1
00:00:06,200 --> 00:00:09,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
- Lord Porchester.
- Denne veien, frue.
3
00:00:45,160 --> 00:00:46,400
Ved enden av baren.
4
00:00:52,040 --> 00:00:53,720
- Hallo.
- Hallo, Porchey!
5
00:00:56,200 --> 00:00:59,480
- Så du fant frem uten problemer?
- Drosjesjåføren bidro, men ja!
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,400
Ja, selvsagt. Strålende.
7
00:01:06,920 --> 00:01:08,280
Lord Porchester.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,440
Er det bare meg,
eller er dette stedet en smule latterlig?
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,680
To av de tingene jeg avskyr mest:
gourmetbespisning og London sentrum.
10
00:01:26,320 --> 00:01:30,480
Jeg tenkte bare at dette er et slikt sted
som passer til spesielle anledninger,
11
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
når man har et spesielt spørsmål å stille.
12
00:01:42,920 --> 00:01:47,160
I dette øyeblikk skulle jeg ønske
jeg var dikter, ikke hesteoppdretter.
13
00:01:54,560 --> 00:01:55,720
Vil du gifte deg med meg?
14
00:02:00,280 --> 00:02:01,880
Å, Porchey.
15
00:02:02,720 --> 00:02:06,480
- Det høres ut som et "nei".
- Nei, det er ikke et "nei".
16
00:02:11,280 --> 00:02:14,400
- Så, tolv ganger "nei".
- Det ville vært meg en glede.
17
00:02:14,480 --> 00:02:16,800
Men da må jeg forsikres om én ting.
18
00:02:17,800 --> 00:02:20,680
At du ikke ennå er
ulykkelig betatt av henne.
19
00:02:20,760 --> 00:02:22,040
Hvem?
20
00:02:23,600 --> 00:02:26,640
Å! Henne.
21
00:02:34,280 --> 00:02:38,240
Jeg vet hvor nær dere stod hverandre,
og hvilke tette bånd familiene deres har.
22
00:02:38,320 --> 00:02:41,040
Det stemmer.
Hun og jeg har et nært forhold.
23
00:02:41,120 --> 00:02:43,560
Jeg stod hennes far nær,
jeg står hennes søster nær.
24
00:02:43,640 --> 00:02:45,360
Våre familier står hverandre nær.
25
00:02:45,440 --> 00:02:49,000
På mange måter, om man tenker som
oppdretter, ville det vært et egnet parti.
26
00:02:49,080 --> 00:02:51,080
- Et perfekt parti.
- Det nekter jeg ikke for.
27
00:02:52,840 --> 00:02:55,400
Bortsett fra det faktum
at det aldri var aktuelt.
28
00:03:00,440 --> 00:03:02,640
For henne var det kun Philip som gjaldt.
29
00:03:18,560 --> 00:03:19,840
Og for din del?
30
00:03:28,560 --> 00:03:29,720
Så er det kun deg.
31
00:04:03,800 --> 00:04:04,800
Lilibet?
32
00:05:29,480 --> 00:05:33,200
ET MASKEPI
33
00:05:51,320 --> 00:05:55,320
Ja, det har du rett i, Jock.
Jeg skal gi ham beskjed. Takk.
34
00:05:55,400 --> 00:05:58,800
Jeg er sikker på at han vil bli henrykt.
Ha det.
35
00:06:06,960 --> 00:06:08,200
Vinner du noe?
36
00:06:09,360 --> 00:06:15,360
Nei, men i et flyktig,
forlokkende øyeblikk
37
00:06:15,440 --> 00:06:20,720
trodde jeg faktisk at jeg hadde den.
Jeg var klar til å sette inn støtet.
38
00:06:20,800 --> 00:06:25,880
Men så, med ett forkjært penselstrøk,
kom den seg unna enda en gang.
39
00:06:26,840 --> 00:06:29,800
Jeg snakket akkurat med Jock
om din åttiende fødselsdag.
40
00:06:29,880 --> 00:06:31,520
Å, unnlat å nevne den!
41
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
Siden den inntreffer på samme dag
som åpningen av Parlamentet,
42
00:06:34,880 --> 00:06:37,320
har de besluttet
å slå sammen begivenhetene,
43
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
og holde en mottagelse til ære for deg
i Westminsters Great Hall.
44
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
Å, det var da meget hyggelig.
45
00:06:42,320 --> 00:06:45,040
Jo, og så har valget falt på
Graham Sutherland.
46
00:06:45,120 --> 00:06:47,000
- Hvem?
- Maleren.
47
00:06:47,080 --> 00:06:49,400
- Som skal lage portrettet ditt.
- Hvilket portrett?
48
00:06:49,480 --> 00:06:53,440
Ditt offisielle portrett, bestilt på vegne
av både Underhuset og Overhuset.
49
00:06:53,520 --> 00:06:54,720
Som en presang til deg.
50
00:06:54,800 --> 00:06:58,480
Sutherland? Aldri hørt om fyren.
51
00:06:58,560 --> 00:07:01,360
Han har et anselig omdømme.
Han er modernist.
52
00:07:01,440 --> 00:07:06,000
Jaha. Jeg vet ikke om jeg kan stole på
en modernist med et engelsk navn.
53
00:07:06,080 --> 00:07:10,320
Gi meg heller en tysk modernist.
Eller en italiener.
54
00:07:10,400 --> 00:07:13,240
Det er de som må begynne
helt fra begynnelsen igjen.
55
00:07:13,320 --> 00:07:16,040
Hva skulle vel en engelskmann
ønske å forandre?
56
00:07:35,920 --> 00:07:39,720
Det er storartet å være hjemme igjen
etter å ha vært borte så lenge.
57
00:07:39,800 --> 00:07:45,160
Kirurgen som opererte meg, kunne i går
fortelle meg at alt er som det skal være.
58
00:07:45,240 --> 00:07:50,880
Jeg vil måtte sette av enda litt mer tid
til rekonvalesens, samt legge på meg litt,
59
00:07:50,960 --> 00:07:53,440
men ellers er det ingenting
å bekymre seg for.
60
00:07:53,520 --> 00:07:56,840
Som jeg sa, er det storartet
å være hjemme igjen,
61
00:07:56,920 --> 00:08:00,760
og jeg ser frem til å kunne være tilbake
i arbeid så snart som overhodet mulig.
62
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Takk!
63
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
Takk skal dere ha!
64
00:08:20,680 --> 00:08:24,600
- Hallo?
- Porchey? Jeg håper jeg ikke forstyrrer.
65
00:08:24,680 --> 00:08:27,080
- Du store.
- Forstyrrer jeg deg?
66
00:08:29,920 --> 00:08:31,760
- Nei.
- Så bra.
67
00:08:31,840 --> 00:08:34,680
Jeg tror vi er i ferd med å begå en tabbe
med Aureole.
68
00:08:34,760 --> 00:08:39,080
- Jeg synes vi straks bør legge oss i tet.
- Og jeg tror du tar feil.
69
00:08:39,160 --> 00:08:41,560
Men han har jo ikke anlegg
for å prestere i ryggløp.
70
00:08:41,640 --> 00:08:45,040
Vi prøvde å tøyle ham forrige gang
han kjempet mot Darius, og Darius vant.
71
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
Det var under Guineas-løpet,
som er på halvannen kilometer.
72
00:08:48,240 --> 00:08:51,120
Dette er Kong Georg-traséen,
på to og en halv kilometer.
73
00:08:52,640 --> 00:08:55,160
Hva gjør vi
om han finner på noen sprell for løpet?
74
00:08:55,240 --> 00:08:58,240
Han finner alltid på noen sprell.
Det er slik han er.
75
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
Du virker ikke det minste bekymret!
76
00:09:01,080 --> 00:09:03,280
Noe annet?
77
00:09:03,360 --> 00:09:08,000
Vel, kan jeg bare få legge til
enda en gang, og for ordens skyld:
78
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
Vi bør sette ut i høyt tempo,
og holde det gjennomgående.
79
00:09:13,600 --> 00:09:16,800
- Det er notert.
- Det hender jeg har rett, vet du.
80
00:09:16,880 --> 00:09:19,800
Du har selv sagt
at jeg har gode instinkter.
81
00:09:19,880 --> 00:09:23,520
Det har du, og det kan godt hende
jeg vil få svi for akkurat det.
82
00:09:24,920 --> 00:09:29,320
- Både for det og en hel del andre ting.
- Uff da. Som hva da?
83
00:09:29,400 --> 00:09:30,880
God natt.
84
00:10:07,520 --> 00:10:09,120
Mr. Sutherland, statsminister.
85
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
- God morgen.
- Gleder meg!
86
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
- Hallo. Gleder meg!
- God morgen!
87
00:10:13,240 --> 00:10:16,880
- Det er meg en ære å treffe Dem, sir.
- Nei, nei. Æren er på min side.
88
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
Så, hvor vil De ha meg?
89
00:10:28,520 --> 00:10:34,360
Så, skal dette bli en øvelse
i smiger eller realisme?
90
00:10:34,440 --> 00:10:37,680
Tenker De å male meg som
en basunengel eller en bulldogg?
91
00:10:37,760 --> 00:10:41,080
Mr. Churchill opptrer nok
i utallige fremtoninger.
92
00:10:41,160 --> 00:10:43,200
Ja, det er sikkert og visst.
93
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Vel, mens De påbegynner
Deres søken etter ham,
94
00:10:46,320 --> 00:10:49,920
får jeg kan hende anmode Dem om
å ikke gå inn for å være altfor naturtro.
95
00:10:50,720 --> 00:10:55,120
- Nei vel? I det naturtro ligger sannheten.
- Nei! Til det naturtro har vi kameraet!
96
00:10:55,960 --> 00:11:01,840
Malingen er en opphøyet kunstform.
Jeg maler en smule selv også, vet De.
97
00:11:03,880 --> 00:11:05,600
Ja, sir, det vet jeg.
98
00:11:05,680 --> 00:11:09,960
Og jeg bestemmer selv om det naturtro
skal få komme i veien for sannheten.
99
00:11:10,040 --> 00:11:15,800
Ser jeg et landskap jeg liker og ønsker
at det ikke var en fabrikk i bakgrunnen,
100
00:11:15,880 --> 00:11:17,520
så velger jeg å utelate fabrikken!
101
00:11:20,360 --> 00:11:26,000
Men jeg fascineres, Mr. Sutherland.
Kan De fortelle om fremgangsmåten Deres?
102
00:11:29,040 --> 00:11:31,000
Aller først skal jeg ta noen fotografier,
103
00:11:31,080 --> 00:11:34,200
som vil tjene som referanser
under mitt arbeid i atelieret.
104
00:11:34,280 --> 00:11:37,760
Så lager jeg skisser med kullstift;
detaljutkast av hode og hender.
105
00:11:37,840 --> 00:11:40,000
Siden vil jeg bygge videre
på disse skissene.
106
00:11:43,800 --> 00:11:49,280
Selve utformingen av maleriet vil skje
i atelieret hjemme hos meg.
107
00:11:50,680 --> 00:11:54,120
- Er dette... Går dette greit?
- Helt i orden. Bare fortsett.
108
00:11:55,040 --> 00:11:59,240
Hva slags positur
hadde De sett for Dem?
109
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
Sittende.
110
00:12:04,520 --> 00:12:06,680
Vi kunne alltids prøve stående?
111
00:12:06,760 --> 00:12:10,480
Det vil kan hende fremstå
mer tungtveiende, mer dynamisk.
112
00:12:11,240 --> 00:12:13,280
Og det kan få meg til å virke yngre.
113
00:12:15,440 --> 00:12:18,800
Jeg trodde dette maleriet skulle hylle
det å ha nådd en viss alder.
114
00:12:18,880 --> 00:12:20,480
Fire snes år, Winston.
115
00:12:21,840 --> 00:12:27,080
- Å sitte vil fremstå mer høybårent.
- Høybårent, du.
116
00:12:28,120 --> 00:12:29,680
For noe fjas.
117
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Jo, den støtter jeg.
118
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
Med sigar eller uten sigar?
119
00:12:44,960 --> 00:12:46,160
Uten sigar.
120
00:12:46,240 --> 00:12:50,640
- Med eller uten ordensdrakt?
- Nei, ingen finstas.
121
00:12:50,720 --> 00:12:53,040
Ingen overdådigheter.
122
00:12:53,960 --> 00:12:56,760
Kledd, simpelthen,
som en parlamentariker.
123
00:12:56,840 --> 00:12:58,680
Meget prosaisk.
124
00:13:03,200 --> 00:13:06,120
- Jeg likte ham.
- Ja, det fikk jeg med meg.
125
00:13:06,200 --> 00:13:09,240
Du var aldeles bergtatt.
Du rødmet som en ungpike.
126
00:13:09,320 --> 00:13:13,800
- Vel, han er jo nokså inntagende å se til.
- "Inntagende"?
127
00:13:13,880 --> 00:13:18,240
Høy og kjekk og alvorstung.
Med et anstrøk av Heathcliff.
128
00:13:18,320 --> 00:13:20,400
Han ønsker seg udelt kontroll.
129
00:13:20,480 --> 00:13:23,760
Vel, enhver artist med et snev
av selvrespekt ville forlange det.
130
00:13:23,840 --> 00:13:26,360
- Du ville ikke foretrukket en smigrer.
- Jo!
131
00:13:26,440 --> 00:13:29,920
Nei, det ville du ikke. Dessuten
er det åpenbart at han har sansen.
132
00:13:30,000 --> 00:13:33,680
Nei, ikke vær dum.
Han oser formelig av sosialisme.
133
00:13:33,760 --> 00:13:36,920
Selv sosialistene anerkjenner deg
for å ha reddet fedrelandet.
134
00:13:37,000 --> 00:13:38,880
Gjennom sammenbitte tenner.
135
00:13:38,960 --> 00:13:41,880
Jeg besitter den kjærlige hustrus
beskyttelsestrang,
136
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
og jeg kan trygt meddele
at han her ikke er ute etter å ta deg.
137
00:13:58,840 --> 00:14:03,520
Det er Aureole! Seieren går til Aureole,
dronningens hest, etterfulgt av...
138
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Er ikke Porchey bare fremragende?
139
00:14:06,680 --> 00:14:08,160
Er han ikke dyktig?
Godt jobbet!
140
00:14:09,480 --> 00:14:11,760
Du var virkelig aldeles... Nei, du!
141
00:14:19,680 --> 00:14:22,400
Nei, vant han faktisk?
Du hadde ubetinget rett!
142
00:14:22,480 --> 00:14:24,320
- Han er altså så dyktig!
- Jeg vet det.
143
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
- For en champion!
- For en champion!
144
00:14:39,200 --> 00:14:41,560
- Flink gutt!
- Hallo, du!
145
00:14:52,680 --> 00:14:55,240
Jeg husker
da jeg fikk telefonen fra din far.
146
00:14:55,320 --> 00:14:59,440
Den gang han ble født.
Med Hyperion til far og Angelola til mor.
147
00:14:59,520 --> 00:15:02,120
Ja, vi ga ham hans første melk.
Kan du huske det?
148
00:15:03,440 --> 00:15:06,640
Alle trodde at broren hans
ville gjøre det større.
149
00:15:06,720 --> 00:15:09,280
Men din kløktige far
holdt alltid en knapp på han her.
150
00:15:09,360 --> 00:15:13,080
- Han er outsideren.
- Og din far støttet ham.
151
00:15:13,160 --> 00:15:17,080
- Og outsideren ble den store stjernen.
- Ja, og hans yndlingshest.
152
00:15:18,320 --> 00:15:21,880
Så, hva blir neste post
for championen vår?
153
00:15:21,960 --> 00:15:27,200
Vel, vi har mottatt en invitasjon
til å delta i Laurel International-løpet.
154
00:15:27,280 --> 00:15:29,640
- I Amerika?
- Ja, i neste måned.
155
00:15:29,720 --> 00:15:35,400
Han er fire år nå, er han ikke? Så han er
inne i den eldre delen av sitt livsløp.
156
00:15:35,480 --> 00:15:40,040
- Om du vil ha min mening om saken...
- Det var derfor jeg ba deg hit i dag.
157
00:15:40,120 --> 00:15:44,760
Om jeg skal være helt ærlig,
ville jeg vurdert å pensjonere ham nå.
158
00:15:44,840 --> 00:15:46,520
På høyden av hans karriere.
159
00:15:46,600 --> 00:15:50,640
Den beste mellomdistanse-hesten
i Europa, med en skyhøy markedsverdi.
160
00:15:50,720 --> 00:15:54,120
La ham skaffe deg
litt skikkelig inntjening som avlshingst.
161
00:15:54,880 --> 00:15:59,920
Det overrasker meg at du så lett slår fra
deg muligheten til å reise til Amerika.
162
00:16:00,000 --> 00:16:01,480
Hvorfor det?
163
00:16:01,560 --> 00:16:04,680
Vel, det er jo der kjæresten din er fra?
Stemmer ikke det?
164
00:16:04,760 --> 00:16:09,640
- Forloveden.
- Forloveden? Du store min.
165
00:16:11,880 --> 00:16:15,840
Hvem er hun? Godt stilt, håper jeg,
slik at du vil kunne beholde hestedriften.
166
00:16:15,920 --> 00:16:18,720
- Hun stammer fra Portsmouth.
- Huff. Så, heller dårlig stilt.
167
00:16:18,800 --> 00:16:23,560
Ikke helt ille. Men fullstendig hestegal.
Og det må hun jo nesten være.
168
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
Du ville likt henne, tror jeg.
169
00:16:28,360 --> 00:16:31,360
- Vel, kan jeg få møte henne?
- Om du lover å ikke skremme henne.
170
00:16:31,440 --> 00:16:33,560
- Skulle jeg skremme henne?
- Du er dronningen!
171
00:16:33,640 --> 00:16:36,080
- Bare deler av tiden.
- Hele tiden.
172
00:16:36,160 --> 00:16:39,560
Og det gjør deg fryktinngytende.
Samt at hun har hørt meget om deg.
173
00:16:40,800 --> 00:16:43,920
- Hva hvem da?
- Fra meg.
174
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Noen av det var til og med pent.
175
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
Oi sann! Han som du lot slippe unna!
176
00:17:25,960 --> 00:17:28,480
- At det var?
- Han har alltid vært betatt av deg.
177
00:17:28,560 --> 00:17:32,000
Porchey? For noe sludder.
178
00:17:32,080 --> 00:17:35,880
Han innrømmet det selv.
En kveld da han var litt på en snurr.
179
00:17:37,520 --> 00:17:38,880
Det teller ikke.
180
00:17:40,680 --> 00:17:43,720
Det er når en mann har drukket
at sannheten kommer for en dag.
181
00:17:43,800 --> 00:17:48,200
Nei, det er da all tullpraten begynner.
Dessuten har vi flere felles interesser.
182
00:17:48,280 --> 00:17:51,040
For deg er ikke hester en interesse.
De er en lidenskap.
183
00:17:51,120 --> 00:17:55,280
- En lidenskap som din mann ikke deler.
- Han har andre lidenskaper.
184
00:17:56,080 --> 00:17:57,200
Ja, jeg har hørt så.
185
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
- Sir.
- God morgen.
186
00:18:29,440 --> 00:18:32,320
Utenriksministeren er kommet, sir.
Skal jeg vise ham inn?
187
00:18:32,400 --> 00:18:33,760
Nei.
188
00:18:35,520 --> 00:18:36,640
Ikke her.
189
00:18:49,040 --> 00:18:50,640
Beklager at jeg har latt deg vente.
190
00:18:51,680 --> 00:18:53,640
Like treffende som alltid.
191
00:18:54,480 --> 00:18:56,760
Jeg mente det ikke på den måten.
192
00:19:00,400 --> 00:19:03,040
Det svirrer styggedommer
i luften, Anthony.
193
00:19:03,120 --> 00:19:05,560
Og jeg har intet forskjønnende
å meddele.
194
00:19:05,640 --> 00:19:10,440
Så lir av deg det du må.
Avlever styggedommene dine, og stikk.
195
00:19:10,520 --> 00:19:13,160
Jeg har meget viktigere ting å ta fatt på.
196
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Som du vil.
197
00:19:22,160 --> 00:19:24,320
På et tidspunkt
198
00:19:24,400 --> 00:19:29,400
er enhver leder nødt til å spørre seg
hvorvidt det å bli sittende med makten
199
00:19:29,480 --> 00:19:33,360
vil være å begunstige landet,
eller å frarøve det noe.
200
00:19:33,440 --> 00:19:36,360
Å gjøre godt eller å gjøre skade.
201
00:19:37,640 --> 00:19:41,280
Og jeg er av den oppfatning
at det en stund har vært slik
202
00:19:41,360 --> 00:19:45,000
at du primært
har frarøvet og gjort skade.
203
00:19:45,080 --> 00:19:50,320
Og av den grunn oppsøker jeg deg nå,
på vegne av partiet og av landet,
204
00:19:50,400 --> 00:19:52,440
og for aller siste gang, Winston,
205
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
- for å be deg om å trekke deg.
- Og det skal jeg med tiden.
206
00:19:56,680 --> 00:19:58,640
Når tiden er moden!
207
00:19:58,720 --> 00:20:02,120
Og det var den for ni år siden,
da du sørget for at vi tapte valget.
208
00:20:02,200 --> 00:20:06,240
Og jeg har siden gjort opp for dette
nederlaget ved å vinne forrige valg!
209
00:20:06,320 --> 00:20:08,920
Det var jeg som vant
det valget for oss, Winston! Jeg!
210
00:20:14,200 --> 00:20:17,680
Folket stemte konservativt
i klar forventning om
211
00:20:17,760 --> 00:20:20,760
- at du skulle overlate plassen til meg.
- Sludder og vås!
212
00:20:20,840 --> 00:20:24,760
De stemte konservativt
fordi de ikke kunne tåle sosialismen!
213
00:20:24,840 --> 00:20:27,640
Inflasjonen er ute av kontroll!
214
00:20:27,720 --> 00:20:32,640
Og for hver eneste feilbedømming,
og for hver eneste feilberegning,
215
00:20:32,720 --> 00:20:37,240
og for hver uttalelse du gir, så stiger
lysten på et tilbaketog til venstresiden!
216
00:20:37,320 --> 00:20:38,800
Forsiktig nå, Anthony.
217
00:20:38,880 --> 00:20:42,360
For meget opphisselse er ikke sunt
for en som nylig er blitt operert.
218
00:20:42,440 --> 00:20:46,160
Sier han som, for kun to måneder siden,
i prinsippet var død!
219
00:20:46,240 --> 00:20:49,960
- Det er vi to om!
- Jeg har kommet meg igjen.
220
00:20:50,040 --> 00:20:54,880
Det har ikke jeg hørt. Jeg har hørt at du
nå kun er en skygge av ditt tidligere jeg!
221
00:20:54,960 --> 00:20:58,120
Og når du går,
høres lyden av pillene som rasler rundt!
222
00:20:58,200 --> 00:21:01,840
Men jeg besitter noe
som du aldri igjen vil få se:
223
00:21:03,280 --> 00:21:07,200
- En skriftlig friskmelding fra legen!
- Det sa Stalin også.
224
00:21:08,040 --> 00:21:10,600
Og han døde krypende rundt
i sin egen elendighet!
225
00:21:11,840 --> 00:21:14,080
Mr. Sutherland er her.
226
00:21:14,160 --> 00:21:16,680
- Hallo, Anthony.
- Anthony skulle akkurat til å gå.
227
00:21:18,120 --> 00:21:19,440
Hallo, Clemmie.
228
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Ja, jeg... Jeg skulle til å gå.
229
00:21:27,320 --> 00:21:28,440
Her har vi dem.
230
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
God morgen.
231
00:21:30,560 --> 00:21:32,880
- God morgen.
- Dette er min kone, Kathleen.
232
00:21:32,960 --> 00:21:36,240
Hun hjelper meg iblant.
Håper De ikke har noe imot det.
233
00:22:06,960 --> 00:22:08,040
Hitover.
234
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
- Hva er det De bruker?
- En blyant.
235
00:22:17,680 --> 00:22:19,040
Ja. Men hvilken type?
236
00:22:21,080 --> 00:22:23,920
4B eller 6B, jeg er ikke sikker.
237
00:22:25,720 --> 00:22:27,680
Det er en 6B.
238
00:22:27,760 --> 00:22:30,640
- Og hva slags papir bruker De?
- Tegnepapir.
239
00:22:30,720 --> 00:22:35,000
Selv foretrekker jeg tunge bomullsfibre;
kaldpresset og med ubeskårne kanter.
240
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
Og limt med gelatin.
241
00:22:43,040 --> 00:22:47,560
Hvor mange malerier fullfører mannen
Deres i løpet av et år, Mrs. Sutherland?
242
00:22:47,640 --> 00:22:48,760
Tre eller fire.
243
00:22:49,920 --> 00:22:52,760
Vil De gjette hvor mange
jeg presterer, i gjennomsnitt?
244
00:22:53,600 --> 00:22:57,280
- Ti? Femten?
- Seksti!
245
00:22:59,160 --> 00:23:03,080
Men jeg er naturligvis bare
en fritidsmaler, en entusiast.
246
00:23:03,160 --> 00:23:05,680
Ikke en betydelig kunstner,
slik som mannen Deres.
247
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
En som vet å ta sin tid.
248
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
Hitover.
249
00:23:42,080 --> 00:23:46,920
Jeg leste meg litt opp på Dem
etter vårt siste møte, Mr. Sutherland.
250
00:23:47,000 --> 00:23:49,760
- Sier De det?
- Ja, jeg fant meget av interesse.
251
00:23:49,840 --> 00:23:53,880
Etter hva jeg leste meg frem til, er dette
med portrettmaling nokså nytt for Dem.
252
00:23:53,960 --> 00:23:57,240
Jeg tror ikke noen tar fatt
med en ambisjon om å bli portrettmaler.
253
00:23:57,320 --> 00:24:01,640
Nå vel, men i Deres søken etter et gebet
har De prøvd Dem på det aller meste.
254
00:24:01,720 --> 00:24:06,400
Det stemmer.
Jeg oppdaget malerkunsten svært sent.
255
00:24:06,480 --> 00:24:09,520
Nå som De har funnet den,
vil De aldri gi avkall på den, korrekt?
256
00:24:09,600 --> 00:24:11,720
Jo da. Det forstår jeg meget godt.
257
00:24:29,320 --> 00:24:31,440
Hvordan ser det ut, Mrs. Sutherland?
258
00:24:33,400 --> 00:24:35,000
Det viser sannhet.
259
00:24:36,560 --> 00:24:38,600
- Får jeg anledning til å ta en titt?
- Nei.
260
00:24:39,920 --> 00:24:42,840
Vel, hvorfor ikke?
Jeg kunne kommet med noen råd.
261
00:24:42,920 --> 00:24:46,760
Tross alt så kjenner jeg dette fjeset
bedre enn De gjør.
262
00:24:46,840 --> 00:24:50,440
Om De har gjort nakken for fyldig
eller armene for lange, kan jeg si ifra.
263
00:24:50,520 --> 00:24:54,720
Generelt sett synes jeg menneskene
har svært liten innsikt i hvem de selv er.
264
00:24:54,800 --> 00:24:58,360
For å komme seg gjennom livet må en
lukke øynene for så meget av det en er.
265
00:24:58,440 --> 00:25:01,680
Og De oppfatter det som Deres ansvar
å skulle avdekke alt dette?
266
00:25:01,760 --> 00:25:03,320
Det gode så vel som det dårlige.
267
00:25:03,400 --> 00:25:06,880
Bare fokuser på det gode,
så skal nok dette gå bra.
268
00:25:06,960 --> 00:25:09,800
De maler ikke bare meg, vet De.
269
00:25:09,880 --> 00:25:14,400
De maler statsministeren for Det forente
kongerike Storbritannia og Nord-Irland,
270
00:25:14,480 --> 00:25:18,200
og alt hva denne formidable stilling
innebærer: Demokrati! Frihet!
271
00:25:18,280 --> 00:25:21,840
Den mest overordnede posisjon
av regjeringsmakt og lederskap!
272
00:25:21,920 --> 00:25:23,640
Sørg for å huske det!
273
00:25:34,040 --> 00:25:38,040
- Ja?
- Lord Porchester, Deres Majestet.
274
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
- Takk skal du ha.
- Koble til.
275
00:25:40,520 --> 00:25:42,760
- Porchey?
- Du, for en omstendelighet!
276
00:25:42,840 --> 00:25:45,240
- Hva da?
- Å nå gjennom til deg.
277
00:25:45,320 --> 00:25:49,440
Jeg begynte å ringe deg klokken ni
i dag morges, og nå er klokken blitt tolv!
278
00:25:49,520 --> 00:25:53,120
Nei, nå må du ikke overdrive.
Men ja, jeg vet det er enerverende.
279
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
Fyr løs!
280
00:25:54,240 --> 00:25:57,040
Du ba meg foreta noen beregninger
med tanke på Aureole,
281
00:25:57,120 --> 00:26:02,280
på tross av min tallblindhet; det ligger
til familien, på linje med en høy panne.
282
00:26:02,360 --> 00:26:05,560
Jeg har regnet på det,
og håper dette vil forenkle avgjørelsen.
283
00:26:05,640 --> 00:26:10,200
I løpet av sin tid som veddeløpshest
har Aureole sikret deg over 40000 pund.
284
00:26:10,280 --> 00:26:11,960
Du store tid!
285
00:26:12,040 --> 00:26:15,440
Men skulle du ta ham i bruk som
avlshingst, ville du tjene langt mer.
286
00:26:15,520 --> 00:26:18,480
Han er en anerkjent champion
med en førsteklasses stamtavle.
287
00:26:18,560 --> 00:26:21,480
Du kan utplassere ham
ved Wolferton Stud til gode penger.
288
00:26:23,200 --> 00:26:25,960
Vel, i så fall er avgjørelsen fattet.
289
00:26:27,120 --> 00:26:27,960
Bra.
290
00:26:28,040 --> 00:26:32,040
I mellomtiden skal jeg spørre om det
lar seg gjøre å gi deg en direktelinje.
291
00:26:32,120 --> 00:26:35,080
- Til deg?
- Ja, til meg. Hvordan det?
292
00:26:35,160 --> 00:26:37,400
Er det noen andre her
du heller vil snakke med?
293
00:26:38,280 --> 00:26:40,440
- Nei.
- Bra!
294
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
Men hva vil "gode penger" si?
Jeg trenger en spesifikk sum!
295
00:26:47,680 --> 00:26:51,120
- Fire hundre.
- Per runde? Per sprut?
296
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
Beklager, men å finne en mindre
bokstavelig beskrivelse for noe som...
297
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
- Jeg vet hva det er.
- Et knull!
298
00:26:56,960 --> 00:26:58,120
Bedekning.
299
00:26:58,200 --> 00:27:02,360
- "Bedekning"?
- Det er den korrekte betegnelsen på...
300
00:27:02,440 --> 00:27:05,040
- Et hesteligg?
- Ja.
301
00:27:06,840 --> 00:27:09,360
Hva vil du kunne tjene på dette
i løpet av et år?
302
00:27:09,440 --> 00:27:14,480
Vel, på bare ett år vil Aureole
kunne bedekke rundt førti hopper,
303
00:27:14,560 --> 00:27:18,600
- og tjene rundt 16000 pund.
- Fint for ham.
304
00:27:18,680 --> 00:27:23,360
Og i løpet av sin tid som avlshingst
vil han kunne bli far til 500-600 føll,
305
00:27:23,440 --> 00:27:25,880
og skaffe meg over 200000 pund.
306
00:27:25,960 --> 00:27:28,560
Og frembringe en hel generasjon
med egne avkom.
307
00:27:28,640 --> 00:27:29,960
Ja.
308
00:27:30,040 --> 00:27:33,440
Og bli far til samtlige føll i vår stall,
og i enhver annen som har råd.
309
00:27:34,000 --> 00:27:35,720
Ja.
310
00:27:35,800 --> 00:27:39,240
Jeg skjønner. Så med tiden
vil hver eneste hest der ute,
311
00:27:39,320 --> 00:27:43,560
i en eller annen forstand,
kunne være beslektet med Aureole.
312
00:27:43,640 --> 00:27:48,040
- Ja, jeg antar det.
- I likhet med gode, gamle Carnarvon.
313
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Hvem?
314
00:27:51,480 --> 00:27:53,160
Faren til din venn Porchey.
315
00:27:53,920 --> 00:27:57,280
- Porchey?
- Nei, som jeg sa: hans far.
316
00:27:57,360 --> 00:28:01,080
- Ja, de heter begge Porchey.
- Gikk det ikke rykter om dette?
317
00:28:01,160 --> 00:28:05,160
- Hva slags rykter?
- Vel, at han hadde så mange affærer
318
00:28:05,240 --> 00:28:08,920
at en hel generasjon med britiske
aristokrater var beslektet med ham.
319
00:28:09,000 --> 00:28:14,080
Illegitime, små "Porcheyer"
hos alle landets store familier.
320
00:28:15,640 --> 00:28:17,320
Høye panner hvor enn man ser.
321
00:28:18,720 --> 00:28:21,400
- Og tallblindhet.
- Hva?
322
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
- Ingenting.
- Hva?
323
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
Ingenting!
324
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Michael!
325
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
Kjære venn!
326
00:28:36,840 --> 00:28:39,040
- God natt.
- God natt.
327
00:28:40,760 --> 00:28:42,240
Få ta en titt på deg nå!
328
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
- Fabelaktig!
- Skal vi gå?
329
00:28:44,640 --> 00:28:46,720
Kom så. Du ser henrivende ut!
330
00:30:17,240 --> 00:30:19,880
- Hvordan går det med ham?
- Ikke så ille, sir. Denne veien.
331
00:30:32,440 --> 00:30:33,840
- God morgen.
- God morgen.
332
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
- Ingen kone denne gangen?
- Nei.
333
00:30:50,960 --> 00:30:53,320
Jeg ba henne om å ikke bli med.
334
00:30:56,640 --> 00:31:01,720
Siden dette blir vårt siste møte,
ønsket jeg at vi skulle få litt tid alene.
335
00:31:06,080 --> 00:31:11,360
- Fortrinnsvis i stillhet.
- Ja da, ja da. Jeg skal være snill gutt.
336
00:31:18,600 --> 00:31:21,440
Jeg forstår godt
behovet for å konsentrere seg.
337
00:31:21,520 --> 00:31:26,760
Å male et bilde er som
å kjempe i et slag. Et blodig slag.
338
00:31:26,840 --> 00:31:32,480
En kamp til døden mellom to gladiatorer.
Som kunstneren enten vinner eller taper.
339
00:31:35,080 --> 00:31:37,680
- Er De i ferd med å vinne?
- Jeg håper det.
340
00:31:39,480 --> 00:31:41,120
Tror De jeg vil like det?
341
00:31:41,200 --> 00:31:44,920
Jeg tror at det muligens
vil være for meget å be om.
342
00:31:45,000 --> 00:31:49,240
Men jeg kan trøste meg med vissheten
om at Deres egne verk er såpass...
343
00:31:49,320 --> 00:31:54,600
- ...ærlige og avslørende.
- Å! Takk for den komplimenten!
344
00:31:59,120 --> 00:32:03,880
Vel, er det noen spesifikke verk
De refererer til når De sier dette?
345
00:32:03,960 --> 00:32:07,440
Ja, jeg tenkte i særskilthet
på gullfiskdammen her ved Chartwell.
346
00:32:09,400 --> 00:32:14,200
- Hvorfor dammen? Det er bare en dam!
- Å, nei, det er meget mer enn som så.
347
00:32:14,280 --> 00:32:17,720
Som underbygget av det faktum at du
vender tilbake til den igjen og igjen.
348
00:32:17,800 --> 00:32:22,080
- Over tyve ganger så langt.
- Ja, den er slik en teknisk utfordring.
349
00:32:22,160 --> 00:32:24,040
Jeg får ikke riktig tak i den.
350
00:32:24,120 --> 00:32:27,280
Kan hende er det Dem selv
De ikke får tak i, sir. Og det er derfor
351
00:32:27,360 --> 00:32:29,920
den er enda mer avslørende
enn et selvportrett.
352
00:32:30,000 --> 00:32:35,600
Nei, for noe visvas. Det er på grunn
av vannet, og hvordan lyset spiller.
353
00:32:35,680 --> 00:32:40,480
Synsbedragene.
Fisken som svømmer der nedenunder.
354
00:32:40,560 --> 00:32:44,840
Alt vårt arbeid er utilsiktet avslørende,
tror jeg, og dammen Deres mer enn noe.
355
00:32:44,920 --> 00:32:48,800
Under all fredfullheten og elegansen,
og lyset som lekte i vannskorpen,
356
00:32:48,880 --> 00:32:52,720
ante jeg ærlighet og smerte,
en fryktelig smerte.
357
00:32:52,800 --> 00:32:56,600
Og selve utformingen tydet,
for min del, på at De sågar ønsket
358
00:32:57,400 --> 00:33:03,320
at vi skulle ense noe; nedenunder alle
disse duse fargene, dypt nede i vannet.
359
00:33:04,760 --> 00:33:09,960
En fryktelig fortvilelse. Som ligger
skjult; som en leviatan, som et sjøuhyre.
360
00:33:11,120 --> 00:33:14,640
- Og alt dette kunne De se?
- Ja, det kunne jeg.
361
00:33:16,080 --> 00:33:18,160
Kan hende sier det mer
om Dem enn om meg!
362
00:33:20,680 --> 00:33:21,840
Kan hende.
363
00:33:24,960 --> 00:33:27,840
Får jeg stille Dem et spørsmål,
Mr. Sutherland?
364
00:33:29,160 --> 00:33:34,520
Det gjelder et av Deres malerier.
Dette De kaller "Hyrdedikt".
365
00:33:34,600 --> 00:33:38,640
Med alt dette knotete
og forvridde treverket,
366
00:33:38,720 --> 00:33:42,240
og disse store, stygge klattene av svart.
367
00:33:43,120 --> 00:33:47,840
Det forekom meg å være
noe ondsinnet over det hele.
368
00:33:47,920 --> 00:33:49,960
Hvor stammet det fra?
369
00:33:51,160 --> 00:33:56,160
Vel, det var meget observant av Dem.
Det var en svært mørk periode. Min...
370
00:33:57,640 --> 00:34:02,720
Min sønn, John, døde.
Da han var to måneder gammel.
371
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
Nei, uff. Jeg er så lei for det.
372
00:34:16,040 --> 00:34:17,480
Ja. Takk skal De ha.
373
00:34:34,800 --> 00:34:37,840
- De har fem, stemmer ikke det?
- Fire.
374
00:34:39,040 --> 00:34:41,520
Marigold var den femte.
375
00:34:43,000 --> 00:34:47,840
Hun forlot oss i en alder av to år
og ni måneder. Blodforgiftning.
376
00:34:48,720 --> 00:34:50,760
Jeg er så lei for det, det ante jeg ikke.
377
00:34:54,160 --> 00:34:57,040
Vi valgte å gi henne navnet Marigold
378
00:34:57,120 --> 00:35:01,560
på grunn de vidunderlige,
gylne krøllene hennes.
379
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
En aldeles makeløs farge.
380
00:35:06,400 --> 00:35:10,320
Til min store sorg,
eller kan hende til det beste for meg,
381
00:35:10,400 --> 00:35:13,880
var jeg ikke til stede da hun døde.
382
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
Da jeg kom hjem, fant jeg Clemmie...
383
00:35:18,600 --> 00:35:21,800
...jamrende som et skadet dyr.
384
00:35:28,800 --> 00:35:34,720
Vi kjøpte Chartwell
et år etter at Marigold døde.
385
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
Det var også da jeg lot oppføre...
386
00:35:41,440 --> 00:35:42,680
...gullfiskdammen.
387
00:36:09,200 --> 00:36:10,200
Hitover.
388
00:36:12,520 --> 00:36:13,760
Takk.
389
00:36:26,040 --> 00:36:28,520
Vel, takk skal De ha.
390
00:36:30,280 --> 00:36:31,440
Det var meg en glede.
391
00:36:36,760 --> 00:36:39,280
Jeg gleder meg til å få se det!
392
00:37:19,040 --> 00:37:22,200
- Hallo!
- Nei, hallo!
393
00:37:22,280 --> 00:37:24,880
- Er du klar?
- Ja.
394
00:37:28,120 --> 00:37:32,000
Da dette er Aureoles første forsøk,
overlater vi ikke noe til tilfeldighetene,
395
00:37:32,080 --> 00:37:34,040
så jeg har hentet inn tre ulike hopper.
396
00:37:34,120 --> 00:37:37,800
Et fremtvunget møte
blir sjelden et fruktbart møte.
397
00:37:37,880 --> 00:37:41,720
Om man ønsker seg det perfekte føll,
må man vente på den perfekte paring.
398
00:37:41,800 --> 00:37:42,840
Skal vi gå?
399
00:37:42,920 --> 00:37:46,160
- Møt "Neocracy".
- Å, det er jo Aga Khans hest.
400
00:37:46,240 --> 00:37:49,520
Stemmer. Nå tatt ut av konkurranse-
ridning, men med en god merittliste.
401
00:37:49,600 --> 00:37:53,160
- Endatil med et nydelig lynne!
- Ja. Min eneste bekymring må være
402
00:37:53,240 --> 00:37:56,440
- at hun muligens er litt for...
- ...unnselig?
403
00:37:56,520 --> 00:38:00,240
Jeg er redd for at om vi spleiser
disse to, vil det ikke skje noe som helst.
404
00:38:00,320 --> 00:38:02,640
Så derfor har jeg også hentet inn
"Turkish Blood".
405
00:38:03,640 --> 00:38:06,040
Som du ser, er dette
et ganske annet utgangspunkt.
406
00:38:06,120 --> 00:38:09,720
Sterk og egensindig,
med en fremragende merittliste.
407
00:38:09,800 --> 00:38:12,520
Dette ville være å avle
det beste med det beste.
408
00:38:12,600 --> 00:38:14,080
Jeg aner et "men"?
409
00:38:14,160 --> 00:38:17,480
Så vidt jeg kan huske, er din godeste
Aureole en nokså følsom sjel.
410
00:38:17,560 --> 00:38:22,240
Han må ikke la seg avskrekke eller rive
seg løs ved synet av den fyrige krigeren.
411
00:38:22,320 --> 00:38:23,960
Meget omtenksomt av deg, Porchey.
412
00:38:24,040 --> 00:38:26,760
Og derfor har jeg slik stor tro
på vår tredje kandidat.
413
00:38:26,840 --> 00:38:29,200
Dette nydelige skue er "Temple Bar".
414
00:38:29,280 --> 00:38:32,080
En ilter fullblodshest,
også hun med et stort vinnertalent.
415
00:38:32,160 --> 00:38:35,480
Dog, hun er kanskje litt i yngste laget.
Bare tre år gammel.
416
00:38:35,560 --> 00:38:37,360
Det har vi da ingenting imot, vel?
417
00:38:41,880 --> 00:38:46,320
- For en umiddelbar kontakt.
- Ja, jeg må si at jeg liker denne.
418
00:38:47,800 --> 00:38:49,720
Den følelsen er visst gjensidig!
419
00:38:51,160 --> 00:38:53,400
Du er henrivende!
420
00:38:53,480 --> 00:38:56,680
Downing Street er i dag
blitt overøst med telegrammer
421
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
med lykkeønskninger til
sir Winston Churchill på hans åttiårsdag
422
00:39:00,440 --> 00:39:02,920
i dag, den 30. november.
423
00:39:03,000 --> 00:39:06,920
Hilsenene kommer fra alle jordens
hjørner: fra statsoverhoder og fra...
424
00:39:07,800 --> 00:39:12,480
Gratulerer med dagen,
min elskede, gamle mops!
425
00:39:18,080 --> 00:39:21,800
Gratulerer med dagen
426
00:39:21,880 --> 00:39:25,440
Gratulerer med dagen
427
00:39:25,520 --> 00:39:30,480
Gratulerer, kjære statsminister
428
00:39:30,560 --> 00:39:35,200
Gratulerer med dagen!
429
00:39:47,560 --> 00:39:51,400
For han er en knakende flott kar
Ja, han er en knakende flott kar
430
00:39:51,480 --> 00:39:57,520
For han er en knakende flott kar
Det synes vi, alle som én!
431
00:40:03,840 --> 00:40:05,720
- Å, er tiden inne?
- Det er den, ma'am.
432
00:40:05,800 --> 00:40:06,880
Den er grei.
433
00:40:14,200 --> 00:40:16,120
- Bare slå deg ned, Michael.
- Takk, ma'am.
434
00:40:16,200 --> 00:40:19,960
Westminster Hall, som stilltiende har
bevitnet nesten tusen år med historie,
435
00:40:20,040 --> 00:40:23,640
utgjorde bakteppet for
sir Winstons fødselsdagshyllest.
436
00:41:15,480 --> 00:41:20,320
Jeg kjenner meg svært beæret
over å få stå her i dag.
437
00:41:20,400 --> 00:41:26,560
Ingen annen politiker har tidligere
mottatt en æresbevisning av en slik art.
438
00:41:26,640 --> 00:41:29,320
Og jeg er dypt takknemlig.
439
00:41:29,400 --> 00:41:31,680
Like fullt er jeg meg bevisst,
440
00:41:31,760 --> 00:41:38,760
at etter nå å ha tjent mitt fedreland
i femtifire av mine åtti leveår...
441
00:41:40,640 --> 00:41:42,280
...så er "oppsigelse"...
442
00:41:44,840 --> 00:41:47,560
...et ord som henger over meg.
443
00:41:49,760 --> 00:41:53,520
Og dette er jo, vitterlig,
en perfekt anledning for slikt.
444
00:41:53,600 --> 00:41:58,000
Scenen er gjort klar,
og publikum har inntatt plassene sine.
445
00:41:58,080 --> 00:42:01,520
Og alle er klare
for en gedigen avskjedsforestilling.
446
00:42:03,680 --> 00:42:07,960
Det er bare ett problem: hovedrolle-
innehaveren har glemt replikkene sine.
447
00:42:10,040 --> 00:42:14,080
Og heller enn å trekke seg til side,
så gyver han løs på et ekstranummer.
448
00:42:15,760 --> 00:42:19,080
Å, kjære vene.
Nå bare leker han med dem.
449
00:42:19,160 --> 00:42:23,080
Når dine politiske kolleger
er elskverdige nok
450
00:42:23,160 --> 00:42:28,440
til å la deg bli overrakt et portrett
signert en ambisiøs modernist...
451
00:42:29,720 --> 00:42:36,120
...er man nesten nødt til å spørre seg:
"Er dette en gave eller en forbannelse?"
452
00:42:42,760 --> 00:42:46,800
Kunstneren, Mr. Sutherland, og jeg
453
00:42:46,880 --> 00:42:50,640
fikk snakket en hel del sammen
i løpet av tiden da jeg poserte for ham,
454
00:42:50,720 --> 00:42:53,840
og jeg gjorde ham oppmerksom på
hvor meget som her stod på spill.
455
00:42:53,920 --> 00:42:56,960
All den tid portrettet
ikke bare skulle forestille meg,
456
00:42:57,040 --> 00:43:00,960
men også det embete
som jeg representerer.
457
00:43:01,040 --> 00:43:04,720
Ja, endog hele vår regjeringsform.
458
00:43:05,920 --> 00:43:12,400
Så, omsider kan jeg nå endelig
få muligheten til å avduke dette maleriet.
459
00:43:43,680 --> 00:43:47,760
Et vakkert og patriotisk
stykke moderne kunst...
460
00:44:21,160 --> 00:44:22,280
Hvorfor er De her?
461
00:44:23,200 --> 00:44:25,080
Jeg hører at De har forkastet maleriet.
462
00:44:25,160 --> 00:44:28,040
- Det stemmer.
- På bakgrunn av hva da?
463
00:44:28,120 --> 00:44:31,360
Det der er ikke noe maleri.
Det er en ren ydmykelse!
464
00:44:32,480 --> 00:44:39,200
"Hvordan skal jeg nå avbilde ham i dag?
Sittende i sitt sete - sitt toalettsete!
465
00:44:40,320 --> 00:44:45,600
Et slitent, sammensunket og ynkelig
vesen, som trykker for harde livet!"
466
00:44:45,680 --> 00:44:49,080
- Det er ikke slik det blir oppfattet.
- Men det er slik det er!
467
00:44:49,160 --> 00:44:52,840
- Og jeg nekter å godta det!
- Det vil neppe være klokt å forkaste det.
468
00:44:52,920 --> 00:44:56,560
Det ble bestilt på vegne av begge hus
i parlamentet, som et tegn på respekt.
469
00:44:56,640 --> 00:45:00,120
I så fall burde de gitt oppdraget
til en kunstner som evner å vise slikt,
470
00:45:00,200 --> 00:45:03,600
og ikke en Judas
utstyrt med en morderisk pensel!
471
00:45:03,680 --> 00:45:07,800
Bare se på det!
Det er et svik mot et vennskap!
472
00:45:07,880 --> 00:45:11,920
Samt et upatriotisk,
forrædersk og feigt angrep
473
00:45:12,000 --> 00:45:14,400
fra den individualistiske venstresiden!
474
00:45:14,480 --> 00:45:17,760
- Hva vennskapet angår...
- Det eksisterer åpenbart ikke!
475
00:45:19,480 --> 00:45:21,760
Jeg påtok meg oppdraget
fordi jeg beundret Dem,
476
00:45:21,840 --> 00:45:24,520
og min beundring
kom styrket ut av denne opplevelsen.
477
00:45:24,600 --> 00:45:27,920
Har De for vane å redusere
alle De beundrer til monstre?
478
00:45:28,000 --> 00:45:32,200
Det er ikke hevngjerrig!
Det er kunst, ikke et personangrep.
479
00:45:32,280 --> 00:45:35,920
Vel, De er i sannhet en fortapt sjel.
480
00:45:36,000 --> 00:45:39,160
En narsissist
blottet for perspektiv og viljefasthet!
481
00:45:39,240 --> 00:45:43,480
Vær så snill, sir. Ikke overreager.
Gi det tid.
482
00:45:43,560 --> 00:45:47,200
Din kone fikk se skissene underveis,
og hun påpekte hvor treffende de var.
483
00:45:47,280 --> 00:45:52,400
Men det er hele poenget! Dette er ingen
rimelig sannferdig gjengivelse av meg!
484
00:45:52,480 --> 00:45:55,400
- Jo, det er det, sir!
- Nei, det er det ikke! Det er grusomt!
485
00:45:55,480 --> 00:45:57,400
Aldring er grusom!
486
00:46:03,640 --> 00:46:08,080
Om De ser forfall og skrøpelighet, er det
fordi der finnes forfall og skrøpelighet!
487
00:46:10,040 --> 00:46:12,040
Jeg kan ikke klandres for en realitet!
488
00:46:12,960 --> 00:46:17,400
Og jeg nekter å skjule
og kamuflere det jeg ser.
489
00:46:19,400 --> 00:46:24,560
Om De har noe De utkjemper
en kamp mot, så er det ikke meg...
490
00:46:29,480 --> 00:46:31,560
...det er Deres egen forblindelse!
491
00:46:42,040 --> 00:46:43,600
Jeg tror De bør gå nå.
492
00:47:25,360 --> 00:47:26,360
Han har rett.
493
00:47:27,920 --> 00:47:31,960
- At det var?
- Jeg er den mannen på bildet.
494
00:47:34,040 --> 00:47:36,640
Jammerlig og stadig mer svekket.
495
00:47:36,720 --> 00:47:40,800
- Jeg kan ikke fortsette.
- Det har du sagt før også.
496
00:47:45,080 --> 00:47:47,400
Men denne gangen mener jeg det.
Jeg er trett.
497
00:47:51,280 --> 00:47:52,600
Har du fått nok?
498
00:47:54,760 --> 00:47:56,280
Det har jeg, min elskede.
499
00:48:00,560 --> 00:48:02,680
Denne gangen har jeg faktisk det.
500
00:48:04,120 --> 00:48:05,120
Bra.
501
00:48:46,320 --> 00:48:48,520
Det måtte naturligvis skje en gang.
502
00:48:49,520 --> 00:48:52,240
Og om jeg skal være ærlig,
så har det vært...
503
00:48:52,320 --> 00:48:55,080
...noen stunder
da jeg nesten tok meg i å håpe på det.
504
00:48:55,160 --> 00:48:57,360
Bønnfalle om det, antar jeg.
505
00:49:05,000 --> 00:49:07,880
Du har evnet å tjene ditt land
på bemerkelsesverdig vis.
506
00:49:07,960 --> 00:49:10,320
- Takk skal De ha, ma'am.
- Nei, Winston.
507
00:49:10,400 --> 00:49:13,600
På vegne av oss alle sammen.
508
00:49:13,680 --> 00:49:14,920
Takk skal du ha.
509
00:49:18,880 --> 00:49:21,880
- Og du ønsker at Mr. Eden skal ta over?
- Det gjør jeg.
510
00:49:21,960 --> 00:49:24,040
Vel, det vil nok glede ham.
511
00:49:24,120 --> 00:49:28,880
For en dag eller to... vil han kan hende
holde opp med å fordømme meg, likeså.
512
00:49:28,960 --> 00:49:33,760
Dernest vil han kjenne byrden av en jobb
hvori ingen mann noensinne kan lykkes,
513
00:49:33,840 --> 00:49:36,800
og forbanne meg nok en gang
for å ha overlatt den til ham.
514
00:49:38,400 --> 00:49:41,480
Han bør nok ikke få høre akkurat det
før han tar fatt på jobben.
515
00:49:41,560 --> 00:49:42,600
Nei, ma'am.
516
00:49:45,360 --> 00:49:46,400
Så...
517
00:49:48,520 --> 00:49:50,440
Da er dette vår siste audiens?
518
00:49:58,800 --> 00:50:00,120
Ja.
519
00:50:04,520 --> 00:50:06,640
Hvordan skal jeg klare meg uten deg?
520
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
De vil klare Dem fint, ma'am.
521
00:50:10,880 --> 00:50:16,600
Jeg har intet mer å lære Dem, og derfor
er det også på tide at jeg takker for meg.
522
00:50:26,120 --> 00:50:27,480
Deres Majestet.
523
00:51:17,480 --> 00:51:18,480
Stans!
524
00:51:57,840 --> 00:52:01,040
Det nye navnet
på Londons hovedflyplass?
525
00:52:01,120 --> 00:52:04,200
Nei, jeg vil gi Winston
noe mer personlig.
526
00:52:07,240 --> 00:52:08,600
Hva med en middag?
527
00:52:08,680 --> 00:52:11,760
- Her? Eller på Buckingham Palace?
- Nei, hos ham!
528
00:52:11,840 --> 00:52:13,760
- I Downing Street?
- Ja!
529
00:52:13,840 --> 00:52:17,640
Det ville være en betydelig kompliment.
Du og Philip som kommer dit på middag.
530
00:52:19,200 --> 00:52:20,400
Jeg får spørre Philip.
531
00:52:20,480 --> 00:52:23,200
- Nei, du får be Philip.
- Mamma!
532
00:52:23,280 --> 00:52:26,200
Middag? I Downing Street?
Å, herregud. Ja, hvorfor ikke?
533
00:52:29,200 --> 00:52:30,800
Er hun en lekkerbisken, synes du?
534
00:52:32,240 --> 00:52:35,440
Jeg mener: om jeg var en hingst,
ville jeg hatt lyst på henne?
535
00:52:35,520 --> 00:52:39,880
Tiltrekningen handler mer
om lukt enn om utseende.
536
00:52:39,960 --> 00:52:43,200
- Jeg skjønner. Lukter hun godt, da?
- Det gjenstår å se, hva?
537
00:52:44,840 --> 00:52:46,800
Kom så, kom så!
538
00:52:51,680 --> 00:52:54,720
Litt som oss, kjære,
den gang vi drev og beilet!
539
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
- Forsiktig nå, kom igjen!
- Kan du vennligst holde munn?
540
00:52:59,160 --> 00:53:01,560
- Ja da, der var vi i gang!
- Se så...
541
00:53:02,440 --> 00:53:03,440
Hysj!
542
00:53:06,160 --> 00:53:09,200
- Hold henne rolig.
- Rolig nå!
543
00:53:12,840 --> 00:53:14,400
Hei, som det går!
544
00:53:19,920 --> 00:53:21,080
Ned med deg.
545
00:53:21,720 --> 00:53:24,680
- Der var vi i mål!
- Flink jente!
546
00:53:24,760 --> 00:53:26,680
Flink gutt.
547
00:53:28,120 --> 00:53:29,120
Var det alt?
548
00:53:31,480 --> 00:53:33,240
To tusen guineas for det der?
549
00:53:33,320 --> 00:53:37,160
Så lenge han har gjort det som må til,
og det bærer frukter, er jeg fornøyd.
550
00:53:37,240 --> 00:53:39,240
Godt jobbet, Porchey!
551
00:53:40,640 --> 00:53:45,040
Ja, akkurat. Godt jobbet, Porchey.
552
00:53:45,120 --> 00:53:48,080
- Jeg hører at han har fått direktelinje?
- Hvem da?
553
00:53:48,160 --> 00:53:50,440
Porchey.
Så han kan komme i direktekontakt.
554
00:53:50,520 --> 00:53:54,080
Jeg vet dette fordi jeg prøvde
å skaffe en til Mike og ble avvist.
555
00:53:54,160 --> 00:53:55,480
Ja.
556
00:53:55,560 --> 00:53:57,680
Fordi han ikke er "et familiemedlem".
557
00:53:57,760 --> 00:54:00,840
- Porchey er som et medlem av familien.
- Er han?
558
00:54:00,920 --> 00:54:03,760
Ja. En del av inventaret.
559
00:54:05,360 --> 00:54:08,160
Vel, så lenge du ikke setter deg på ham
med det første...
560
00:54:18,920 --> 00:54:22,000
- Det gikk da meget bra?
- Ja, det gjorde det sannelig!
561
00:54:24,040 --> 00:54:25,080
Går det bra med deg?
562
00:54:52,280 --> 00:54:55,480
- Er du snill og lar oss være alene?
- Ja, ma'am.
563
00:55:11,000 --> 00:55:14,560
Jeg har ingenting å skjule for deg.
Ingenting.
564
00:55:17,400 --> 00:55:18,920
Porchey er en venn.
565
00:55:22,000 --> 00:55:25,720
Og ja, det finnes de som ville foretrukket
om jeg hadde giftet meg med ham.
566
00:55:25,800 --> 00:55:28,640
Et ekteskap med ham
kunne endog vært enklere.
567
00:55:30,320 --> 00:55:32,520
Det kunne endog fungert bedre enn vårt.
568
00:55:35,680 --> 00:55:39,680
Men til alles store skuffelse
og frustrasjon,
569
00:55:39,760 --> 00:55:43,320
er det kun ett menneske jeg har elsket,
og det er deg.
570
00:55:45,320 --> 00:55:49,160
Og kan du se meg inn i øynene,
uten å vike, og si det samme?
571
00:55:58,320 --> 00:55:59,360
Kan du?
572
00:56:13,320 --> 00:56:17,720
Da ber jeg om stillhet
for Hennes Majestet dronningen.
573
00:56:24,560 --> 00:56:31,400
Ærede lorder. Mine damer og herrer.
Kjære Winston og Lady Churchill.
574
00:56:35,800 --> 00:56:39,960
Jeg nærer en fullkommen tiltro
til sir Anthony.
575
00:56:40,040 --> 00:56:43,680
Og med ham som leder vet jeg
at dette landet vil utrette store bragder.
576
00:56:45,160 --> 00:56:48,800
Men det er meningsløst
å late som at han,
577
00:56:48,880 --> 00:56:53,400
eller noen av de andre etterfølgerne
som etter tur vil ta over dette embetet,
578
00:56:53,480 --> 00:56:57,160
noensinne vil være i stand til
å inneha den samme rollen, for meg,
579
00:56:57,240 --> 00:56:59,680
som min første statsminister.
580
00:56:59,760 --> 00:57:02,640
Han som min mann og jeg
er slik en stor takk skyldig.
581
00:57:04,400 --> 00:57:08,360
Og hvis kloke veiledning, gjennom
de første år av min regjeringstid,
582
00:57:08,440 --> 00:57:12,040
jeg alltid vil være
umåtelig takknemlig for.
583
00:57:12,120 --> 00:57:13,280
Hør, hør!
584
00:57:18,680 --> 00:57:22,640
Jeg vil alltid huske deg
for din edelmodighet...
585
00:57:24,000 --> 00:57:26,200
...din ufeilbarlige tapperhet...
586
00:57:32,360 --> 00:57:35,120
...samt for din utrettelige humor,
587
00:57:35,200 --> 00:57:39,680
som har rot i din uovertrufne
beherskelse av det engelske språk.
588
00:57:42,000 --> 00:57:44,600
Jeg søker trøst i vissheten om
589
00:57:44,680 --> 00:57:49,520
at selv om jeg nå mister
en grunnlovsmessig rådgiver,
590
00:57:49,600 --> 00:57:52,360
så sitter jeg igjen med
en lærd veileder.
591
00:57:55,480 --> 00:58:01,680
En jeg vil lene meg på for hjelp og støtte
gjennom de dager vi har foran oss.
592
00:58:08,280 --> 00:58:11,600
- Måtte de være mange i tallet.
- Hør, hør!
593
00:58:31,320 --> 00:58:32,320
Unnskyld.
594
00:58:47,040 --> 00:58:49,160
SUTHERLANDS PORTRETT
AV WINSTON CHURCHILL
595
00:58:49,240 --> 00:58:51,800
BLIR AV MANGE BETRAKTET
SOM ET TAPT MESTERVERK.
596
00:58:52,880 --> 00:58:54,920
SOM PENSJONIST VALGTE
CHURCHILL BORT ENGLAND
597
00:58:55,000 --> 00:58:57,040
TIL FORDEL FOR
DEN FRANSKE RIVIERAEN.
598
00:58:57,120 --> 00:59:00,120
HAN SLUTTET ALDRI
Å MALE GULLFISKDAMMEN.
599
00:59:22,240 --> 00:59:26,240
Tekst: Hilde Jørgensen