1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,280 10 DICEMBRE 1936 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,040 E poi, ti faccio girare così. 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,320 Tesoro! 5 00:00:19,400 --> 00:00:23,240 Un po' più morbido e poi, molto, molto vicini. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,560 Il Duca e la Duchessa di York, Vostra Maestà. 7 00:00:32,640 --> 00:00:36,920 Non incontrerò lei. Solo mio fratello. 8 00:00:54,800 --> 00:00:59,640 - Deduco che hai preso una decisione. - Sì. 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,800 Temo che non mi ringrazierai. 10 00:01:07,920 --> 00:01:12,200 - Lei ne vale davvero la pena? - La amo con tutto il mio cuore. 11 00:01:12,280 --> 00:01:17,480 Certo, ma più del tuo stesso... Paese? 12 00:01:19,840 --> 00:01:24,320 Più della tua famiglia? Più di tuo fratello? 13 00:01:27,760 --> 00:01:29,000 Te la caverai. 14 00:01:30,160 --> 00:01:35,160 Al tuo fianco hai tua moglie ed eredi tra cui scegliere. 15 00:01:38,040 --> 00:01:39,120 Le mie figlie. 16 00:01:42,080 --> 00:01:44,080 Questo le... distruggerà. 17 00:01:47,360 --> 00:01:53,360 Se ti dimetti, di certo chiederò a te e a quella donna di andare via. 18 00:01:54,720 --> 00:01:57,360 Il fratello alla fine si è rivoltato contro il fratello. 19 00:01:59,840 --> 00:02:02,120 Pagami per farlo, fratello, 20 00:02:03,920 --> 00:02:06,200 e me ne andrò per sempre. 21 00:02:21,920 --> 00:02:25,760 Signora McDonald. Sua Maestà ha chiesto di vedere le due principesse. 22 00:02:26,800 --> 00:02:29,040 Bene, andate, bambine. 23 00:02:40,400 --> 00:02:42,960 Vostro zio ci ha delusi tutti. 24 00:02:43,760 --> 00:02:46,520 Ha messo l'amore prima della famiglia. 25 00:02:46,600 --> 00:02:50,920 Ora voglio che mi facciate una promessa... 26 00:02:51,720 --> 00:02:56,640 ...che non metterete mai nessuno o niente 27 00:02:56,720 --> 00:02:59,000 tra di voi. 28 00:03:01,120 --> 00:03:05,440 Voi siete sorelle sopra ogni cosa. 29 00:03:05,520 --> 00:03:08,320 E non dovete mai deludervi. 30 00:03:10,040 --> 00:03:11,440 Capito? 31 00:03:12,560 --> 00:03:13,880 Mai. 32 00:03:16,200 --> 00:03:17,560 Mai. 33 00:04:41,800 --> 00:04:43,560 - Buon compleanno, Margaret. - Grazie. 34 00:04:43,640 --> 00:04:48,280 Allora, ho fatto quello che mi avete chiesto e ho aspettato due anni, 35 00:04:48,360 --> 00:04:51,280 ma ora che ho 25 anni, 36 00:04:51,360 --> 00:04:54,040 e sono libera di decidere da sola chi sposerò, 37 00:04:54,120 --> 00:04:56,400 è con grande piacere... 38 00:04:57,400 --> 00:05:02,720 ...piacere e orgoglio che vi comunico che sono ancora impegnata con Peter. 39 00:05:04,960 --> 00:05:07,640 Ho rispettato la mia parte dell'accordo. 40 00:05:07,720 --> 00:05:12,720 - Ora spero che rispetterete la vostra. - Certo. 41 00:05:16,120 --> 00:05:17,000 Buon compleanno! 42 00:05:17,080 --> 00:05:19,600 - Tanti auguri, tesoro! - Grazie! 43 00:05:40,040 --> 00:05:42,360 - Buon pomeriggio, signora. - Sì, grazie, Michael. 44 00:05:43,960 --> 00:05:46,120 Una o due cosette. 45 00:05:47,240 --> 00:05:50,560 Una richiesta dal nostro vicino, il Capitano Farquharson. 46 00:05:50,640 --> 00:05:53,520 Vorrebbe affittare alcuni acri della riserva di fagiani 47 00:05:53,600 --> 00:05:56,080 in cambio di quelli presi in affitto da lui l'anno scorso. 48 00:05:56,160 --> 00:05:58,440 Ho parlato con il guardiacaccia 49 00:05:58,520 --> 00:06:03,040 e ha consigliato di controllare lo stato dei nidi prima di rispondere. 50 00:06:03,120 --> 00:06:05,120 Sì, mi sembra molto sensato. 51 00:06:06,200 --> 00:06:11,080 E una cartolina dal Sindaco di Easter Ross che quest'anno compirà 70 anni. 52 00:06:11,160 --> 00:06:14,120 Non è stato molto bene, vero? 53 00:06:14,200 --> 00:06:17,920 Un ictus, qualche mese fa, ma sono felice di dire che è in via di guarigione. 54 00:06:18,920 --> 00:06:20,200 Bene. 55 00:06:21,360 --> 00:06:23,880 Questo è tutto, signora. Desidera qualcosa? 56 00:06:23,960 --> 00:06:27,200 Delle indicazioni per far muovere le cose 57 00:06:27,280 --> 00:06:29,840 in merito al rientro in Patria del Colonnello Townsend. 58 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 - Signora? - Come sai, 59 00:06:33,240 --> 00:06:36,000 mia sorella ora è libera dalle costrizioni del Royal Marriages Act 60 00:06:36,080 --> 00:06:38,920 e non ha più bisogno del mio consenso per sposarsi. 61 00:06:43,920 --> 00:06:45,880 Che cosa mi stai nascondendo, Michael? 62 00:06:45,960 --> 00:06:49,360 C'è ancora un altro ostacolo. 63 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 La seconda parte del Royal Marriages Act. 64 00:06:52,880 --> 00:06:55,440 Il fatto che Sua Altezza Reale abbia raggiunto i 25 anni 65 00:06:55,520 --> 00:06:58,240 significa solo che ha raggiunto un'età 66 00:06:58,320 --> 00:07:02,080 in cui può manifestare la sua intenzione di sposarsi. 67 00:07:03,080 --> 00:07:05,640 Non che è libera di sposarsi. 68 00:07:05,720 --> 00:07:06,800 Cosa? 69 00:07:06,880 --> 00:07:09,760 Se entrambe le Camere del Parlamento approvano, 70 00:07:09,840 --> 00:07:14,480 solo allora, passati 12 mesi, il matrimonio può avere luogo 71 00:07:14,560 --> 00:07:19,520 e qualunque matrimonio contratto in violazione di queste regole 72 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 sarebbe nullo. 73 00:07:23,840 --> 00:07:25,720 Perché non me l'avete detto due anni fa? 74 00:07:26,560 --> 00:07:28,400 Spero che tu abbia risposto... 75 00:07:28,480 --> 00:07:32,640 "È sempre stato lì, signora, nero su bianco." 76 00:07:32,720 --> 00:07:35,400 Ma nessuno lo ha sottoposto alla mia attenzione o detto niente. 77 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 Sarà molto complicato. 78 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 Mi dispiace. 79 00:07:43,240 --> 00:07:47,280 Sento che l'abbiamo messa in una posizione scomoda. 80 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 La Regina Madre pensava che due anni 81 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 sarebbero bastati, affinché la Principessa 82 00:07:52,480 --> 00:07:54,960 perdesse interesse per il Colonnello 83 00:07:55,040 --> 00:07:59,640 e tutta la faccenda sparisse. Ma non è successo. 84 00:08:00,480 --> 00:08:05,600 E semmai, il dilemma della Regina, alla base di tutto, è solo più acuto. 85 00:08:05,680 --> 00:08:08,400 O si dimostra intransigente e impedisce il matrimonio, 86 00:08:08,480 --> 00:08:13,960 mettendo sorella contro sorella e dividendo la Casa Reale nel mezzo. 87 00:08:14,040 --> 00:08:18,480 O acconsente al matrimonio entrando in rotta di collisione 88 00:08:18,560 --> 00:08:21,600 con la Chiesa che lei stessa rappresenta. 89 00:08:22,480 --> 00:08:26,440 Fammici pensare ancora un po'. Ci risentiremo domattina. 90 00:08:26,520 --> 00:08:28,520 - Buonanotte, Michael. - Grazie, signore. 91 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Prendi un verme. 92 00:08:43,280 --> 00:08:44,920 - Come? - Un verme. 93 00:08:45,720 --> 00:08:48,920 Con le dita, coraggio. Non mordono, sono vermi, piccolo! 94 00:08:50,920 --> 00:08:53,760 Così! Bravo piccolo. 95 00:08:53,840 --> 00:08:56,760 - Si contorce. - Certo che si contorce, è un verme! 96 00:08:56,840 --> 00:08:59,920 Smetterà di farlo una volta che lo metterai sull'amo. 97 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 Pensavo a una settimana da lunedì. 98 00:09:04,120 --> 00:09:05,840 Per cosa? 99 00:09:05,920 --> 00:09:08,960 Per fare l'annuncio. Il fidanzamento. 100 00:09:14,600 --> 00:09:19,040 Ti dispiace aspettare? Solo un po' di più? 101 00:09:19,120 --> 00:09:24,320 Va tutto bene, non ti preoccupare. Solo un piccolo imprevisto. 102 00:09:25,240 --> 00:09:26,320 Che imprevisto? 103 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 Una formalità di cui nessuno mi aveva parlato. 104 00:09:29,280 --> 00:09:31,040 Ci vorrà un po' di più del previsto. 105 00:09:31,120 --> 00:09:33,520 Quanto di più? Ho già aspettato due anni. 106 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 - Capisco. - E Peter ha passato l'inferno. 107 00:09:36,080 --> 00:09:37,960 - Lo so. - In attesa come un martire. 108 00:09:38,040 --> 00:09:39,160 - Tutto solo... - Lo so. 109 00:09:39,240 --> 00:09:41,280 ...senza vedere o parlare con nessuno. 110 00:09:41,360 --> 00:09:43,680 Ho pianto tutte le notti contando i giorni. 111 00:09:43,760 --> 00:09:46,680 Perché? Perché ti abbiamo fatto un favore. 112 00:09:46,760 --> 00:09:48,600 - Lo so! - Per risparmiarti l'imbarazzo. 113 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 Per facilitarti le cose. 114 00:09:50,080 --> 00:09:53,640 Lo so e me ne occuperò. 115 00:09:53,720 --> 00:09:56,080 Senti, probabilmente non avrei dovuto dire niente. 116 00:10:07,360 --> 00:10:13,360 Andremo verso l'alto al tre, ok? Uno, due, tre... lancia! 117 00:10:15,720 --> 00:10:18,600 Coraggio, riproviamo. Tienila, per favore. 118 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 - Ci sto provando! - Provaci di più. 119 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 - È difficile, papà. - No, non è difficile. 120 00:10:24,360 --> 00:10:27,040 Coraggio. Se non ci riprovi, non prenderai mai un pesce. 121 00:10:27,120 --> 00:10:29,960 Sottomette quel povero bambino. 122 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 Riesce a essere anche molto gentile. 123 00:10:35,480 --> 00:10:36,840 Guarda quello che faccio. 124 00:10:36,920 --> 00:10:38,200 Ed è meraviglioso con Anna. 125 00:10:38,280 --> 00:10:41,160 E qui, poi indietro e lancia... 126 00:10:41,240 --> 00:10:43,840 Comunque penso che sia troppo duro con lui. 127 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 Esterna le sue frustrazioni su un bambino innocente. 128 00:10:49,040 --> 00:10:52,760 Io e Tommy Lascelles abbiamo pranzato insieme la scorsa settimana e concordiamo 129 00:10:52,840 --> 00:10:58,440 che Filippo ancora non si è assestato e lotta con la vita alla tua ombra. 130 00:10:58,520 --> 00:11:02,240 Coraggio, Carlo. Facciamo un altro tentativo. 131 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Tommy ha un'ipotesi interessante. 132 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 Sei stato bravo! 133 00:11:05,680 --> 00:11:07,960 - Mamma, ne ho preso uno! - Ben fatto! 134 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 Hai notato qualcosa nei nostri bambini? 135 00:11:18,400 --> 00:11:20,720 - Sono fatti al contrario. - Cosa? 136 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 Nostra figlia è un maschiaccio e nostro figlio una femminuccia. 137 00:11:24,000 --> 00:11:28,040 - Non essere sciocco, è solo sensibile. - Lo hai visto pescare? 138 00:11:29,200 --> 00:11:30,520 Una femminuccia. 139 00:11:30,600 --> 00:11:33,480 Qual è il problema? Sembri preoccupata. 140 00:11:33,560 --> 00:11:37,760 Lo sono. Ho dei problemi con Margaret, e mamma si intromette. 141 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 - Che sorpresa. - Insieme a tutto il resto. 142 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 Ti dispiacerebbe l'idea di andare in Australia? 143 00:11:45,840 --> 00:11:48,440 - Per cosa? - L'apertura dei Giochi Olimpici. 144 00:11:49,720 --> 00:11:54,320 Le Olimpiadi sono a novembre, vero? Non puoi andare a novembre. 145 00:11:54,400 --> 00:11:58,360 Oh, no, non voglio dire con me, intendo dire da solo. A mio nome. 146 00:12:03,000 --> 00:12:04,760 D'accordo. Di chi è stata l'idea? 147 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 Ha importanza? 148 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 - Lo faresti? - No, sarei via per mesi. 149 00:12:11,160 --> 00:12:15,080 - Settimane. - Lontano da te, dai bambini. 150 00:12:15,160 --> 00:12:17,880 Sì, ma lo faresti? 151 00:12:18,920 --> 00:12:20,800 Ti prego, Filippo. Vogliamo solo che tu sia felice. 152 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 A nessuno importa della mia felicità. 153 00:12:22,640 --> 00:12:25,520 Sì, invece. Vogliono che tu sia stabile e appagato. 154 00:12:25,600 --> 00:12:29,760 Tutti vogliono che tu sia felice, stabile e appagata. Vogliono che io sparisca. 155 00:12:29,840 --> 00:12:32,000 Credono che l'attenzione ti gioverebbe. 156 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 - E se non torno è meglio. - No, che tornassi... 157 00:12:34,400 --> 00:12:35,440 Cosa? 158 00:12:36,160 --> 00:12:37,280 Cosa? Dillo. 159 00:12:37,960 --> 00:12:40,880 Dillo... come un uomo diverso? 160 00:12:40,960 --> 00:12:43,200 No, non quello. 161 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Cosa, allora? 162 00:12:46,080 --> 00:12:47,440 Dillo, scegli un aggettivo. 163 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 Va bene, sì. 164 00:12:50,880 --> 00:12:51,800 Cambiato. 165 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 LA PRINCIPESSA E IL COLONNELLO TOWNSEND 166 00:12:56,280 --> 00:12:58,840 La Principessa Margaret, terza in linea al trono di Gran Bretagna, 167 00:12:58,920 --> 00:13:01,920 ora ha 25 anni ed ha legalmente il controllo del suo destino. 168 00:13:02,000 --> 00:13:06,520 La stampa e i turisti si affollano. Non scoraggiati dalla dichiarazione ufficiale. 169 00:13:06,600 --> 00:13:11,600 Ma al momento non è contemplato alcun annuncio sul futuro della Principessa. 170 00:13:11,680 --> 00:13:12,680 IL RITORNO DI SIR ANTHONY EDEN 171 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 Il nuovo Primo Ministro, appena rientrato da Il Cairo, 172 00:13:15,440 --> 00:13:17,720 ha viaggiato in Scozia per aggiornare la Regina 173 00:13:17,800 --> 00:13:19,840 sugli sviluppi con il Colonnello Nasser... 174 00:13:22,480 --> 00:13:27,400 Signor Eden! Spero che discuterete del matrimonio della Principessa Margaret. 175 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 SPOSALO, MARGARET! 176 00:13:43,560 --> 00:13:45,160 - Margaret? - Oh, ciao. 177 00:13:45,240 --> 00:13:47,800 Dove stai andando? È appena arrivato il Primo Ministro. 178 00:13:47,880 --> 00:13:49,080 Vado a letto. 179 00:13:49,160 --> 00:13:51,200 E terrò il broncio per il resto della settimana. 180 00:13:51,280 --> 00:13:56,640 Oh, Cielo. Non dirmelo. Mia moglie? 181 00:13:56,720 --> 00:13:59,480 - La tua cravatta. - Grazie. 182 00:13:59,560 --> 00:14:03,480 Non è facile. A dire il vero anche io sono un po' arrabbiato con lei. 183 00:14:03,560 --> 00:14:05,640 Perché? Che cosa ti ha fatto? 184 00:14:05,720 --> 00:14:07,120 Non farmi parlare. 185 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Rende la vita difficile a te e a Peter? 186 00:14:09,320 --> 00:14:13,120 - Vuole rimandare il fidanzamento. - Sinceramente, ti sta bene. 187 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 Sembrate entrambi troppo felici e innamorati. 188 00:14:15,320 --> 00:14:17,160 Davvero? 189 00:14:17,240 --> 00:14:21,560 È facile essere innamorati di qualcuno che non c'è, vero? 190 00:14:21,640 --> 00:14:25,840 Forse è per questo che mi sta mandando via. Testa alta! 191 00:14:40,120 --> 00:14:41,240 Vuoi scusarmi? 192 00:15:03,560 --> 00:15:07,520 EDEN INCONTRA NASSER A IL CAIRO 193 00:15:08,960 --> 00:15:11,840 Il Primo Ministro, Vostra Maestà. 194 00:15:11,920 --> 00:15:14,720 Ho letto delle vostre difficoltà con il Colonnello Nasser. 195 00:15:14,800 --> 00:15:17,640 I giornali hanno assolutamente esagerato? 196 00:15:17,720 --> 00:15:19,640 A un livello significativo, sì. 197 00:15:19,720 --> 00:15:22,720 Potrete raccontarmi tutto in macchina. 198 00:15:22,800 --> 00:15:24,880 Ho pensato che, invece che stare in studio, 199 00:15:24,960 --> 00:15:26,160 potremmo prendere un po' di aria. 200 00:15:26,240 --> 00:15:28,680 Avrete voglia di passeggiare, dopo il vostro viaggio. 201 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 Avete delle scarpe per uso esterno? 202 00:15:31,600 --> 00:15:32,760 Calosce, signora. 203 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Vi servirà qualcosa di più robusto. Andiamo! 204 00:15:36,800 --> 00:15:39,000 Temo che sia un po' rumorosa. 205 00:15:40,240 --> 00:15:43,040 Abbiamo avuto dei problemi con la pompa di alimentazione. 206 00:15:59,840 --> 00:16:01,840 Raccontatemi del Colonnello Nasser. 207 00:16:02,840 --> 00:16:06,960 I problemi sono cominciati quando siamo atterrati a Il Cairo. 208 00:16:10,280 --> 00:16:15,640 Sono sceso dall'aereo e ho fatto una dichiarazione ai giornalisti in arabo. 209 00:16:15,720 --> 00:16:20,600 - Voi parlate l'arabo? - Molto male, l'ho studiato a Oxford. 210 00:16:20,680 --> 00:16:25,440 Sono lieto di essere qui a Il Cairo 211 00:16:25,520 --> 00:16:28,560 per incontrare il Colonnello Nasser 212 00:16:28,640 --> 00:16:31,600 e continuare la discussione in merito al finanziamento 213 00:16:31,680 --> 00:16:34,280 per il suo grande progetto della diga di Assuan. 214 00:16:34,360 --> 00:16:36,600 Il suo arabo è buono. 215 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 Molto buono. 216 00:16:45,240 --> 00:16:47,040 Troppo buono. 217 00:16:47,480 --> 00:16:50,440 Sono sicura che il Colonnello l'abbia gradito. 218 00:16:50,520 --> 00:16:51,360 Al contrario. 219 00:16:52,320 --> 00:16:55,480 Quella sera, c'è stata una cena presso la nostra Ambasciata... 220 00:16:57,040 --> 00:16:59,760 - Si è presentato in uniforme. - Uniforme militare? 221 00:17:02,000 --> 00:17:03,080 Per quale motivo? 222 00:17:03,160 --> 00:17:06,120 Le istruzioni erano nello stesso invito a cena. 223 00:17:06,200 --> 00:17:07,920 Sarebbe bastato uno smoking. 224 00:17:08,000 --> 00:17:12,240 È venuto come se lo avessimo invitato a combattere e si è comportato come tale. 225 00:17:12,320 --> 00:17:15,040 Segretario Eden. 226 00:17:16,160 --> 00:17:18,880 C'è qualche problema? 227 00:17:18,960 --> 00:17:22,600 Nessuno mi ha detto di indossare un abito formale. 228 00:17:22,680 --> 00:17:27,760 Non importa, signore. È solo un abito. 229 00:17:27,840 --> 00:17:29,640 Ma l'abito sbagliato. 230 00:17:29,720 --> 00:17:34,160 Percependo l'imbarazzo e volendogliene risparmiare ulteriori, 231 00:17:34,240 --> 00:17:37,200 ho cercato di migliorare la situazione. 232 00:17:37,280 --> 00:17:41,840 Se fossi decorato come voi, signore, 233 00:17:41,920 --> 00:17:47,480 indosserei sempre la mia uniforme. Non la toglierei mai. 234 00:17:50,440 --> 00:17:52,360 Credete che non lo sappia? 235 00:17:53,200 --> 00:17:59,360 Che avete ricevuto la Croce Militare per il valore nella Prima Guerra Mondiale 236 00:17:59,440 --> 00:18:01,920 e che eravate il più giovane addetto allo Stato Maggiore 237 00:18:02,000 --> 00:18:03,760 dell'esercito britannico a 21 anni. 238 00:18:05,840 --> 00:18:09,280 Voi siete stato più decorato di me... 239 00:18:10,200 --> 00:18:12,280 ...Capitano Eden. 240 00:18:14,040 --> 00:18:19,960 Quella sera, Voice of Egypt, la stazione radio de Il Cairo 241 00:18:20,040 --> 00:18:25,160 ha affermato che Nasser era stato umiliato dall'arrogante britannico. 242 00:18:25,240 --> 00:18:29,240 Oh, Cielo. Varrà la pena offrire un segno di amicizia. 243 00:18:29,320 --> 00:18:30,720 Infatti lo facciamo, signora. 244 00:18:30,800 --> 00:18:35,040 Ci stiamo facendo in quattro per aiutarlo a finanziare il suo progetto della diga. 245 00:18:35,120 --> 00:18:37,960 Anche qui abbiamo una situazione controversa. 246 00:18:39,920 --> 00:18:41,520 Il fidanzamento di mia sorella. 247 00:18:46,800 --> 00:18:48,360 Era il loro posto preferito. 248 00:18:50,640 --> 00:18:53,800 Cavalcavano qui insieme... 249 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 ...e posavano una pietra ogni volta che si incontravano. 250 00:19:03,440 --> 00:19:08,320 Ho pensato che fosse il posto perfetto per discutere della faccenda. 251 00:19:09,000 --> 00:19:14,040 Vedete, ho dato a mia sorella la mia parola 252 00:19:14,120 --> 00:19:17,880 che se avesse aspettato fino ai 25 anni, avrebbe potuto fare come voleva. 253 00:19:17,960 --> 00:19:21,400 Ora scopro che non è vero 254 00:19:21,480 --> 00:19:24,320 e che deve aspettare un anno per il permesso dal Parlamento. 255 00:19:24,400 --> 00:19:28,240 Che non è il consiglio che avevo ricevuto in origine. 256 00:19:30,960 --> 00:19:34,960 E mi dispiace dirvi che anche se dovesse chiedere quel permesso, 257 00:19:36,640 --> 00:19:38,920 non posso garantire che lo otterrebbe. 258 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 Perché? 259 00:19:41,240 --> 00:19:44,000 Perché in molti si opporrebbero all'idea 260 00:19:44,080 --> 00:19:45,760 su basi religiose. 261 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 Allora consigliatemi. 262 00:19:54,720 --> 00:19:59,080 A breve il Colonnello Townsend lascerà Bruxelles e tornerà a casa. 263 00:19:59,160 --> 00:20:02,880 Avendo fatto esattamente quello che gli era stato richiesto. 264 00:20:02,960 --> 00:20:07,560 Come posso mantenere la parola data conoscendo solo la metà dei fatti? 265 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 Verificherò gli umori del Governo. 266 00:20:16,160 --> 00:20:18,520 Non dimentichiamoci che i tempi stanno cambiando. 267 00:20:20,720 --> 00:20:22,320 Che l'etica sta cambiando. 268 00:20:23,600 --> 00:20:25,840 Che il Paese sta cambiando. 269 00:20:47,760 --> 00:20:51,920 Allora è stata una sua idea, vero? Spedirmi nelle colonie penali? 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,640 Incaricarti di andare a Melbourne 271 00:20:53,720 --> 00:20:56,640 per aprire i Giochi è stata un'idea di Tommy Lascelles. 272 00:20:56,720 --> 00:20:59,640 Oh, il suo pupazzo. Avrei dovuto immaginarlo. 273 00:21:02,400 --> 00:21:05,640 - E dovresti esserne lusingato. - Di poter tagliare un nastro? 274 00:21:05,720 --> 00:21:09,280 - Di avere un tale livello di libertà. - Quale libertà? Non ho libertà. 275 00:21:09,360 --> 00:21:11,200 Hai più libertà di qualsiasi consorte nella storia. 276 00:21:11,280 --> 00:21:15,520 E tu la ripaghi accigliandoti e imbronciandoti come un adolescente. 277 00:21:18,560 --> 00:21:20,480 Quindi vai. 278 00:21:20,560 --> 00:21:24,680 Vai sotto i riflettori, sii l'attrazione principale e goditi le attenzioni. 279 00:21:26,400 --> 00:21:29,600 Se tutto va bene, ti farà bene. Potresti essere meno risentito 280 00:21:29,680 --> 00:21:32,520 e più d’aiuto per mia figlia nel suo dovere. 281 00:21:57,680 --> 00:21:59,880 - A quando le nozze? - Farete un annuncio ufficiale? 282 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 C’è qualcosa che vuole dirci, signore? 283 00:22:02,040 --> 00:22:05,920 Signor Townsend! Capitano Townsend! A quando le nozze? 284 00:22:33,120 --> 00:22:36,360 Da Palazzo non ci sono conferme ufficiali. 285 00:23:28,400 --> 00:23:30,320 Primo Ministro. 286 00:23:31,640 --> 00:23:32,520 Signore. 287 00:23:32,600 --> 00:23:37,080 Questa mattina ho discusso la faccenda con il Procuratore Generale. 288 00:23:37,160 --> 00:23:42,280 E ha affermato che non ci sono scappatoie 289 00:23:42,360 --> 00:23:45,960 in merito alle norme applicabili al Royal Marriages Act. 290 00:23:48,200 --> 00:23:54,840 In più, molti membri anziani del governo rimangono fermamente opposti, 291 00:23:55,880 --> 00:24:00,600 infatti Lord Salisbury ha chiarito che preferirebbe dimettersi dal Governo, 292 00:24:00,680 --> 00:24:03,160 piuttosto che appoggiare quello che considera 293 00:24:03,240 --> 00:24:06,040 una sovversione agli insegnamenti della Chiesa, 294 00:24:07,800 --> 00:24:13,200 del Sacramento del Matrimonio e un declino dei principi morali. 295 00:24:15,880 --> 00:24:19,960 Ma capisco che non vi è d’aiuto. 296 00:24:21,760 --> 00:24:28,240 Quindi è intenzione di Vostra Maestà sostenere vostra sorella, 297 00:24:28,320 --> 00:24:30,040 accada quel che accada? 298 00:24:30,920 --> 00:24:31,880 Lo è... 299 00:24:33,480 --> 00:24:39,800 Allora posso solo suggerirvi di presentare al Parlamento un Atto di Rinuncia. 300 00:24:41,640 --> 00:24:46,160 La priverebbe di tutti i suoi diritti, privilegi e introiti. 301 00:24:47,880 --> 00:24:51,680 Dovrebbe sposarsi civilmente all’estero 302 00:24:53,040 --> 00:24:58,560 ed essere obbligata a vivere fuori dal Paese per diversi anni. 303 00:25:00,080 --> 00:25:06,240 Ma voi avrete mantenuto la vostra parola e lei avrà prevalso 304 00:25:06,320 --> 00:25:10,280 diventando la signora Townsend. 305 00:25:13,640 --> 00:25:15,160 Ma certo, 306 00:25:16,520 --> 00:25:18,560 è questa la strategia. 307 00:25:19,880 --> 00:25:21,520 Quale strategia? 308 00:25:21,600 --> 00:25:25,840 Costringermi a tale scelta sicuri del fatto che non lo farei mai. 309 00:25:25,920 --> 00:25:27,840 "Oh, la mondana Margaret. La viziata. 310 00:25:27,920 --> 00:25:30,240 Sopravvivrebbe senza tutte le comodità?" Potrei. 311 00:25:30,320 --> 00:25:34,520 Potrei vivere felicemente senza lo staff, senza l’auto, 312 00:25:34,600 --> 00:25:37,080 senza le feste, senza le attenzioni. 313 00:25:37,160 --> 00:25:39,200 Senza il denaro. Facilmente. 314 00:25:39,280 --> 00:25:43,000 Sono più del mio titolo, di questi privilegi. 315 00:25:44,080 --> 00:25:45,560 Comunque Peter non lo vorrebbe. 316 00:25:45,640 --> 00:25:49,600 Quindi, se è questa l’offerta, rinuncerò al titolo e lascerò il Paese. 317 00:25:49,680 --> 00:25:54,080 Non è quello che voglio per te. Ti prego, pensaci. 318 00:25:54,160 --> 00:25:56,280 Intendo, seriamente. 319 00:25:59,440 --> 00:26:00,680 Bene. 320 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 E mentre io ci rifletto su, tu potresti pensare a questo. 321 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 Il Paese è con me. 322 00:26:10,480 --> 00:26:13,480 I giornali simpatizzano per me. 323 00:26:13,560 --> 00:26:16,200 Rappresento la volontà di una maggioranza crescente. 324 00:26:16,280 --> 00:26:18,080 Il futuro, non il passato. 325 00:26:18,160 --> 00:26:21,840 Una visione più attenuata e tollerante del matrimonio e del divorzio. 326 00:26:22,560 --> 00:26:24,240 Io non sono il passato. 327 00:26:25,200 --> 00:26:26,640 Bene. 328 00:26:28,800 --> 00:26:30,600 Lo è il Governo in tuo nome. 329 00:27:19,640 --> 00:27:20,840 Rallenta. 330 00:27:33,720 --> 00:27:35,560 Hanno cercato di corrompere il mio maggiordomo. 331 00:27:35,640 --> 00:27:37,480 Cento sterline. Ci credete? 332 00:27:37,560 --> 00:27:41,440 - Per una vostra fotografia. - È un po’ troppo, vero? 333 00:27:45,840 --> 00:27:49,080 La casa è sotto assedio. Tutto a causa tua, vecchio mio. 334 00:27:50,360 --> 00:27:54,200 Non male, conquistare la donna più ambita del mondo. 335 00:27:56,120 --> 00:27:58,280 Mi concede l’onore? 336 00:27:58,360 --> 00:28:01,920 No, tu balla, tesoro. Io andrò a dormire. 337 00:28:02,000 --> 00:28:04,960 - Sei sicuro? - Assolutamente. 338 00:28:58,760 --> 00:29:03,200 - Ballano ancora tutti. - Allora perché sei qui? 339 00:29:03,280 --> 00:29:05,520 Per dirti che ti amo. 340 00:29:10,720 --> 00:29:13,280 - E che sono solo dei bambini. - Lo so. 341 00:29:13,360 --> 00:29:16,400 - E sono pazza di te. - Anche io. 342 00:29:47,520 --> 00:29:49,200 L’Altezza Reale, la Principessa Margaret 343 00:29:49,280 --> 00:29:52,000 e il reduce di guerra il Colonnello Townsend 344 00:29:52,080 --> 00:29:53,600 sono gli ospiti d'onore 345 00:29:53,680 --> 00:29:55,760 di Allenby Park vicino Windsor. 346 00:29:55,840 --> 00:29:58,840 I giornalisti e i turisti che speravano di intravedere la coppia 347 00:29:58,920 --> 00:30:00,720 non sono stati scoraggiati dalla dichiarazione 348 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 che non verrà fatto alcun annuncio. 349 00:30:03,320 --> 00:30:06,520 Ma qualunque sia la risposta alla domanda che in milioni si pongono, 350 00:30:06,600 --> 00:30:11,120 nessuno può dubitare del calore e della simpatia infiniti della gente 351 00:30:11,200 --> 00:30:15,560 nei confronti della sorella della Regina e dell’ex dignitario di Sua Maestà. 352 00:30:38,880 --> 00:30:41,800 Ho molto riflettuto, dopo il nostro ultimo incontro 353 00:30:41,880 --> 00:30:45,280 riguardo a qualcosa che mio padre ha detto a me e alla Principessa Margaret 354 00:30:45,360 --> 00:30:47,240 al tempo dell’abdicazione. 355 00:30:48,200 --> 00:30:51,760 Ci ha fatte giurare, come sorelle, 356 00:30:51,840 --> 00:30:55,200 di non mettere mai niente e nessuno tra di noi. 357 00:30:55,280 --> 00:30:58,680 Come ha visto fare a suo fratello. 358 00:30:59,760 --> 00:31:02,880 È un giuramento che abbiamo fatto entrambe e che... 359 00:31:02,960 --> 00:31:05,120 ...intendiamo rispettare. 360 00:31:05,840 --> 00:31:08,360 Ma non so come posso rispettarlo. 361 00:31:08,440 --> 00:31:12,760 È mio dovere, come Regina, oppormi al matrimonio di Margaret 362 00:31:12,840 --> 00:31:16,040 con un uomo divorziato. Tutti me lo consigliano. 363 00:31:17,520 --> 00:31:22,800 Eppure, infrangerei una promessa fatta, non solo a mia sorella, 364 00:31:25,200 --> 00:31:27,400 ma anche al mio defunto padre. 365 00:31:30,280 --> 00:31:36,280 E l’unica cerchia di persone che potrebbe farmi mantenere la promessa... 366 00:31:37,920 --> 00:31:38,760 ...è il Governo. 367 00:31:42,120 --> 00:31:46,760 Una cerchia che, ho appreso, conta non meno di quattro uomini divorziati. 368 00:31:51,360 --> 00:31:54,200 - Incluso voi, Primo Ministro. - Infatti. 369 00:31:56,280 --> 00:31:58,160 Ora mi chiedo, alla luce di questo, 370 00:31:58,240 --> 00:32:03,960 se vi è possibile usare di nuovo la vostra considerevole influenza 371 00:32:04,040 --> 00:32:08,160 per chiedere ai vostri colleghi di Governo di riconsiderare 372 00:32:08,240 --> 00:32:10,680 la loro decisione di opporsi al matrimonio. 373 00:32:12,320 --> 00:32:13,640 Certamente, signora. 374 00:32:15,200 --> 00:32:21,440 Anche se devo avvisarvi che ci sarà ancora la Chiesa. 375 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 Sì, me ne occuperò io. 376 00:32:27,000 --> 00:32:31,360 L’Arcivescovo di Canterbury e York. 377 00:32:33,120 --> 00:32:37,960 Il Vescovo di Durham e quello è di Winchester? 378 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Bath e Wells, signora. 379 00:32:41,400 --> 00:32:45,880 - I pezzi grossi. - I Quattro cavalieri dell’apocalisse. 380 00:32:49,440 --> 00:32:53,360 Il matrimonio è un sacramento di Dio. 381 00:32:53,440 --> 00:32:57,560 La pietra miliare della vita famigliare Cristiana. 382 00:32:57,640 --> 00:32:59,800 Le sue fondamenta e la sua roccia. 383 00:33:00,840 --> 00:33:05,920 E secondo il Diritto Canonico della Chiesa di Inghilterra, 384 00:33:07,120 --> 00:33:09,200 indissolubile. 385 00:33:09,280 --> 00:33:12,920 In parole povere, non ci sono circostanze 386 00:33:13,000 --> 00:33:17,880 in cui la Chiesa potrebbe permettere a persone divorziate di risposarsi 387 00:33:17,960 --> 00:33:22,640 mentre il consorte del precedente matrimonio è ancora in vita. 388 00:33:23,320 --> 00:33:26,840 Anche se innocente? 389 00:33:26,920 --> 00:33:29,360 In nessuna circostanza. 390 00:33:29,440 --> 00:33:31,640 Questo mi mette in una posizione difficile. 391 00:33:34,320 --> 00:33:36,560 Impedire le nozze creerebbe una frattura nella mia famiglia. 392 00:33:36,640 --> 00:33:39,080 Vostra Maestà, come Regina, 393 00:33:40,480 --> 00:33:44,640 voi siete il Defensor Fidei, 394 00:33:47,560 --> 00:33:49,960 il difensore della fede. 395 00:33:50,880 --> 00:33:56,280 Questo è il giuramento fatto durante l’Incoronazione. 396 00:33:56,360 --> 00:34:00,440 Io ho sposato l’uomo che desideravo e vorrei che lo facesse anche lei. 397 00:34:00,520 --> 00:34:03,480 Per come la vedo io, se a lei piace davvero quel tizio... 398 00:34:03,560 --> 00:34:05,880 Sembra sia il momento di cedere. 399 00:34:05,960 --> 00:34:07,200 LA PRINCIPESSA DOVREBBE SPOSARSI 400 00:34:07,280 --> 00:34:11,000 - Di dare alla gente quello che vuole. - Sanno davvero quello che vogliono? 401 00:34:11,080 --> 00:34:16,240 Sinceramente, il mondo oggi non è più quello di anni fa, 402 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 e lui non era il colpevole... 403 00:34:18,960 --> 00:34:21,200 Direi che è abbastanza chiaro. 404 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 Anche gli Arcivescovi sono stati molto chiari. 405 00:34:25,360 --> 00:34:28,560 Di certo, non devi starli a sentire. 406 00:34:28,640 --> 00:34:31,600 Come Capo della Chiesa di Inghilterra, dovrei farlo. 407 00:34:33,480 --> 00:34:36,320 A nome di tutte le persone che vivono con te e che ti amano, 408 00:34:36,400 --> 00:34:39,440 ti suggerisco di smettere di essere il Capo della Chiesa per un minuto. 409 00:34:39,520 --> 00:34:42,200 O Capo dello Stato o Capo del Commonwealth delle Nazioni, 410 00:34:42,280 --> 00:34:44,440 o dell’Esercito o della Marina o del Governo, 411 00:34:44,520 --> 00:34:47,800 o la Fonte di Giustizia o di tutto il dannato circo. 412 00:34:47,880 --> 00:34:52,360 - Ed essere cosa? - Una donna in carne e ossa. 413 00:34:52,440 --> 00:34:54,880 Una sorella. Una figlia. Una moglie. 414 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 È tutto pronto, Vostra Maestà. 415 00:35:11,680 --> 00:35:12,840 Elisabetta... 416 00:35:29,400 --> 00:35:31,320 Speravo di sentirti. 417 00:35:31,400 --> 00:35:34,080 Ho gironzolato intorno al telefono per giorni. 418 00:35:34,160 --> 00:35:37,600 Si tratta di Margaret? 419 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 I francesi sono a suo favore. 420 00:35:39,280 --> 00:35:42,000 Almeno Parigi, che è l’unica Francia che conta. 421 00:35:42,080 --> 00:35:44,040 Anche tu sei con lei? 422 00:35:44,120 --> 00:35:47,440 Per Margaret, “la Marianne”? Come posso non esserlo? 423 00:35:47,520 --> 00:35:51,320 Condivido con lei il destino di avere un grande amore 424 00:35:51,400 --> 00:35:55,440 che ha attirato l’attenzione di tutto il Paese. 425 00:35:55,520 --> 00:35:58,880 E che è stato proibito dalla classe dirigente. 426 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Quindi, ovviamente, lei ha tutta la mia simpatia. 427 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Capisco. 428 00:36:04,120 --> 00:36:09,280 Ma c’è anche l’altro grande amore della mia vita... 429 00:36:10,880 --> 00:36:12,640 La Corona. 430 00:36:12,720 --> 00:36:15,600 E proteggere quella corona. 431 00:36:15,680 --> 00:36:21,000 E immagino che ora ti trovi in una posizione difficile. 432 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 Divisa nel profondo. 433 00:36:24,880 --> 00:36:29,080 Metà sorella. Metà Regina. 434 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 Esattamente. 435 00:36:31,320 --> 00:36:34,680 Una strana creatura ibrida, 436 00:36:36,200 --> 00:36:38,960 come una sfinge o Gamajun. 437 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Come io sono Ganesha o il Minotauro. 438 00:36:45,600 --> 00:36:47,760 Siamo persone a metà. 439 00:36:48,960 --> 00:36:53,120 Strappate via da qualche bizzarra mitologia, 440 00:36:53,200 --> 00:36:57,000 I due lati dentro di noi, l’uomo e la corona, 441 00:36:57,080 --> 00:37:02,640 impegnati in una feroce guerra civile che non ha mai fine. 442 00:37:02,720 --> 00:37:08,600 E che segna ogni azione umana... 443 00:37:08,680 --> 00:37:11,600 ...come fratello, marito... 444 00:37:12,600 --> 00:37:16,760 ...sorella, moglie, madre. 445 00:37:16,840 --> 00:37:22,800 Comprendo la tua agonia e sono qui per dirti, 446 00:37:22,880 --> 00:37:24,240 che non ti lascerà mai. 447 00:37:26,240 --> 00:37:29,160 Sarò sempre metà Re. 448 00:37:30,760 --> 00:37:35,720 La mia tragedia è che non ho un Regno. 449 00:37:37,240 --> 00:37:41,440 Tu ce l’hai e devi proteggerlo. 450 00:38:33,080 --> 00:38:35,440 Sua Altezza Reale, la Principessa Margaret. 451 00:38:51,080 --> 00:38:52,440 Ho chiesto di vederti 452 00:38:55,040 --> 00:38:58,200 per dirti che ci ho pensato a lungo. 453 00:38:59,320 --> 00:39:00,760 Ci ho pensato tantissimo. 454 00:39:02,440 --> 00:39:06,680 La questione del tuo matrimonio, nelle scorse settimane e mesi, 455 00:39:06,760 --> 00:39:10,640 è arrivato al cuore di un gran numero di cose, 456 00:39:11,280 --> 00:39:15,800 il Paese, la moralità, il divorzio. 457 00:39:18,800 --> 00:39:22,680 Ma anche di qualcosa più vicino a casa. 458 00:39:25,600 --> 00:39:26,440 Chi sono. 459 00:39:28,040 --> 00:39:29,800 Quello che sono. 460 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 E il tuo matrimonio con Peter... 461 00:39:33,160 --> 00:39:36,240 - Aspetta, io... - No, ti prego, Margaret. 462 00:39:38,920 --> 00:39:43,280 Non mi viene naturale parlare in questo modo, ti prego, fammi finire. 463 00:39:46,400 --> 00:39:50,160 Ha implicato andare contro i membri della nostra famiglia, 464 00:39:50,960 --> 00:39:53,360 contro gli uomini di corte più anziani, contro il Governo. 465 00:39:54,960 --> 00:39:59,520 Sai quanto odi il confronto, i pasticci o la negligenza. 466 00:39:59,600 --> 00:40:01,040 Ma... 467 00:40:02,160 --> 00:40:07,280 ...ero pronta ad affrontare tutto e a sostenerti come sorella. 468 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Perché ti ho dato la mia parola. 469 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 Ma... 470 00:40:27,560 --> 00:40:28,560 Ma? 471 00:40:31,000 --> 00:40:32,160 Ma cosa? 472 00:40:38,800 --> 00:40:40,640 Ma mi sono resa conto, 473 00:40:41,840 --> 00:40:43,520 come Regina... 474 00:40:47,520 --> 00:40:49,600 ...che non ho scelta. 475 00:40:54,960 --> 00:40:59,680 Non posso permetterti di sposare Peter e continuare a far parte della famiglia. 476 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 Questa è la mia decisione. 477 00:41:22,960 --> 00:41:26,600 Nonostante la promessa fatta a nostro padre? 478 00:41:29,520 --> 00:41:32,400 E la promessa fatta a me? 479 00:42:01,680 --> 00:42:03,000 Mi perdonerai mai? 480 00:42:05,200 --> 00:42:07,760 Se mi neghi l’uomo che amo? 481 00:42:07,840 --> 00:42:10,080 Se metto il dovere davanti alla famiglia. 482 00:42:10,160 --> 00:42:12,200 Avresti perdonato chiunque ti avesse negato Filippo? 483 00:42:14,040 --> 00:42:17,480 - Non c’è paragone. - C’è, eccome. 484 00:42:17,560 --> 00:42:22,040 Sposando Filippo non stavo violando le Scritture o offendendo la Chiesa. 485 00:42:32,760 --> 00:42:34,120 Mi dispiace tanto. 486 00:42:36,640 --> 00:42:38,720 Ne amerai altri. 487 00:42:47,920 --> 00:42:49,720 Peter è l’unico. 488 00:42:50,880 --> 00:42:54,200 Capisco come ti senti ora, ma, Margaret... 489 00:42:54,280 --> 00:42:58,200 So che sembro forte, ma non lo sono. 490 00:43:02,920 --> 00:43:06,640 Peter è l’unico che sa come... 491 00:43:06,720 --> 00:43:09,560 ...calmarmi, rassicurarmi, proteggermi. Non dirmi che lo capisci. 492 00:43:09,640 --> 00:43:13,200 Non hai idea di che cosa voglia dire... 493 00:43:15,600 --> 00:43:17,520 ...vacillare. 494 00:43:19,080 --> 00:43:20,360 Finire in mille pezzi. 495 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 Peter è l’unico... 496 00:43:31,040 --> 00:43:33,040 ...che sappia come prendermi. 497 00:43:39,560 --> 00:43:41,040 Senza di lui... 498 00:43:45,320 --> 00:43:46,640 ...sono persa. 499 00:44:46,600 --> 00:44:48,600 Non la perdonerò mai. 500 00:44:53,320 --> 00:44:58,040 E non sposerò mai nessun altro. Mai. 501 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 Tu sei l’unico. 502 00:45:19,280 --> 00:45:22,720 Vorrei che fosse noto che Sua Altezza Reale, 503 00:45:22,800 --> 00:45:24,520 la Principessa Margaret e io... 504 00:45:27,000 --> 00:45:30,040 ...abbiamo deciso di non sposarci. 505 00:45:34,520 --> 00:45:37,320 Consapevoli dell’insegnamento della Chiesa 506 00:45:37,400 --> 00:45:39,880 che il matrimonio Cristiano è indissolubile, 507 00:45:42,280 --> 00:45:47,240 accettando la mia posizione da uomo divorziato 508 00:45:48,840 --> 00:45:52,080 e conoscendo la profonda fede religiosa 509 00:45:52,160 --> 00:45:56,840 e il legame con la Chiesa radicato nella Principessa 510 00:45:59,560 --> 00:46:02,160 abbiamo deciso di fare il più grande sacrificio 511 00:46:02,240 --> 00:46:05,040 e mettere fine alla nostra relazione con effetto immediato. 512 00:46:06,200 --> 00:46:08,240 Sua Altezza Reale la Principessa Margaret ed io 513 00:46:08,320 --> 00:46:12,280 siamo rafforzati dal pieno sostegno della Famiglia Reale 514 00:46:12,360 --> 00:46:13,920 che è stato mio onore... 515 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 ...e mio privilegio servire negli gli ultimi dieci anni. 516 00:46:21,120 --> 00:46:26,720 Farò ritorno a Bruxelles per proseguire il mio importante lavoro come air attaché. 517 00:46:28,280 --> 00:46:30,640 Signor Townsend, vorrebbe fare una dichiarazione? 518 00:46:35,720 --> 00:46:39,000 I 19 giorni tra il ritorno di Peter Townsend a Londra 519 00:46:39,080 --> 00:46:43,280 e la decisione della Principessa sono stati di grande attesa. 520 00:46:43,360 --> 00:46:46,360 Lei ha deciso di mettere davanti il dovere Reale. 521 00:46:46,440 --> 00:46:48,760 Fuori Clarence House, il giorno dopo l’annuncio, 522 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 la gente sperava di vederla e incoraggiarla. 523 00:46:51,800 --> 00:46:56,040 I cuori di tutto il Commonwealth sono con la giovane Principessa, 524 00:46:56,120 --> 00:46:59,400 che ha scelto, non se stessa, ma il Paese. 525 00:47:01,480 --> 00:47:07,440 Il colonnello vola a Bruxelles, la fine di una storia di amore e dovere. 526 00:47:07,520 --> 00:47:09,800 In cui è prevalso il dovere. 527 00:47:16,360 --> 00:47:19,360 A quanto pare, il Primo Ministro ha chiamato Nasser 528 00:47:19,440 --> 00:47:21,720 nel tentativo di risolvere la situazione, 529 00:47:21,800 --> 00:47:25,520 ma sembra che il leader egiziano si sia nuovamente offeso. 530 00:47:25,600 --> 00:47:26,960 Questa volta perché? 531 00:47:28,200 --> 00:47:30,920 Perché il PM si è rifiutato di parlare in arabo, 532 00:47:31,000 --> 00:47:33,080 insistendo per parlare in inglese. 533 00:47:34,080 --> 00:47:35,840 Qual è il problema? 534 00:47:37,720 --> 00:47:40,800 Nasser non aveva predisposto la presenza di un traduttore, 535 00:47:40,880 --> 00:47:44,560 rimanendo indifeso, poiché non era in grado di parlare bene in inglese. 536 00:47:44,640 --> 00:47:46,320 Si è sentito raggirato e umiliato 537 00:47:46,400 --> 00:47:50,000 e ha preso l’intera faccenda come un terribile affronto. 538 00:47:50,880 --> 00:47:53,800 Credo che ci siano dei trascorsi personali tra i due uomini. 539 00:47:53,880 --> 00:47:57,360 Oh, Cielo. Spero proprio che si tranquillizzi. 540 00:48:12,000 --> 00:48:15,120 - Vado. - Dove vai? 541 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 Siamo pronti, Sua Maestà. 542 00:48:17,280 --> 00:48:19,760 A incontrare il Presidente del Comitato Olimpico. 543 00:48:19,840 --> 00:48:21,400 Come da istruzioni. 544 00:48:22,680 --> 00:48:26,040 Hanno suggerito che unisca all’inaugurazione un Tour Reale. 545 00:48:26,120 --> 00:48:29,280 Resterò via più a lungo, cinque mesi. 546 00:48:29,360 --> 00:48:34,400 Un lungo viaggio. Per un padre è un periodo molto lungo lontano dai figli. 547 00:48:36,480 --> 00:48:42,240 Ma no, mi darà il tempo per riflettere e capire le mie priorità 548 00:48:42,320 --> 00:48:44,360 e per assestarmi, non solo nel matrimonio, 549 00:48:44,440 --> 00:48:47,760 ma, sai, in generale, ne varrà la pena. 550 00:48:47,840 --> 00:48:50,920 Non fare così. Tutti cercano solo di aiutarti. 551 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 Oh, sì, spedendo un problema in Australia 552 00:48:53,480 --> 00:48:58,440 e sperando che si risolva da solo o meglio, che affondi. 553 00:48:58,520 --> 00:49:02,960 C’è la possibilità che ti piaccia e che mi ringrazi. 554 00:49:04,920 --> 00:49:07,560 Non vestire il tradimento da favore. 555 00:49:17,440 --> 00:49:20,160 Meglio che vada. Non posso rimanere a chiacchierare. 556 00:49:28,440 --> 00:49:31,680 - Vostra Maestà! - Farai tardi? 557 00:49:38,040 --> 00:49:39,800 Questo cos'è? 558 00:49:44,960 --> 00:49:47,120 Torno subito da te, Cecil. 559 00:49:57,280 --> 00:50:00,000 - Buon pomeriggio. - Grazie, Vostra Maestà. 560 00:50:21,760 --> 00:50:27,800 La Gran Bretagna e l’Occidente odiano gli arabi. 561 00:50:27,880 --> 00:50:32,080 Il Primo Ministro Eden crede di poterci insultare. 562 00:50:32,160 --> 00:50:34,600 Ora puoi andare, grazie. 563 00:50:34,680 --> 00:50:37,400 Combatteremo fino all’ultima goccia di sangue. 564 00:52:08,240 --> 00:52:10,200 Provate a mettervi in piedi, signora. 565 00:52:42,680 --> 00:52:43,920 Ecco, così! 566 00:52:45,000 --> 00:52:50,120 Salutate tutti la saggia Signora, che ha benedetto una grata Isola! 567 00:52:51,240 --> 00:52:54,680 Non si muove! Non respira! 568 00:52:54,760 --> 00:52:59,720 La nostra Dea assoluta. La gloriosa Gloriana! 569 00:53:01,440 --> 00:53:07,720 Ora dimenticate Elisabetta Windsor, esiste solo Elisabetta la Regina.