1 00:00:04,961 --> 00:00:09,961 Penerjemah : Sukair 2 00:00:11,600 --> 00:00:16,040 10 DESEMBER 1936 ...lalu berdansa denganmu. 3 00:00:18,320 --> 00:00:19,320 Sayang! 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,240 Dengan pelan, dan kita begitu dekat. 5 00:00:29,720 --> 00:00:32,560 Duke dan Duchess York, Yang Mulia. 6 00:00:32,640 --> 00:00:36,920 Aku tak mau bertemu wanita itu. Adikku saja. 7 00:00:54,800 --> 00:00:59,640 Sepertinya kau telah membuat keputusan./ Benar. 8 00:01:01,120 --> 00:01:03,800 Sayangnya kau takkan berterima kasih untuk itu. 9 00:01:07,920 --> 00:01:12,200 Apakah pengorbanan ini pantas untuknya?/ Aku mencintainya sepenuh hati. 10 00:01:12,280 --> 00:01:17,920 Tentu, tapi apa melebihi daripada negara ini? 11 00:01:18,040 --> 00:01:19,760 Hmm? 12 00:01:19,840 --> 00:01:24,320 Melebihi dari keluarga dan adikmu sendiri? 13 00:01:24,400 --> 00:01:25,760 Ya. 14 00:01:27,760 --> 00:01:29,000 Kau akan baik saja. 15 00:01:30,160 --> 00:01:35,160 Kau punya istri yang mendampingi dan anak-anak yang jadi penerus. 16 00:01:38,040 --> 00:01:39,120 Anakku perempuan. 17 00:01:42,080 --> 00:01:44,080 Ini akan... menghancurkan mereka. 18 00:01:47,360 --> 00:01:53,360 Jika kau mau mundur, kumau kau dan wanita itu pergi demi kebaikanmu. 19 00:01:54,720 --> 00:01:57,360 Sesama saudara telah saling bermusuhan. 20 00:01:59,840 --> 00:02:02,120 Asal ada kompensasi... 21 00:02:03,920 --> 00:02:05,440 Aku akan pergi selamanya. 22 00:02:21,920 --> 00:02:25,760 Ny. McDonald. Yang Mulia ingin bertemu kedua putri. 23 00:02:26,800 --> 00:02:29,040 Baik. Ayo, anak-anak. 24 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 Lilibet. 25 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Margaret. 26 00:02:40,400 --> 00:02:42,960 Paman kalian telah membuat kita semua kecewa. 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,520 Lebih mementingkan cinta daripada keluarga. 28 00:02:46,600 --> 00:02:50,920 Ayah ingin kalian berdua berjanji... 29 00:02:51,720 --> 00:02:56,640 ...kalau kalian akan selalu lebih mementingkan satu sama lain... 30 00:02:56,720 --> 00:02:59,000 ...dibanding hal lainnya. 31 00:03:01,120 --> 00:03:05,440 Kalian dua bersaudari. 32 00:03:05,520 --> 00:03:08,320 Jangan pernah saling mengecewakan. 33 00:03:10,040 --> 00:03:11,080 Paham? 34 00:03:12,560 --> 00:03:13,880 Takkan pernah. 35 00:03:16,200 --> 00:03:17,560 Takkan pernah. 36 00:04:41,120 --> 00:04:43,560 Selamat ulang tahun, Margaret./ Terima kasih. 37 00:04:43,640 --> 00:04:48,280 Sudah kulakukan yang kau pinta, dan menunggu selama 2 tahun, 38 00:04:48,360 --> 00:04:51,280 kini umurku 25, 39 00:04:51,360 --> 00:04:54,040 dan bebas memutuskan dengan siapa aku menikah. 40 00:04:54,120 --> 00:04:56,400 Dan dengan... 41 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Terima kasih. 42 00:04:57,400 --> 00:05:02,720 ...dengan bangga mengatakan aku tetap ingin menikahi Peter. 43 00:05:04,960 --> 00:05:07,640 Aku penuhi permintaanmu. 44 00:05:07,720 --> 00:05:12,720 Kuharap kau juga akan tepati janjimu./ Tentu. 45 00:05:16,120 --> 00:05:19,600 Selamat ulang tahun!/ Terima kasih! 46 00:05:40,040 --> 00:05:42,360 Selamat sore./ Ya, terima kasih, Michael. 47 00:05:43,960 --> 00:05:46,120 Ada beberapa masalah. 48 00:05:47,240 --> 00:05:50,560 Permintaan dari tetangga kita, Kapten Farquharson, 49 00:05:50,640 --> 00:05:53,520 mau menyewa beberapa hektar tanah berburu itik di Balmoral... 50 00:05:53,600 --> 00:05:56,080 ...sebagai ganti atas yang kita sewa darinya tahun lalu. 51 00:05:56,160 --> 00:05:58,440 Aku sudah bicara dengan yang berwenang disana... 52 00:05:58,520 --> 00:06:03,040 ...dan dia menyarankan mengecek stok sebelum menanggapi. 53 00:06:03,120 --> 00:06:05,120 Ya, sangat bijaksana. 54 00:06:06,200 --> 00:06:11,080 Dan kartu ucapan Mayor Easter Ross, yang ulang tahun ke-70 tahun ini. 55 00:06:11,160 --> 00:06:14,120 Ya, dia sedang sakit, 'kan? 56 00:06:14,200 --> 00:06:17,920 Stroke, awal tahun ini. Tapi sudah mendingan. 57 00:06:18,920 --> 00:06:20,360 Bagus. 58 00:06:21,360 --> 00:06:23,880 Itu saja yang ingin kusampaikan. Kalau Anda? 59 00:06:23,960 --> 00:06:27,200 Ya. Perintahkan segera, 60 00:06:27,280 --> 00:06:29,840 Kapten Townsend untuk kembali ke negara ini. 61 00:06:32,280 --> 00:06:33,160 Maksudnya?/ Kau tahu, 62 00:06:33,240 --> 00:06:36,000 adikku terbebas dari belenggu UU Pernikahan Keluarga Kerajaan. 63 00:06:36,080 --> 00:06:38,920 Dan tak perlu lagi izinku untuk menikah. 64 00:06:39,720 --> 00:06:41,640 Ya. 65 00:06:43,920 --> 00:06:45,880 Ada yang ingin kau sampaikan, Michael? 66 00:06:45,960 --> 00:06:49,360 Ada masalah lain. 67 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 Mengenai Pasal 2 UU Pernikahan Keluarga Kerajaan. 68 00:06:52,880 --> 00:06:55,440 Putri Margaret memang sudah berusia 25 tahun... 69 00:06:55,520 --> 00:06:58,240 ...artinya sudah mencapai usia... 70 00:06:58,320 --> 00:07:02,080 ...untuk bisa menikah. 71 00:07:03,080 --> 00:07:05,640 Bukan bebas menikahi siapa saja. 72 00:07:05,720 --> 00:07:06,800 Apa? 73 00:07:06,880 --> 00:07:09,760 Jika Parlemen setuju, 74 00:07:09,840 --> 00:07:14,480 dalam hitungan 12 bulan, pernikahan bisa dilakukan... 75 00:07:14,560 --> 00:07:19,520 ...asalkan tidak ada aturan yang dilanggar... 76 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 ...kalau tidak batal. 77 00:07:23,840 --> 00:07:25,720 Kenapa tak ada yang menjelaskannya saat itu padaku? 78 00:07:26,560 --> 00:07:28,400 Kau bisa menjawab... 79 00:07:28,480 --> 00:07:32,640 "Aturannya memang seperti itu, dengan sangat jelas." 80 00:07:32,720 --> 00:07:35,400 Ya, tapi tak ada yang menyinggung masalah itu. 81 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 Ini akan semakin rumit. 82 00:07:42,160 --> 00:07:43,160 Maaf. 83 00:07:43,240 --> 00:07:47,280 Kita membuatnya berada di posisi sulit. 84 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 Ibu suri juga yakin kalau dua tahun... 85 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 ...cukup membuat Putri Margaret... 86 00:07:52,480 --> 00:07:54,960 ...dapat melupakan Kapten... 87 00:07:55,040 --> 00:07:59,640 ...dan semua masalah sirna. Tapi nyatanya tidak. 88 00:08:00,480 --> 00:08:05,600 Dan kini Ratu mengalami dilema yang berat. 89 00:08:05,680 --> 00:08:08,400 Memilih melarang pernikahan... 90 00:08:08,480 --> 00:08:13,960 ...dan membuat kedua saudari ini berantem dan menggoyang keluarga kerajaan. 91 00:08:14,040 --> 00:08:18,480 ...atau mengizinkan pernikahan, yang malah menyebabkan... 92 00:08:18,560 --> 00:08:21,600 ...perselisihan Gereja dan dirinya sendiri sebagai Kepala Gereja. 93 00:08:22,480 --> 00:08:26,440 Nanti kupikirkan lagi. Kita bicara besok pagi. 94 00:08:26,520 --> 00:08:28,520 Selamat malam, Michael./ Terima kasih, Pak. 95 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Ambil cacingnya. 96 00:08:43,280 --> 00:08:44,920 Apa?/ Cacingnya. 97 00:08:45,720 --> 00:08:48,920 Pakai jarimu, ayo. Takkan menggigit, itu cuma cacing! 98 00:08:50,920 --> 00:08:53,760 Begitu! Bagus. 99 00:08:53,840 --> 00:08:56,760 Cacingnya menggeliat./ Tentu saja, namanya juga cacing. 100 00:08:56,840 --> 00:08:59,920 Nanti juga berhenti saat kau kaitkan. 101 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 Aku sudah putuskan Senin ini. 102 00:09:04,120 --> 00:09:05,840 Untuk? 103 00:09:05,920 --> 00:09:08,960 Membuat pengumuman. Pertunangan kami. 104 00:09:14,600 --> 00:09:19,040 Bisakah kau tunda dulu? Sedikit lagi? 105 00:09:19,120 --> 00:09:24,320 Semua baik saja, jangan khawatir. Hanya ada sedikit masalah. 106 00:09:25,240 --> 00:09:26,320 Masalah apa? 107 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 Hanya formalitas. Masalahnya, tak ada yang memberitahuku. 108 00:09:29,280 --> 00:09:31,040 Butuh sedikit waktu lagi dari seperti yang kita harapkan. 109 00:09:31,120 --> 00:09:33,520 Berapa lama lagi? Kami sudah menunggu 2 tahun. 110 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 Aku mengerti./ Peter sudah menjalaninya dengan berat. 111 00:09:36,080 --> 00:09:37,680 Aku tahu./ Menunggu seperti martir. 112 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 Terasing disana.../ Aku tahu. 113 00:09:39,240 --> 00:09:41,200 ...tak bertemu dan bicara dengan siapapun. 114 00:09:41,280 --> 00:09:43,680 Aku menangis sepanjang malam, menghitung hari. 115 00:09:43,760 --> 00:09:46,680 Kenapa? Karena kami melakukan keinginanmu... 116 00:09:46,760 --> 00:09:48,600 Aku tahu itu!/ Agar kau tidak malu. 117 00:09:48,680 --> 00:09:50,000 Agar hidupmu lebih ringan. 118 00:09:50,080 --> 00:09:51,880 Aku tahu, dan aku akan mengurusnya. 119 00:09:53,720 --> 00:09:56,080 Mungkin sebaiknya aku tak mengatakan apapun. 120 00:10:07,360 --> 00:10:13,360 Kita lempar di hitungan ketiga, ya? Satu, dua, tiga... lempar! 121 00:10:15,720 --> 00:10:18,600 Ayo, coba lagi. Pegang ini. 122 00:10:18,680 --> 00:10:21,800 Aku coba!/ Ya, lebih keras. 123 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 Sulit, Ayah./ Tidak sulit. 124 00:10:24,360 --> 00:10:27,040 Ayo, coba lagi. Jika tidak, takkan ada ikan. 125 00:10:27,120 --> 00:10:29,960 Dia mendominasi anak itu. 126 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 Dia juga bisa jadi Ayah yang baik. 127 00:10:35,480 --> 00:10:36,840 Perhatikan Ayah. 128 00:10:36,920 --> 00:10:38,200 Dan sikapnya sangat baik pada Anne. 129 00:10:38,280 --> 00:10:41,160 Dan ini, coba lagi. Lempar... 130 00:10:41,240 --> 00:10:43,840 Kurasa dia terlalu keras padanya. 131 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 Melimpahkan frustrasinya pada anak tak berdosa itu. 132 00:10:49,040 --> 00:10:52,760 Aku makan siang dengan Tommy Lascelles pekan lalu dan sependapat... 133 00:10:52,840 --> 00:10:58,440 ...kalau Philip masih belum bisa mengimbangi posisimu. 134 00:10:58,520 --> 00:11:02,240 Ayo, Charles. Kita coba lagi. 135 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Tommy punya ide menarik. 136 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 Tuh, 'kan bisa! 137 00:11:05,680 --> 00:11:07,960 Bu, aku dapat ikan!/ Hebat! 138 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 Apa kau menyadari sesuatu tentang anak-anak kita? 139 00:11:18,400 --> 00:11:20,720 Jiwa mereka tertukar./ Apa? 140 00:11:20,800 --> 00:11:23,920 Putri kita jiwanya laki-laki dan putra kita jiwanya perempuan. 141 00:11:24,000 --> 00:11:28,040 Jangan konyol. Dia hanya sensitif./ Kau lihat saat dia memancing? 142 00:11:29,200 --> 00:11:30,520 Seperti perempuan. 143 00:11:30,600 --> 00:11:33,480 Ada apa? Tampaknya ada masalah. 144 00:11:33,560 --> 00:11:37,760 Memang. Masalah Margaret, dan Ibu ikut campur. 145 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 Masih kaget?/ Juga masalah lain. 146 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 Bagaimana kalau ke Australia? 147 00:11:45,840 --> 00:11:48,440 Untuk apa?/ Pembukaan Olimpiade. 148 00:11:49,720 --> 00:11:54,320 Olimpiade bulan November, 'kan? Kau tak bisa kesana saat itu. 149 00:11:54,400 --> 00:11:58,360 Tidak, maksudku kau pergi sendiri. Mewakiliku. 150 00:12:03,000 --> 00:12:04,760 Baik. Ide siapa ini? 151 00:12:06,720 --> 00:12:07,920 Apa itu penting? 152 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 Kau setuju?/ Tidak, aku akan pergi lama. 153 00:12:11,160 --> 00:12:15,080 Seminggu./ Jauh darimu dan anak-anak. 154 00:12:15,160 --> 00:12:17,880 Ya, tapi maukah kau?/ Tidak. 155 00:12:18,880 --> 00:12:20,800 Kumohon. Semua orang ingin agar kau bahagia. 156 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 Tak ada yang peduli dengan kebahagiaanku. 157 00:12:22,640 --> 00:12:25,520 Mereka peduli. Mereka ingin kau merasa berarti. 158 00:12:25,600 --> 00:12:29,760 Semua orang ingin kau bahagia dan berarti. Mereka mau aku menghilang. 159 00:12:29,840 --> 00:12:32,000 Tidak, mereka cuma memikirkan kebaikanmu. 160 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 Dan tak pernah kembali./ Tidak, kembalilah... 161 00:12:34,400 --> 00:12:35,440 Apa? 162 00:12:36,160 --> 00:12:37,280 Apa? Katakan. 163 00:12:37,960 --> 00:12:40,880 Katakan. Orang berbeda? 164 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 Tidak, bukan itu. 165 00:12:43,920 --> 00:12:44,800 Lalu apa? 166 00:12:46,080 --> 00:12:47,440 Katakan, pilih kata sifat. 167 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 Baiklah, ya. 168 00:12:50,880 --> 00:12:51,800 Berubah. 169 00:12:55,200 --> 00:12:58,840 Putri Margaret, penerus tahta ketiga Kerajaan Inggris, 170 00:12:58,920 --> 00:13:01,920 kini 25 tahun dan berhak menentukan takdirnya sendiri. 171 00:13:02,000 --> 00:13:06,520 Wartawan dan warga mendesak adanya pernyataan resmi... 172 00:13:06,600 --> 00:13:11,600 yang berhubungan dengan masa depan Putri. 173 00:13:12,320 --> 00:13:15,360 Sementara, Perdana Menteri baru yang kembali dari Kairo, 174 00:13:15,440 --> 00:13:17,720 pergi ke Skotlandia untuk melaporkan kepada Ratu... 175 00:13:17,800 --> 00:13:19,840 ...mengenai perkembangan terakhir dengan Kolonel Nasser... 176 00:13:22,480 --> 00:13:26,080 Tn. Eden! Apa Anda mau bicarakan pernikahan Putri Margaret? 177 00:13:43,560 --> 00:13:45,160 Margaret!/ Halo. 178 00:13:45,240 --> 00:13:47,800 Mau kemana? Perdana Menteri baru tiba. 179 00:13:47,880 --> 00:13:49,080 Ke kamarku. 180 00:13:49,160 --> 00:13:51,200 Aku ingin terus merajuk setidaknya seminggu ini. 181 00:13:51,280 --> 00:13:56,640 Astaga. Jangan bilang karena istriku?/ Ya. 182 00:13:56,720 --> 00:13:59,480 Dasimu./ Terima kasih. 183 00:13:59,560 --> 00:14:03,480 Tidak mudah. Aku juga kadang begitu dengannya. 184 00:14:03,560 --> 00:14:05,640 Kenapa? Apa yang dia lakukan? 185 00:14:05,720 --> 00:14:07,120 Jangan biarkan aku bicara. 186 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Apa dia membuat hidupmu dan Peter sulit? 187 00:14:09,320 --> 00:14:13,120 Ya, ingin menunda pertunangan./ Jelas kau merajuk. 188 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 Kalian terlihat pasangan bahagia dan saling jatuh cinta. 189 00:14:15,320 --> 00:14:17,160 Benarkah?/ Ya. 190 00:14:17,240 --> 00:14:21,560 Mudah jatuh cinta dengan orang yang tak ada disini, 'kan? 191 00:14:21,640 --> 00:14:25,840 Ya. Karena itu mungkin dia menugaskanku. Cerialah! 192 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 Terima kasih./ Terima kasih. 193 00:14:40,120 --> 00:14:41,240 Permisi. 194 00:15:08,960 --> 00:15:11,840 Perdana Menteri, Yang Mulia./ Ya. 195 00:15:11,920 --> 00:15:14,720 Aku baru baca berita masalahmu dengan Kolonel Nasser. 196 00:15:14,800 --> 00:15:17,640 Apa surat kabar terlalu melebih-melebihkan? 197 00:15:17,720 --> 00:15:19,640 Membuat semakin memanas, ya. 198 00:15:19,720 --> 00:15:22,720 Kau bisa ceritakan semuanya di mobil. 199 00:15:22,800 --> 00:15:24,880 Aku ingin pembicaraan kita di luar ruangan. 200 00:15:24,960 --> 00:15:26,160 Sambil menikmati udara segar. 201 00:15:26,240 --> 00:15:28,680 Kau pasti sudah lama tidak jalan-jalan. 202 00:15:28,760 --> 00:15:31,520 Punya sepatu untuk di luar? 203 00:15:31,600 --> 00:15:32,760 Sepatu bot. 204 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Butuh yang lebih kuat dari itu. Ayo! 205 00:15:36,800 --> 00:15:39,000 Suara mesinnya sudah agak kasar. 206 00:15:40,240 --> 00:15:43,040 Ada masalah dengan pompa bahan bakarnya. 207 00:15:59,840 --> 00:16:01,840 Ceritakan tentang Kolonel Nasser. 208 00:16:02,840 --> 00:16:06,960 Masalahnya muncul saat kami mendarat di Kairo. 209 00:16:10,280 --> 00:16:15,640 Aku turun dari pesawat dan diwawancara reporter lokal dalam bahasa Arab. 210 00:16:15,720 --> 00:16:20,600 Kau bisa bahasa Arab?/ Kurang lancar. Belajar di Oxford. 211 00:16:20,680 --> 00:16:25,440 Aku datang ke Kairo... 212 00:16:25,520 --> 00:16:28,560 ...bertemu Kolonel Nasser... 213 00:16:28,640 --> 00:16:31,600 ...membicarakan soal pendanaan... 214 00:16:31,680 --> 00:16:34,280 ...proyek besar bendungan Aswan. 215 00:16:34,360 --> 00:16:36,600 Bahasa Arabnya bagus. 216 00:16:38,040 --> 00:16:39,960 Terima kasih. 217 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 Bagus sekali. 218 00:16:45,240 --> 00:16:46,480 Sangat bagus. 219 00:16:47,480 --> 00:16:50,280 Aku yakin Kolonel senang dengan itu. 220 00:16:50,360 --> 00:16:51,400 Sebaliknya. 221 00:16:52,320 --> 00:16:55,480 Malamnya, ada acara makan malam di Kedutaan kita... 222 00:16:57,040 --> 00:16:59,760 Ia datang dengan seragam./ Seragam militer? 223 00:16:59,840 --> 00:17:00,880 Ya. 224 00:17:02,000 --> 00:17:03,080 Untuk apa? 225 00:17:03,160 --> 00:17:06,120 Orang kalau diundang makan malam, 226 00:17:06,200 --> 00:17:07,920 maka pasti pakai pakaian resmi. 227 00:17:08,000 --> 00:17:12,240 Dia datang seolah kita mengajak berperang dan dia berpakaian seperti itu. 228 00:17:12,320 --> 00:17:15,040 Perdana Menteri Eden. 229 00:17:16,160 --> 00:17:18,880 Ada masalah? 230 00:17:18,960 --> 00:17:22,600 Tak ada yang bilang kalau memakai pakaian formal. 231 00:17:22,680 --> 00:17:27,760 Tak masalah. Cuma pakaian. 232 00:17:27,840 --> 00:17:29,640 Tapi salah kostum. 233 00:17:29,720 --> 00:17:34,160 Ia merasa dipermalukan dan merasa kecewa, 234 00:17:34,240 --> 00:17:37,200 sudah kucoba membujuknya. 235 00:17:37,280 --> 00:17:41,840 Jika aku berjasa sepertimu, 236 00:17:41,920 --> 00:17:47,800 aku juga akan memakai seragamku. Takkan mau melepasnya. 237 00:17:50,440 --> 00:17:52,360 Kau kira aku tak tahu? 238 00:17:53,200 --> 00:17:59,360 Kau terima penghargaan atas keberanianmu saat Perang Dunia I, 239 00:17:59,440 --> 00:18:03,760 menjadi brigadir-mayor termuda dalam Angkatan Darat Inggris, usia 21. 240 00:18:05,840 --> 00:18:09,280 Kau lebih berjasa dariku... 241 00:18:10,240 --> 00:18:12,280 Kapten Eden. 242 00:18:14,040 --> 00:18:19,960 Malam itu, Radio Suara Mesir di Kairo... 243 00:18:20,040 --> 00:18:25,160 ...menyatakan bahwa Nasser dipermalukan oleh Kerajaan Inggris. 244 00:18:25,240 --> 00:18:29,240 Astaga. Padahal niatnya baik. 245 00:18:29,320 --> 00:18:30,720 Benar sekali. 246 00:18:30,800 --> 00:18:35,040 Kita ingin membantu masalah pendanaan proyek bendungan itu. 247 00:18:35,120 --> 00:18:37,960 Disini kau juga perlu melakukan sesuatu. 248 00:18:39,920 --> 00:18:41,520 Masalah pertunangan adikku. 249 00:18:46,800 --> 00:18:48,360 Ini merupakan tempat favorit mereka. 250 00:18:50,640 --> 00:18:53,800 Mereka sering pergi kemari. 251 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 Dan mengumpulkan batu setiap kali datang kemari. 252 00:19:03,440 --> 00:19:08,320 Kurasa tempat ini patut dijadikan tempat pembicaraan kita. 253 00:19:09,000 --> 00:19:14,040 Aku berjanji pada adikku... 254 00:19:14,120 --> 00:19:17,880 ...jika umurnya sudah 25, dia bebas melakukan apa saja. 255 00:19:17,960 --> 00:19:21,320 Ternyata itu tidak benar. 256 00:19:21,400 --> 00:19:24,320 Rupanya dia harus menunggu setahun lagi untuk izin Parlemen. 257 00:19:24,400 --> 00:19:28,240 Saat itu aku tak diberitahukan soal ini. 258 00:19:28,320 --> 00:19:29,320 Ya. 259 00:19:30,960 --> 00:19:36,560 Dan harus kukatakan, walau dia meminta izin, 260 00:19:36,640 --> 00:19:38,920 aku tak bisa menjamin kalau dia akan mendapatkannya. 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 Kenapa? 262 00:19:41,240 --> 00:19:44,000 Karena akan ada banyak orang yang akan menentang... 263 00:19:44,080 --> 00:19:45,760 ...dikarenakan alasan agama. 264 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 Beri aku saran. 265 00:19:54,720 --> 00:19:59,080 Kapten Townsend akan kembali dari Brussels, 266 00:19:59,160 --> 00:20:02,880 telah melakukan pekerjaannya. 267 00:20:02,960 --> 00:20:07,560 Bagaimana kutepati janjiku jika hanya tahu setengah fakta? 268 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 Biar aku urus di Kabinet. 269 00:20:16,160 --> 00:20:18,520 Jangan lupa juga kalau dunia sudah berubah. 270 00:20:20,720 --> 00:20:22,320 Moralitas berubah. 271 00:20:23,600 --> 00:20:25,840 Negara ini berubah. 272 00:20:47,760 --> 00:20:51,920 Jadi ini idemu? Menugaskanku ke negara itu? 273 00:20:52,000 --> 00:20:53,760 Jika maksudmu mempercayakanmu ke Melbourne... 274 00:20:53,840 --> 00:20:56,640 ...membuka Olimpiade, sebenarnya itu ide Tommy Lascelles. 275 00:20:56,720 --> 00:20:59,040 Oh, bonekamu. Harusnya sudah kuduga. 276 00:21:02,400 --> 00:21:05,640 Harusnya kau senang./ Dipercayakan memotong pita? 277 00:21:05,720 --> 00:21:09,280 Diberikan sedikit kebebasan./ Kebebasan apa? Tak ada kebebasan. 278 00:21:09,360 --> 00:21:11,360 Kau lebih bebas dibanding yang lain sepanjang sejarah. 279 00:21:11,440 --> 00:21:15,520 Dan kau masih tak mensyukurinya. 280 00:21:18,560 --> 00:21:20,480 Pergilah. 281 00:21:20,560 --> 00:21:24,680 Menjadi sorotan media dan nikmatilah. 282 00:21:26,400 --> 00:21:29,600 Kuharap kau bahagia. Dan setidaknya bersyukur... 283 00:21:29,680 --> 00:21:32,520 ...dan lebih mendukung putriku dengan tugas-tugasnya. 284 00:21:57,120 --> 00:21:59,880 Kapan pernikahannya, Pak?/ Anda akan buat konferensi pers? 285 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Ada yang ingin Anda ceritakan, Tn. Townsend? 286 00:22:02,040 --> 00:22:05,920 Tn. Townsend! Kapten Townsend! Kapan pernikahannya? 287 00:23:28,400 --> 00:23:30,320 Perdana Menteri./ Michael. 288 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 Pak. 289 00:23:32,600 --> 00:23:37,080 Aku sudah bicarakan masalah ini dengan Jaksa Agung... 290 00:23:37,160 --> 00:23:42,280 ..dan katanya tak ada cara... 291 00:23:42,360 --> 00:23:45,960 ...bagi Pemerintah mengakali UU Pernikahan Keluarga Kerajaan. 292 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 Parahnya lagi... 293 00:23:50,600 --> 00:23:54,840 ...beberapa anggota Kabinet senior tetap tidak setuju. 294 00:23:55,880 --> 00:24:00,600 Malah, Lord Salisbury rela mengudurkan diri dari jabatan, 295 00:24:00,680 --> 00:24:05,640 daripada menyetujui rencana melawan Gereja dalam... 296 00:24:06,880 --> 00:24:12,720 ...pernikahan suci dan mengabaikan moral. 297 00:24:15,880 --> 00:24:19,960 Aku sadar ini takkan membantumu./ Memang tidak. 298 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Tapi jika... 299 00:24:23,960 --> 00:24:28,240 Yang Mulia tetap ingin mendukung Putri Margaret, 300 00:24:28,320 --> 00:24:29,480 bukan begitu? 301 00:24:30,920 --> 00:24:31,920 Benar. 302 00:24:33,480 --> 00:24:35,360 Maka yang bisa kutawarkan adalah... 303 00:24:36,640 --> 00:24:39,800 ...mengajukan penolakan pada Parlemen. 304 00:24:41,640 --> 00:24:46,160 Resikonya dia akan kehilangan hak, pendapatan dan keistimewaan. 305 00:24:47,880 --> 00:24:51,680 Hanya boleh menikah di luar negeri. 306 00:24:53,040 --> 00:24:57,640 Dan tinggal disana selama beberapa tahun. 307 00:25:00,080 --> 00:25:01,960 Dan janjimu tetap ditepati. 308 00:25:03,600 --> 00:25:06,240 Dia tetap diuntungkan... 309 00:25:06,320 --> 00:25:10,280 ...dan menikah dengan Peter Townsend. 310 00:25:13,640 --> 00:25:18,560 Tentu saja. Itu strategi. 311 00:25:19,880 --> 00:25:21,520 Strategi apa? 312 00:25:21,600 --> 00:25:25,840 Memaksaku memilih dan tahu kalau aku takkan melakukannya. 313 00:25:25,920 --> 00:25:27,760 "Oh, Margaret cerdas. Saatnya bagi Margaret." 314 00:25:27,840 --> 00:25:30,240 "Dia takkan bisa bertahan tanpa kemewahan?" Aku bisa. 315 00:25:30,320 --> 00:25:34,520 Aku bisa hidup bahagia tanpa pelayan, tanpa mobil, 316 00:25:34,600 --> 00:25:37,080 tanpa pesta dan tanpa perhatian media. 317 00:25:37,160 --> 00:25:39,200 Tanpa uang. Itu gampang. 318 00:25:39,280 --> 00:25:43,000 Aku lebih dari sekedar gelar dan keistimewaan ini. 319 00:25:44,080 --> 00:25:45,560 Masalahnya Peter takkan setuju. 320 00:25:45,640 --> 00:25:49,600 Jika ini tawarannya, kuserahkan gelar dan meninggalkan negara ini. 321 00:25:49,680 --> 00:25:54,080 Bukan itu yang kuinginkan. Pikirkanlah lagi. 322 00:25:54,160 --> 00:25:56,280 Maksudku pikirkan matang-matang. 323 00:25:59,440 --> 00:26:00,840 Baik. 324 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 Selagi aku memikirkannya, mungkin kau juga pikirkan ini. 325 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 Rakyat negara ini mendukungku. 326 00:26:10,480 --> 00:26:13,480 Surat kabar simpati padaku. 327 00:26:13,560 --> 00:26:17,640 Aku mewakilkan apa yang mayoritas inginkan. Masa depan, bukan masa lalu. 328 00:26:17,720 --> 00:26:22,400 Orang yang lebih baik dan toleran terhadap pernikahan dan perceraian. 329 00:26:22,480 --> 00:26:23,800 Ini bukan ideku. 330 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Terserah. 331 00:26:28,800 --> 00:26:30,600 Kalau begitu pemerintah atas namamu. 332 00:27:19,520 --> 00:27:20,840 Pelan-pelan. 333 00:27:33,720 --> 00:27:37,400 Mereka menyogok pelayanku. 100 pound! Bisa kau bayangkan? 334 00:27:37,480 --> 00:27:41,160 Demi sebuah foto kalian berdua./ Keterlaluan, 'kan? 335 00:27:45,840 --> 00:27:49,080 Rumah ini dikepung. Itu karena kau. 336 00:27:50,360 --> 00:27:54,200 Tak salah, mereka menantikan wanita paling dicari di dunia. 337 00:27:56,120 --> 00:27:58,280 Kita dansa?/ Ya. 338 00:27:58,360 --> 00:28:01,920 Peter?/ Kau saja. Aku mau ke kamar. 339 00:28:02,000 --> 00:28:04,960 Kau yakin?/ Ya. 340 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 Halo./ Halo. 341 00:28:58,760 --> 00:29:03,200 Semuanya masih berdansa./ Lalu kenapa kau disini? 342 00:29:03,280 --> 00:29:05,520 Untuk katakan kalau aku mencintaimu. 343 00:29:08,360 --> 00:29:09,480 Terima kasih. 344 00:29:10,720 --> 00:29:13,280 Mereka masih anak-anak./ Aku tahu. 345 00:29:13,360 --> 00:29:16,400 Dan aku tergila-gila padamu/. Aku juga. 346 00:29:47,520 --> 00:29:49,200 Yang Mulia Putri Margaret... 347 00:29:49,280 --> 00:29:52,000 ...dan pahlawan perang Kapten Townsend... 348 00:29:52,080 --> 00:29:55,760 ..merupakan tamu penting di Allenby Park tak jauh dari Windsor. 349 00:29:55,840 --> 00:29:58,720 Wartawan dan masyarakat berharap melihat pasangan ini... 350 00:29:58,800 --> 00:30:00,640 ...dan melakukan konferensi pers. 351 00:30:00,720 --> 00:30:03,240 Namun sepertinya takkan terjadi. 352 00:30:03,320 --> 00:30:06,320 Apapun jawaban dari pertanyaan banyak orang, 353 00:30:06,400 --> 00:30:11,040 tak ada yang menyangsikan dukungan dan simpati masyarakat... 354 00:30:11,120 --> 00:30:15,000 ...untuk adinda dari Ratu dan putri dari mendiang Raja. 355 00:30:38,880 --> 00:30:41,800 Sejak pertemuan terakhir kita, aku terus memikirkan janji... 356 00:30:41,880 --> 00:30:45,280 ...yang Ayah, aku dan adikku Margaret ucapkan... 357 00:30:45,360 --> 00:30:47,240 ...sesaat sebelum Paman turun takhta. 358 00:30:48,200 --> 00:30:51,760 Ayah meminta kami berjanji selaku saudari, 359 00:30:51,840 --> 00:30:55,200 untuk selalu mementingkan kepentingan satu sama lain, 360 00:30:55,280 --> 00:30:58,680 tidak seperti yang Ayah rasakan terhadap Paman. 361 00:30:59,760 --> 00:31:05,080 Janji yang kami ucapkan dan... ingin terus menepatinya. 362 00:31:05,160 --> 00:31:08,360 Tapi entah bagaimana aku melakukannya. 363 00:31:08,440 --> 00:31:13,440 Tugasku sebagai Ratu untuk menolak pernikahan Margaret dengan seorang duda. 364 00:31:13,520 --> 00:31:15,440 Semua orang menyarankan. 365 00:31:17,520 --> 00:31:22,800 Dan aku akan melanggar janji, bukan hanya pada adikku... 366 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 tapi juga pada mendiang ayahku. 367 00:31:30,280 --> 00:31:36,040 Dan lembaga yang bisa membuatku tetap menepati janjiku... 368 00:31:37,800 --> 00:31:38,800 adalah Kabinet. 369 00:31:42,120 --> 00:31:46,480 Sekelompok orang yang anggotanya juga banyak korban perceraian. 370 00:31:50,440 --> 00:31:53,080 Benar./ Kau juga termasuk, Perdana Menteri. 371 00:31:53,160 --> 00:31:54,200 Benar. 372 00:31:56,280 --> 00:31:58,160 Jadi untuk itu, 373 00:31:58,240 --> 00:32:03,960 apakah kau kembali dan gunakan pengaruhmu... 374 00:32:04,040 --> 00:32:08,160 menanyakan rekan di Kabinet untuk pertimbangkan kembali... 375 00:32:08,240 --> 00:32:10,680 ...keputusan mereka menentang pernikahan ini. 376 00:32:12,320 --> 00:32:13,640 Tentu. 377 00:32:15,200 --> 00:32:17,560 Tapi, aku harus peringatkan Anda 378 00:32:17,640 --> 00:32:21,440 kalau masih ada Gereja. 379 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 Ya, itu nanti kupikirkan. 380 00:32:27,000 --> 00:32:31,360 Uskup Agung Canterbury dan York. 381 00:32:33,120 --> 00:32:37,960 Uskup Durham./ Apa itu pengawalnya? 382 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Uskup Bath dan Wells, Ratu. 383 00:32:41,400 --> 00:32:45,880 Lengkap sekali./ Empat orang pengungkap wahyu. 384 00:32:49,440 --> 00:32:53,360 Pernikahan adalah upacara suci. 385 00:32:53,440 --> 00:32:57,560 Yang menjadi dasar kehidupan keluarga Kristen. 386 00:32:57,640 --> 00:32:59,800 Sebagai landasan dan pijakan. 387 00:33:00,840 --> 00:33:05,920 Dan berdasarkan Hukum Gereja Inggris... 388 00:33:07,120 --> 00:33:09,200 ini tak boleh dilanggar. 389 00:33:09,280 --> 00:33:12,920 Singkatnya, tak ada aturan... 390 00:33:13,000 --> 00:33:17,880 ...dimana Gereja membolehkan orang yang bercerai menikah lagi... 391 00:33:17,960 --> 00:33:21,680 ...sementara mantan istri atau suaminya masih hidup. 392 00:33:23,320 --> 00:33:26,840 Sekalipun bukan dia yang bersalah? 393 00:33:26,920 --> 00:33:29,360 Sekalipun begitu. 394 00:33:29,440 --> 00:33:31,640 Itu membuat posisiku menjadi sulit. 395 00:33:34,320 --> 00:33:36,560 Melarang menikah mempertaruhkan keutuhan keluarga ini. 396 00:33:36,640 --> 00:33:39,080 Yang Mulia, sebagai Ratu... 397 00:33:40,480 --> 00:33:44,640 Anda adalah Fidei defensor... 398 00:33:47,560 --> 00:33:49,960 Pembela iman. 399 00:33:50,880 --> 00:33:56,280 Itu sumpah yang Anda buat saat penobatan. 400 00:33:56,360 --> 00:34:00,440 Aku menikahi pria yang kupilih, Kuharap dia bisa lakukan hal sama. 401 00:34:00,520 --> 00:34:03,480 Menurutku, jika dia memang mencintai orang itu... 402 00:34:03,560 --> 00:34:05,920 Saatnya berserah diri. 403 00:34:07,280 --> 00:34:11,000 Serahkan pada rakyat yang mereka mau./ Apa mereka tahu yang diinginkan? 404 00:34:11,080 --> 00:34:16,240 Terus terang, dunia sekarang tak seperti beberapa tahun lalu, 405 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 dan Peter sama sekali tak bersalah... 406 00:34:18,960 --> 00:34:21,200 Kurasa sudah sangat jelas. 407 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 Uskup Agung juga mengatakan dengan sangat jelas. 408 00:34:25,360 --> 00:34:28,560 Kau tak perlu mendengarkan mereka. 409 00:34:28,640 --> 00:34:31,720 Sebagai Kepala Gereja, aku harus dengarkan. 411 00:34:33,480 --> 00:34:36,320 Sebagai orang yang hidup bersamamu dan mencintaimu, 412 00:34:36,400 --> 00:34:39,440 kalau boleh kusarankan, untuk tidak menjadi Kepala Gereja sesaat saja. 413 00:34:39,520 --> 00:34:42,200 Atau sebagai Kepala Negara, atau Kepala Negara Persemakmuran. 414 00:34:42,280 --> 00:34:44,440 atau Angkatan Darat, Laut atau pun Pemerintah, 415 00:34:44,520 --> 00:34:47,800 atau Sumber Hukum Inggris, atau organisasi apapun itu. 416 00:34:47,880 --> 00:34:52,360 Lalu menjadi apa?/ Menjadi wanita yang selayaknya. 417 00:34:52,440 --> 00:34:54,880 Seorang kakak, seorang putri, seorang istri. 418 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 Sudah disambungkan, Yang Mulia. 419 00:35:11,680 --> 00:35:12,840 Elizabeth... 420 00:35:29,400 --> 00:35:31,320 Paman sudah menunggu telponmu. 421 00:35:31,400 --> 00:35:34,080 Beberapa hari ini, aku tak jauh-jauh dari telpon. 422 00:35:34,160 --> 00:35:37,600 Soal Margaret?/ Ya. 423 00:35:37,680 --> 00:35:39,200 Rakyat Perancis sangat mendukungnya. 424 00:35:39,280 --> 00:35:42,000 Setidaknya warga Paris, bisa dikatakan Perancislah. 425 00:35:42,080 --> 00:35:44,040 Paman juga mendukungnya? 426 00:35:44,120 --> 00:35:47,440 Untuk Margaret, 'la Marianne,' kenapa tidak? 427 00:35:47,520 --> 00:35:51,320 Nasib kami sama dipertemukan dengan cinta yang besar... 428 00:35:51,400 --> 00:35:55,440 ...yang mendapat perhatian besar masyarakat, 429 00:35:55,520 --> 00:35:58,880 hanya saja terlarang oleh institusi. 430 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Jadi, aku menaruh simpati untuknya. 431 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Aku mengerti. 432 00:36:04,120 --> 00:36:09,280 Tapi juga ada cinta lain yang besar dalam hidupku... 433 00:36:10,880 --> 00:36:12,640 Mahkota. 434 00:36:12,720 --> 00:36:15,600 Dan melindungi mahkota itu. 435 00:36:15,680 --> 00:36:21,000 Bisa kubayangkan kau berada dalam posisi sulit sekarang. 436 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 Terbelah dua. 437 00:36:24,880 --> 00:36:29,080 Setengah adikmu dan sisanya lagi Ratu. 438 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 Benar sekali. 439 00:36:31,320 --> 00:36:34,680 Menjadi makhluk aneh. 440 00:36:36,200 --> 00:36:38,960 Seperti sphinx atau Gamayun. 441 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Seperti halnya aku menjadi Ganesha atau Minotaur. 442 00:36:45,600 --> 00:36:47,760 Kita semua makhluk campuran. 443 00:36:48,960 --> 00:36:53,120 Yang tercabik dari mitologi aneh 444 00:36:53,200 --> 00:36:57,000 dua sisi di diri kita, manusia dan mahkota 445 00:36:57,080 --> 00:37:02,640 bertaut dalam perang batin, yang tak pernah usai. 446 00:37:02,720 --> 00:37:08,600 Dan merupakan kutukan kita... 447 00:37:08,680 --> 00:37:11,600 sebagai saudara, suami... 448 00:37:12,600 --> 00:37:16,760 kakak, istri, ibu. 449 00:37:16,840 --> 00:37:22,800 Aku mengerti penderitaan yang kau alami dan kukatakan padamu, 450 00:37:22,880 --> 00:37:24,240 hal-hal seperti ini takkan pernah berakhir. 451 00:37:26,240 --> 00:37:29,160 Aku selalu menjadi separuh-Raja. 452 00:37:30,760 --> 00:37:35,720 Tragediku adalah... Aku tak punya Kerajaan. 453 00:37:37,240 --> 00:37:41,440 Kau punya. Dan kau harus melindunginya. 454 00:38:33,080 --> 00:38:35,440 Yang Mulia, Putri Margaret. 455 00:38:51,080 --> 00:38:52,440 Kuminta kau kemari... 456 00:38:55,040 --> 00:38:58,200 untuk sampaikan bahwa aku memikirkan persoalan pelik. 457 00:38:59,320 --> 00:39:00,760 Memikirkan dengan sangat berat. 458 00:39:02,440 --> 00:39:06,680 Persoalan pernikahanmu yang sudah mingguan, bulanan, 459 00:39:06,760 --> 00:39:10,640 menjadi buah bibir dari banyak orang. 460 00:39:11,280 --> 00:39:15,800 Negara, moralitas, perceraian. 461 00:39:18,800 --> 00:39:22,680 Tapi juga yang paling dekat. 462 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 Siapa aku. 463 00:39:28,040 --> 00:39:29,160 Apa aku. 464 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Dan pernikahanmu dengan Peter... 465 00:39:33,160 --> 00:39:36,240 Tunggu, aku.../ Tidak, kumohon, Margaret. 466 00:39:38,920 --> 00:39:44,280 Tak mudah bagiku bicara seperti ini, jadi biarkan kuselesaikan. 467 00:39:46,400 --> 00:39:50,160 Hal ini akan menentang anggota keluarga kita, 468 00:39:50,240 --> 00:39:53,360 menentang pejabat senior istana, menentang Kabinet. 469 00:39:54,960 --> 00:39:59,520 Kau tahu betapa aku tak suka konfrontasi, kekacauan atau lalai bertugas. 470 00:39:59,600 --> 00:40:00,600 Tapi... 471 00:40:02,160 --> 00:40:07,280 Aku siap menghadapi itu demi mendukungmu, selayaknya kakak. 472 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Karena aku telah berjanji padamu. 473 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 Tapi... 474 00:40:27,560 --> 00:40:28,560 Tapi? 475 00:40:31,000 --> 00:40:32,160 Tapi apa? 476 00:40:38,800 --> 00:40:40,080 Tapi aku sadar... 477 00:40:41,840 --> 00:40:43,080 sebagai Ratu... 478 00:40:47,520 --> 00:40:49,080 aku tak punya pilihan. 479 00:40:54,960 --> 00:40:59,640 Aku tak izinkan kau menikahi Peter dan kau tetap menjadi bagian dari keluarga ini. 480 00:41:03,320 --> 00:41:04,720 Itu keputusanku. 481 00:41:22,960 --> 00:41:26,600 Bagaimana dengan janji yang kau ucapkan pada ayah? 482 00:41:29,520 --> 00:41:32,400 Janji yang kau ucapkan padaku. 483 00:41:36,680 --> 00:41:38,120 Ya. 484 00:42:01,680 --> 00:42:03,000 Bisakah kau memaafkanku? 485 00:42:05,200 --> 00:42:10,040 Karena melarangku jatuh cinta?/ Karena kupentingkan tugas daripada keluarga. 486 00:42:10,120 --> 00:42:12,160 Akankah kau maafkan orang yang melarangmu mencintai Philip? 487 00:42:14,040 --> 00:42:17,480 Itu berbeda./ Sama saja. 488 00:42:17,560 --> 00:42:21,560 Saat menikahi Philip, aku tak melanggar hukum atau Gereja. 489 00:42:32,760 --> 00:42:34,120 Maafkan aku. 490 00:42:36,640 --> 00:42:39,480 Kau akan jatuh cinta lagi./ Tidak. Takkan pernah. 491 00:42:47,920 --> 00:42:49,720 Peter satu-satunya. 492 00:42:50,880 --> 00:42:54,200 Aku mengerti kau merasakan seperti itu sekarang, tapi Margaret... 493 00:42:54,280 --> 00:42:58,200 Aku tahu tampaknya aku kuat, tapi tidak. 494 00:43:02,920 --> 00:43:06,560 Peter satu-satunya yang tahu bagaimana... 495 00:43:06,640 --> 00:43:09,560 menenangkanku, meyakinkanku, melindungiku. Jangan bilang kau mengerti. 496 00:43:09,640 --> 00:43:13,200 Kau tak tahu bagaimana... 497 00:43:15,600 --> 00:43:16,880 rasanya terlepas. 498 00:43:19,080 --> 00:43:20,360 Seperti terhempas. 499 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 Peter satu-satunya orang... 500 00:43:31,040 --> 00:43:32,640 yang bisa melengkapiku. 501 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Tanpanya... 502 00:43:45,320 --> 00:43:46,640 Aku hilang. 503 00:44:46,600 --> 00:44:48,600 Aku takkan pernah memaafkannya. 504 00:44:53,320 --> 00:44:58,040 Dan aku takkan pernah menikah. Dengan siapapun. 505 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 Kau satu-satunya. 506 00:45:19,280 --> 00:45:22,720 Aku ingin menyampaikan bahwa Yang Mulia, 507 00:45:22,800 --> 00:45:24,520 Putri Margaret dan aku... 508 00:45:27,000 --> 00:45:30,040 ...telah memutuskan untuk tidak menikah. 509 00:45:34,520 --> 00:45:39,760 Adanya keberatan dari Gereja Kristen yang melarang pernikahan... 510 00:45:42,280 --> 00:45:47,240 ...dengan seorang duda cerai... 511 00:45:48,840 --> 00:45:52,080 ...dan mengetahui betapa tunduknya 512 00:45:52,160 --> 00:45:56,840 Putri dengan komitmen terhadap Gereja... 513 00:45:59,560 --> 00:46:02,160 ...kami putuskan untuk melakukan pengorbanan besar... 514 00:46:02,240 --> 00:46:05,040 ...dan mengakhiri hubungan kami secepatnya. 515 00:46:06,200 --> 00:46:08,240 Aku dan Putri Margaret... 516 00:46:08,320 --> 00:46:12,280 ...juga gagal mendapat dukungan dari Keluarga Kerajaan, 517 00:46:12,360 --> 00:46:13,920 dan merupakan kehormatan bagiku 518 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 bisa mengabdi dan melayani kerajaan hampir 10 tahun. 519 00:46:21,120 --> 00:46:26,720 Segera aku akan kembali ke Brussels untuk melanjutkan tugasku sebagai atase. 520 00:46:28,280 --> 00:46:30,640 Tn. Townsend, mohon komentar Anda? 521 00:46:35,720 --> 00:46:38,800 19 hari setelah Peter Townsend kembali ke London... 522 00:46:38,880 --> 00:46:43,040 ...dan keputusan untuk berpisah, ketegangan mulai mereda. 523 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 Kini Putri lebih mengutamakan tugas kenegaraan. 524 00:46:45,600 --> 00:46:49,000 Di luar Clarence House, sehari setelah pengumuman itu, 525 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 rakyat sangat berharap bisa melihat Putri dan menyemangatinya. 526 00:46:51,800 --> 00:46:54,520 Simpati dari semua warga Inggris dan Negara Persemakmuran... 527 00:46:54,600 --> 00:46:56,040 tertuju pada Putri, 528 00:46:56,120 --> 00:46:59,400 yang lebih memilih keutuhan negara ini ketimbang kepentingan pribadi. 529 00:47:01,480 --> 00:47:07,440 Sang Kapten terbang kembali ke Brussels, dan mengakhiri kisah cinta demi tugas. 530 00:47:07,520 --> 00:47:09,800 Tugas yang lebih dipentingkan. 531 00:47:16,360 --> 00:47:19,360 Rupanya, Perdana Menteri menghubungi Nasser... 532 00:47:19,440 --> 00:47:21,720 ...berusaha untuk meredam situasi, 533 00:47:21,800 --> 00:47:25,520 tapi tampaknya pimpinan Mesir itu makin tersinggung. 534 00:47:25,600 --> 00:47:26,960 Kenapa lagi? 535 00:47:28,200 --> 00:47:32,600 Karena Perdana Menteri tak mau bicara dengan bahasa Arab, tapi Inggris. 536 00:47:33,800 --> 00:47:35,440 Memang apa masalahnya? 537 00:47:36,360 --> 00:47:37,640 Aha. 538 00:47:37,720 --> 00:47:40,800 Tampaknya Nasser tak menyiapkan penerjemah, 539 00:47:40,880 --> 00:47:44,560 dan membuatnya kesulitan karena tak bisa bahasa Inggris dengan baik. 540 00:47:44,640 --> 00:47:46,160 Dia merasa ditipu dan dipermalukan... 541 00:47:46,240 --> 00:47:49,960 ...dan menganggap semua itu adalah penghinaan keji. 542 00:47:50,760 --> 00:47:53,760 Kurasa ada sejarah pribadi antara kedua orang itu. 543 00:47:53,840 --> 00:47:56,840 Kuharap semuanya mereda. 544 00:48:12,000 --> 00:48:15,120 Aku pergi./ Mau kemana? 545 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 Kami siap Yang Mulia. 546 00:48:17,280 --> 00:48:20,800 Bertemu Ketua Panitia Olimpiade, seperti yang diinstruksikan. 547 00:48:22,680 --> 00:48:25,920 Diperintahkan aku membuka olimpiade sekaligus tur kenegaraan, 548 00:48:26,000 --> 00:48:29,160 jauh lebih lama sekitar 5 bulan. 549 00:48:29,240 --> 00:48:34,360 Perjalanan jauh. Waktu yang lama bagi seorang Ayah jauh dari anak-anaknya. 550 00:48:36,480 --> 00:48:42,240 Tapi tidak, jika dipikir lagi dan menentukan prioritasku... 551 00:48:42,320 --> 00:48:44,360 dan menenangkan diri, bukan hanya pernikahan... 552 00:48:44,440 --> 00:48:47,760 ...tapi juga hal-hal lainnya, kukira itu sudah sepatutnya. 553 00:48:47,840 --> 00:48:50,920 Jangan begitu. Semua orang mencoba membantu. 554 00:48:51,000 --> 00:48:53,400 Ya, misalnya dengan menyabotase kapal ke Australia... 555 00:48:53,480 --> 00:48:58,440 ...lalu berharap kapalnya rusak atau lebih parah lagi, karam. 556 00:48:58,520 --> 00:49:02,960 Mungkin kau nanti malah menikmatinya, dan berterima kasih. 557 00:49:04,920 --> 00:49:07,560 Jangan pura-pura membujukku. 558 00:49:17,440 --> 00:49:20,160 Sebaiknya aku pergi. Tak tahan berbicara lagi. 559 00:49:28,440 --> 00:49:31,680 Yang Mulia!/ Apa kau pulang telat? 560 00:49:44,960 --> 00:49:47,120 Sebentar lagi, Cecil. 561 00:49:57,280 --> 00:50:00,000 Selamat sore./ Terima kasih, Yang Mulia. 562 00:50:21,760 --> 00:50:27,800 Inggris dan Barat memandang rendah Arab. 563 00:50:27,880 --> 00:50:32,080 Perdana Menteri Eden mengira dia bisa menghina kita. 564 00:50:32,160 --> 00:50:34,600 Kau bisa pergi, terima kasih. 565 00:50:34,680 --> 00:50:37,360 Kita akan berjuang hingga tetes darah terakhir. 566 00:52:08,240 --> 00:52:09,520 Posisi berdiri, Yang Mulia. 567 00:52:42,680 --> 00:52:43,920 Ya begitu. 568 00:52:45,000 --> 00:52:50,120 Hidup Ratu, yang diberkahi daratan ini. 569 00:52:51,240 --> 00:52:54,680 Tak bergerak, tak bernafas. 570 00:52:54,760 --> 00:52:59,720 Dewi kita. Glorious Gloriana. 571 00:53:01,440 --> 00:53:03,960 Lupakan Elizabeth Windsor. 572 00:53:04,040 --> 00:53:09,320 Kini hanya Elizabeth Regina. Ya. 573 00:53:15,040 --> 00:53:22,320 --- Penerjemah : Sukair --- Banda Aceh, 5 Desember 2016