1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,280
10 DICEMBRE 1936
3
00:00:13,360 --> 00:00:16,040
E poi, ti faccio girare così.
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,320
Tesoro!
5
00:00:19,400 --> 00:00:23,240
Un po' più morbido
e poi, molto, molto vicini.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,560
Il Duca e la Duchessa di York,
Vostra Maestà.
7
00:00:32,640 --> 00:00:36,920
Non incontrerò lei. Solo mio fratello.
8
00:00:54,800 --> 00:00:59,640
- Deduco che hai preso una decisione.
- Sì.
9
00:01:01,120 --> 00:01:03,800
Temo che non mi ringrazierai.
10
00:01:07,920 --> 00:01:12,200
- Lei ne vale davvero la pena?
- La amo con tutto il mio cuore.
11
00:01:12,280 --> 00:01:17,480
Certo, ma più del tuo stesso... Paese?
12
00:01:19,840 --> 00:01:24,320
Più della tua famiglia?
Più di tuo fratello?
13
00:01:27,760 --> 00:01:29,000
Te la caverai.
14
00:01:30,160 --> 00:01:35,160
Al tuo fianco hai tua moglie
ed eredi tra cui scegliere.
15
00:01:38,040 --> 00:01:39,120
Le mie figlie.
16
00:01:42,080 --> 00:01:44,080
Questo le... distruggerà.
17
00:01:47,360 --> 00:01:53,360
Se ti dimetti, di certo chiederò
a te e a quella donna di andare via.
18
00:01:54,720 --> 00:01:57,360
Il fratello alla fine
si è rivoltato contro il fratello.
19
00:01:59,840 --> 00:02:02,120
Pagami per farlo, fratello,
20
00:02:03,920 --> 00:02:06,200
e me ne andrò per sempre.
21
00:02:21,920 --> 00:02:25,760
Signora McDonald. Sua Maestà
ha chiesto di vedere le due principesse.
22
00:02:26,800 --> 00:02:29,040
Bene, andate, bambine.
23
00:02:40,400 --> 00:02:42,960
Vostro zio ci ha delusi tutti.
24
00:02:43,760 --> 00:02:46,520
Ha messo l'amore prima della famiglia.
25
00:02:46,600 --> 00:02:50,920
Ora voglio che mi facciate una promessa...
26
00:02:51,720 --> 00:02:56,640
...che non metterete mai nessuno o niente
27
00:02:56,720 --> 00:02:59,000
tra di voi.
28
00:03:01,120 --> 00:03:05,440
Voi siete sorelle sopra ogni cosa.
29
00:03:05,520 --> 00:03:08,320
E non dovete mai deludervi.
30
00:03:10,040 --> 00:03:11,440
Capito?
31
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
Mai.
32
00:03:16,200 --> 00:03:17,560
Mai.
33
00:04:41,800 --> 00:04:43,560
- Buon compleanno, Margaret.
- Grazie.
34
00:04:43,640 --> 00:04:48,280
Allora, ho fatto quello che mi avete
chiesto e ho aspettato due anni,
35
00:04:48,360 --> 00:04:51,280
ma ora che ho 25 anni,
36
00:04:51,360 --> 00:04:54,040
e sono libera di decidere
da sola chi sposerò,
37
00:04:54,120 --> 00:04:56,400
è con grande piacere...
38
00:04:57,400 --> 00:05:02,720
...piacere e orgoglio che vi comunico
che sono ancora impegnata con Peter.
39
00:05:04,960 --> 00:05:07,640
Ho rispettato la mia parte dell'accordo.
40
00:05:07,720 --> 00:05:12,720
- Ora spero che rispetterete la vostra.
- Certo.
41
00:05:16,120 --> 00:05:17,000
Buon compleanno!
42
00:05:17,080 --> 00:05:19,600
- Tanti auguri, tesoro!
- Grazie!
43
00:05:40,040 --> 00:05:42,360
- Buon pomeriggio, signora.
- Sì, grazie, Michael.
44
00:05:43,960 --> 00:05:46,120
Una o due cosette.
45
00:05:47,240 --> 00:05:50,560
Una richiesta dal nostro vicino,
il Capitano Farquharson.
46
00:05:50,640 --> 00:05:53,520
Vorrebbe affittare alcuni acri
della riserva di fagiani
47
00:05:53,600 --> 00:05:56,080
in cambio di quelli presi
in affitto da lui l'anno scorso.
48
00:05:56,160 --> 00:05:58,440
Ho parlato con il guardiacaccia
49
00:05:58,520 --> 00:06:03,040
e ha consigliato di controllare
lo stato dei nidi prima di rispondere.
50
00:06:03,120 --> 00:06:05,120
Sì, mi sembra molto sensato.
51
00:06:06,200 --> 00:06:11,080
E una cartolina dal Sindaco di Easter Ross
che quest'anno compirà 70 anni.
52
00:06:11,160 --> 00:06:14,120
Non è stato molto bene, vero?
53
00:06:14,200 --> 00:06:17,920
Un ictus, qualche mese fa, ma sono
felice di dire che è in via di guarigione.
54
00:06:18,920 --> 00:06:20,200
Bene.
55
00:06:21,360 --> 00:06:23,880
Questo è tutto, signora.
Desidera qualcosa?
56
00:06:23,960 --> 00:06:27,200
Delle indicazioni
per far muovere le cose
57
00:06:27,280 --> 00:06:29,840
in merito al rientro in Patria
del Colonnello Townsend.
58
00:06:32,280 --> 00:06:33,160
- Signora?
- Come sai,
59
00:06:33,240 --> 00:06:36,000
mia sorella ora è libera dalle costrizioni
del Royal Marriages Act
60
00:06:36,080 --> 00:06:38,920
e non ha più bisogno
del mio consenso per sposarsi.
61
00:06:43,920 --> 00:06:45,880
Che cosa mi stai nascondendo, Michael?
62
00:06:45,960 --> 00:06:49,360
C'è ancora un altro ostacolo.
63
00:06:49,440 --> 00:06:51,640
La seconda parte
del Royal Marriages Act.
64
00:06:52,880 --> 00:06:55,440
Il fatto che Sua Altezza Reale
abbia raggiunto i 25 anni
65
00:06:55,520 --> 00:06:58,240
significa solo
che ha raggiunto un'età
66
00:06:58,320 --> 00:07:02,080
in cui può manifestare
la sua intenzione di sposarsi.
67
00:07:03,080 --> 00:07:05,640
Non che è libera di sposarsi.
68
00:07:05,720 --> 00:07:06,800
Cosa?
69
00:07:06,880 --> 00:07:09,760
Se entrambe
le Camere del Parlamento approvano,
70
00:07:09,840 --> 00:07:14,480
solo allora, passati 12 mesi,
il matrimonio può avere luogo
71
00:07:14,560 --> 00:07:19,520
e qualunque matrimonio contratto
in violazione di queste regole
72
00:07:19,600 --> 00:07:22,600
sarebbe nullo.
73
00:07:23,840 --> 00:07:25,720
Perché non me l'avete detto due anni fa?
74
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
Spero che tu abbia risposto...
75
00:07:28,480 --> 00:07:32,640
"È sempre stato lì, signora,
nero su bianco."
76
00:07:32,720 --> 00:07:35,400
Ma nessuno lo ha sottoposto
alla mia attenzione o detto niente.
77
00:07:39,080 --> 00:07:40,480
Sarà molto complicato.
78
00:07:42,160 --> 00:07:43,160
Mi dispiace.
79
00:07:43,240 --> 00:07:47,280
Sento che l'abbiamo messa
in una posizione scomoda.
80
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
La Regina Madre
pensava che due anni
81
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
sarebbero bastati,
affinché la Principessa
82
00:07:52,480 --> 00:07:54,960
perdesse interesse per il Colonnello
83
00:07:55,040 --> 00:07:59,640
e tutta la faccenda sparisse.
Ma non è successo.
84
00:08:00,480 --> 00:08:05,600
E semmai, il dilemma della Regina,
alla base di tutto, è solo più acuto.
85
00:08:05,680 --> 00:08:08,400
O si dimostra intransigente
e impedisce il matrimonio,
86
00:08:08,480 --> 00:08:13,960
mettendo sorella contro sorella
e dividendo la Casa Reale nel mezzo.
87
00:08:14,040 --> 00:08:18,480
O acconsente al matrimonio
entrando in rotta di collisione
88
00:08:18,560 --> 00:08:21,600
con la Chiesa
che lei stessa rappresenta.
89
00:08:22,480 --> 00:08:26,440
Fammici pensare ancora un po'.
Ci risentiremo domattina.
90
00:08:26,520 --> 00:08:28,520
- Buonanotte, Michael.
- Grazie, signore.
91
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Prendi un verme.
92
00:08:43,280 --> 00:08:44,920
- Come?
- Un verme.
93
00:08:45,720 --> 00:08:48,920
Con le dita, coraggio.
Non mordono, sono vermi, piccolo!
94
00:08:50,920 --> 00:08:53,760
Così! Bravo piccolo.
95
00:08:53,840 --> 00:08:56,760
- Si contorce.
- Certo che si contorce, è un verme!
96
00:08:56,840 --> 00:08:59,920
Smetterà di farlo
una volta che lo metterai sull'amo.
97
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Pensavo a una settimana da lunedì.
98
00:09:04,120 --> 00:09:05,840
Per cosa?
99
00:09:05,920 --> 00:09:08,960
Per fare l'annuncio.
Il fidanzamento.
100
00:09:14,600 --> 00:09:19,040
Ti dispiace aspettare?
Solo un po' di più?
101
00:09:19,120 --> 00:09:24,320
Va tutto bene, non ti preoccupare.
Solo un piccolo imprevisto.
102
00:09:25,240 --> 00:09:26,320
Che imprevisto?
103
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
Una formalità
di cui nessuno mi aveva parlato.
104
00:09:29,280 --> 00:09:31,040
Ci vorrà un po' di più del previsto.
105
00:09:31,120 --> 00:09:33,520
Quanto di più?
Ho già aspettato due anni.
106
00:09:33,600 --> 00:09:36,000
- Capisco.
- E Peter ha passato l'inferno.
107
00:09:36,080 --> 00:09:37,960
- Lo so.
- In attesa come un martire.
108
00:09:38,040 --> 00:09:39,160
- Tutto solo...
- Lo so.
109
00:09:39,240 --> 00:09:41,280
...senza vedere o parlare con nessuno.
110
00:09:41,360 --> 00:09:43,680
Ho pianto tutte le notti
contando i giorni.
111
00:09:43,760 --> 00:09:46,680
Perché?
Perché ti abbiamo fatto un favore.
112
00:09:46,760 --> 00:09:48,600
- Lo so!
- Per risparmiarti l'imbarazzo.
113
00:09:48,680 --> 00:09:50,000
Per facilitarti le cose.
114
00:09:50,080 --> 00:09:53,640
Lo so e me ne occuperò.
115
00:09:53,720 --> 00:09:56,080
Senti, probabilmente
non avrei dovuto dire niente.
116
00:10:07,360 --> 00:10:13,360
Andremo verso l'alto al tre, ok?
Uno, due, tre... lancia!
117
00:10:15,720 --> 00:10:18,600
Coraggio, riproviamo.
Tienila, per favore.
118
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
- Ci sto provando!
- Provaci di più.
119
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
- È difficile, papà.
- No, non è difficile.
120
00:10:24,360 --> 00:10:27,040
Coraggio. Se non ci riprovi,
non prenderai mai un pesce.
121
00:10:27,120 --> 00:10:29,960
Sottomette quel povero bambino.
122
00:10:33,720 --> 00:10:35,400
Riesce a essere anche molto gentile.
123
00:10:35,480 --> 00:10:36,840
Guarda quello che faccio.
124
00:10:36,920 --> 00:10:38,200
Ed è meraviglioso con Anna.
125
00:10:38,280 --> 00:10:41,160
E qui, poi indietro e lancia...
126
00:10:41,240 --> 00:10:43,840
Comunque penso
che sia troppo duro con lui.
127
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
Esterna le sue frustrazioni
su un bambino innocente.
128
00:10:49,040 --> 00:10:52,760
Io e Tommy Lascelles abbiamo pranzato
insieme la scorsa settimana e concordiamo
129
00:10:52,840 --> 00:10:58,440
che Filippo ancora non si è assestato
e lotta con la vita alla tua ombra.
130
00:10:58,520 --> 00:11:02,240
Coraggio, Carlo.
Facciamo un altro tentativo.
131
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
Tommy ha un'ipotesi interessante.
132
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
Sei stato bravo!
133
00:11:05,680 --> 00:11:07,960
- Mamma, ne ho preso uno!
- Ben fatto!
134
00:11:14,640 --> 00:11:17,120
Hai notato qualcosa
nei nostri bambini?
135
00:11:18,400 --> 00:11:20,720
- Sono fatti al contrario.
- Cosa?
136
00:11:20,800 --> 00:11:23,920
Nostra figlia è un maschiaccio
e nostro figlio una femminuccia.
137
00:11:24,000 --> 00:11:28,040
- Non essere sciocco, è solo sensibile.
- Lo hai visto pescare?
138
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
Una femminuccia.
139
00:11:30,600 --> 00:11:33,480
Qual è il problema?
Sembri preoccupata.
140
00:11:33,560 --> 00:11:37,760
Lo sono. Ho dei problemi con Margaret,
e mamma si intromette.
141
00:11:37,840 --> 00:11:40,480
- Che sorpresa.
- Insieme a tutto il resto.
142
00:11:43,360 --> 00:11:45,760
Ti dispiacerebbe
l'idea di andare in Australia?
143
00:11:45,840 --> 00:11:48,440
- Per cosa?
- L'apertura dei Giochi Olimpici.
144
00:11:49,720 --> 00:11:54,320
Le Olimpiadi sono a novembre, vero?
Non puoi andare a novembre.
145
00:11:54,400 --> 00:11:58,360
Oh, no, non voglio dire con me,
intendo dire da solo. A mio nome.
146
00:12:03,000 --> 00:12:04,760
D'accordo. Di chi è stata l'idea?
147
00:12:06,720 --> 00:12:07,920
Ha importanza?
148
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
- Lo faresti?
- No, sarei via per mesi.
149
00:12:11,160 --> 00:12:15,080
- Settimane.
- Lontano da te, dai bambini.
150
00:12:15,160 --> 00:12:17,880
Sì, ma lo faresti?
151
00:12:18,920 --> 00:12:20,800
Ti prego, Filippo.
Vogliamo solo che tu sia felice.
152
00:12:20,880 --> 00:12:22,560
A nessuno importa della mia felicità.
153
00:12:22,640 --> 00:12:25,520
Sì, invece.
Vogliono che tu sia stabile e appagato.
154
00:12:25,600 --> 00:12:29,760
Tutti vogliono che tu sia felice, stabile
e appagata. Vogliono che io sparisca.
155
00:12:29,840 --> 00:12:32,000
Credono che l'attenzione ti gioverebbe.
156
00:12:32,080 --> 00:12:34,320
- E se non torno è meglio.
- No, che tornassi...
157
00:12:34,400 --> 00:12:35,440
Cosa?
158
00:12:36,160 --> 00:12:37,280
Cosa? Dillo.
159
00:12:37,960 --> 00:12:40,880
Dillo... come un uomo diverso?
160
00:12:40,960 --> 00:12:43,200
No, non quello.
161
00:12:43,920 --> 00:12:45,640
Cosa, allora?
162
00:12:46,080 --> 00:12:47,440
Dillo, scegli un aggettivo.
163
00:12:48,640 --> 00:12:50,800
Va bene, sì.
164
00:12:50,880 --> 00:12:51,800
Cambiato.
165
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
LA PRINCIPESSA
E IL COLONNELLO TOWNSEND
166
00:12:56,280 --> 00:12:58,840
La Principessa Margaret, terza
in linea al trono di Gran Bretagna,
167
00:12:58,920 --> 00:13:01,920
ora ha 25 anni ed ha legalmente
il controllo del suo destino.
168
00:13:02,000 --> 00:13:06,520
La stampa e i turisti si affollano. Non
scoraggiati dalla dichiarazione ufficiale.
169
00:13:06,600 --> 00:13:11,600
Ma al momento non è contemplato alcun
annuncio sul futuro della Principessa.
170
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
IL RITORNO DI SIR ANTHONY EDEN
171
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
Il nuovo Primo Ministro,
appena rientrato da Il Cairo,
172
00:13:15,440 --> 00:13:17,720
ha viaggiato in Scozia
per aggiornare la Regina
173
00:13:17,800 --> 00:13:19,840
sugli sviluppi
con il Colonnello Nasser...
174
00:13:22,480 --> 00:13:27,400
Signor Eden! Spero che discuterete
del matrimonio della Principessa Margaret.
175
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
SPOSALO, MARGARET!
176
00:13:43,560 --> 00:13:45,160
- Margaret?
- Oh, ciao.
177
00:13:45,240 --> 00:13:47,800
Dove stai andando?
È appena arrivato il Primo Ministro.
178
00:13:47,880 --> 00:13:49,080
Vado a letto.
179
00:13:49,160 --> 00:13:51,200
E terrò il broncio
per il resto della settimana.
180
00:13:51,280 --> 00:13:56,640
Oh, Cielo.
Non dirmelo. Mia moglie?
181
00:13:56,720 --> 00:13:59,480
- La tua cravatta.
- Grazie.
182
00:13:59,560 --> 00:14:03,480
Non è facile. A dire il vero
anche io sono un po' arrabbiato con lei.
183
00:14:03,560 --> 00:14:05,640
Perché? Che cosa ti ha fatto?
184
00:14:05,720 --> 00:14:07,120
Non farmi parlare.
185
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Rende la vita difficile
a te e a Peter?
186
00:14:09,320 --> 00:14:13,120
- Vuole rimandare il fidanzamento.
- Sinceramente, ti sta bene.
187
00:14:13,200 --> 00:14:15,240
Sembrate entrambi
troppo felici e innamorati.
188
00:14:15,320 --> 00:14:17,160
Davvero?
189
00:14:17,240 --> 00:14:21,560
È facile essere innamorati
di qualcuno che non c'è, vero?
190
00:14:21,640 --> 00:14:25,840
Forse è per questo
che mi sta mandando via. Testa alta!
191
00:14:40,120 --> 00:14:41,240
Vuoi scusarmi?
192
00:15:03,560 --> 00:15:07,520
EDEN INCONTRA NASSER A IL CAIRO
193
00:15:08,960 --> 00:15:11,840
Il Primo Ministro, Vostra Maestà.
194
00:15:11,920 --> 00:15:14,720
Ho letto delle vostre difficoltà
con il Colonnello Nasser.
195
00:15:14,800 --> 00:15:17,640
I giornali hanno
assolutamente esagerato?
196
00:15:17,720 --> 00:15:19,640
A un livello significativo, sì.
197
00:15:19,720 --> 00:15:22,720
Potrete raccontarmi tutto in macchina.
198
00:15:22,800 --> 00:15:24,880
Ho pensato che,
invece che stare in studio,
199
00:15:24,960 --> 00:15:26,160
potremmo prendere un po' di aria.
200
00:15:26,240 --> 00:15:28,680
Avrete voglia di passeggiare,
dopo il vostro viaggio.
201
00:15:28,760 --> 00:15:31,520
Avete delle scarpe per uso esterno?
202
00:15:31,600 --> 00:15:32,760
Calosce, signora.
203
00:15:32,840 --> 00:15:35,360
Vi servirà qualcosa
di più robusto. Andiamo!
204
00:15:36,800 --> 00:15:39,000
Temo che sia un po' rumorosa.
205
00:15:40,240 --> 00:15:43,040
Abbiamo avuto dei problemi
con la pompa di alimentazione.
206
00:15:59,840 --> 00:16:01,840
Raccontatemi del Colonnello Nasser.
207
00:16:02,840 --> 00:16:06,960
I problemi sono cominciati
quando siamo atterrati a Il Cairo.
208
00:16:10,280 --> 00:16:15,640
Sono sceso dall'aereo e ho fatto
una dichiarazione ai giornalisti in arabo.
209
00:16:15,720 --> 00:16:20,600
- Voi parlate l'arabo?
- Molto male, l'ho studiato a Oxford.
210
00:16:20,680 --> 00:16:25,440
Sono lieto di essere qui a Il Cairo
211
00:16:25,520 --> 00:16:28,560
per incontrare il Colonnello Nasser
212
00:16:28,640 --> 00:16:31,600
e continuare la discussione
in merito al finanziamento
213
00:16:31,680 --> 00:16:34,280
per il suo grande progetto
della diga di Assuan.
214
00:16:34,360 --> 00:16:36,600
Il suo arabo è buono.
215
00:16:40,040 --> 00:16:41,520
Molto buono.
216
00:16:45,240 --> 00:16:47,040
Troppo buono.
217
00:16:47,480 --> 00:16:50,440
Sono sicura che il Colonnello
l'abbia gradito.
218
00:16:50,520 --> 00:16:51,360
Al contrario.
219
00:16:52,320 --> 00:16:55,480
Quella sera, c'è stata una cena
presso la nostra Ambasciata...
220
00:16:57,040 --> 00:16:59,760
- Si è presentato in uniforme.
- Uniforme militare?
221
00:17:02,000 --> 00:17:03,080
Per quale motivo?
222
00:17:03,160 --> 00:17:06,120
Le istruzioni erano
nello stesso invito a cena.
223
00:17:06,200 --> 00:17:07,920
Sarebbe bastato uno smoking.
224
00:17:08,000 --> 00:17:12,240
È venuto come se lo avessimo invitato
a combattere e si è comportato come tale.
225
00:17:12,320 --> 00:17:15,040
Segretario Eden.
226
00:17:16,160 --> 00:17:18,880
C'è qualche problema?
227
00:17:18,960 --> 00:17:22,600
Nessuno mi ha detto
di indossare un abito formale.
228
00:17:22,680 --> 00:17:27,760
Non importa, signore.
È solo un abito.
229
00:17:27,840 --> 00:17:29,640
Ma l'abito sbagliato.
230
00:17:29,720 --> 00:17:34,160
Percependo l'imbarazzo
e volendogliene risparmiare ulteriori,
231
00:17:34,240 --> 00:17:37,200
ho cercato di migliorare la situazione.
232
00:17:37,280 --> 00:17:41,840
Se fossi decorato come voi, signore,
233
00:17:41,920 --> 00:17:47,480
indosserei sempre la mia uniforme.
Non la toglierei mai.
234
00:17:50,440 --> 00:17:52,360
Credete che non lo sappia?
235
00:17:53,200 --> 00:17:59,360
Che avete ricevuto la Croce Militare
per il valore nella Prima Guerra Mondiale
236
00:17:59,440 --> 00:18:01,920
e che eravate il più giovane
addetto allo Stato Maggiore
237
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
dell'esercito britannico a 21 anni.
238
00:18:05,840 --> 00:18:09,280
Voi siete stato più decorato di me...
239
00:18:10,200 --> 00:18:12,280
...Capitano Eden.
240
00:18:14,040 --> 00:18:19,960
Quella sera, Voice of Egypt,
la stazione radio de Il Cairo
241
00:18:20,040 --> 00:18:25,160
ha affermato che Nasser era stato umiliato
dall'arrogante britannico.
242
00:18:25,240 --> 00:18:29,240
Oh, Cielo. Varrà la pena
offrire un segno di amicizia.
243
00:18:29,320 --> 00:18:30,720
Infatti lo facciamo, signora.
244
00:18:30,800 --> 00:18:35,040
Ci stiamo facendo in quattro per aiutarlo
a finanziare il suo progetto della diga.
245
00:18:35,120 --> 00:18:37,960
Anche qui
abbiamo una situazione controversa.
246
00:18:39,920 --> 00:18:41,520
Il fidanzamento di mia sorella.
247
00:18:46,800 --> 00:18:48,360
Era il loro posto preferito.
248
00:18:50,640 --> 00:18:53,800
Cavalcavano qui insieme...
249
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
...e posavano una pietra
ogni volta che si incontravano.
250
00:19:03,440 --> 00:19:08,320
Ho pensato che fosse il posto perfetto
per discutere della faccenda.
251
00:19:09,000 --> 00:19:14,040
Vedete, ho dato a mia sorella
la mia parola
252
00:19:14,120 --> 00:19:17,880
che se avesse aspettato fino ai 25 anni,
avrebbe potuto fare come voleva.
253
00:19:17,960 --> 00:19:21,400
Ora scopro che non è vero
254
00:19:21,480 --> 00:19:24,320
e che deve aspettare un anno
per il permesso dal Parlamento.
255
00:19:24,400 --> 00:19:28,240
Che non è il consiglio
che avevo ricevuto in origine.
256
00:19:30,960 --> 00:19:34,960
E mi dispiace dirvi che
anche se dovesse chiedere quel permesso,
257
00:19:36,640 --> 00:19:38,920
non posso garantire che lo otterrebbe.
258
00:19:39,000 --> 00:19:41,160
Perché?
259
00:19:41,240 --> 00:19:44,000
Perché in molti si opporrebbero all'idea
260
00:19:44,080 --> 00:19:45,760
su basi religiose.
261
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
Allora consigliatemi.
262
00:19:54,720 --> 00:19:59,080
A breve il Colonnello Townsend
lascerà Bruxelles e tornerà a casa.
263
00:19:59,160 --> 00:20:02,880
Avendo fatto esattamente
quello che gli era stato richiesto.
264
00:20:02,960 --> 00:20:07,560
Come posso mantenere la parola data
conoscendo solo la metà dei fatti?
265
00:20:10,080 --> 00:20:13,560
Verificherò gli umori del Governo.
266
00:20:16,160 --> 00:20:18,520
Non dimentichiamoci
che i tempi stanno cambiando.
267
00:20:20,720 --> 00:20:22,320
Che l'etica sta cambiando.
268
00:20:23,600 --> 00:20:25,840
Che il Paese sta cambiando.
269
00:20:47,760 --> 00:20:51,920
Allora è stata una sua idea, vero?
Spedirmi nelle colonie penali?
270
00:20:52,000 --> 00:20:53,640
Incaricarti di andare a Melbourne
271
00:20:53,720 --> 00:20:56,640
per aprire i Giochi
è stata un'idea di Tommy Lascelles.
272
00:20:56,720 --> 00:20:59,640
Oh, il suo pupazzo.
Avrei dovuto immaginarlo.
273
00:21:02,400 --> 00:21:05,640
- E dovresti esserne lusingato.
- Di poter tagliare un nastro?
274
00:21:05,720 --> 00:21:09,280
- Di avere un tale livello di libertà.
- Quale libertà? Non ho libertà.
275
00:21:09,360 --> 00:21:11,200
Hai più libertà
di qualsiasi consorte nella storia.
276
00:21:11,280 --> 00:21:15,520
E tu la ripaghi accigliandoti
e imbronciandoti come un adolescente.
277
00:21:18,560 --> 00:21:20,480
Quindi vai.
278
00:21:20,560 --> 00:21:24,680
Vai sotto i riflettori, sii l'attrazione
principale e goditi le attenzioni.
279
00:21:26,400 --> 00:21:29,600
Se tutto va bene, ti farà bene.
Potresti essere meno risentito
280
00:21:29,680 --> 00:21:32,520
e più d’aiuto per mia figlia
nel suo dovere.
281
00:21:57,680 --> 00:21:59,880
- A quando le nozze?
- Farete un annuncio ufficiale?
282
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
C’è qualcosa che vuole dirci, signore?
283
00:22:02,040 --> 00:22:05,920
Signor Townsend! Capitano Townsend!
A quando le nozze?
284
00:22:33,120 --> 00:22:36,360
Da Palazzo
non ci sono conferme ufficiali.
285
00:23:28,400 --> 00:23:30,320
Primo Ministro.
286
00:23:31,640 --> 00:23:32,520
Signore.
287
00:23:32,600 --> 00:23:37,080
Questa mattina ho discusso la faccenda
con il Procuratore Generale.
288
00:23:37,160 --> 00:23:42,280
E ha affermato
che non ci sono scappatoie
289
00:23:42,360 --> 00:23:45,960
in merito alle norme applicabili
al Royal Marriages Act.
290
00:23:48,200 --> 00:23:54,840
In più, molti membri anziani del governo
rimangono fermamente opposti,
291
00:23:55,880 --> 00:24:00,600
infatti Lord Salisbury ha chiarito
che preferirebbe dimettersi dal Governo,
292
00:24:00,680 --> 00:24:03,160
piuttosto che appoggiare
quello che considera
293
00:24:03,240 --> 00:24:06,040
una sovversione
agli insegnamenti della Chiesa,
294
00:24:07,800 --> 00:24:13,200
del Sacramento del Matrimonio
e un declino dei principi morali.
295
00:24:15,880 --> 00:24:19,960
Ma capisco che non vi è d’aiuto.
296
00:24:21,760 --> 00:24:28,240
Quindi è intenzione di Vostra Maestà
sostenere vostra sorella,
297
00:24:28,320 --> 00:24:30,040
accada quel che accada?
298
00:24:30,920 --> 00:24:31,880
Lo è...
299
00:24:33,480 --> 00:24:39,800
Allora posso solo suggerirvi di presentare
al Parlamento un Atto di Rinuncia.
300
00:24:41,640 --> 00:24:46,160
La priverebbe di tutti i suoi diritti,
privilegi e introiti.
301
00:24:47,880 --> 00:24:51,680
Dovrebbe sposarsi civilmente all’estero
302
00:24:53,040 --> 00:24:58,560
ed essere obbligata a vivere
fuori dal Paese per diversi anni.
303
00:25:00,080 --> 00:25:06,240
Ma voi avrete mantenuto
la vostra parola e lei avrà prevalso
304
00:25:06,320 --> 00:25:10,280
diventando la signora Townsend.
305
00:25:13,640 --> 00:25:15,160
Ma certo,
306
00:25:16,520 --> 00:25:18,560
è questa la strategia.
307
00:25:19,880 --> 00:25:21,520
Quale strategia?
308
00:25:21,600 --> 00:25:25,840
Costringermi a tale scelta
sicuri del fatto che non lo farei mai.
309
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
"Oh, la mondana Margaret.
La viziata.
310
00:25:27,920 --> 00:25:30,240
Sopravvivrebbe
senza tutte le comodità?" Potrei.
311
00:25:30,320 --> 00:25:34,520
Potrei vivere felicemente
senza lo staff, senza l’auto,
312
00:25:34,600 --> 00:25:37,080
senza le feste, senza le attenzioni.
313
00:25:37,160 --> 00:25:39,200
Senza il denaro. Facilmente.
314
00:25:39,280 --> 00:25:43,000
Sono più del mio titolo,
di questi privilegi.
315
00:25:44,080 --> 00:25:45,560
Comunque Peter non lo vorrebbe.
316
00:25:45,640 --> 00:25:49,600
Quindi, se è questa l’offerta,
rinuncerò al titolo e lascerò il Paese.
317
00:25:49,680 --> 00:25:54,080
Non è quello che voglio per te.
Ti prego, pensaci.
318
00:25:54,160 --> 00:25:56,280
Intendo, seriamente.
319
00:25:59,440 --> 00:26:00,680
Bene.
320
00:26:02,680 --> 00:26:05,600
E mentre io ci rifletto su,
tu potresti pensare a questo.
321
00:26:08,000 --> 00:26:10,400
Il Paese è con me.
322
00:26:10,480 --> 00:26:13,480
I giornali simpatizzano per me.
323
00:26:13,560 --> 00:26:16,200
Rappresento la volontà
di una maggioranza crescente.
324
00:26:16,280 --> 00:26:18,080
Il futuro, non il passato.
325
00:26:18,160 --> 00:26:21,840
Una visione più attenuata e tollerante
del matrimonio e del divorzio.
326
00:26:22,560 --> 00:26:24,240
Io non sono il passato.
327
00:26:25,200 --> 00:26:26,640
Bene.
328
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
Lo è il Governo in tuo nome.
329
00:27:19,640 --> 00:27:20,840
Rallenta.
330
00:27:33,720 --> 00:27:35,560
Hanno cercato
di corrompere il mio maggiordomo.
331
00:27:35,640 --> 00:27:37,480
Cento sterline. Ci credete?
332
00:27:37,560 --> 00:27:41,440
- Per una vostra fotografia.
- È un po’ troppo, vero?
333
00:27:45,840 --> 00:27:49,080
La casa è sotto assedio.
Tutto a causa tua, vecchio mio.
334
00:27:50,360 --> 00:27:54,200
Non male, conquistare
la donna più ambita del mondo.
335
00:27:56,120 --> 00:27:58,280
Mi concede l’onore?
336
00:27:58,360 --> 00:28:01,920
No, tu balla, tesoro.
Io andrò a dormire.
337
00:28:02,000 --> 00:28:04,960
- Sei sicuro?
- Assolutamente.
338
00:28:58,760 --> 00:29:03,200
- Ballano ancora tutti.
- Allora perché sei qui?
339
00:29:03,280 --> 00:29:05,520
Per dirti che ti amo.
340
00:29:10,720 --> 00:29:13,280
- E che sono solo dei bambini.
- Lo so.
341
00:29:13,360 --> 00:29:16,400
- E sono pazza di te.
- Anche io.
342
00:29:47,520 --> 00:29:49,200
L’Altezza Reale,
la Principessa Margaret
343
00:29:49,280 --> 00:29:52,000
e il reduce di guerra
il Colonnello Townsend
344
00:29:52,080 --> 00:29:53,600
sono gli ospiti d'onore
345
00:29:53,680 --> 00:29:55,760
di Allenby Park vicino Windsor.
346
00:29:55,840 --> 00:29:58,840
I giornalisti e i turisti
che speravano di intravedere la coppia
347
00:29:58,920 --> 00:30:00,720
non sono stati scoraggiati
dalla dichiarazione
348
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
che non verrà fatto alcun annuncio.
349
00:30:03,320 --> 00:30:06,520
Ma qualunque sia la risposta
alla domanda che in milioni si pongono,
350
00:30:06,600 --> 00:30:11,120
nessuno può dubitare del calore
e della simpatia infiniti della gente
351
00:30:11,200 --> 00:30:15,560
nei confronti della sorella della Regina
e dell’ex dignitario di Sua Maestà.
352
00:30:38,880 --> 00:30:41,800
Ho molto riflettuto,
dopo il nostro ultimo incontro
353
00:30:41,880 --> 00:30:45,280
riguardo a qualcosa che mio padre
ha detto a me e alla Principessa Margaret
354
00:30:45,360 --> 00:30:47,240
al tempo dell’abdicazione.
355
00:30:48,200 --> 00:30:51,760
Ci ha fatte giurare, come sorelle,
356
00:30:51,840 --> 00:30:55,200
di non mettere mai
niente e nessuno tra di noi.
357
00:30:55,280 --> 00:30:58,680
Come ha visto fare a suo fratello.
358
00:30:59,760 --> 00:31:02,880
È un giuramento
che abbiamo fatto entrambe e che...
359
00:31:02,960 --> 00:31:05,120
...intendiamo rispettare.
360
00:31:05,840 --> 00:31:08,360
Ma non so come posso rispettarlo.
361
00:31:08,440 --> 00:31:12,760
È mio dovere, come Regina,
oppormi al matrimonio di Margaret
362
00:31:12,840 --> 00:31:16,040
con un uomo divorziato.
Tutti me lo consigliano.
363
00:31:17,520 --> 00:31:22,800
Eppure, infrangerei una promessa
fatta, non solo a mia sorella,
364
00:31:25,200 --> 00:31:27,400
ma anche al mio defunto padre.
365
00:31:30,280 --> 00:31:36,280
E l’unica cerchia di persone che potrebbe
farmi mantenere la promessa...
366
00:31:37,920 --> 00:31:38,760
...è il Governo.
367
00:31:42,120 --> 00:31:46,760
Una cerchia che, ho appreso, conta
non meno di quattro uomini divorziati.
368
00:31:51,360 --> 00:31:54,200
- Incluso voi, Primo Ministro.
- Infatti.
369
00:31:56,280 --> 00:31:58,160
Ora mi chiedo, alla luce di questo,
370
00:31:58,240 --> 00:32:03,960
se vi è possibile usare di nuovo
la vostra considerevole influenza
371
00:32:04,040 --> 00:32:08,160
per chiedere ai vostri colleghi
di Governo di riconsiderare
372
00:32:08,240 --> 00:32:10,680
la loro decisione
di opporsi al matrimonio.
373
00:32:12,320 --> 00:32:13,640
Certamente, signora.
374
00:32:15,200 --> 00:32:21,440
Anche se devo avvisarvi
che ci sarà ancora la Chiesa.
375
00:32:22,120 --> 00:32:24,760
Sì, me ne occuperò io.
376
00:32:27,000 --> 00:32:31,360
L’Arcivescovo di Canterbury e York.
377
00:32:33,120 --> 00:32:37,960
Il Vescovo di Durham
e quello è di Winchester?
378
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Bath e Wells, signora.
379
00:32:41,400 --> 00:32:45,880
- I pezzi grossi.
- I Quattro cavalieri dell’apocalisse.
380
00:32:49,440 --> 00:32:53,360
Il matrimonio è un sacramento di Dio.
381
00:32:53,440 --> 00:32:57,560
La pietra miliare
della vita famigliare Cristiana.
382
00:32:57,640 --> 00:32:59,800
Le sue fondamenta e la sua roccia.
383
00:33:00,840 --> 00:33:05,920
E secondo il Diritto Canonico
della Chiesa di Inghilterra,
384
00:33:07,120 --> 00:33:09,200
indissolubile.
385
00:33:09,280 --> 00:33:12,920
In parole povere, non ci sono circostanze
386
00:33:13,000 --> 00:33:17,880
in cui la Chiesa potrebbe permettere
a persone divorziate di risposarsi
387
00:33:17,960 --> 00:33:22,640
mentre il consorte del precedente
matrimonio è ancora in vita.
388
00:33:23,320 --> 00:33:26,840
Anche se innocente?
389
00:33:26,920 --> 00:33:29,360
In nessuna circostanza.
390
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
Questo mi mette
in una posizione difficile.
391
00:33:34,320 --> 00:33:36,560
Impedire le nozze creerebbe
una frattura nella mia famiglia.
392
00:33:36,640 --> 00:33:39,080
Vostra Maestà, come Regina,
393
00:33:40,480 --> 00:33:44,640
voi siete il Defensor Fidei,
394
00:33:47,560 --> 00:33:49,960
il difensore della fede.
395
00:33:50,880 --> 00:33:56,280
Questo è il giuramento fatto
durante l’Incoronazione.
396
00:33:56,360 --> 00:34:00,440
Io ho sposato l’uomo che desideravo
e vorrei che lo facesse anche lei.
397
00:34:00,520 --> 00:34:03,480
Per come la vedo io,
se a lei piace davvero quel tizio...
398
00:34:03,560 --> 00:34:05,880
Sembra sia il momento di cedere.
399
00:34:05,960 --> 00:34:07,200
LA PRINCIPESSA DOVREBBE SPOSARSI
400
00:34:07,280 --> 00:34:11,000
- Di dare alla gente quello che vuole.
- Sanno davvero quello che vogliono?
401
00:34:11,080 --> 00:34:16,240
Sinceramente, il mondo oggi
non è più quello di anni fa,
402
00:34:16,320 --> 00:34:18,880
e lui non era il colpevole...
403
00:34:18,960 --> 00:34:21,200
Direi che è abbastanza chiaro.
404
00:34:21,280 --> 00:34:24,200
Anche gli Arcivescovi
sono stati molto chiari.
405
00:34:25,360 --> 00:34:28,560
Di certo, non devi starli a sentire.
406
00:34:28,640 --> 00:34:31,600
Come Capo della Chiesa di Inghilterra,
dovrei farlo.
407
00:34:33,480 --> 00:34:36,320
A nome di tutte le persone
che vivono con te e che ti amano,
408
00:34:36,400 --> 00:34:39,440
ti suggerisco di smettere di essere
il Capo della Chiesa per un minuto.
409
00:34:39,520 --> 00:34:42,200
O Capo dello Stato
o Capo del Commonwealth delle Nazioni,
410
00:34:42,280 --> 00:34:44,440
o dell’Esercito
o della Marina o del Governo,
411
00:34:44,520 --> 00:34:47,800
o la Fonte di Giustizia
o di tutto il dannato circo.
412
00:34:47,880 --> 00:34:52,360
- Ed essere cosa?
- Una donna in carne e ossa.
413
00:34:52,440 --> 00:34:54,880
Una sorella. Una figlia. Una moglie.
414
00:35:02,240 --> 00:35:04,280
È tutto pronto, Vostra Maestà.
415
00:35:11,680 --> 00:35:12,840
Elisabetta...
416
00:35:29,400 --> 00:35:31,320
Speravo di sentirti.
417
00:35:31,400 --> 00:35:34,080
Ho gironzolato
intorno al telefono per giorni.
418
00:35:34,160 --> 00:35:37,600
Si tratta di Margaret?
419
00:35:37,680 --> 00:35:39,200
I francesi sono a suo favore.
420
00:35:39,280 --> 00:35:42,000
Almeno Parigi,
che è l’unica Francia che conta.
421
00:35:42,080 --> 00:35:44,040
Anche tu sei con lei?
422
00:35:44,120 --> 00:35:47,440
Per Margaret, “la Marianne”?
Come posso non esserlo?
423
00:35:47,520 --> 00:35:51,320
Condivido con lei
il destino di avere un grande amore
424
00:35:51,400 --> 00:35:55,440
che ha attirato l’attenzione
di tutto il Paese.
425
00:35:55,520 --> 00:35:58,880
E che è stato proibito
dalla classe dirigente.
426
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Quindi, ovviamente,
lei ha tutta la mia simpatia.
427
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
Capisco.
428
00:36:04,120 --> 00:36:09,280
Ma c’è anche
l’altro grande amore della mia vita...
429
00:36:10,880 --> 00:36:12,640
La Corona.
430
00:36:12,720 --> 00:36:15,600
E proteggere quella corona.
431
00:36:15,680 --> 00:36:21,000
E immagino che ora
ti trovi in una posizione difficile.
432
00:36:21,080 --> 00:36:23,440
Divisa nel profondo.
433
00:36:24,880 --> 00:36:29,080
Metà sorella. Metà Regina.
434
00:36:29,160 --> 00:36:30,160
Esattamente.
435
00:36:31,320 --> 00:36:34,680
Una strana creatura ibrida,
436
00:36:36,200 --> 00:36:38,960
come una sfinge o Gamajun.
437
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Come io sono Ganesha o il Minotauro.
438
00:36:45,600 --> 00:36:47,760
Siamo persone a metà.
439
00:36:48,960 --> 00:36:53,120
Strappate via
da qualche bizzarra mitologia,
440
00:36:53,200 --> 00:36:57,000
I due lati dentro di noi,
l’uomo e la corona,
441
00:36:57,080 --> 00:37:02,640
impegnati in una feroce guerra civile
che non ha mai fine.
442
00:37:02,720 --> 00:37:08,600
E che segna ogni azione umana...
443
00:37:08,680 --> 00:37:11,600
...come fratello, marito...
444
00:37:12,600 --> 00:37:16,760
...sorella, moglie, madre.
445
00:37:16,840 --> 00:37:22,800
Comprendo la tua agonia
e sono qui per dirti,
446
00:37:22,880 --> 00:37:24,240
che non ti lascerà mai.
447
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
Sarò sempre metà Re.
448
00:37:30,760 --> 00:37:35,720
La mia tragedia
è che non ho un Regno.
449
00:37:37,240 --> 00:37:41,440
Tu ce l’hai e devi proteggerlo.
450
00:38:33,080 --> 00:38:35,440
Sua Altezza Reale,
la Principessa Margaret.
451
00:38:51,080 --> 00:38:52,440
Ho chiesto di vederti
452
00:38:55,040 --> 00:38:58,200
per dirti che ci ho pensato a lungo.
453
00:38:59,320 --> 00:39:00,760
Ci ho pensato tantissimo.
454
00:39:02,440 --> 00:39:06,680
La questione del tuo matrimonio,
nelle scorse settimane e mesi,
455
00:39:06,760 --> 00:39:10,640
è arrivato al cuore
di un gran numero di cose,
456
00:39:11,280 --> 00:39:15,800
il Paese, la moralità, il divorzio.
457
00:39:18,800 --> 00:39:22,680
Ma anche di qualcosa
più vicino a casa.
458
00:39:25,600 --> 00:39:26,440
Chi sono.
459
00:39:28,040 --> 00:39:29,800
Quello che sono.
460
00:39:31,640 --> 00:39:33,080
E il tuo matrimonio con Peter...
461
00:39:33,160 --> 00:39:36,240
- Aspetta, io...
- No, ti prego, Margaret.
462
00:39:38,920 --> 00:39:43,280
Non mi viene naturale parlare
in questo modo, ti prego, fammi finire.
463
00:39:46,400 --> 00:39:50,160
Ha implicato andare
contro i membri della nostra famiglia,
464
00:39:50,960 --> 00:39:53,360
contro gli uomini di corte più anziani,
contro il Governo.
465
00:39:54,960 --> 00:39:59,520
Sai quanto odi il confronto,
i pasticci o la negligenza.
466
00:39:59,600 --> 00:40:01,040
Ma...
467
00:40:02,160 --> 00:40:07,280
...ero pronta ad affrontare tutto
e a sostenerti come sorella.
468
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Perché ti ho dato la mia parola.
469
00:40:13,840 --> 00:40:15,000
Ma...
470
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
Ma?
471
00:40:31,000 --> 00:40:32,160
Ma cosa?
472
00:40:38,800 --> 00:40:40,640
Ma mi sono resa conto,
473
00:40:41,840 --> 00:40:43,520
come Regina...
474
00:40:47,520 --> 00:40:49,600
...che non ho scelta.
475
00:40:54,960 --> 00:40:59,680
Non posso permetterti di sposare Peter
e continuare a far parte della famiglia.
476
00:41:03,320 --> 00:41:05,360
Questa è la mia decisione.
477
00:41:22,960 --> 00:41:26,600
Nonostante la promessa
fatta a nostro padre?
478
00:41:29,520 --> 00:41:32,400
E la promessa fatta a me?
479
00:42:01,680 --> 00:42:03,000
Mi perdonerai mai?
480
00:42:05,200 --> 00:42:07,760
Se mi neghi l’uomo che amo?
481
00:42:07,840 --> 00:42:10,080
Se metto il dovere
davanti alla famiglia.
482
00:42:10,160 --> 00:42:12,200
Avresti perdonato
chiunque ti avesse negato Filippo?
483
00:42:14,040 --> 00:42:17,480
- Non c’è paragone.
- C’è, eccome.
484
00:42:17,560 --> 00:42:22,040
Sposando Filippo non stavo violando
le Scritture o offendendo la Chiesa.
485
00:42:32,760 --> 00:42:34,120
Mi dispiace tanto.
486
00:42:36,640 --> 00:42:38,720
Ne amerai altri.
487
00:42:47,920 --> 00:42:49,720
Peter è l’unico.
488
00:42:50,880 --> 00:42:54,200
Capisco come ti senti ora,
ma, Margaret...
489
00:42:54,280 --> 00:42:58,200
So che sembro forte, ma non lo sono.
490
00:43:02,920 --> 00:43:06,640
Peter è l’unico che sa come...
491
00:43:06,720 --> 00:43:09,560
...calmarmi, rassicurarmi, proteggermi.
Non dirmi che lo capisci.
492
00:43:09,640 --> 00:43:13,200
Non hai idea di che cosa
voglia dire...
493
00:43:15,600 --> 00:43:17,520
...vacillare.
494
00:43:19,080 --> 00:43:20,360
Finire in mille pezzi.
495
00:43:22,800 --> 00:43:24,800
Peter è l’unico...
496
00:43:31,040 --> 00:43:33,040
...che sappia come prendermi.
497
00:43:39,560 --> 00:43:41,040
Senza di lui...
498
00:43:45,320 --> 00:43:46,640
...sono persa.
499
00:44:46,600 --> 00:44:48,600
Non la perdonerò mai.
500
00:44:53,320 --> 00:44:58,040
E non sposerò mai nessun altro. Mai.
501
00:44:59,400 --> 00:45:01,000
Tu sei l’unico.
502
00:45:19,280 --> 00:45:22,720
Vorrei che fosse noto
che Sua Altezza Reale,
503
00:45:22,800 --> 00:45:24,520
la Principessa Margaret e io...
504
00:45:27,000 --> 00:45:30,040
...abbiamo deciso di non sposarci.
505
00:45:34,520 --> 00:45:37,320
Consapevoli
dell’insegnamento della Chiesa
506
00:45:37,400 --> 00:45:39,880
che il matrimonio Cristiano
è indissolubile,
507
00:45:42,280 --> 00:45:47,240
accettando la mia posizione
da uomo divorziato
508
00:45:48,840 --> 00:45:52,080
e conoscendo la profonda fede religiosa
509
00:45:52,160 --> 00:45:56,840
e il legame con la Chiesa
radicato nella Principessa
510
00:45:59,560 --> 00:46:02,160
abbiamo deciso di fare
il più grande sacrificio
511
00:46:02,240 --> 00:46:05,040
e mettere fine alla nostra relazione
con effetto immediato.
512
00:46:06,200 --> 00:46:08,240
Sua Altezza Reale
la Principessa Margaret ed io
513
00:46:08,320 --> 00:46:12,280
siamo rafforzati
dal pieno sostegno della Famiglia Reale
514
00:46:12,360 --> 00:46:13,920
che è stato mio onore...
515
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
...e mio privilegio servire
negli gli ultimi dieci anni.
516
00:46:21,120 --> 00:46:26,720
Farò ritorno a Bruxelles per proseguire
il mio importante lavoro come air attaché.
517
00:46:28,280 --> 00:46:30,640
Signor Townsend,
vorrebbe fare una dichiarazione?
518
00:46:35,720 --> 00:46:39,000
I 19 giorni tra il ritorno
di Peter Townsend a Londra
519
00:46:39,080 --> 00:46:43,280
e la decisione della Principessa
sono stati di grande attesa.
520
00:46:43,360 --> 00:46:46,360
Lei ha deciso di mettere
davanti il dovere Reale.
521
00:46:46,440 --> 00:46:48,760
Fuori Clarence House,
il giorno dopo l’annuncio,
522
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
la gente sperava
di vederla e incoraggiarla.
523
00:46:51,800 --> 00:46:56,040
I cuori di tutto il Commonwealth
sono con la giovane Principessa,
524
00:46:56,120 --> 00:46:59,400
che ha scelto,
non se stessa, ma il Paese.
525
00:47:01,480 --> 00:47:07,440
Il colonnello vola a Bruxelles,
la fine di una storia di amore e dovere.
526
00:47:07,520 --> 00:47:09,800
In cui è prevalso il dovere.
527
00:47:16,360 --> 00:47:19,360
A quanto pare, il Primo Ministro
ha chiamato Nasser
528
00:47:19,440 --> 00:47:21,720
nel tentativo di risolvere la situazione,
529
00:47:21,800 --> 00:47:25,520
ma sembra che il leader egiziano
si sia nuovamente offeso.
530
00:47:25,600 --> 00:47:26,960
Questa volta perché?
531
00:47:28,200 --> 00:47:30,920
Perché il PM
si è rifiutato di parlare in arabo,
532
00:47:31,000 --> 00:47:33,080
insistendo per parlare in inglese.
533
00:47:34,080 --> 00:47:35,840
Qual è il problema?
534
00:47:37,720 --> 00:47:40,800
Nasser non aveva predisposto
la presenza di un traduttore,
535
00:47:40,880 --> 00:47:44,560
rimanendo indifeso, poiché non era
in grado di parlare bene in inglese.
536
00:47:44,640 --> 00:47:46,320
Si è sentito raggirato e umiliato
537
00:47:46,400 --> 00:47:50,000
e ha preso l’intera faccenda
come un terribile affronto.
538
00:47:50,880 --> 00:47:53,800
Credo che ci siano
dei trascorsi personali tra i due uomini.
539
00:47:53,880 --> 00:47:57,360
Oh, Cielo.
Spero proprio che si tranquillizzi.
540
00:48:12,000 --> 00:48:15,120
- Vado.
- Dove vai?
541
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
Siamo pronti, Sua Maestà.
542
00:48:17,280 --> 00:48:19,760
A incontrare
il Presidente del Comitato Olimpico.
543
00:48:19,840 --> 00:48:21,400
Come da istruzioni.
544
00:48:22,680 --> 00:48:26,040
Hanno suggerito che unisca
all’inaugurazione un Tour Reale.
545
00:48:26,120 --> 00:48:29,280
Resterò via più a lungo,
cinque mesi.
546
00:48:29,360 --> 00:48:34,400
Un lungo viaggio. Per un padre è
un periodo molto lungo lontano dai figli.
547
00:48:36,480 --> 00:48:42,240
Ma no, mi darà il tempo
per riflettere e capire le mie priorità
548
00:48:42,320 --> 00:48:44,360
e per assestarmi,
non solo nel matrimonio,
549
00:48:44,440 --> 00:48:47,760
ma, sai, in generale,
ne varrà la pena.
550
00:48:47,840 --> 00:48:50,920
Non fare così.
Tutti cercano solo di aiutarti.
551
00:48:51,000 --> 00:48:53,400
Oh, sì, spedendo
un problema in Australia
552
00:48:53,480 --> 00:48:58,440
e sperando che si risolva da solo
o meglio, che affondi.
553
00:48:58,520 --> 00:49:02,960
C’è la possibilità che ti piaccia
e che mi ringrazi.
554
00:49:04,920 --> 00:49:07,560
Non vestire il tradimento da favore.
555
00:49:17,440 --> 00:49:20,160
Meglio che vada.
Non posso rimanere a chiacchierare.
556
00:49:28,440 --> 00:49:31,680
- Vostra Maestà!
- Farai tardi?
557
00:49:38,040 --> 00:49:39,800
Questo cos'è?
558
00:49:44,960 --> 00:49:47,120
Torno subito da te, Cecil.
559
00:49:57,280 --> 00:50:00,000
- Buon pomeriggio.
- Grazie, Vostra Maestà.
560
00:50:21,760 --> 00:50:27,800
La Gran Bretagna e l’Occidente
odiano gli arabi.
561
00:50:27,880 --> 00:50:32,080
Il Primo Ministro Eden
crede di poterci insultare.
562
00:50:32,160 --> 00:50:34,600
Ora puoi andare, grazie.
563
00:50:34,680 --> 00:50:37,400
Combatteremo
fino all’ultima goccia di sangue.
564
00:52:08,240 --> 00:52:10,200
Provate a mettervi in piedi, signora.
565
00:52:42,680 --> 00:52:43,920
Ecco, così!
566
00:52:45,000 --> 00:52:50,120
Salutate tutti la saggia Signora,
che ha benedetto una grata Isola!
567
00:52:51,240 --> 00:52:54,680
Non si muove! Non respira!
568
00:52:54,760 --> 00:52:59,720
La nostra Dea assoluta.
La gloriosa Gloriana!
569
00:53:01,440 --> 00:53:07,720
Ora dimenticate Elisabetta Windsor,
esiste solo Elisabetta la Regina.