> 00:12:44,200 Berlututlah. 149 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Apa itu perlu?/ Tentu saja! 150 00:12:46,520 --> 00:12:50,240 Aku ingin yakin dengan yang kulakukan sebelum pergi. 151 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 Baiklah. 152 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 Kuharap tanganmu kokoh. 153 00:12:55,480 --> 00:12:59,560 Kau jarang sekali gugup. Rasa bersalah mungkin? 154 00:13:01,400 --> 00:13:04,120 Rasa bersalah kenapa?/ Pikirkan sendiri. 155 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 Jika maksudmu penempatan Peter.../ Pembuangan. 156 00:13:08,840 --> 00:13:11,600 Itu bukan ulahku, aku hanya melakukan saran Pemerintah. 157 00:13:11,680 --> 00:13:13,440 Ide itu datang dari antekmu, Tommy. 158 00:13:13,520 --> 00:13:15,640 Tanganmu mulai kokoh./ Benarkah? 159 00:13:15,720 --> 00:13:19,520 Pedangnya rata, ingat?/ Maaf. 160 00:13:20,320 --> 00:13:24,640 Bagaimana kabarnya?/ Peter? Dia tabah menjalaninya. 161 00:13:24,720 --> 00:13:28,200 Tanpa mengeluh. Karena itulah sikap seorang lelaki. 162 00:13:29,760 --> 00:13:31,720 Dia kesepian di Brussels. 163 00:13:31,800 --> 00:13:35,840 Tak ada pekerjaan, tinggal di flat kecil. Diikuti oleh wartawan. 164 00:13:35,920 --> 00:13:39,560 Berusaha menghindari pesta dan segala jebakan. 165 00:13:39,640 --> 00:13:42,600 Jebakan apa?/ Jebakan yang disiapkan untuknya. 166 00:13:42,680 --> 00:13:47,520 Oleh orang yang ingin memenjarakannya. Menangkapnya dalam posisi sulit. 167 00:13:47,600 --> 00:13:49,880 Orang yang ingin memisahkan kami. 168 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 Margaret, kau mengada-ada./ Benarkah? 169 00:13:53,080 --> 00:13:55,920 Ya. Lagipula tidak lama. 170 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Dua tahun? 171 00:13:57,080 --> 00:13:59,400 Ya, tiga atau empat bulan pertama akan berlalu... 172 00:13:59,480 --> 00:14:01,720 ...dengan segala kesibukanmu menggantikanku. 173 00:14:01,800 --> 00:14:04,480 Aku berusaha tak perlakukanmu kasar./ Kau baik sekali. 174 00:14:04,560 --> 00:14:06,880 Tak bisa kujanjikan kalau aku takkan membawa sifat asliku nanti. 175 00:14:06,960 --> 00:14:08,480 Aku tak pernah berharap banyak. 176 00:14:08,560 --> 00:14:10,640 Itulah untungnya punya karakter yang bisa ditampilkan. 177 00:14:11,640 --> 00:14:15,680 Terlalu banyak karakter, karakter yang berlebihan. 178 00:14:15,760 --> 00:14:19,400 Tatap aku dan katakan, kau tak merasa iri padaku. 179 00:14:21,240 --> 00:14:24,160 Ingatlah kau mewakili institusi selagi aku tak ada. 180 00:14:24,240 --> 00:14:25,880 Kuusahakan sebaik mungkin. 181 00:14:27,200 --> 00:14:30,040 Mewakili Ratumu. Bukan gadis suka pamer. 182 00:14:47,200 --> 00:14:50,640 ...yang diperkenalkan kepada rakyat Bermuda untuk pertama kali. 183 00:14:50,720 --> 00:14:52,680 Pasangan ini terbang ke Jamaika.... 184 00:15:21,880 --> 00:15:24,640 Terakhir kali Anda berangkat mengikuti tur ini, 185 00:15:24,720 --> 00:15:29,160 dikejutkan dengan kematian Ayahmu. 186 00:15:29,240 --> 00:15:32,440 Di masa-masa terakhirnya, Raja berulang kali mengatakan... 187 00:15:32,520 --> 00:15:35,800 ...kalau semua akan bubar. 188 00:15:35,880 --> 00:15:39,200 Kerajaan ini, daerah jajahan kita. 189 00:15:39,280 --> 00:15:44,240 Menurutnya tur ini merupakan kesempatan mendekatkan diri dengan Dominion, 190 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 menjaga keutuhan kerajaan. 191 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 Jadi bawa semangatnya bersamamu. Biarkan-- 192 00:15:53,080 --> 00:15:57,840 Biarkan keteladanannya menuntunmu. Pikirannya mempengaruhimu. 193 00:15:59,200 --> 00:16:02,440 Tentu./ Dan jika boleh... 194 00:16:03,880 --> 00:16:08,200 Jangan sampai orang melihat Elizabeth Windsor yang asli. 195 00:16:09,840 --> 00:16:13,040 Kamera, televisi. 196 00:16:13,120 --> 00:16:18,880 Jangan sampai mereka melihat sang Mahkota merasa terbebani. 197 00:16:19,800 --> 00:16:26,280 Biarkan mereka melihatmu... sebagai sosok abadi. 198 00:16:32,000 --> 00:16:35,240 Terima kasih, Winston./ Yang Mulia. 199 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 Hebat! Kau tiba juga! 200 00:17:39,920 --> 00:17:43,240 Jika gampang kemari, semua orang akan datang. 201 00:17:43,320 --> 00:17:45,400 Syukurlah tak semua orang bisa. 202 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 Mau istirahat dulu?/ Tidak! 203 00:17:48,600 --> 00:17:52,800 Aku duduk berjam-jam. Aku ingin jalan-jalan! 204 00:17:52,880 --> 00:17:54,600 Atau menunggang kuda! 205 00:18:09,080 --> 00:18:10,840 Ayo lari. 206 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 Oh, Skotlandia! Indahnya! 207 00:18:31,520 --> 00:18:34,680 Aku hampir lupa bagaimana rasanya ketika beban terangkat. 208 00:18:34,760 --> 00:18:38,160 Kau disambut disini kapanpun menjauh dari semua itu. 209 00:18:38,240 --> 00:18:41,920 Nanti kau muak padaku. Seperti orang bilang, "Tamu dan ikan!" 210 00:18:44,440 --> 00:18:47,640 Atau kau bisa jadi tetangga. Ada kastil disana yang dijual. 211 00:18:48,840 --> 00:18:51,760 Kabarnya akan diruntuhkan. Pemiliknya tak sanggup memperbaiki. 212 00:18:51,840 --> 00:18:55,200 Kalau tak salah Imbert-Terry. Orang yang aneh. 213 00:18:55,280 --> 00:19:00,600 Rumornya, ia sering menyanyi pada anjing laut yang melewati kastil itu. 214 00:19:02,520 --> 00:19:04,040 Aneh sekali. 215 00:19:07,400 --> 00:19:09,600 Beratkah rasanya? 216 00:19:13,600 --> 00:19:14,640 Ya. 217 00:19:16,440 --> 00:19:21,080 Aku tak mau terdengar menyedihkan tapi kehilangan beruntun. 218 00:19:21,160 --> 00:19:23,520 Pertama, kehilangan suami. 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,680 Lalu rumah, aku harus tinggalkan istana. 220 00:19:31,040 --> 00:19:34,160 Kehilangan sifat keibuan, putri-putriku sudah dewasa. 221 00:19:35,920 --> 00:19:40,440 Kehilangan rutinitas. Kehilangan Mahkota. 222 00:19:42,240 --> 00:19:47,720 Bayangkan, 17 tahun pengalaman sebagai Ratu dan menjadi kepala keluarga. 223 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 Bertie adalah sosok suami dan ayah yang baik, 224 00:19:49,880 --> 00:19:52,320 tapi ia butuh sesuatu yang lebih besar membantunya sebagai Raja. 225 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 Lalu kami kehilangan dia, 226 00:19:54,960 --> 00:19:58,040 yang harusnya aku diberikan pekerjaan untuk mengalihkanku, 227 00:19:58,120 --> 00:20:00,840 menghentikanku jatuh dalam keputus-asaan, tapi kenyataannya-- 228 00:20:06,000 --> 00:20:07,400 Mereka mengambil semuanya... 229 00:20:11,240 --> 00:20:15,880 Menempatkan di tangan seorang gadis yang belum benar-benar siap. 230 00:20:23,640 --> 00:20:26,480 Maafkan aku. 231 00:20:28,080 --> 00:20:31,800 "Bermuda akan selalu menjadi posisi penting... 232 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 ...bagi Persemakmuran Inggris. 233 00:20:34,160 --> 00:20:39,320 Posisi yang takkan bisa diguncang oleh badai... 234 00:20:39,400 --> 00:20:41,120 ...yang melewati dunia ini. 235 00:20:41,200 --> 00:20:47,560 Aku dan suami merasa sangat tersentuh dengan sambutan disini. 236 00:20:47,640 --> 00:20:54,400 Bermuda akan selalu berada dalam hati dan pikiran kami." 237 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 Semoga Tuhan memberkati kalian semua. 238 00:21:04,720 --> 00:21:09,240 Semua berjalan lancar. Pesan disampaikan dengan lugas dan jelas. 239 00:21:09,320 --> 00:21:12,240 "Tetap setia atau mati." Bisa sudahi itu? 240 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 Sayangnya tidak, Pak. 241 00:21:13,880 --> 00:21:17,560 Tanpa bermaksud buru-buru, kita harus segera pergi secepatnya. 242 00:21:17,640 --> 00:21:19,760 Ya, tentu. 243 00:21:22,320 --> 00:21:24,040 Yang Mulia? 244 00:21:24,120 --> 00:21:26,200 Maaf, aku tak bisa lebih cepat lagi. 245 00:21:26,280 --> 00:21:28,040 Jangan khawatir./ Kami sudah siap. 246 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Beri ia waktu! 247 00:21:30,120 --> 00:21:34,400 Seperti tentara saja. 8 menit. Bukan 9, bukan 7. 248 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 Lokasi berikutnya, Anda akan beri pidato... 249 00:21:37,040 --> 00:21:38,760 ...kepada purnawirawan di Royal Yacht Club, 250 00:21:38,840 --> 00:21:42,560 lalu ke sekolah Mangrove Bay sebelah barat pulau dengan ferry. 251 00:21:42,640 --> 00:21:46,080 Lalu menjamu pesta kebun di Rumah Gubernur, 252 00:21:46,160 --> 00:21:47,360 untuk ribuan tamu, 253 00:21:47,440 --> 00:21:50,480 yang nanti juga ada acara penanaman pohon. 254 00:21:50,560 --> 00:21:53,840 Apa ada waktu untuk melakukan hal lain? 255 00:21:53,920 --> 00:21:55,800 Kuharap besok bisa. 256 00:21:55,880 --> 00:21:57,520 Sayang tak bisa, Pak. 257 00:21:57,600 --> 00:22:00,400 Penerbangan ke Jamaika pukul 4:30 sampai 6 pagi. 258 00:22:03,360 --> 00:22:06,320 Mulai lagi, seperti orang gila. 259 00:22:06,400 --> 00:22:10,480 Ya Tuhan, kuharap suatu hari nanti mereka punya tv... 260 00:22:10,560 --> 00:22:12,880 dan tak datang sebanyak ini lagi. 261 00:22:12,960 --> 00:22:16,120 Sebelum kita berangkat, aku mau sampaikan... 262 00:22:16,200 --> 00:22:18,640 ...jadwal hari pertama kita di Jamaika. 263 00:22:18,720 --> 00:22:21,120 Ya ampun./ Duduklah, Michael. 264 00:22:21,200 --> 00:22:24,520 Terima kasih. Kita tiba sore dan disambut oleh Gubernur... 265 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 dan perwakilan dari kepulauan barat Karibia. 266 00:22:26,880 --> 00:22:30,440 Akan ada formasi sambutan oleh Kepolisian Jamaika... 267 00:22:34,640 --> 00:22:39,400 Ini video yang tak boleh dilupakan di Jamaika. 268 00:22:39,480 --> 00:22:44,240 Wanita yang cantik beserta suaminya. 269 00:22:45,320 --> 00:22:49,880 Begitu dekat dengan anak-anak dan bisa bersentuhan langsung. 270 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 Begitu anggun dan dekat... 271 00:22:52,040 --> 00:22:54,240 Kolonel Charteris sudah siapkan... 272 00:22:54,320 --> 00:22:55,840 ...naskah pidato untuk besok malam, Putri. 273 00:22:55,920 --> 00:22:59,000 Agar Anda bisa bersiap diri./ Terima kasih. 274 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Ya ampun. 275 00:23:08,800 --> 00:23:12,080 Bisa bawakan aku pensil?/ Baik. 276 00:23:12,160 --> 00:23:16,640 Minta Kolonel Charteris menemuiku besok pagi. 277 00:23:22,760 --> 00:23:27,360 Dari seluruh penjuru Karibia, semua berkumpul di perayaan ini, 278 00:23:27,440 --> 00:23:30,240 mengungkapkan kesetiaan mereka pada Ratu. 279 00:23:39,440 --> 00:23:41,440 Selamat Pagi, Pak./ Selamat pagi. 280 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 Masuk, Martin./ Yang Mulia. 281 00:24:07,320 --> 00:24:09,760 Pidato untuk para duta besar acara malam ini. 282 00:24:09,840 --> 00:24:11,080 Ya, Putri? 283 00:24:11,160 --> 00:24:13,920 Ini ditulis untuk kakakku. Naskah yang bagus. 284 00:24:14,000 --> 00:24:16,080 Terima kasih./ Sangat mewakili dia. 285 00:24:16,160 --> 00:24:20,080 Merefleksikan karakternya, jika itu pilihan kata yang tepat. 286 00:24:20,160 --> 00:24:23,120 Seperti yang kita ketahui, aku punya karakter berbeda. 287 00:24:23,200 --> 00:24:24,280 Benar. 288 00:24:24,360 --> 00:24:27,240 Karena aku akan mewakili kakakku malam ini, 289 00:24:27,320 --> 00:24:31,960 apa bisa pidatonya kita sesuaikan sedikit? 290 00:24:32,040 --> 00:24:34,760 Maaf?/ Biar sedikit berwarna. 291 00:24:34,840 --> 00:24:38,320 Buat sedikit lebih sepertiku. Jangan kelihatan monoton. 292 00:24:38,400 --> 00:24:40,960 Aku yakin Yang Mulia tahu... 293 00:24:43,760 --> 00:24:49,040 Akan ada tamu penting yang datang pada acara itu. 294 00:24:49,120 --> 00:24:51,760 Dengan latar belakang dan sifat berbeda. 295 00:24:51,840 --> 00:24:57,040 Pidato ini disiapkan dengan sangat hati-hati menghindari ada yang tersinggung. 296 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 Dan kusarankan menghindari memberikan hal-hal lucu. 297 00:24:59,480 --> 00:25:03,200 Bukan posisi seorang Ratu untuk melucu. 298 00:25:03,280 --> 00:25:04,440 Aku bukan Ratu. 299 00:25:04,520 --> 00:25:08,360 Aku tahu tapi Anda mewakilinya. 300 00:25:19,600 --> 00:25:23,440 Bagaimana dengan mahkota resmi? Atau Cambridge Lovers' Knot? 301 00:25:23,520 --> 00:25:26,360 Itu milik Yang Mulia Ratu untuk acara kenegaraan. 302 00:25:26,440 --> 00:25:28,560 Yang Mulia takkan keberatan. 303 00:25:28,640 --> 00:25:33,120 Lagipula, aku datang mewakili Ratu, 'kan? 304 00:25:33,200 --> 00:25:35,120 Ya./ Bukankah harusnya kita tunjukan? 305 00:26:08,960 --> 00:26:11,200 Para hadirin... 306 00:26:11,920 --> 00:26:16,200 Aku senang berada disini, mewakili kakakku, Ratu, 307 00:26:16,280 --> 00:26:18,920 yang berhalangan karena sedang melakukan perjalanan, 308 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 ke Bermuda, Jamaika dan Fiji. 309 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 Yang pikirannya teralihkan... 310 00:26:26,080 --> 00:26:31,040 ...oleh kebun tebu dan pohon palem yang indah, 311 00:26:31,120 --> 00:26:34,920 dengan laut biru diantara pasir dan batu karang. 312 00:26:35,000 --> 00:26:39,160 Oleh bukit-bukit hijau yang sarat tumbuh-tumbuhan, 313 00:26:39,240 --> 00:26:43,400 dengan iringan musik dan tarian. 314 00:26:43,480 --> 00:26:47,320 Tapi yang jelas... 315 00:26:47,400 --> 00:26:51,640 ...warna indah dari pulau-pulau itu atau lantunan musik... 316 00:26:51,720 --> 00:26:56,800 ...atau sambutan hangat dan ramah orang-orang di tempat kakakku berada, 317 00:26:56,880 --> 00:27:00,720 ...dapat kulihat dari tempat kuberdiri malam ini. 318 00:27:02,680 --> 00:27:08,680 Aku melihat kalian semua. Kalian begitu luar biasa! 319 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 Dan memukau. 320 00:27:11,840 --> 00:27:14,760 Dan eksotik. 321 00:27:14,840 --> 00:27:18,600 Dengan tamu-tamu luar biasa! 322 00:27:18,680 --> 00:27:21,880 Dubes dari AS, Sir Roger Makins. 323 00:27:21,960 --> 00:27:23,920 Yang datang langsung dari Washington. 324 00:27:26,680 --> 00:27:31,160 Duta besar Alec Kirkbride, di Libya. 325 00:27:31,240 --> 00:27:34,360 Yang ini masih lajang. 326 00:27:34,440 --> 00:27:36,840 Dan tentu saja Sir Charles Peake beserta istri dari Yunani. 327 00:27:36,920 --> 00:27:39,640 Negara yang membawakan kita banyak hal. 328 00:27:39,720 --> 00:27:44,080 Ilmu filsafat, demokrasi, juga kakak iparku. 329 00:27:48,600 --> 00:27:51,600 Kuucapkan selamat datang untuk kalian semua! 330 00:27:51,680 --> 00:27:53,920 Sebagaimana biasa, makanan disini cukup menggugah. 331 00:27:54,000 --> 00:27:55,960 Anggurnya juga enak. 332 00:27:56,040 --> 00:28:00,040 Dan kupastikan banyak. 333 00:28:00,120 --> 00:28:04,480 Jadi malam ini akan menjadi malam yang indah. 334 00:28:05,440 --> 00:28:06,560 Terima kasih. 335 00:28:18,240 --> 00:28:20,080 Menyenangkan sekali. 336 00:28:20,160 --> 00:28:23,200 Kakakku sering mengeluh kalau dia tak nyaman dengan itu, ya... 337 00:28:23,280 --> 00:28:27,320 ...aku terlahir untuk itu./ Aku tahu. 338 00:28:27,400 --> 00:28:29,880 Kusuruh mereka siapkan dalam agenda sebanyak mungkin... 339 00:28:29,960 --> 00:28:30,960 ...untuk beberapa bulan ke depan. 340 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 Pelantikan, Royal Ballet, 341 00:28:32,680 --> 00:28:34,360 Pesta debut pertama./ Kenapa tidak? 342 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 Bisakah kau datang melihatku beraksi? Sekali saja. 343 00:28:37,680 --> 00:28:39,920 Jika tak beresiko, aku akan datang kesana, 344 00:28:40,000 --> 00:28:41,720 ...tapi wartawan sangat--/ Sayang... 345 00:28:41,800 --> 00:28:45,160 Wartawan menyukai kita. Masyarakat juga. 346 00:28:45,240 --> 00:28:48,440 Di mata mereka tak ada yang salah. 347 00:28:52,320 --> 00:28:55,120 Kita takkan sempat tidur, ada banyak tempat dikunjungi. 348 00:28:55,200 --> 00:28:59,920 Belum lagi pemotongan pita. Makan siang! 349 00:29:00,000 --> 00:29:03,480 Siap?/ Hampir. Kau pergilah dulu. 350 00:29:07,200 --> 00:29:10,320 Beri aku waktu. Aku menyusul. Terima kasih. 351 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Baik. 352 00:29:16,640 --> 00:29:17,800 Ada apa? 353 00:29:21,600 --> 00:29:24,360 Ada acara untuk para dubes di London minggu lalu. 354 00:29:24,440 --> 00:29:27,120 Rupanya Margaret melakukannya dengan baik. 355 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 Kau berharap dia mengacaukannya? 356 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 Tidak. 357 00:29:34,120 --> 00:29:35,680 Mungkin. 358 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 Apa artinya aku jahat?/ Ya. 359 00:29:38,400 --> 00:29:40,520 Kini kau tahu, kau tidak menikahi orang suci. 360 00:29:40,600 --> 00:29:43,520 Aku tahu. Jangan khawatir, aku yakin dengan kemampuannya. 361 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 Margaret?/ Kemampuannya mengacaukan sesuatu. 362 00:29:46,040 --> 00:29:49,160 Dalam jangka panjang./ Atau lebih tenar dariku. 363 00:29:49,240 --> 00:29:51,800 Dan mengacaukan segalanya./ Lebih berkilau dariku. 364 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 Kau seperti bukan dirimu. 365 00:30:04,840 --> 00:30:05,880 Maaf. 366 00:30:11,480 --> 00:30:14,040 Bahaya juga jika kita melakukan ini berlebihan. 367 00:30:14,120 --> 00:30:19,840 Mungkin agak berhati-hati, mengurus segala sesuatunya. 368 00:30:19,920 --> 00:30:24,840 Maksudku, 57 kota di Australia dalam 58 hari. 369 00:30:24,920 --> 00:30:27,400 Mungkin kita tak perlu mengunjungi semuanya. 370 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Tidak. 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Tidak. 372 00:30:36,960 --> 00:30:38,400 Kita tetap sesuai rencana. 373 00:30:40,160 --> 00:30:42,800 Tak boleh dibatalkan. Satu pun jangan. 374 00:30:46,920 --> 00:30:49,560 Sepertinya hari ini akan terasa melelahkan. 375 00:30:49,640 --> 00:30:52,920 Rute tempuh 10 mil dan jalanan padat. 376 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 Berapa lama perjalanannya?/ Sekitar 2 jam. 377 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 2 jam! Dengan suhu seperti ini? 378 00:30:58,000 --> 00:31:01,480 Nanti kuminta sopir menyetir lebih cepat. 379 00:31:01,560 --> 00:31:04,960 Kurasa mesinnya malah berat./ Kita akan baik saja. Terima kasih. 380 00:31:57,360 --> 00:32:00,080 Akhirnya dia datang juga berada ditengah kita. 381 00:32:01,400 --> 00:32:04,640 Mempesona rakyat dari kota ke kota. 382 00:32:05,920 --> 00:32:11,160 Sore di Sydney. Lalu ke Adelaide. 383 00:32:12,960 --> 00:32:17,680 Lalu ke Hobart, bermalam di Mount Wellington. 384 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 Itu tempatnya. Kastil Mey. 385 00:32:25,640 --> 00:32:27,600 Cantik ya? 386 00:32:29,520 --> 00:32:31,240 Oh, ya! 387 00:32:34,480 --> 00:32:36,480 Dan pemandangannya! 388 00:33:05,440 --> 00:33:08,960 Kapten Imbert-Terry./ Komandan Vyner. 389 00:33:09,880 --> 00:33:12,200 Lady Doris. Dan... 390 00:33:14,920 --> 00:33:15,920 Kita pernah bertemu. 391 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 Kurasa belum./ Ya, ya. 392 00:33:20,120 --> 00:33:25,240 Ya, wajahmu, rasanya tak asing. 393 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 Jangan bilang, biar kuingat-ingat dulu. 394 00:33:28,000 --> 00:33:31,080 Boleh kami masuk?/ Ya. 395 00:33:34,240 --> 00:33:37,160 Jika kau tertarik dengan tempat ini, 396 00:33:37,240 --> 00:33:39,680 aku akan jujur saja. 397 00:33:39,760 --> 00:33:45,840 Atapnya perlu sedikit diperbaiki. 398 00:33:45,920 --> 00:33:49,000 Jendelanya juga perlu diganti dan... 399 00:33:49,080 --> 00:33:52,440 ...instalasi listrik perlu dipasang. 400 00:33:52,520 --> 00:33:56,200 Tak ada ruang makan. Begitu juga kamar mandi. 401 00:33:56,280 --> 00:34:00,120 Dan aku jual dengan harga murah. 402 00:34:00,200 --> 00:34:02,160 Astaga. Kau bukanlah penjual yang baik. 403 00:34:02,240 --> 00:34:06,400 Sebenarnya, tempat ini cukup bagus, dan kuberi sebagai hadiah saja. 404 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 Sayangnya mungkin aku tak bisa menerimanya. 405 00:34:09,800 --> 00:34:11,640 Kenapa tidak? 406 00:34:11,720 --> 00:34:14,760 Kesannya malah aneh. Apalagi dengan identitasku. 407 00:34:15,800 --> 00:34:20,280 Kau aktris. Bintang film terkenal. 408 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Bukan. / Penyanyi. 409 00:34:22,440 --> 00:34:23,520 Bukan. 410 00:34:23,600 --> 00:34:26,880 Aku hampir-hampir ingat! 411 00:34:30,280 --> 00:34:35,560 Kastil ini dibangun pada pertengahan abad ke-17. 412 00:34:35,640 --> 00:34:39,960 Keluarga yang sama selama 14 generasi. 413 00:34:40,040 --> 00:34:45,160 Kami membelinya tahun 1929, aku dan istri tinggal 11 tahun disini. 414 00:34:45,240 --> 00:34:47,760 Lalu perang melanda dan tempat ini... 415 00:34:51,960 --> 00:34:57,040 Solusinya jelas. Jangan senyum./ Tidak. 416 00:34:57,120 --> 00:35:00,160 Masalahnya, wajahku terkesan jutek jika tak tersenyum. 417 00:35:00,240 --> 00:35:02,200 Lalu orang berkata, "Apa dia banyak pikiran?" 418 00:35:02,280 --> 00:35:06,320 Tidak seperti itu. Bagaimana menurutmu, dokter? 419 00:35:06,400 --> 00:35:11,200 Spasme. Otot muka terlalu banyak bekerja. Istirahat obatnya. 420 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 Seperti yang kubilang. Berhenti tersenyum. / Tidak. 421 00:35:14,280 --> 00:35:17,640 Ada acara malam ini. Ada solusi? 422 00:35:17,720 --> 00:35:22,120 Bisa kusuntik dengan obat pereda. 423 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 Anda hanya bisa makan sup. 424 00:35:24,200 --> 00:35:27,480 Jangan banyak mengunyah dan minum. 425 00:35:27,560 --> 00:35:30,240 Ini bukan solusi jangka panjang. 426 00:35:30,320 --> 00:35:34,720 Baiklah. Disuntik saja./ Ya Tuhan. 427 00:35:34,800 --> 00:35:37,200 Sup akan tumpah di bajumu. 428 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 Kau tahu, semalam, 429 00:35:40,320 --> 00:35:43,000 aku bangun dan tanganku keluar dari selimut. 430 00:35:43,080 --> 00:35:47,680 Tahu yang kulakukan? Aku melambaikan tangan sambil tidur. 431 00:35:49,440 --> 00:35:50,440 Baik. 432 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 Jangan bergerak, Yang Mulia. 433 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 Pesawat, senjata dan amunisi Amerika... 434 00:36:10,840 --> 00:36:12,840 ...membantu angkatan perang Perancis dan Vietnam. 435 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Sementara senjata Rusia dan China diberikan pada Viet Minh. 436 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 Putri Margaret mengenakan pakaian serba putih... 437 00:36:21,080 --> 00:36:23,800 ...saat berkunjung ke Tambang Batu Bara Calverton di Nottinghamshire. 438 00:36:23,880 --> 00:36:26,520 Ia masuk ke pertambangan bawah tanah hampir seperempat mil... 439 00:36:26,600 --> 00:36:28,440 ...yang merupakan... 440 00:36:28,520 --> 00:36:31,760 ...tambang modern di Eropa. 441 00:36:31,840 --> 00:36:35,440 Setelah hampir satu jam di bawah tanah, Putri kembali dengan membawa sovenir, 442 00:36:35,520 --> 00:36:37,880 bongkahan batu bara yang ia gali sendiri. 443 00:36:37,960 --> 00:36:40,400 Anda menikmatinya, Yang Mulia? 444 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 Ya, walau sangat berdebu disana. 445 00:36:44,560 --> 00:36:48,280 Ada yang masuk ke mulutku, bisa kubilang rasanya enak. 446 00:36:48,360 --> 00:36:50,160 Dengan mengalami sendiri, 447 00:36:50,240 --> 00:36:52,320 apa Anda menaruh simpati pada para penambang disini? 448 00:36:52,400 --> 00:36:54,240 Siapa yang tak simpati terhadap mereka... 449 00:36:54,320 --> 00:36:57,120 yang mencari nafkah di bawah sana. 450 00:36:57,200 --> 00:37:00,160 Sungguh sangat gelap, panas dan pengap. 451 00:37:00,240 --> 00:37:03,560 Bagiku, kondisi ini sangat membahayakan... 452 00:37:03,640 --> 00:37:08,040 ...mereka yang bekerja sementara penghasilan tak sepadan. 453 00:37:08,120 --> 00:37:10,520 Apa yang ingin Anda sampaikan ke pihak terkait soal itu? 454 00:37:12,240 --> 00:37:15,400 Tak ada yang bisa kukatakan./ Batu bara itu untuk siapa? 455 00:37:19,400 --> 00:37:21,240 Aku lagi memikirkan seseorang. 456 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 Kapten Townsend? 457 00:37:27,240 --> 00:37:31,800 Kau merindukannya?/ Ya. Sangat 458 00:37:31,880 --> 00:37:36,280 Apa Anda juga merindukan kakak Anda, Ratu? 459 00:37:37,600 --> 00:37:40,160 Tidak terlalu. 460 00:37:49,840 --> 00:37:51,920 Kenapa kau berkata begitu?/ Apa? 461 00:37:52,000 --> 00:37:54,520 Kalau kau merindukanku./ Aku memang merindukanmu. 462 00:37:54,600 --> 00:37:56,800 Aku tahu tapi rasanya tak bijak./ Kenapa tidak? 463 00:37:59,600 --> 00:38:06,280 Sayang, kau tak boleh gunakan acara publik menjelekkan kakakmu seperti itu. 464 00:38:06,360 --> 00:38:10,960 Kau jangan ikut-ikutan juga./ Pihak Istana takkan suka. 465 00:38:11,040 --> 00:38:13,560 Kita perlu Pihak Istana memihak kita. 466 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 Siapa yang akan kau buat kecewa? Koala? 467 00:38:19,840 --> 00:38:24,000 Ini seperti sirkus saja. Sirkus yang menyedihkan. 468 00:38:24,080 --> 00:38:28,840 Bersusah payah mendatangi kota ke kota seperti badut. 469 00:38:32,800 --> 00:38:35,440 Apa yang kaulakukan?/ Aku mau hiburan kecil. 470 00:38:35,520 --> 00:38:39,080 Kau merampas terlalu banyak./ Tidak. Ini akan membunuhmu! 471 00:38:40,560 --> 00:38:44,120 Ya. 40 batang sehari ayahmu merokok dan sekarang aku tahu sebabnya. Pria malang. 472 00:38:44,200 --> 00:38:46,520 Mungkin pernah terlintas di pikirannya saat tur seperti ini, 473 00:38:46,600 --> 00:38:48,720 "Tahu tidak? Lebih baik aku mati karena kanker." 474 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 Diam! 475 00:38:53,000 --> 00:38:58,360 Apa yang ingin kau buktikan? Kau ingin mendengar apa? 476 00:38:58,440 --> 00:39:02,400 "Bravo, Lilibet. Bisa melakukan semua tur." 477 00:39:02,480 --> 00:39:06,720 "Lilibet tak pernah membuatmu kecewa. Semua berhasil dilakukan. 478 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Tak pernah salah melangkah." 479 00:39:09,240 --> 00:39:12,920 "Akhirnya, aku bisa lebih menyayangimu ketimbang Margaret." 480 00:39:13,000 --> 00:39:14,840 Keluar! Keluar! 481 00:39:14,920 --> 00:39:18,880 Jangan sentuh aku. Ya Tuhan!/ Keluar! 482 00:39:19,560 --> 00:39:22,760 Philip! Jangan pernah kau kembali!/ Jangan konyol! Astaga. 483 00:39:57,680 --> 00:40:00,520 Biar aku kesana dan bicara./ Tidak. 484 00:40:04,840 --> 00:40:05,960 Aku saja. 485 00:40:13,840 --> 00:40:20,600 Maaf dengan sedikit hiburan tadi. Semua pernikahan alami hal serupa. 486 00:40:22,840 --> 00:40:27,360 Kalian ingin aku berbuat apa? Untuk berita kalian? 487 00:40:49,400 --> 00:40:50,880 Ini hadiah untuk Anda. 488 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Terima kasih. 489 00:40:57,480 --> 00:40:59,640 Yang Mulia... 490 00:40:59,720 --> 00:41:05,200 Ketika Anda muncul di depan publik dengan tugas negara, Anda bukanlah Anda. 491 00:41:05,280 --> 00:41:06,320 Tentu aku adalah aku. 492 00:41:06,400 --> 00:41:10,840 Mengungkap pendapat politik tentang kondisi di pertambangan, 493 00:41:10,920 --> 00:41:13,760 bisnis di Tambang Sadler. 494 00:41:13,840 --> 00:41:16,680 Dan tak ada yang ingin Anda menjadi diri Anda, tapi menjadi itu. 495 00:41:16,760 --> 00:41:19,120 Patung? Benda mati? 496 00:41:19,200 --> 00:41:22,600 Mahkota. Itu yang diinginkan. Bukan Anda. 497 00:41:23,600 --> 00:41:28,600 Saat Anda menjadi diri sendiri, semua menjadi kacau. 498 00:41:28,680 --> 00:41:34,520 Yang ingin dilihat adalah orang yang merakyat. Bukan malah menakutkan. 499 00:41:34,600 --> 00:41:36,960 Buat seperti bagian dari hidup. Rasakan betul-betul. 500 00:41:37,040 --> 00:41:40,800 Pamanmu, Edward VIII, juga berprilaku begitu, 501 00:41:40,880 --> 00:41:44,080 menjatuhkan citra dari institusi ini. 502 00:41:44,160 --> 00:41:45,360 Merasakan betul-betul! 503 00:41:45,440 --> 00:41:48,480 Dan hampir menghancurkan prosesnya! 504 00:41:48,560 --> 00:41:51,480 Jangan bandingkan ini dengan turun takhta? 505 00:41:51,560 --> 00:41:56,840 Tidak, tapi kuputuskan agenda lain selama Ratu tidak ada... 506 00:41:56,920 --> 00:41:58,720 ...harus dijalankan oleh Ibu Suri. 507 00:42:01,480 --> 00:42:03,800 Ibuku di Skotlandia./ Akan kujemput. 508 00:42:03,880 --> 00:42:08,200 Kutugaskan seseorang kesana membawanya kembali. Segera! 509 00:42:11,160 --> 00:42:12,720 Permisi. 510 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 Kita sepakat jam 11./ Jam berapa sekarang? 511 00:42:20,480 --> 00:42:23,160 Hampir tengah hari. 512 00:42:23,240 --> 00:42:26,800 Ya ampun, aku lalai sendiri. 513 00:42:26,880 --> 00:42:29,280 Kau datang menyusuri pantai?/ Benar. 514 00:42:29,360 --> 00:42:35,040 Anginnya, 'kan kencang sekali. Tak masalah ya? 515 00:42:35,120 --> 00:42:38,200 Kelihatannya?/ Kabar baiknya, kau datang. 516 00:42:40,000 --> 00:42:41,640 Sekarang... 517 00:42:45,640 --> 00:42:50,040 Aku sudah memikirkannya. 518 00:42:50,120 --> 00:42:52,640 Aku bicara dengan pengacaraku dan kembali dengan... 519 00:42:52,720 --> 00:42:58,680 ...keputusan kalau ini harga yang cocok untuk kastil ini. 520 00:42:58,760 --> 00:43:00,280 Ya, teruskan. 521 00:43:00,960 --> 00:43:05,200 Kuatkan dirimu. 100 pound. 522 00:43:07,200 --> 00:43:11,960 Apa?/ Maaf. Terlalu murah? 523 00:43:12,040 --> 00:43:14,600 Ini tak masuk akal./ Sebaliknya, harganya sesuai, 524 00:43:14,680 --> 00:43:17,880 nanti malah kau banyak habiskan dana memperbaikinya. 525 00:43:17,960 --> 00:43:21,320 Kau yakin?/ Tidak. Pertanyaannya, apa kau yakin? 526 00:43:27,960 --> 00:43:32,440 Ya./ Baiklah. Selamat. 527 00:43:32,520 --> 00:43:37,320 Kuharap kau bahagia disini./ Terima kasih. Firasatku begitu. 528 00:43:37,400 --> 00:43:39,480 Beri aku seminggu memindahkan barang-barangku. 529 00:43:39,560 --> 00:43:41,440 Kecuali ada tempat kau tuju. 530 00:43:41,520 --> 00:43:44,600 Ada. Adikku beberapa mil dari pantai ini. 531 00:43:44,680 --> 00:43:49,240 Boleh aku antarkan kembali ke keluarga Vyners? Menantang angin? 532 00:43:49,320 --> 00:43:50,720 Boleh. 533 00:44:05,440 --> 00:44:10,400 Yang Mulia, maaf mengganggu. 534 00:44:10,480 --> 00:44:12,400 Perdana Menteri menugaskanku. 535 00:44:13,760 --> 00:44:15,840 Beliau meminta Anda kembali ke London segera. 536 00:44:15,920 --> 00:44:19,320 Untuk apa?/ Aku tak tahu. 537 00:44:23,080 --> 00:44:24,560 Sepertinya aku harus pergi. 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,400 Astaga. 539 00:44:30,240 --> 00:44:32,320 Akhirnya kau ingat juga. 540 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 Kenapa Anda tak bilang? 541 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 Karena orang akan selalu segan. 542 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 Dan tak menjadi diri sendiri. 543 00:44:45,240 --> 00:44:47,280 Dan pasti kau akan menaikkan harganya. 544 00:44:48,600 --> 00:44:50,520 Bicara seperti wanita Skotlandia asli. 545 00:45:20,560 --> 00:45:22,880 Pidatoku di Valletta. 546 00:45:22,960 --> 00:45:26,200 Ada penyesuaian yang ingin kubuat. 547 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Aku lebih memilih Malta sebagai "pulau yang penuh kenangan." 548 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 Baik. 549 00:45:36,080 --> 00:45:38,760 Akan kuketik kembali sesuai keinginan Anda. 550 00:45:38,840 --> 00:45:40,200 Terima kasih. 551 00:45:44,320 --> 00:45:49,520 Ada masalah dengan keamanan di Gibraltar. 552 00:45:49,600 --> 00:45:50,840 Masalah apa? 553 00:45:51,760 --> 00:45:56,160 Ancaman hukuman mati bagi pemimpin partai politik, 554 00:45:56,240 --> 00:45:59,520 sampaikan itu, jika perjalanan ke Gibraltar, 555 00:45:59,600 --> 00:46:01,120 tak dapat dijamin keamanannya. 556 00:46:03,160 --> 00:46:05,600 Kuminta dibatalkan saja. 557 00:46:05,680 --> 00:46:07,120 Kenapa?/ Apa maksudmu, kenapa? 558 00:46:07,200 --> 00:46:11,480 Karena aku tak mau ada di jalanan Gibraltar seperti itik berjalan. 559 00:46:13,280 --> 00:46:17,600 Tidak. Membatalkan di jam-jam terakhir membuat kita kelihatan lemah. 560 00:46:17,680 --> 00:46:20,440 Akan membuat rakyat Gibraltar kecewa. 561 00:46:20,520 --> 00:46:23,720 Kita tetap pergi./ Aku tak setuju. 562 00:46:29,760 --> 00:46:33,480 Aku dikelilingi oleh orang-orang... 563 00:46:33,560 --> 00:46:35,600 ...yang bisa melakukan tugas-tugasnya. 564 00:46:37,520 --> 00:46:42,000 Orang hebat dengan karakter kuat, pemimpin yang tepat... 565 00:46:42,080 --> 00:46:45,440 ...mungkin lebih cocok memimpin kerajaan ini dan menunjukan taringnya. 566 00:46:45,520 --> 00:46:49,640 Kenyataannya, baik atau buruk, mahkota itu ada di kepalaku sekarang. 567 00:46:49,720 --> 00:46:51,400 Keputusanku kita tetap pergi. 568 00:46:59,640 --> 00:47:02,800 Kapal Royal Yacht Britannia berlayar menuju Gibraltar. 569 00:47:02,880 --> 00:47:06,360 Di geladak kapal terlihat Yang Mulia Ratu dan Duke of Edinburgh. 570 00:47:06,440 --> 00:47:12,320 Britannia diapit oleh 15 kapal penghancur dari armada Mediterania. 571 00:47:12,400 --> 00:47:16,280 ...yang menembakkan 21 meriam tanda penghormatan. 572 00:47:16,360 --> 00:47:18,720 Sinyal yang kuat bagi rakyat Gibraltar... 573 00:47:18,800 --> 00:47:22,920 ...dari Ratu dan Kerajaan Inggris. 574 00:47:46,960 --> 00:47:51,520 ...tur yang panjang dan melelahkan telah dilalui Ratu. 575 00:47:53,480 --> 00:47:58,360 Dan kembali ke London setelah perjalanan 50.000 mil lewat udara, darat dan laut. 576 00:47:58,440 --> 00:48:03,000 Ini kemenangan diplomasi dan tantangan bagi Kerajaan. 577 00:48:04,200 --> 00:48:08,400 Tak satu pun yang tak didatangi. 578 00:48:10,160 --> 00:48:12,280 Jutaan orang melihat dan menyambut Ratu... 579 00:48:12,360 --> 00:48:15,280 ...yang telah lama meninggalkan Kerajaan. 580 00:48:19,120 --> 00:48:22,160 Jelas sekali bahwa Yang Mulia berada diantara... 581 00:48:22,240 --> 00:48:25,080 ...ratu-ratu terkenal sepanjang sejarah... 582 00:48:25,160 --> 00:48:29,200 ...dan memerintah Inggris dalam dunia modern. 583 00:48:30,760 --> 00:48:34,600 Kekuasaan Kerajaan berada pada empat sudut di bumi, 584 00:48:34,680 --> 00:48:38,560 menandai era baru Elizabeth. 585 00:48:49,440 --> 00:48:50,800 Halo./ Yang Mulia. 586 00:48:55,760 --> 00:48:58,200 Aha! Ya! 587 00:49:01,800 --> 00:49:04,680 Ratu, Perdana Menteri tiba. 588 00:49:04,760 --> 00:49:06,320 Terima kasih. 589 00:49:06,400 --> 00:49:09,600 Ayah! Aku akan menangkapmu./ Tidak. Awas kursi! 590 00:49:10,800 --> 00:49:13,400 Awas anjingnya!/ Ayah takkan lepas dariku! 591 00:49:14,840 --> 00:49:16,840 Perdana Menteri, Yang Mulia. 592 00:49:18,680 --> 00:49:21,400 Selamat, Yang Mulia./ Terima kasih, Winston. 593 00:49:21,480 --> 00:49:24,720 Kemenangan yang tak terbantahkan./ Menurutku pelarian. 594 00:49:24,800 --> 00:49:26,520 Bisa saja terjadi hal-hal lain. 595 00:49:26,600 --> 00:49:30,760 Tapi tidak, dan tur ini telah mengembalikan posisi kita. 596 00:49:30,840 --> 00:49:32,960 Malah lebih tinggi. 597 00:49:33,040 --> 00:49:36,480 Sebelum tur, negara kita berada dalam bahaya 598 00:49:36,560 --> 00:49:42,760 dan kehilangan status, pengaruh dan pijakan kita. 599 00:49:42,840 --> 00:49:49,040 Keberanian dan pendirianmu menang./ Kali ini saja. 600 00:49:49,120 --> 00:49:52,920 Pada saatnya, mereka akan lelah sendiri. 601 00:49:53,000 --> 00:49:58,520 Hanya jika Mahkota dan orang yang mewakili Mahkota itu... 602 00:49:58,600 --> 00:50:01,920 membuat kesalahan, maka penilaian akan buruk. 603 00:50:02,000 --> 00:50:04,080 Adikku?/ Ya. 604 00:50:05,720 --> 00:50:07,920 Apa yang harus kulakukan? 605 00:50:16,280 --> 00:50:18,640 Terima kasih./ Yang Mulia? 606 00:50:18,720 --> 00:50:21,800 Putri sedang kemari./ Terima kasih. 607 00:50:23,760 --> 00:50:27,120 Tenang. Aku pernah kemari. 608 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 Aku tahu tempatnya. 609 00:50:39,640 --> 00:50:42,400 Disana?/ Ya. 610 00:51:03,800 --> 00:51:05,160 Astaga! 611 00:51:16,720 --> 00:51:19,800 Apa yang telah kulakukan sehingga perlu begini./ Arahannya sederhana. 612 00:51:21,080 --> 00:51:26,200 Menghadiri sedikit acara dengan minimum kesalahan. 613 00:51:26,280 --> 00:51:27,960 Bukan malah berakhir dengan berita di surat kabar. 614 00:51:28,040 --> 00:51:30,720 Bukan salahku jika mereka ingin menulis berita tentangku. 615 00:51:30,800 --> 00:51:33,600 Takkan terjadi jika kau tak membuat sesuatu yang menarik untuk dibahas. 616 00:51:33,680 --> 00:51:36,280 Sifat dan keceriaan./ Ketidak-stabilan dan drama. 617 00:51:36,360 --> 00:51:39,160 Setidaknya ada sesuatu yang diberitakan. Sedangkan kau tidak. 618 00:51:39,880 --> 00:51:42,680 Aku memberi keheningan./ Keheningan bukan apa-apa. 619 00:51:42,760 --> 00:51:46,840 Ketiadaan sensasi./ Kehampaan. Kertas kosong. 620 00:51:46,920 --> 00:51:49,600 Yang membuat yang lain bersinar./ Tapi monarki harus bersinar. 621 00:51:49,680 --> 00:51:52,920 Monarki ya, Ratu tidak. 622 00:51:54,760 --> 00:51:59,120 Kau harus minta maaf./ Pada siapa? 623 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 Orang yang telah kau sakiti. 624 00:52:02,440 --> 00:52:04,880 Ke semua orang yang mengajakmu berdansa, 625 00:52:04,960 --> 00:52:08,200 kau membalas, "Ya, tapi tidak denganmu." 626 00:52:08,280 --> 00:52:10,760 Ada juga pejabat baru yang kau buat menangis, 627 00:52:10,840 --> 00:52:13,040 dan penari Sadler's Wells, 628 00:52:13,120 --> 00:52:17,160 yang kau tolak bertemu karena terlambat datang. 629 00:52:17,240 --> 00:52:19,680 Kau menunjukan diri pribadi. 630 00:52:19,760 --> 00:52:23,400 Dan itu membuat masyarakat panik. Mereka tak mau dengan individualistis. 631 00:52:23,480 --> 00:52:28,080 Orang terakhir yang menunjukan "karakter" hampir membuat kapal karam. 632 00:52:30,720 --> 00:52:33,080 Kau menikmati ini. 633 00:52:33,160 --> 00:52:35,360 Tak sedikit pun./ Kau menikmatinya. 634 00:52:38,960 --> 00:52:41,560 Caramu "menegur" adikmu. 635 00:52:44,280 --> 00:52:46,040 Pernahkah kau berpikir bagaimana rasanya bagiku? 636 00:52:46,120 --> 00:52:49,480 Berulang kali. Sering. Dan prihatin. 637 00:52:49,560 --> 00:52:54,640 Kau punya aturan yang jelas. Yang harus kaulakukan adalah mentaatinya. 638 00:52:54,720 --> 00:52:58,120 Margaret, kau punya kebebasan. Yang harus kaulakukan adalah menikmatinya. 639 00:52:58,200 --> 00:52:59,800 Kau kira aku bebas? 640 00:52:59,880 --> 00:53:03,360 Berada di bawah bayang-bayangmu. Orang yang tak terlihat. 641 00:53:03,440 --> 00:53:06,520 Bagiku itu seperti surga./ Begitu juga sebaliknya. 642 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 Dua orang yang iri satu sama lain. 643 00:53:18,080 --> 00:53:20,080 Kita bukan yang pertama. 644 00:53:25,680 --> 00:53:27,120 Kebanggaan dan keceriaan. 645 00:53:29,520 --> 00:53:33,800 Ingat? Ayah memanggil kita dengan sebutan itu?/ Ya. 646 00:53:35,520 --> 00:53:38,640 "Elizabeth adalah kebanggaanku dan Margaret adalah keceriaanku." 647 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 "Tapi Margaret adalah keceriaanku." 648 00:53:44,720 --> 00:53:48,000 Maaf. Aku harus mengklaim kemenangan yang kuraih. 649 00:53:49,720 --> 00:53:52,080 Dan itu tak perlu kita perselisihkan. 650 00:53:53,480 --> 00:53:56,200 Apa?/ Kalau aku kesayangan Ayah. 651 00:54:03,720 --> 00:54:06,080 Bukankah itu kenyataan yang kejam? 652 00:54:06,160 --> 00:54:09,480 Ketika dua bersaudara begitu dekat sewaktu kecil, 653 00:54:09,560 --> 00:54:12,680 lalu ketika dewasa, keduanya berubah... 654 00:54:12,760 --> 00:54:17,520 dan berselisih. 655 00:54:17,600 --> 00:54:19,800 Semua yang telah terjadi. 656 00:54:19,880 --> 00:54:23,280 Jika yang satu menjadi Ratu, pasti kebaikan akan melimpah, 657 00:54:23,360 --> 00:54:27,400 yang satunya lagi akan menjadi fokus dari... 658 00:54:29,080 --> 00:54:30,760 kedengkian. 659 00:54:32,120 --> 00:54:33,200 Saudari yang jahat. 660 00:54:34,080 --> 00:54:37,800 Tak ada yang mengatakan kau jahat./ Disampingmu, aku akan selalu jahat. 661 00:54:39,040 --> 00:54:40,200 Lalai... 662 00:54:41,520 --> 00:54:42,600 Lenyap... 663 00:54:44,240 --> 00:54:45,800 Kurang terkenal. 664 00:54:50,320 --> 00:54:53,640 Tapi sering kali kau mengatakan kalau akulah yang kurang terkenal. 665 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 Hanya untuk membuat hatiku tenang. 666 00:55:09,320 --> 00:55:10,760 Bisakah kau pertimbangkan sesuatu? 667 00:55:11,840 --> 00:55:14,520 Suatu saat nanti./ Apa? 668 00:55:14,600 --> 00:55:18,000 Lakukan kesalahan. Membuat kekeliruan. 669 00:55:18,080 --> 00:55:20,800 Buat semua orang kecewa. 670 00:55:20,880 --> 00:55:24,160 Jadi bukan hanya aku yang gagal jika dibandingkan denganmu. 671 00:55:24,240 --> 00:55:27,440 Kau kelelahan./ Tidak, aku tidak lelah. 672 00:55:30,800 --> 00:55:33,600 Aku hanya meminta masa depan yang bisa kuraih. 673 00:55:40,720 --> 00:55:41,720 Margaret... 674 00:55:47,080 --> 00:55:49,600 Apa kau janji menyampaikan permohonan maaf? 675 00:55:54,320 --> 00:55:56,800 Kita bisa menyiapkan surat atau melakukan konferensi pers. 676 00:56:02,480 --> 00:56:04,360 Tak perlu. 677 00:57:00,600 --> 00:57:08,880 --- Penerjemah : Sukair --- Banda Aceh, 1 Desember 2016