1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,680 --> 00:00:37,080 - Lord Porchester. - Da questa parte, signora. 3 00:00:45,160 --> 00:00:47,560 In fondo al bancone. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,720 - Ciao. - Ciao, Porchy! 5 00:00:56,200 --> 00:00:59,480 - Hai trovato facilmente questo posto? - Il tassista, sì. 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,400 Certo! Meraviglioso. 7 00:01:06,920 --> 00:01:08,280 Lord Porchester. 8 00:01:16,680 --> 00:01:19,200 Sono io, o questo posto è vagamente assurdo? 9 00:01:21,000 --> 00:01:25,080 Due delle cose che più odio nella vita, la cucina raffinata e il centro di Londra. 10 00:01:26,320 --> 00:01:29,280 Mi è sembrato il tipo di posto per le occasioni speciali in cui si viene 11 00:01:29,360 --> 00:01:33,120 quando si deve porre una domanda speciale. 12 00:01:42,920 --> 00:01:45,800 In questo momento vorrei essere un poeta, non un allevatore di cavalli. 13 00:01:54,560 --> 00:01:56,360 Mi vuoi sposare? 14 00:02:00,280 --> 00:02:01,880 Oh, Porchy. 15 00:02:02,720 --> 00:02:06,480 - Sembra un no. - No, non è un no. 16 00:02:11,280 --> 00:02:14,400 - Dodici no. - Mi piacerebbe. 17 00:02:14,480 --> 00:02:16,320 A una condizione. 18 00:02:17,920 --> 00:02:20,680 Che tu non abbia ancora una cotta per lei. 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,040 Chi? 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,640 Oh! Lei... 21 00:02:34,280 --> 00:02:38,240 So quanto eravate intimi, e quanto ancora lo siano le vostre famiglie. 22 00:02:38,320 --> 00:02:41,040 È vero. Siamo amici intimi. 23 00:02:41,120 --> 00:02:43,560 Ero legato a suo padre. E lo sono a sua sorella. 24 00:02:43,640 --> 00:02:45,360 Le nostre famiglie sono amiche. 25 00:02:45,440 --> 00:02:48,960 In un certo senso, e parlo da allevatore, sarebbe stata bella accoppiata. 26 00:02:49,040 --> 00:02:51,080 - Un'accoppiata perfetta. - Non lo nego. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,400 Eccetto per il fatto che non era destino. 28 00:03:00,440 --> 00:03:02,640 Per lei, c'è sempre e soltanto stato Filippo. 29 00:03:18,560 --> 00:03:20,360 E per te? 30 00:03:28,560 --> 00:03:30,160 Ci sei solo tu. 31 00:05:29,440 --> 00:05:33,240 ASSASSINI 32 00:05:51,320 --> 00:05:55,320 Certo, Jock. Sì, glielo farò sapere. Grazie. 33 00:05:55,400 --> 00:05:58,800 Sono certa che ne sarà deliziato. Ciao. 34 00:06:06,960 --> 00:06:08,840 Stai vincendo? 35 00:06:09,360 --> 00:06:15,360 No, c'è stato un breve momento allettante, 36 00:06:15,440 --> 00:06:20,720 quando ho pensato di averlo in pugno. Volevo dargli il colpo finale. 37 00:06:20,800 --> 00:06:25,880 Ma poi una pennellata sbagliata ed è sparito un'altra volta. 38 00:06:26,960 --> 00:06:29,800 Ho parlato con Jock per il tuo 80esimo compleanno. 39 00:06:29,880 --> 00:06:31,520 No, non dirlo neanche. 40 00:06:31,600 --> 00:06:34,800 Poiché cade lo stesso giorno dell'apertura del Parlamento, 41 00:06:34,880 --> 00:06:37,320 hanno deciso di combinare gli eventi 42 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 e tenere un ricevimento in tuo onore alla Great Hall. 43 00:06:40,680 --> 00:06:42,240 Oh, molto gentili. 44 00:06:42,320 --> 00:06:45,040 Oh, e sarà Graham Sutherland. 45 00:06:45,120 --> 00:06:47,160 - Chi? - Il pittore. 46 00:06:47,240 --> 00:06:49,400 - Per il tuo ritratto. - Quale ritratto? 47 00:06:49,480 --> 00:06:54,720 Il ritratto ufficiale commissionato da entrambe le Camere. È il tuo regalo. 48 00:06:54,800 --> 00:06:58,480 Sutherland? Mai sentito. 49 00:06:58,560 --> 00:07:01,360 Ha un'ottima reputazione. È un modernista. 50 00:07:01,440 --> 00:07:06,000 Non sono sicuro di potermi fidare di un modernista con un nome inglese. 51 00:07:06,080 --> 00:07:10,360 Datemi un modernista tedesco, o italiano. 52 00:07:10,440 --> 00:07:12,640 Sono loro che devono ricominciare tutto da capo. 53 00:07:12,720 --> 00:07:16,040 Che cosa vorrebbe cambiare un inglese? 54 00:07:35,920 --> 00:07:39,720 È stupendo essere di nuovo a casa dopo una lunga assenza. 55 00:07:39,800 --> 00:07:45,160 Il chirurgo che mi ha operato, ieri mi ha detto che è andato tutto bene. 56 00:07:45,240 --> 00:07:50,880 Avrò bisogno di un ulteriore periodo di convalescenza, riprendere peso, 57 00:07:50,960 --> 00:07:52,760 ma non c'è nulla di cui preoccuparsi. 58 00:07:52,840 --> 00:07:56,840 Come ho detto, è fantastico essere di nuovo a casa. 59 00:07:56,920 --> 00:08:00,760 E non vedo l'ora di tornare al lavoro il prima possibile. 60 00:08:20,680 --> 00:08:24,600 - Pronto? - Porchy? Spero di non disturbarti. 61 00:08:24,680 --> 00:08:27,080 - Santo Cielo. - Ti disturbo? 62 00:08:29,920 --> 00:08:31,760 - No. - Bene. 63 00:08:31,840 --> 00:08:34,680 Si tratta di Aureole. Forse stiamo commettendo un errore. 64 00:08:34,760 --> 00:08:39,080 - Forse dovremmo condurre dall'inizio. - Credo che ti sbagli. 65 00:08:39,160 --> 00:08:41,560 Ma sappiamo entrambi che non regge naturalmente. 66 00:08:41,640 --> 00:08:45,040 Abbiamo già provato a metterlo contro Darius. E ha vinto Darius. 67 00:08:45,120 --> 00:08:48,160 Quella era la Guineas, che è di circa due chilometri. 68 00:08:48,240 --> 00:08:51,120 Questa è la King George. Due chilometri e mezzo. 69 00:08:52,840 --> 00:08:55,160 Che faremo se fa i capricci prima della gara? 70 00:08:55,240 --> 00:08:58,240 Fa sempre i capricci. È fatto così. 71 00:08:58,320 --> 00:09:01,000 Non sembri neanche un po' preoccupato. 72 00:09:01,080 --> 00:09:03,280 C'è altro? 73 00:09:03,360 --> 00:09:08,000 Posso dirlo ancora una volta? Per la cronaca. 74 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 Dovremmo partire veloci e correre a passo sostenuto. 75 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 - D'accordo. - Sai che a volte ho ragione. 76 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 Perfino tu hai detto che ho un buon istinto. 77 00:09:19,880 --> 00:09:23,520 È vero. E me ne pentirò per sempre. 78 00:09:24,920 --> 00:09:29,320 - Di questo e di molte altre cose. - Oh, Cielo. Ad esempio? 79 00:09:29,400 --> 00:09:30,880 Buonanotte. 80 00:10:07,520 --> 00:10:09,120 Il signor Sutherland, Primo Ministro. 81 00:10:09,200 --> 00:10:11,080 - Buongiorno. - Come sta? 82 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 - Buongiorno. Come state? - Buongiorno. 83 00:10:13,240 --> 00:10:16,880 - Come state, signore? È un onore. - No. L'onore è mio. 84 00:10:23,040 --> 00:10:24,880 Allora, dove devo mettermi? 85 00:10:28,520 --> 00:10:34,360 Dunque, saremo impegnati nell'adulazione o nella realtà? 86 00:10:34,440 --> 00:10:37,680 Mi dipingerà come un cherubino o un bulldog? 87 00:10:37,760 --> 00:10:40,400 Immagino che ci siano innumerevoli signor Churchill. 88 00:10:40,480 --> 00:10:43,200 Sì, in effetti è così. 89 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Mentre lo cerca, 90 00:10:46,320 --> 00:10:49,920 forse posso pregarla di non sentire l'esigenza di essere troppo accurato. 91 00:10:50,720 --> 00:10:55,120 - Perché? L'accuratezza è verità. - Per questo c'è la macchina fotografica. 92 00:10:55,960 --> 00:11:01,840 La pittura è un'arte superiore. Sa, anche io dipingo un po'. 93 00:11:03,880 --> 00:11:05,600 Sì, signore, lo so. 94 00:11:05,680 --> 00:11:09,960 E non permetto mai all'accuratezza di intralciare la verità, se non voglio. 95 00:11:10,040 --> 00:11:15,800 Se vedo un paesaggio e vorrei non ci fosse una fabbrica sullo sfondo, 96 00:11:15,880 --> 00:11:17,520 la elimino. 97 00:11:20,360 --> 00:11:26,000 Allora, mi dica signor Sutherland. Sono affascinata. Come vuole procedere? 98 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 Prima, dovrei fare delle fotografie, 99 00:11:31,720 --> 00:11:34,200 mi saranno utili come riferimento, in studio. 100 00:11:34,280 --> 00:11:37,760 Poi farò degli schizzi con il carboncino, studi della testa, delle mani 101 00:11:37,840 --> 00:11:40,000 e poi elaborerò quegli schizzi. 102 00:11:43,800 --> 00:11:49,280 Il vero dipinto verrà fatto a casa mia, nello studio. 103 00:11:50,680 --> 00:11:53,400 - Posso? Vi dispiace? - Si figuri, faccia pure. 104 00:11:55,040 --> 00:11:59,240 Quale posa aveva in mente? 105 00:12:01,240 --> 00:12:02,840 Seduto. 106 00:12:04,520 --> 00:12:10,480 Posso provare in piedi? Potrebbe essere più autoritaria. Dinamica. 107 00:12:11,240 --> 00:12:13,280 Potrebbe farmi apparire più giovane. 108 00:12:15,440 --> 00:12:18,800 Il dipinto non dovrebbe celebrare il raggiungimento di una certa età? 109 00:12:18,880 --> 00:12:20,480 Sedici lustri, Winston. 110 00:12:21,840 --> 00:12:27,080 - Forse seduto è più senatoriale. - Oh, senatoriale. 111 00:12:28,120 --> 00:12:29,680 Che assurdità. 112 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Sì, sono d'accordo. 113 00:12:40,720 --> 00:12:43,160 Sigaro o niente sigaro? 114 00:12:44,960 --> 00:12:46,160 Niente sigaro. 115 00:12:46,240 --> 00:12:50,640 - Mantello o niente mantello? - Niente sfarzo. 116 00:12:50,720 --> 00:12:53,040 Nessuna magnificenza. 117 00:12:53,960 --> 00:12:56,760 Vestito semplicemente come un parlamentare. 118 00:12:56,840 --> 00:12:58,680 Che banalità. 119 00:13:03,200 --> 00:13:06,120 - Mi è piaciuto. - Sì, l'ho visto. 120 00:13:06,200 --> 00:13:09,240 Eri incantata, arrossivi come una ragazzina. 121 00:13:09,320 --> 00:13:13,800 - Direi che è da "wow!" - Da "wow"? 122 00:13:13,880 --> 00:13:18,240 Alto e affascinante, malinconico. Un po' come Heathcliff. 123 00:13:18,320 --> 00:13:20,400 Vuole il controllo totale. 124 00:13:20,480 --> 00:13:23,760 Qualunque artista che valga qualcosa insisterebbe su questo. 125 00:13:23,840 --> 00:13:26,120 - Non vuoi un adulatore. - Sì, invece. 126 00:13:26,200 --> 00:13:29,920 Non è vero. E poi, si vede chiaramente che è un ammiratore. 127 00:13:30,000 --> 00:13:33,680 Oh, no, non essere sciocca. Ha l'odore del socialista. 128 00:13:33,760 --> 00:13:36,080 Perfino i socialisti ammettono che hai salvato il Paese. 129 00:13:37,000 --> 00:13:38,880 A denti stretti. 130 00:13:38,960 --> 00:13:41,880 Posseggo l'istinto protettivo di una moglie amorevole 131 00:13:41,960 --> 00:13:44,640 e ti posso assicurare che non è un assassino. 132 00:13:58,840 --> 00:14:03,520 È Aureole, il cavallo della Regina, seguito da... 133 00:14:04,440 --> 00:14:06,600 Non è meraviglioso? 134 00:14:06,680 --> 00:14:08,160 Non è abile? 135 00:14:09,480 --> 00:14:11,760 Sei stato assolutamente... no. 136 00:14:19,680 --> 00:14:21,000 No, ha vinto? 137 00:14:21,080 --> 00:14:22,400 Avevi proprio ragione. 138 00:14:22,480 --> 00:14:24,320 - È così abile! - Lo so! 139 00:14:36,360 --> 00:14:39,120 - Che campione! - Che campione! 140 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 - Bravo piccolo! - Ciao. 141 00:14:52,680 --> 00:14:55,240 Ricordo quando ho ricevuto la chiamata di tuo padre. 142 00:14:55,320 --> 00:14:59,440 Quando è nato. Da Hyperion e Angelola. 143 00:14:59,520 --> 00:15:02,120 Sì, gli abbiamo dato il suo primo latte. Ti ricordi? 144 00:15:03,440 --> 00:15:06,640 Tutti pensavano che il fratello maggiore sarebbe stata la star. 145 00:15:06,720 --> 00:15:09,280 Il tuo abile papà ha sempre avuto l'istinto per questo. 146 00:15:09,360 --> 00:15:13,080 - Era lo sfavorito. - E lui lo ha sostenuto. 147 00:15:13,160 --> 00:15:17,080 - E uno sfavorito è diventato una star. - Sì, e il suo cavallo preferito. 148 00:15:18,320 --> 00:15:21,880 Allora, cosa attende il nostro campione? 149 00:15:21,960 --> 00:15:27,200 Abbiamo ricevuto un invito per la Laurel International. 150 00:15:27,280 --> 00:15:29,640 - America? - Sì, il mese prossimo. 151 00:15:29,720 --> 00:15:35,400 Quanti anni ha, quattro? È già piuttosto attempato. 152 00:15:35,480 --> 00:15:40,040 - Se vuoi un mio parere... - Ecco perché ti ho chiesto di venire. 153 00:15:40,120 --> 00:15:44,760 Il mio consiglio sincero è di farlo ritirare ora. 154 00:15:44,840 --> 00:15:46,520 All'apice della sua carriera. 155 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 Il miglior cavallo da media distanza in Europa 156 00:15:48,680 --> 00:15:50,640 con un valore di mercato alle stelle. 157 00:15:50,720 --> 00:15:53,120 Potrebbe farti guadagnare parecchio, come stallone. 158 00:15:54,880 --> 00:15:59,920 Sono sorpresa di sentirti rifiutare la possibilità di andare in America. 159 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Perché? 160 00:16:01,520 --> 00:16:04,680 La tua ragazza viene da lì, vero? 161 00:16:04,760 --> 00:16:09,640 - Fidanzata. - Fidanzata? Santo Cielo. 162 00:16:11,880 --> 00:16:15,840 Chi è? Spero sia facoltosa. Così puoi mantenere le stalle. 163 00:16:15,920 --> 00:16:18,720 - In realtà è una Portsmouth. - Quindi niente denaro. 164 00:16:18,800 --> 00:16:23,720 Un po'. Ma va pazza per i cavalli. Lo deve essere. 165 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 Approveresti, credo. 166 00:16:28,360 --> 00:16:31,360 - Posso incontrarla? - Se prometti di non spaventarla. 167 00:16:31,440 --> 00:16:33,560 - Perché dovrei spaventarla? - Sei la regina! 168 00:16:33,640 --> 00:16:36,080 - Solo ogni tanto. - Sempre. 169 00:16:36,160 --> 00:16:39,560 E questo ti rende terrificante. Ha sentito molto parlare di te. 170 00:16:40,800 --> 00:16:45,720 - Da chi? - Da me. In parte anche bene. 171 00:17:21,520 --> 00:17:24,560 Oh, quello che ti sei fatta scappare. 172 00:17:25,960 --> 00:17:28,480 - Come? - Ha sempre avuto una cotta per te. 173 00:17:28,560 --> 00:17:32,000 Porchy? Che grande assurdità. 174 00:17:32,080 --> 00:17:35,880 Me lo ha detto lui stesso. Una sera, mentre era ubriaco. 175 00:17:37,520 --> 00:17:38,880 Quello non conta. 176 00:17:40,680 --> 00:17:43,120 Quando un uomo ha bevuto, viene a galla la verità. 177 00:17:43,200 --> 00:17:48,200 No, vengono a galla le assurdità. In più, abbiamo degli interessi in comune. 178 00:17:48,280 --> 00:17:50,960 I cavalli per te non sono un interesse. Sono una passione. 179 00:17:51,040 --> 00:17:55,280 - Non condivisa da tuo marito. - Ha altre passioni. 180 00:17:56,080 --> 00:17:58,040 Così si dice. 181 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 - Signore. - Buongiorno. 182 00:18:29,440 --> 00:18:32,320 Il Ministro degli Esteri è qui, signore. Lo faccio accomodare? 183 00:18:35,520 --> 00:18:37,080 Non qui. 184 00:18:49,040 --> 00:18:50,640 Mi dispiace averti fatto aspettare. 185 00:18:51,680 --> 00:18:53,640 Come da copione. 186 00:18:54,480 --> 00:18:56,760 Non era mia intenzione. 187 00:19:00,400 --> 00:19:05,560 - C'è bruttezza nell'aria, Anthony. - Non ho niente di bello da dire. 188 00:19:05,640 --> 00:19:10,440 Allora di' quello che devi, sputa la tua bruttezza e vattene. 189 00:19:10,520 --> 00:19:13,160 Ho cose più importanti da fare. 190 00:19:16,520 --> 00:19:18,120 Molto bene. 191 00:19:22,160 --> 00:19:24,320 Ad un certo punto, 192 00:19:24,400 --> 00:19:29,400 ogni leader deve chiedersi se rimanendo in carica, 193 00:19:29,480 --> 00:19:35,920 dà qualcosa al Paese o la toglie. Lo aiuta o lo danneggia. 194 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 E direi che da un po' di tempo, 195 00:19:41,160 --> 00:19:45,000 hai tolto e danneggiato. 196 00:19:45,080 --> 00:19:50,320 E per questo sono venuto da te, a nome del partito e del Paese, 197 00:19:50,400 --> 00:19:52,440 per l'ultima volta, Winston, 198 00:19:53,800 --> 00:19:59,120 - per invitarti a dimetterti. - Lo farò a suo tempo. Al momento giusto. 199 00:19:59,200 --> 00:20:01,880 Era nove anni fa, quando ci hai fatto perdere le elezioni. 200 00:20:01,960 --> 00:20:06,240 E ho vendicato quella sconfitta vincendo per noi le ultime elezioni. 201 00:20:06,320 --> 00:20:08,920 Io ci ho fatto vincere, Winston! Ho vinto io! 202 00:20:14,200 --> 00:20:17,680 La gente ha votato il Partito Conservatore con la chiara aspettativa 203 00:20:17,760 --> 00:20:20,760 - che avresti lasciato spazio a me. - È una tale idiozia! 204 00:20:20,840 --> 00:20:24,760 Hanno votato i Conservatori perché non sopportavano il socialismo! 205 00:20:24,840 --> 00:20:27,640 L'inflazione è fuori controllo. 206 00:20:27,720 --> 00:20:32,640 E con ogni errore di valutazione, con ogni errore di calcolo, 207 00:20:32,720 --> 00:20:37,240 con ogni affermazione che fai, la voglia di ritornare a sinistra cresce! 208 00:20:37,320 --> 00:20:38,800 Attento, Anthony, 209 00:20:38,880 --> 00:20:42,360 troppa agitazione non fa bene a chi ha appena subito un intervento. 210 00:20:42,440 --> 00:20:46,160 Detto da un uomo che solo due mesi fa era praticamente morto. 211 00:20:46,240 --> 00:20:49,960 - Siamo in due, allora. - Io mi sono ripreso. 212 00:20:50,040 --> 00:20:54,880 Non è quello che ho sentito. Pare che tu sia l'ombra di quello che eri. 213 00:20:54,960 --> 00:20:58,120 Che quando cammini, si sente il tintinnio delle pillole! 214 00:20:58,200 --> 00:21:01,840 Ho qualcosa che tu non vedrai mai più. 215 00:21:03,280 --> 00:21:07,200 - Un certificato di buona salute. - Stalin disse lo stesso. 216 00:21:08,040 --> 00:21:10,600 È morto strisciando sul pavimento! 217 00:21:11,840 --> 00:21:14,080 Il signor Sutherland è qui. 218 00:21:14,160 --> 00:21:16,680 - Ciao, Anthony. - Anthony stava andando via. 219 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 Ciao, Clemmie. 220 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Sì, stavo... andando via. 221 00:21:27,320 --> 00:21:28,440 Eccoci qui. 222 00:21:28,520 --> 00:21:29,920 Buongiorno. 223 00:21:30,560 --> 00:21:32,880 - Buongiorno. - Lei è mia moglie, Kathleen. 224 00:21:32,960 --> 00:21:36,240 Qualche volta mi assiste. Spero che non vi dispiaccia. 225 00:22:06,960 --> 00:22:08,560 Da questa parte. 226 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 - Che cosa sta usando? - Una matita. 227 00:22:17,680 --> 00:22:19,040 Ma di che tipo? 228 00:22:21,080 --> 00:22:23,920 Quattro-B o sei-B, non ne sono sicuro. 229 00:22:25,720 --> 00:22:27,680 È una sei-B. 230 00:22:27,760 --> 00:22:30,640 - E su che foglio? - Un foglio da disegno. 231 00:22:30,720 --> 00:22:34,040 Io preferisco il cotone strutturato, pressato a freddo, con sbavatura. 232 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 Patinato con la gelatina. 233 00:22:43,040 --> 00:22:47,560 Quanti dipinti termina suo marito in un anno, signora Sutherland? 234 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 Tre o quattro. 235 00:22:49,920 --> 00:22:52,760 Vuole provare a indovinare quanti ne faccio io, in media? 236 00:22:53,600 --> 00:22:57,280 - Dieci? 15? - Sessanta! 237 00:22:59,160 --> 00:23:03,080 Naturalmente, io sono solo un amatore, un appassionato. 238 00:23:03,160 --> 00:23:05,680 Non un grande artista come suo marito. 239 00:23:08,440 --> 00:23:10,200 Se la prende con comodo. 240 00:23:12,320 --> 00:23:13,800 Da questa parte. 241 00:23:42,080 --> 00:23:46,920 Dopo la nostra ultima sessione, ho letto qualcosa su di lei, signor Sutherland. 242 00:23:47,000 --> 00:23:49,760 - Davvero? - Piuttosto interessante. 243 00:23:49,840 --> 00:23:53,880 Da quello che ho letto, tutto questo è una novità per lei, la ritrattistica. 244 00:23:53,960 --> 00:23:57,120 Non credo che tutti comincino con l'idea di essere un ritrattista. 245 00:23:57,200 --> 00:24:01,640 Ma cercando la sua professione, ha provato un po' di tutto. 246 00:24:01,720 --> 00:24:06,400 È vero. Mi sono avvicinato alla pittura piuttosto tardi. 247 00:24:06,480 --> 00:24:09,520 E ora che l'ha trovata, non la lascerà mai più, vero? 248 00:24:09,600 --> 00:24:11,720 Posso capire. 249 00:24:29,320 --> 00:24:31,440 Com'è, signora Sutherland? 250 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 È vero. 251 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 Posso dare una sbirciatina? 252 00:24:39,920 --> 00:24:42,840 Perché no? Potrei darle qualche consiglio. 253 00:24:42,920 --> 00:24:46,760 Dopotutto, conosco questo volto meglio di lei. 254 00:24:46,840 --> 00:24:50,440 Se il collo è sottile, o le braccia troppo lunghe, posso dirglielo. 255 00:24:50,520 --> 00:24:54,920 In generale, la gente non ha molta consapevolezza di se stessa. 256 00:24:55,000 --> 00:24:58,360 Bisogna chiudere spesso un occhio su se stessi per affrontare la vita. 257 00:24:58,440 --> 00:25:01,760 E portare tutto alla luce del sole, per lei è come una responsabilità? 258 00:25:01,840 --> 00:25:03,320 Certamente. Sia il bene che il male. 259 00:25:03,400 --> 00:25:06,880 Si concentri solo sul bene e tutto andrà liscio. 260 00:25:06,960 --> 00:25:09,800 Lei non dipinge solo me, lo sa. 261 00:25:09,880 --> 00:25:13,400 Lei dipinge il Primo Ministro del Regno Unito di Gran Bretagna 262 00:25:13,480 --> 00:25:16,520 e Irlanda del Nord e tutto ciò che quella carica rappresenta. 263 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 Democrazia. Libertà. 264 00:25:18,280 --> 00:25:24,160 I più alti ideali di governo e comando. Se lo ricordi. 265 00:25:34,040 --> 00:25:38,040 - Sì? - Lord Porchester, Vostra Maestà. 266 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 - Grazie. - Vi collego. 267 00:25:40,520 --> 00:25:42,760 - Porchy? - Che groviglio. 268 00:25:42,840 --> 00:25:45,240 - Che cosa? - Riuscire a raggiungerti. 269 00:25:45,320 --> 00:25:49,440 Ho preso la cornetta per telefonarti stamattina alle nove. È quasi mezzogiorno. 270 00:25:49,520 --> 00:25:53,120 Non esagerare. Ma, sì, lo so, è snervante. 271 00:25:53,200 --> 00:25:54,240 Dimmi tutto. 272 00:25:54,320 --> 00:25:56,880 Mi hai chiesto di presentarti dei numeri riguardo a Aureole. 273 00:25:56,960 --> 00:26:00,360 Anche se sono numericamente dislessico... Temo sia di famiglia, 274 00:26:00,440 --> 00:26:01,440 come la fronte alta. 275 00:26:02,360 --> 00:26:04,880 Ho fatto dei calcoli, per aiutarti a prendere una decisione. 276 00:26:04,960 --> 00:26:07,160 Nel corso della sua vita come cavallo da corsa, 277 00:26:07,240 --> 00:26:10,200 Aureole ti ha fatto guadagnare oltre 40.000 sterline. 278 00:26:10,280 --> 00:26:11,960 Santo Cielo. 279 00:26:12,040 --> 00:26:15,440 Ma se decidi di impiegarlo come stallone, ti frutterebbe molto di più. 280 00:26:15,520 --> 00:26:18,160 È un campione riconosciuto, con un pedigree di prima qualità. 281 00:26:18,240 --> 00:26:21,120 Potresti portarlo a Wolferton Stud per un mucchio di soldi. 282 00:26:23,200 --> 00:26:25,960 Decisione presa, allora. 283 00:26:27,120 --> 00:26:27,960 Bene. 284 00:26:28,040 --> 00:26:32,040 E chiederò se posso farti ottenere una linea diretta. 285 00:26:32,120 --> 00:26:35,240 - Con te? - Sì, con me. Perché? 286 00:26:35,320 --> 00:26:37,400 Volevi parlare con qualcun altro, qui? 287 00:26:38,280 --> 00:26:40,440 - No. - Bene. 288 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 Che vuol dire "un mucchio di soldi"? Mi servono i numeri. 289 00:26:47,680 --> 00:26:51,400 - Quattrocento. - A botta? A colpo? 290 00:26:51,480 --> 00:26:53,400 Sto cercando espressioni meno scurrili 291 00:26:53,480 --> 00:26:54,880 - per quella che è... - So che cos'è. 292 00:26:54,960 --> 00:26:58,120 - ...una scopata. - Una copertura. 293 00:26:58,200 --> 00:27:02,360 - Una copertura? - È il termine corretto per... 294 00:27:02,440 --> 00:27:05,040 La scopata di un cavallo? 295 00:27:06,840 --> 00:27:09,360 Allora quanto ti farebbe guadagnare in un anno? 296 00:27:09,440 --> 00:27:14,480 Solo in un anno Aureole potrebbe coprire 40 fattrici. 297 00:27:14,560 --> 00:27:18,600 - Facendo circa 16.000 sterline. - Buon per lui. 298 00:27:18,680 --> 00:27:23,360 Nel corso della sua vita come stallone potrebbe generare 500, 600 puledri, 299 00:27:23,440 --> 00:27:25,880 facendomi guadagnare oltre 200.000 sterline. 300 00:27:25,960 --> 00:27:28,560 Creando un'intera generazione di eredi. 301 00:27:29,240 --> 00:27:31,640 Il padre di tutti i puledri nelle nostre stalle. 302 00:27:31,720 --> 00:27:33,440 E di qualunque altra se lo possa permettere. 303 00:27:35,800 --> 00:27:39,200 Capisco, quindi nel tempo tutti i cavalli del Paese 304 00:27:39,280 --> 00:27:43,560 potrebbero essere, in qualche modo, imparentati con Aureole. 305 00:27:43,640 --> 00:27:48,040 - Suppongo di sì. - Come il vecchio Carnarvon. 306 00:27:49,560 --> 00:27:50,520 Chi? 307 00:27:51,480 --> 00:27:53,160 Il padre del tuo amico Porchy. 308 00:27:53,920 --> 00:27:57,280 - Porchy? - No, come ho detto, suo padre. 309 00:27:57,360 --> 00:28:01,080 - Entrambi vengono chiamati Porchy. - Non era quello il pettegolezzo? 310 00:28:01,160 --> 00:28:05,160 - Quale pettegolezzo? - Che aveva così tante tresche 311 00:28:05,240 --> 00:28:08,920 da essere imparentato con un'intera generazione di aristocratici britannici. 312 00:28:09,000 --> 00:28:14,080 Un "Porchy" illegittimo in ogni grande casata del Paese. 313 00:28:15,640 --> 00:28:17,320 Fronti alte ovunque. 314 00:28:18,720 --> 00:28:21,400 - E dislessia numerica. - Come? 315 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 - Niente. - Cosa? 316 00:28:24,560 --> 00:28:25,440 Niente! 317 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Carissimo! 318 00:28:36,840 --> 00:28:39,040 - Buonanotte. - Buonanotte. 319 00:28:40,600 --> 00:28:43,160 Fatti dare un'occhiata. 320 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 - Meraviglioso! - Andiamo? 321 00:28:44,640 --> 00:28:46,720 Andiamo. Sei bellissimo! 322 00:29:20,400 --> 00:29:21,600 L'ONOREVOLE WINSTON S. CHURCHILL 323 00:30:17,400 --> 00:30:19,880 - Come sta? - Bene, signore. Da questa parte. 324 00:30:32,440 --> 00:30:34,480 - Buongiorno. - Buongiorno. 325 00:30:46,400 --> 00:30:49,400 Niente moglie, questa volta? 326 00:30:50,960 --> 00:30:53,320 Le ho chiesto di non venire. 327 00:30:56,640 --> 00:31:01,720 Visto che questa è la nostra ultima sessione, volevo che fossimo da soli. 328 00:31:06,080 --> 00:31:11,360 - Preferibilmente in silenzio. - Sì, farò il bravo bambino. 329 00:31:18,600 --> 00:31:21,440 Capisco bene il bisogno di concentrazione. 330 00:31:21,520 --> 00:31:26,760 Dipingere un quadro è come combattere una battaglia cruenta. 331 00:31:26,840 --> 00:31:32,480 Una lotta tra gladiatori fino alla morte. L'artista o vince o perde. 332 00:31:35,080 --> 00:31:37,680 - Lei sta vincendo? - Spero di sì. 333 00:31:39,480 --> 00:31:41,120 Crede che mi piacerà? 334 00:31:41,200 --> 00:31:44,920 Credo che sarebbe chiedere un po' troppo. 335 00:31:45,000 --> 00:31:51,040 Ma mi conforta il fatto che il vostro lavoro sia così sincero e rivelatore. 336 00:31:51,120 --> 00:31:54,600 Grazie per il complimento. 337 00:31:59,120 --> 00:32:03,880 Si riferisce a qualche opera in particolare? 338 00:32:03,960 --> 00:32:07,440 Mi riferivo soprattutto allo stagno di pesci rossi qui a Chartwell. 339 00:32:09,400 --> 00:32:14,200 - Perché lo stagno? È solo uno stagno. - È molto più di questo. 340 00:32:14,280 --> 00:32:17,720 Come dimostra il fatto che continuiate a rivisitarlo. 341 00:32:17,800 --> 00:32:18,680 Più di 20 volte. 342 00:32:18,760 --> 00:32:24,040 Sì, perché è una vera sfida tecnica. Mi sfugge. 343 00:32:24,120 --> 00:32:26,120 Forse voi sfuggite a voi stesso, signore. 344 00:32:26,200 --> 00:32:29,320 Ecco perché è più rivelatorio di un autoritratto. 345 00:32:29,400 --> 00:32:35,600 Che assurdità. È l'acqua, il gioco di luci. 346 00:32:35,680 --> 00:32:40,480 L'illusione. Il pesce, giù sul fondo. 347 00:32:40,560 --> 00:32:42,320 Il nostro lavoro è inconsapevolmente rivelatore. 348 00:32:42,400 --> 00:32:44,840 E lo penso soprattutto del vostro stagno. 349 00:32:44,920 --> 00:32:48,800 Oltre la tranquillità, l'eleganza e il gioco di luci in superficie, 350 00:32:48,880 --> 00:32:52,720 ho visto sincerità e dolore, un terribile dolore. 351 00:32:52,800 --> 00:32:56,560 La struttura stessa mi indica che voi volete 352 00:32:56,640 --> 00:33:03,320 che vediamo al di sotto dei colori attenuati, nel profondo dell'acqua. 353 00:33:04,760 --> 00:33:09,960 Una terribile angoscia. Si nasconde come un Leviatano. Come un mostro marino. 354 00:33:11,120 --> 00:33:14,640 - Vede tutto questo? - Certo. 355 00:33:16,080 --> 00:33:18,160 Forse dice più su di lei che non di me? 356 00:33:20,680 --> 00:33:21,840 Forse. 357 00:33:24,960 --> 00:33:27,840 Posso farle una domanda, signor Sutherland? 358 00:33:29,160 --> 00:33:34,520 Riguarda uno dei suoi dipinti. Quello che chiama "Pastorale". 359 00:33:34,600 --> 00:33:38,640 Con tutti quegli alberi nodosi e contorti. 360 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 Tutte quelle grandi e orrende pennellate nere. 361 00:33:43,120 --> 00:33:49,720 Ci ho trovato qualcosa di ostile. Da dove proviene? 362 00:33:51,160 --> 00:33:56,160 Davvero molto perspicace. Era un periodo nero per me. Mio... 363 00:33:57,640 --> 00:34:02,720 Mio figlio, John, era morto da poco. Aveva due mesi. 364 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 Oh, Cielo. Mi dispiace. 365 00:34:34,800 --> 00:34:37,840 - Voi ne avete cinque, vero? - Quattro. 366 00:34:39,040 --> 00:34:41,520 Marigold era la quinta. 367 00:34:43,000 --> 00:34:47,840 Ci ha lasciati all'età di due anni e nove mesi. Setticemia. 368 00:34:48,720 --> 00:34:50,760 Mi dispiace, non lo sapevo. 369 00:34:54,160 --> 00:35:01,120 L'avevamo chiamata Marigold per i suoi bellissimi ricci dorati. 370 00:35:01,640 --> 00:35:04,000 Di un colore straordinario. 371 00:35:06,400 --> 00:35:09,880 Con rammarico, ma tuttavia forse per fortuna, 372 00:35:09,960 --> 00:35:13,880 non ero presente alla sua morte. 373 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 Quando tornai a casa, Clemmie... 374 00:35:18,600 --> 00:35:21,800 ...ruggì come un animale ferito. 375 00:35:28,800 --> 00:35:34,720 Abbiamo acquistato Chartwell un anno dopo la morte di Marigold. 376 00:35:36,600 --> 00:35:38,400 Fu allora che feci aggiungere... 377 00:35:41,440 --> 00:35:42,680 ...lo stagno. 378 00:36:09,200 --> 00:36:10,080 Qui. 379 00:36:26,040 --> 00:36:28,520 Bene, grazie. 380 00:36:30,280 --> 00:36:31,440 È stato un piacere. 381 00:36:36,760 --> 00:36:39,280 Sono impaziente di vederlo. 382 00:37:22,280 --> 00:37:24,880 Andiamo? 383 00:37:28,840 --> 00:37:31,680 Visto che è il debutto di Aureole, e non vogliamo lasciare niente al caso, 384 00:37:31,760 --> 00:37:34,040 ho fatto venire tre diverse fattrici. 385 00:37:34,120 --> 00:37:37,800 Raramente un accoppiamento forzato risulta fruttuoso. 386 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 Se vogliamo il puledro perfetto, 387 00:37:39,200 --> 00:37:41,720 bisogna essere preparati ad attendere la coppia perfetta. 388 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Procediamo? 389 00:37:42,920 --> 00:37:46,160 - Ti presento Neocracy. - Il cavallo di Aga Khan. 390 00:37:46,240 --> 00:37:47,120 Infatti. 391 00:37:47,200 --> 00:37:49,520 Recentemente ritirata con un buon record come campionessa. 392 00:37:49,600 --> 00:37:51,880 Ha anche un temperamento adorabile. 393 00:37:51,960 --> 00:37:53,160 La mia unica preoccupazione 394 00:37:53,240 --> 00:37:55,640 - è che lei forse è un po' troppo... - Timida? 395 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 Temo che se lasciamo fare a loro, non succederà mai niente. 396 00:38:00,320 --> 00:38:02,640 Ecco perché ho chiamato anche Turkish Blood. 397 00:38:03,640 --> 00:38:06,040 - Una proposta del tutto diversa. - Infatti. 398 00:38:06,120 --> 00:38:08,760 Forte, ostinata, con un magnifico curriculum, 399 00:38:09,800 --> 00:38:12,520 sarebbe davvero come fecondare il meglio con il meglio. 400 00:38:12,600 --> 00:38:14,080 Sto per sentire un "ma". 401 00:38:14,160 --> 00:38:17,480 Da che ricordi, il tuo Aureole è un'anima molto sensibile. 402 00:38:17,560 --> 00:38:20,120 Non sopporterei che fosse intimidito o fallisse, 403 00:38:20,200 --> 00:38:22,240 con una guerriera del genere. 404 00:38:22,320 --> 00:38:23,960 Molto premuroso da parte tua, Porchy. 405 00:38:24,040 --> 00:38:26,760 Per questo ho un buon presentimento sulla terza candidata. 406 00:38:26,840 --> 00:38:29,200 Rifatti gli occhi con Temple Bar. 407 00:38:29,280 --> 00:38:32,080 Un bellissima purosangue con una serie di vittorie. 408 00:38:32,160 --> 00:38:35,480 Forse è ancora un po' troppo giovane. Ha solo tre anni. 409 00:38:35,560 --> 00:38:37,360 Non importa, vero? 410 00:38:41,880 --> 00:38:46,320 - Amore a prima vista. - Devo dire che lei mi piace proprio. 411 00:38:47,800 --> 00:38:49,720 Sembra che il sentimento sia reciproco. 412 00:38:51,160 --> 00:38:53,400 Sei adorabile! 413 00:38:53,480 --> 00:38:56,680 I telegrammi sono piovuti a Downing Street 414 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 per augurare a Sir Winston Churchill un felice 80esimo compleanno 415 00:39:00,440 --> 00:39:02,920 oggi, il 30 di novembre. 416 00:39:03,000 --> 00:39:06,920 Arrivano da ogni angolo della Terra, dai capi di Stato... 417 00:39:07,800 --> 00:39:12,480 Buon compleanno, mio caro vecchio carlino! 418 00:39:18,080 --> 00:39:21,800 Tanti auguri a te 419 00:39:21,880 --> 00:39:25,440 Tanti auguri a te 420 00:39:25,520 --> 00:39:29,720 Tanti auguri, Primo Ministro 421 00:39:29,800 --> 00:39:34,720 Tanti auguri a te 422 00:39:47,560 --> 00:39:51,400 Perché è un bravo ragazzo Perché è un bravo ragazzo 423 00:39:51,480 --> 00:39:55,000 Perché è un bravo ragazzo 424 00:39:55,080 --> 00:39:57,520 Nessuno lo può negar 425 00:40:03,840 --> 00:40:05,720 - Oh, è il momento? - Sì, signora. 426 00:40:05,800 --> 00:40:06,880 Bene. 427 00:40:14,400 --> 00:40:16,240 - Siediti pure, Michael. - Grazie, signora. 428 00:40:16,320 --> 00:40:19,960 Westminster Hall, testimone silenziosa di quasi un millennio di storia, 429 00:40:20,040 --> 00:40:23,640 è palcoscenico delle celebrazioni del compleanno di Sir Winston. 430 00:41:15,480 --> 00:41:20,320 Sono profondamente onorato di essere qui oggi. 431 00:41:20,400 --> 00:41:26,560 Nessun politico ha mai ricevuto un tale onore. 432 00:41:26,640 --> 00:41:29,320 E ne sono profondamente grato. 433 00:41:29,400 --> 00:41:31,680 Sono consapevole, tuttavia, 434 00:41:31,760 --> 00:41:34,560 che dopo aver servito il mio Paese, 435 00:41:34,640 --> 00:41:39,080 per 54 dei miei 80 anni, 436 00:41:40,640 --> 00:41:42,280 la parola "dimissioni"... 437 00:41:44,840 --> 00:41:47,560 ...aleggia nell'aria. 438 00:41:49,760 --> 00:41:53,520 E di fatti sarebbe l'occasione perfetta. 439 00:41:53,600 --> 00:41:58,000 Il palco è sistemato, il pubblico è riunito, 440 00:41:58,080 --> 00:42:01,520 tutto è pronto per il grande discorso di commiato. 441 00:42:03,680 --> 00:42:07,960 C'è solo un problema, l'attore protagonista ha dimenticato le battute. 442 00:42:10,040 --> 00:42:14,080 E invece di farsi da parte, si concede un bis. 443 00:42:15,760 --> 00:42:19,080 Oh, Cielo, li sta prendendo in giro. 444 00:42:19,160 --> 00:42:23,080 Quando i tuoi colleghi politici sono così gentili 445 00:42:23,160 --> 00:42:28,440 da omaggiarti con un ritratto di un ambizioso modernista, 446 00:42:29,720 --> 00:42:36,120 ci si deve domandare: "È un regalo, o una maledizione?" 447 00:42:42,760 --> 00:42:46,800 Io e il signor Sutherland, l'artista, 448 00:42:46,880 --> 00:42:49,920 abbiamo parlato molto durante le mie sedute. 449 00:42:50,000 --> 00:42:53,840 Gli ho ricordato della posta in gioco. 450 00:42:53,920 --> 00:42:56,960 Che non era solo il mio ritratto, 451 00:42:57,040 --> 00:43:00,960 ma quello dell'istituzione che rappresento. 452 00:43:01,040 --> 00:43:04,720 Ovvero, del nostro intero sistema di Governo. 453 00:43:05,920 --> 00:43:12,400 Quindi sono lieto di poter finalmente svelare questo dipinto. 454 00:43:43,680 --> 00:43:47,760 Un raffinato e patriottico esemplare di arte moderna. 455 00:44:21,160 --> 00:44:22,280 Perché è qui? 456 00:44:23,480 --> 00:44:25,080 Ho saputo che avete rifiutato il dipinto. 457 00:44:25,160 --> 00:44:28,040 - È vero. - Su quali basi? 458 00:44:28,120 --> 00:44:31,360 Non è un dipinto. È un'umiliazione! 459 00:44:32,480 --> 00:44:39,200 "Come lo dipingo oggi? Seduto su una sedia, mentre defeca." 460 00:44:40,320 --> 00:44:45,600 Una creatura distrutta, cadente, pietosa, che spreme e spreme! 461 00:44:45,680 --> 00:44:49,080 - Non è così che è stato visto. - È quello che è. 462 00:44:49,160 --> 00:44:52,840 - E non lo accetterò. - Non credo che sia saggio rifiutarlo. 463 00:44:52,920 --> 00:44:55,440 È stato commissionato dai membri del Palazzo di Westminister 464 00:44:55,520 --> 00:44:56,560 in segno di rispetto. 465 00:44:56,640 --> 00:44:59,840 Avrebbero dovuto ingaggiare un artista più rispettoso 466 00:44:59,920 --> 00:45:03,600 invece di un Giuda che brandisce il suo pennello omicida. 467 00:45:03,680 --> 00:45:07,800 Lo guardi! È un tradimento all'amicizia. 468 00:45:07,880 --> 00:45:14,400 È un attacco vile, antipatriottico e sleale della sinistra individualistica. 469 00:45:14,480 --> 00:45:17,080 - Riguardo all'amicizia... - Chiaramente non esiste. 470 00:45:19,480 --> 00:45:21,760 Ho accettato questo incarico perché vi ammiravo 471 00:45:21,840 --> 00:45:24,520 e sono uscito da questa esperienza ammirandovi ancor più. 472 00:45:24,600 --> 00:45:26,680 Rende dei mostri tutti quelli che ammira? 473 00:45:28,000 --> 00:45:32,200 Non è astioso. È arte. Non c'è niente di personale. 474 00:45:32,280 --> 00:45:36,440 Lei è un'anima persa. 475 00:45:36,520 --> 00:45:38,920 Un narcisista senza orientamento o certezza. 476 00:45:39,000 --> 00:45:43,960 Vi prego, signore. Non esagerate. Dategli tempo. 477 00:45:44,040 --> 00:45:46,000 Ho mostrato degli schizzi a vostra moglie. 478 00:45:46,080 --> 00:45:49,040 - Ha notato la loro accuratezza. - È proprio questo il punto. 479 00:45:49,120 --> 00:45:52,400 Non è una mia immagine ragionevolmente veritiera! 480 00:45:52,480 --> 00:45:55,400 - Lo è, signore. - Non lo è! È crudele! 481 00:45:55,480 --> 00:45:57,400 L'età è crudele! 482 00:46:03,640 --> 00:46:05,520 Se vedete decadenza, è perché c'è decadenza. 483 00:46:05,600 --> 00:46:08,080 Se vedete fragilità, è perché c'è fragilità. 484 00:46:10,040 --> 00:46:12,040 Non posso essere biasimato per quello che è. 485 00:46:12,960 --> 00:46:17,400 E mi rifiuto di nascondere o mascherare quello che vedo. 486 00:46:19,400 --> 00:46:24,560 Se voi siete impegnato in una lotta con qualcosa, allora non è con me... 487 00:46:29,480 --> 00:46:31,560 È con la sua cecità. 488 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 È meglio che se ne vada. 489 00:47:25,320 --> 00:47:26,240 Ha ragione. 490 00:47:27,920 --> 00:47:31,960 - Come? - L'uomo del dipinto sono io. 491 00:47:34,040 --> 00:47:36,640 Squallido e decadente. 492 00:47:36,720 --> 00:47:40,800 - Non posso andare avanti. - Lo hai detto altre volte. 493 00:47:45,080 --> 00:47:47,400 Questa volta sul serio. Sono stanco. 494 00:47:51,280 --> 00:47:53,240 Ne hai avuto abbastanza? 495 00:47:54,760 --> 00:47:56,280 Sì, amore mio. 496 00:48:00,560 --> 00:48:02,680 Questa volta dico davvero. 497 00:48:04,120 --> 00:48:05,560 Bene. 498 00:48:46,320 --> 00:48:48,640 Naturalmente me l'aspettavo. 499 00:48:49,520 --> 00:48:53,160 E, se devo essere sincera, ci sono stati un paio di momenti 500 00:48:53,240 --> 00:48:55,080 in cui ci ho anche sperato. 501 00:48:55,160 --> 00:48:57,360 Pregato. Senza dubbio. 502 00:49:05,160 --> 00:49:07,880 Siete stato il più straordinario servitore del nostro Paese. 503 00:49:07,960 --> 00:49:12,400 - Grazie, signora. - No, Winston, a nome di tutti noi, 504 00:49:13,680 --> 00:49:14,720 grazie a voi. 505 00:49:18,880 --> 00:49:21,880 - E volete che subentri il signor Eden? - Sì. 506 00:49:21,960 --> 00:49:24,040 Ne sarà molto felice. 507 00:49:24,120 --> 00:49:28,880 Per un giorno o due, potrebbe addirittura smettere di maledirmi. 508 00:49:28,960 --> 00:49:33,760 Poi verrà sopraffatto da un lavoro in cui nessun uomo può farcela 509 00:49:33,840 --> 00:49:36,800 e mi maledirà di nuovo per averglielo lasciato. 510 00:49:38,400 --> 00:49:41,320 Forse è meglio non dirglielo prima che cominci. 511 00:49:41,400 --> 00:49:43,080 No, signora. 512 00:49:45,360 --> 00:49:46,880 Dunque... 513 00:49:48,520 --> 00:49:51,040 Questa è la nostra ultima udienza? 514 00:50:04,520 --> 00:50:06,360 Come farò senza di voi? 515 00:50:07,640 --> 00:50:09,440 Ve la caverete egregiamente. 516 00:50:10,880 --> 00:50:16,600 Non ho altro da insegnarvi. Ecco perché è ora che me ne vada. 517 00:50:26,120 --> 00:50:27,880 Vostra Maestà. 518 00:51:17,480 --> 00:51:18,320 Fermati! 519 00:51:57,840 --> 00:52:01,040 Rinominare l'aeroporto di Londra? 520 00:52:01,120 --> 00:52:04,200 Voglio qualcosa di più personale per Winston. 521 00:52:07,240 --> 00:52:08,600 Che ne dici di una cena? 522 00:52:08,680 --> 00:52:11,760 - Qui? O a Buckingham Palace? - No, lì. 523 00:52:11,840 --> 00:52:13,760 A Downing Street? 524 00:52:13,840 --> 00:52:17,640 Sarebbe un gran bel complimento. Tu e Filippo che andate lì a cena. 525 00:52:19,200 --> 00:52:20,520 Chiederò a Filippo. 526 00:52:20,600 --> 00:52:23,200 - No, lo dirai a Filippo. - Mamma! 527 00:52:23,280 --> 00:52:27,840 Cena? A Downing Street? Oddio... E va bene. 528 00:52:29,200 --> 00:52:30,800 Credi che sia bella? 529 00:52:32,240 --> 00:52:35,440 Insomma, se fossi uno stallone, mi piacerebbe? 530 00:52:35,520 --> 00:52:39,880 L'attrazione non riguarda tanto l'aspetto, quanto l'odore. 531 00:52:39,960 --> 00:52:43,200 - Capisco. Ha un buon odore? - Vedremo, no? 532 00:52:44,840 --> 00:52:46,800 Coraggio. 533 00:52:51,680 --> 00:52:54,720 Un po' come noi, tesoro, quando ci facevamo la corte. 534 00:52:54,800 --> 00:52:57,400 - Gentilmente, coraggio. - Per favore, fai silenzio. 535 00:52:59,160 --> 00:53:01,560 - Sì, guarda. Ci siamo! - Bene. 536 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 Bene. 537 00:53:06,160 --> 00:53:09,200 - Tienila ferma. - Ferma. 538 00:53:12,840 --> 00:53:14,400 Complimenti! 539 00:53:19,920 --> 00:53:21,080 Indietreggia. 540 00:53:21,720 --> 00:53:24,680 - Ecco fatto. - Brava piccola. 541 00:53:24,760 --> 00:53:26,680 Bravo piccolo. 542 00:53:28,160 --> 00:53:29,000 Tutto qui? 543 00:53:31,480 --> 00:53:33,240 Duemila ghinee per questo? 544 00:53:33,320 --> 00:53:37,160 Finché fa quello che deve e porta i suoi frutti, non mi interessa. 545 00:53:37,240 --> 00:53:39,240 Ben fatto, Porchy! 546 00:53:40,640 --> 00:53:45,040 Sì, infatti. Ben fatto, Porchy! 547 00:53:45,120 --> 00:53:47,520 Ho saputo che gli è stata data una linea diretta. 548 00:53:47,600 --> 00:53:48,720 - A chi? - A Porchy. 549 00:53:48,800 --> 00:53:50,440 Quindi può chiamare direttamente. 550 00:53:50,520 --> 00:53:52,920 Ho cercato di ottenerne una per Mike ed è stata rifiutata. 551 00:53:55,560 --> 00:53:57,680 Perché non è un membro della famiglia. 552 00:53:57,760 --> 00:54:00,840 - Porchy è come di famiglia. - Davvero? 553 00:54:00,920 --> 00:54:03,760 Sì, fa parte dell'arredamento. 554 00:54:05,520 --> 00:54:08,160 Beh, purché non ti ci siedi sopra... 555 00:54:18,920 --> 00:54:22,000 - Sembra che sia andata bene. - Già, vero? 556 00:54:24,040 --> 00:54:25,520 Tutto bene? 557 00:54:52,280 --> 00:54:55,480 - Puoi lasciarci da soli? - Sì, signora. 558 00:55:11,000 --> 00:55:14,560 Non ho niente da nasconderti. Niente. 559 00:55:17,400 --> 00:55:18,920 Porchy è un amico. 560 00:55:22,000 --> 00:55:25,720 E sì, alcuni avrebbero preferito che sposassi lui. 561 00:55:25,800 --> 00:55:28,640 In effetti, il matrimonio con lui sarebbe stato più facile. 562 00:55:30,320 --> 00:55:33,120 Forse avrebbe perfino funzionato meglio del nostro. 563 00:55:35,680 --> 00:55:42,600 Ma con rammarico e frustrazione di tutti, l'unico che abbia mai amato sei tu. 564 00:55:45,320 --> 00:55:49,160 Puoi guardarmi sinceramente negli occhi e dire lo stesso? 565 00:55:58,320 --> 00:55:59,360 Puoi? 566 00:56:13,320 --> 00:56:17,720 Prego di fare silenzio per Sua Maestà, la Regina. 567 00:56:24,560 --> 00:56:31,400 "Miei Lord, signore e signori. Caro Winston e Lady Churchill. 568 00:56:35,800 --> 00:56:40,280 La mia fiducia in Sir Anthony è totale. 569 00:56:40,360 --> 00:56:43,680 E so che condurrà il Paese verso grandi conquiste, 570 00:56:45,160 --> 00:56:50,640 ma sarebbe inutile fingere che lui o uno qualsiasi tra coloro 571 00:56:50,720 --> 00:56:53,400 che in futuro gli succederanno 572 00:56:53,480 --> 00:56:59,680 potranno mai, per me, prendere il posto del mio primo Primo Ministro, 573 00:56:59,760 --> 00:57:02,640 a cui mio marito ed io dobbiamo così tanto. 574 00:57:04,400 --> 00:57:08,360 E per la cui saggia guida, durante i primi anni del mio regno, 575 00:57:08,440 --> 00:57:12,040 sarò sempre profondamente grata." 576 00:57:12,120 --> 00:57:13,280 Udite, udite! 577 00:57:18,680 --> 00:57:22,640 "Vi ricorderò sempre per la vostra magnanimità, 578 00:57:24,000 --> 00:57:26,200 e per il vostro coraggio in ogni circostanza. 579 00:57:32,360 --> 00:57:35,120 E per il vostro umorismo impeccabile. 580 00:57:35,200 --> 00:57:39,680 Basato sulla vostra ineguagliabile padronanza della lingua inglese. 581 00:57:42,000 --> 00:57:48,000 Mi conforta il fatto che, perdendo il mio consulente costituzionale, 582 00:57:49,600 --> 00:57:52,360 guadagno un saggio consigliere, 583 00:57:55,480 --> 00:58:01,680 a cui potrò chiedere aiuto e sostegno nei giorni che verranno. 584 00:58:08,280 --> 00:58:11,600 - Che possano essercene molti." - Udite, udite. 585 00:58:31,320 --> 00:58:32,680 Scusa... 586 00:58:47,040 --> 00:58:49,160 IL RITRATTO DI WINSTON CHURCHILL DI GRAHAM SUTHERLAND 587 00:58:49,240 --> 00:58:51,640 È AMPIAMENTE CONSIDERATO UN CAPOLAVORO PERDUTO 588 00:58:52,920 --> 00:58:54,400 IN PENSIONE, CHURCHILL FUGGIVA SPESSO DALL'INGHILTERRA 589 00:58:54,480 --> 00:58:56,240 PER LA TRANQUILLITÀ DELLA COSTA AZZURRA 590 00:58:56,320 --> 00:58:59,920 NON HA MAI SMESSO DI DIPINGERE LO STAGNO