1 00:00:07,220 --> 00:00:09,389 10 DÉCEMBRE 1936 2 00:00:09,472 --> 00:00:12,267 Et puis, je te fais valser. 3 00:00:14,728 --> 00:00:19,774 Un peu plus délicatement. Et puis, tout contre. 4 00:00:26,531 --> 00:00:29,492 Le duc et la duchesse d'York, Votre Majesté. 5 00:00:29,576 --> 00:00:34,039 Je refuse de la voir. Juste mon frère. 6 00:00:52,682 --> 00:00:57,729 - Je suppose que tu as pris ta décision. - En effet. 7 00:00:59,272 --> 00:01:02,067 Et tu ne vas pas me remercier, je le crains. 8 00:01:06,363 --> 00:01:10,825 - En vaut-elle vraiment la peine ? - Je l'aime de tout mon cœur. 9 00:01:10,909 --> 00:01:16,331 Bien sûr, mais plus que ton propre... pays ? 10 00:01:18,792 --> 00:01:23,463 Plus que ta propre famille ? Que ton propre frère ? 11 00:01:23,546 --> 00:01:24,964 Oui. 12 00:01:27,050 --> 00:01:28,343 Tu t'en sortiras très bien. 13 00:01:29,552 --> 00:01:34,766 Tu as une femme à tes côtés et des héritiers. 14 00:01:37,769 --> 00:01:38,895 Mes filles. 15 00:01:41,981 --> 00:01:44,067 Ça les... brisera. 16 00:01:47,487 --> 00:01:53,743 Si tu abdiques, je veux que cette femme et toi partiez définitivement. 17 00:01:55,161 --> 00:01:57,914 Le frère s'est retourné contre son frère. 18 00:02:00,500 --> 00:02:02,877 Paie-moi pour le faire, mon frère, 19 00:02:04,754 --> 00:02:06,339 et je partirai pour toujours. 20 00:02:23,523 --> 00:02:27,527 Mlle McDonald. Sa Majesté a demandé à voir les deux princesses. 21 00:02:28,611 --> 00:02:30,947 Oui. Venez, les filles. 22 00:02:33,158 --> 00:02:34,200 Lilibet. 23 00:02:40,290 --> 00:02:41,333 Margaret. 24 00:02:42,792 --> 00:02:45,462 Votre oncle nous a tous laissés tomber. 25 00:02:46,296 --> 00:02:49,174 Il a fait passer l'amour avant sa famille. 26 00:02:49,257 --> 00:02:53,762 Je veux que vous me promettiez une chose. 27 00:02:54,596 --> 00:02:59,726 De ne jamais faire passer quiconque ou quoi que ce soit 28 00:02:59,809 --> 00:03:02,187 avant l'une ou l'autre. 29 00:03:04,397 --> 00:03:08,902 Vous êtes sœurs avant toute chose. 30 00:03:08,985 --> 00:03:11,905 Et vous ne devez jamais vous laisser tomber. 31 00:03:13,698 --> 00:03:14,783 C'est compris ? 32 00:03:16,326 --> 00:03:17,702 Jamais. 33 00:03:20,121 --> 00:03:21,539 Jamais. 34 00:04:49,377 --> 00:04:51,212 Joyeux anniversaire, Margaret. 35 00:04:52,172 --> 00:04:56,134 Donc, j'ai fait ce que vous m'avez demandé et attendu deux ans. 36 00:04:56,217 --> 00:04:59,262 Mais maintenant, j'ai 25 ans 37 00:04:59,346 --> 00:05:02,140 et je suis libre de choisir qui je veux épouser. 38 00:05:02,223 --> 00:05:04,601 C'est avec un immense plaisir... 39 00:05:04,684 --> 00:05:05,560 Merci. 40 00:05:05,643 --> 00:05:08,938 ... un immense plaisir et une grande fierté que je dis 41 00:05:09,022 --> 00:05:11,191 que je suis toujours engagée envers Peter. 42 00:05:13,526 --> 00:05:16,321 J'ai respecté ma part du marché. 43 00:05:16,404 --> 00:05:20,033 Maintenant, j'espère que tu respecteras la tienne. 44 00:05:20,116 --> 00:05:21,618 Bien sûr. 45 00:05:25,163 --> 00:05:28,041 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire, chérie. 46 00:05:50,105 --> 00:05:52,524 - Bon après-midi, madame. - Merci, Michael. 47 00:05:54,192 --> 00:05:56,444 Une ou deux choses. 48 00:05:57,612 --> 00:06:01,074 Une requête de notre voisin, le capitaine Farquharson, 49 00:06:01,157 --> 00:06:04,160 qui souhaite nous louer quelques hectares à Balmoral 50 00:06:04,244 --> 00:06:06,830 en échange de ceux qu'on lui a loués l'an dernier. 51 00:06:06,913 --> 00:06:09,290 J'ai parlé au gardien principal 52 00:06:09,374 --> 00:06:14,087 et il m'a conseillé de vérifier les stocks de nids avant de répondre. 53 00:06:14,170 --> 00:06:16,256 Oui, ça me paraît raisonnable. 54 00:06:17,382 --> 00:06:22,470 Et une carte pour le maire d'Easter Ross qui a 70 ans cette année. 55 00:06:22,554 --> 00:06:25,640 Oui, il n'était pas très en forme, n'est-ce pas ? 56 00:06:25,724 --> 00:06:29,602 Une attaque en début d'année, mais il va mieux. 57 00:06:30,645 --> 00:06:31,604 Bien. 58 00:06:33,189 --> 00:06:35,817 C'est tout pour moi, madame. Et de votre part ? 59 00:06:35,900 --> 00:06:39,279 Oui. Une instruction pour lancer la procédure 60 00:06:39,362 --> 00:06:42,032 concernant le retour du colonel d'aviation Townsend. 61 00:06:44,576 --> 00:06:46,911 - Pardon ? - Ma sœur est désormais libre 62 00:06:46,995 --> 00:06:49,372 des contraintes de l'Acte des mariages royaux 63 00:06:49,456 --> 00:06:51,499 et n'a plus besoin de mon accord. 64 00:06:52,334 --> 00:06:54,336 Oui... 65 00:06:56,713 --> 00:06:58,757 Que me cachez-vous, Michael ? 66 00:06:58,840 --> 00:07:02,385 Eh bien, il reste l'autre obstacle. 67 00:07:02,469 --> 00:07:04,763 La seconde partie de l'Acte. 68 00:07:06,056 --> 00:07:09,225 Le fait que Son Altesse Royale ait 25 ans signifie simplement 69 00:07:09,309 --> 00:07:15,648 qu'elle est en âge de faire part de son intention de se marier. 70 00:07:16,691 --> 00:07:19,361 Pas qu'elle est libre de se marier. 71 00:07:19,736 --> 00:07:20,695 Quoi ? 72 00:07:20,779 --> 00:07:23,656 Si les deux chambres du Parlement sont d'accord, 73 00:07:23,740 --> 00:07:28,578 ce n'est qu'au bout de douze mois que le mariage peut avoir lieu. 74 00:07:28,661 --> 00:07:33,833 Tout mariage contracté au mépris de ces règles 75 00:07:33,917 --> 00:07:37,045 serait considéré comme nul et non avenu. 76 00:07:38,338 --> 00:07:40,298 Pourquoi personne ne me l'a dit ? 77 00:07:41,174 --> 00:07:43,093 J'espère que vous avez répondu... 78 00:07:43,176 --> 00:07:47,514 "Cela a toujours été écrit noir sur blanc, madame." 79 00:07:47,597 --> 00:07:50,392 Oui, mais personne n'a attiré mon attention sur ce point. 80 00:07:54,229 --> 00:07:55,689 Ça va être très difficile. 81 00:07:57,440 --> 00:07:58,483 Je suis désolé. 82 00:07:58,566 --> 00:08:02,779 J'estime qu'on l'a laissée dans une situation délicate. 83 00:08:02,862 --> 00:08:05,532 La reine mère pensait qu'une séparation de deux ans 84 00:08:05,615 --> 00:08:10,787 suffirait pour que la princesse Margaret se désintéresse du colonel 85 00:08:10,870 --> 00:08:15,667 et qu'on n'en parle plus. Mais ce n'est le cas ni pour elle ni pour lui. 86 00:08:16,543 --> 00:08:21,881 Et le dilemme de la reine n'en est que plus aigu. 87 00:08:21,965 --> 00:08:24,801 Soit elle fait acte d'autorité et interdit le mariage, 88 00:08:24,884 --> 00:08:30,598 ce qui brouillerait les deux sœurs et diviserait la maison royale. 89 00:08:30,682 --> 00:08:35,979 Soit elle autorise le mariage, se heurtant ainsi à l'Église, 90 00:08:36,062 --> 00:08:38,565 dont elle est le chef. 91 00:08:39,482 --> 00:08:43,611 Laissez-moi y réfléchir. Je vous rappelle demain matin. 92 00:08:43,695 --> 00:08:46,281 - Bonne nuit, Michael. - Merci, monsieur. 93 00:08:58,501 --> 00:08:59,544 Prends un ver. 94 00:09:01,171 --> 00:09:02,881 - Quoi ? - Un ver. 95 00:09:03,715 --> 00:09:07,052 Avec tes doigts, allez. Ils ne vont pas te mordre. 96 00:09:09,137 --> 00:09:12,098 Voilà. C'est bien. 97 00:09:12,182 --> 00:09:15,226 - Il se tortille ! - Bien sûr, c'est un ver. 98 00:09:15,310 --> 00:09:18,521 Il cessera de se tortiller quand tu l'accrocheras à l'hameçon. 99 00:09:19,689 --> 00:09:22,817 Je pensais à lundi en sept. 100 00:09:22,901 --> 00:09:24,694 Pour quoi ? 101 00:09:24,778 --> 00:09:27,947 Pour faire l'annonce. Les fiançailles. 102 00:09:33,828 --> 00:09:38,458 Tu veux bien attendre encore un peu ? 103 00:09:38,541 --> 00:09:43,963 Tout va bien, ne t'inquiète pas. Il y a juste un léger contretemps. 104 00:09:44,923 --> 00:09:46,049 Un contretemps ? 105 00:09:46,132 --> 00:09:49,052 Une formalité dont personne ne m'avait parlé. 106 00:09:49,135 --> 00:09:50,970 Ça prendra juste un peu plus de temps. 107 00:09:51,054 --> 00:09:53,556 Combien de temps ? On a déjà attendu deux ans. 108 00:09:53,640 --> 00:09:56,142 - Je comprends. - Et Peter a vécu l'enfer. 109 00:09:56,226 --> 00:09:58,186 - Je sais. - À attendre comme un martyr. 110 00:09:58,269 --> 00:09:59,437 - Isolé... - Je sais. 111 00:09:59,521 --> 00:10:01,648 ... à ne voir personne, ne parler à personne. 112 00:10:01,731 --> 00:10:05,652 J'ai pleuré dans mon lit, à compter les jours. Et pour quoi ? 113 00:10:05,735 --> 00:10:07,278 Pour te faire une fleur. 114 00:10:07,362 --> 00:10:10,740 - J'en suis bien consciente ! - Pour te faciliter la vie. 115 00:10:10,824 --> 00:10:14,369 Je sais et je vais m'en occuper. 116 00:10:14,452 --> 00:10:17,080 J'aurais mieux fait de ne rien dire. 117 00:10:28,842 --> 00:10:35,098 On va la remonter à trois, OK ? Un, deux, trois... et lance. 118 00:10:40,645 --> 00:10:43,898 - J'essaie ! - Essaie mieux que ça. 119 00:10:43,982 --> 00:10:46,484 - C'est difficile, papa. - Mais non. 120 00:10:46,568 --> 00:10:49,362 Si tu ne persévères pas, tu n'attraperas jamais de poisson. 121 00:10:49,446 --> 00:10:52,407 Comme il domine ce pauvre garçon. 122 00:10:56,327 --> 00:10:59,080 Il peut aussi être très gentil. 123 00:10:59,664 --> 00:11:01,750 Et il est merveilleux avec Anne. 124 00:11:04,169 --> 00:11:06,880 Je le trouve trop dur avec lui. 125 00:11:06,963 --> 00:11:10,592 Il reporte ses frustrations sur un enfant innocent. 126 00:11:12,302 --> 00:11:15,221 J'ai déjeuné avec Tommy Lascelles la semaine dernière 127 00:11:15,305 --> 00:11:19,309 et nous estimons que Philip n'a toujours pas trouvé sa place 128 00:11:19,392 --> 00:11:22,103 et qu'il a du mal à vivre dans ton ombre. 129 00:11:22,187 --> 00:11:26,066 Allons, Charles. Réessaie. 130 00:11:26,149 --> 00:11:28,151 Tommy a avancé une notion intéressante. 131 00:11:28,234 --> 00:11:29,569 Tu as réussi ! 132 00:11:29,652 --> 00:11:32,030 - Maman, j'en ai attrapé un ! - Bravo ! 133 00:11:38,995 --> 00:11:41,581 Tu n'as pas remarqué, au sujet de nos enfants ? 134 00:11:42,916 --> 00:11:45,335 - Ils sont faits à l'envers. - Quoi ? 135 00:11:45,418 --> 00:11:48,672 Notre fille est un garçon et notre fils, une fille. 136 00:11:48,755 --> 00:11:52,967 - Ne sois pas bête. Il est juste sensible. - Tu l'as vu pêcher ? 137 00:11:54,177 --> 00:11:55,553 Une fille. 138 00:11:55,637 --> 00:11:58,640 Qu'y a-t-il ? Tu sembles préoccupée. 139 00:11:58,723 --> 00:12:03,103 Oui. J'ai des problèmes avec Margaret et maman met son grain de sel. 140 00:12:03,186 --> 00:12:05,939 - Quelle surprise ! - Plus tout le reste. 141 00:12:08,942 --> 00:12:11,444 Ça t'embêterait d'aller en Australie ? 142 00:12:11,528 --> 00:12:14,489 - Pour quoi faire ? - Inaugurer les Jeux olympiques. 143 00:12:15,573 --> 00:12:20,370 Les Jeux olympiques ont lieu en novembre. Tu ne peux pas y aller en novembre. 144 00:12:20,453 --> 00:12:24,582 Je voulais dire sans moi. En mon nom. 145 00:12:29,421 --> 00:12:31,256 C'est l'idée de qui ? 146 00:12:33,299 --> 00:12:34,551 C'est important ? 147 00:12:35,885 --> 00:12:38,096 - Tu le ferais ? - Non, je partirais des mois. 148 00:12:38,179 --> 00:12:42,017 - Des semaines. - Loin de toi. Loin des enfants. 149 00:12:42,100 --> 00:12:44,936 - Oui, mais le ferais-tu ? - Non. 150 00:12:45,937 --> 00:12:47,981 Philip, on veut juste ton bonheur. 151 00:12:48,064 --> 00:12:49,858 Tout le monde se fiche de mon bonheur. 152 00:12:49,941 --> 00:12:52,902 Non. Ils veulent que tu sois stable et comblé. 153 00:12:52,986 --> 00:12:55,780 Ils veulent que toi, tu sois heureuse, stable et comblée. 154 00:12:55,864 --> 00:12:57,323 Moi, que je disparaisse. 155 00:12:57,407 --> 00:12:59,659 Ils pensent que l'attention te ferait du bien. 156 00:12:59,743 --> 00:13:02,078 - Et ne revienne jamais. - Que tu reviennes... 157 00:13:02,162 --> 00:13:03,246 Quoi ? 158 00:13:03,997 --> 00:13:05,165 Quoi ? Dis-le. 159 00:13:05,874 --> 00:13:08,918 Dis-le... Différent ? 160 00:13:09,377 --> 00:13:10,712 Non, pas ça. 161 00:13:12,088 --> 00:13:13,006 Alors quoi ? 162 00:13:14,341 --> 00:13:15,759 Choisis l'adjectif. 163 00:13:17,010 --> 00:13:19,262 Oui, d'accord. 164 00:13:19,346 --> 00:13:20,305 Changé. 165 00:13:23,850 --> 00:13:27,645 La princesse Margaret, 3e dans l'ordre de succession au trône, 166 00:13:27,729 --> 00:13:30,857 a maintenant 25 ans et peut légalement décider de son destin. 167 00:13:30,940 --> 00:13:35,653 Les journalistes et badauds affluent, malgré la déclaration officielle 168 00:13:35,737 --> 00:13:40,950 qu'aucune annonce n'est envisagée pour l'instant sur l'avenir de la princesse. 169 00:13:41,701 --> 00:13:44,871 En attendant, le nouveau Premier ministre de retour du Caire, 170 00:13:44,954 --> 00:13:47,165 est allé parler à la reine, en Écosse, 171 00:13:47,248 --> 00:13:49,542 de son entrevue avec le colonel Nasser. 172 00:13:52,295 --> 00:13:57,425 M. Eden ! J'aimerais parler du mariage de la princesse Margaret. 173 00:14:02,681 --> 00:14:04,974 ÉPOUSE-LE, MARGARET ! 174 00:14:14,275 --> 00:14:15,944 - Margaret ! - Bonjour. 175 00:14:16,027 --> 00:14:18,697 Où vas-tu ? Le Premier ministre vient d'arriver. 176 00:14:18,780 --> 00:14:20,031 Je vais me coucher. 177 00:14:20,115 --> 00:14:22,242 Je compte bouder toute la semaine. 178 00:14:22,325 --> 00:14:27,914 - Laisse-moi deviner. Mon épouse ? - Oui. 179 00:14:27,998 --> 00:14:30,875 - Ta cravate. - Merci. 180 00:14:30,959 --> 00:14:35,046 Ce n'est pas facile. Moi-même, j'en ai un peu marre d'elle, à vrai dire. 181 00:14:35,130 --> 00:14:37,298 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 182 00:14:37,382 --> 00:14:38,842 Ce serait trop long. 183 00:14:38,925 --> 00:14:41,052 Elle complique les choses pour Peter et toi ? 184 00:14:41,136 --> 00:14:45,098 - Elle veut différer les fiançailles. - Tu l'as bien mérité, franchement. 185 00:14:45,181 --> 00:14:47,308 Vous semblez trop heureux et trop amoureux. 186 00:14:47,392 --> 00:14:49,310 - Vraiment ? - Oui. 187 00:14:49,394 --> 00:14:53,898 C'est facile d'être amoureux de quelqu'un qui n'est pas là, pas vrai ? 188 00:14:53,982 --> 00:14:58,361 Oui. C'est peut-être pour ça qu'elle veut m'envoyer à l'étranger. Courage ! 189 00:15:03,324 --> 00:15:05,410 Merci. 190 00:15:13,251 --> 00:15:14,419 Veuillez m'excuser. 191 00:15:37,692 --> 00:15:41,821 EDEN RENCONTRE NASSER AU CAIRE 192 00:15:43,323 --> 00:15:46,326 - Le Premier ministre, Votre Majesté. - Oui. 193 00:15:46,409 --> 00:15:49,329 Je viens de lire un article sur vos difficultés avec Nasser. 194 00:15:49,412 --> 00:15:52,374 La presse a-t-elle largement exagéré les faits ? 195 00:15:52,457 --> 00:15:54,459 Terriblement. 196 00:15:54,542 --> 00:15:57,671 Vous m'expliquerez tout ça dans la voiture. 197 00:15:57,754 --> 00:16:01,257 Au lieu que notre audience se tienne ici, allons prendre l'air. 198 00:16:01,341 --> 00:16:03,927 Vous devez vouloir marcher un peu après un tel voyage. 199 00:16:04,010 --> 00:16:06,846 Vous avez des chaussures d'extérieur ? 200 00:16:06,930 --> 00:16:08,139 En caoutchouc, madame. 201 00:16:08,223 --> 00:16:10,850 Il vous faudra quelque chose de plus costaud. Venez ! 202 00:16:12,352 --> 00:16:14,646 Elle est un peu cahotante. 203 00:16:15,939 --> 00:16:18,858 On a eu des soucis avec la pompe d'alimentation. 204 00:16:36,376 --> 00:16:38,461 Parlez-moi du colonel Nasser. 205 00:16:39,504 --> 00:16:43,800 Les ennuis ont commencé dès qu'on a atterri au Caire. 206 00:16:47,262 --> 00:16:52,851 Je suis descendu de l'avion et j'ai fait une déclaration à la presse, en arabe. 207 00:16:52,934 --> 00:16:53,935 Vous parlez arabe ? 208 00:16:54,019 --> 00:16:58,023 Très mal. Je l'ai étudié à Oxford. 209 00:16:58,106 --> 00:17:03,069 Je suis ravi d'être au Caire 210 00:17:03,153 --> 00:17:06,322 pour rencontrer le colonel Nasser... 211 00:17:06,406 --> 00:17:09,492 en vue de poursuivre les discussions sur le financement 212 00:17:09,576 --> 00:17:12,287 du projet du haut barrage d'Assouan. 213 00:17:12,370 --> 00:17:14,706 Son arabe est très bon. 214 00:17:18,293 --> 00:17:19,836 Très bon. 215 00:17:23,715 --> 00:17:25,008 Trop bon. 216 00:17:26,051 --> 00:17:29,137 Le colonel a dû être charmé que vous parliez arabe. 217 00:17:29,220 --> 00:17:30,096 Au contraire. 218 00:17:31,097 --> 00:17:34,392 Ce soir-là, il y avait un dîner à notre ambassade. 219 00:17:36,019 --> 00:17:38,855 - Il est arrivé en uniforme. - En uniforme militaire ? 220 00:17:38,938 --> 00:17:40,023 Oui. 221 00:17:41,191 --> 00:17:42,317 Pour quelle raison ? 222 00:17:42,400 --> 00:17:45,487 On pourrait se dire que quand on est invité à un dîner, 223 00:17:45,570 --> 00:17:47,364 on va porter un veston. 224 00:17:47,447 --> 00:17:51,868 Il est arrivé en tenue de combat et s'est comporté de la sorte. 225 00:17:51,951 --> 00:17:54,788 Ministre Eden. 226 00:17:55,955 --> 00:17:58,792 Il y a un problème ? 227 00:17:58,875 --> 00:18:02,671 Personne ne m'a dit de mettre une tenue de ville. 228 00:18:02,754 --> 00:18:08,051 Ce n'est rien, monsieur. C'est juste un costume. 229 00:18:08,134 --> 00:18:10,011 Mais le mauvais costume. 230 00:18:10,095 --> 00:18:14,724 Voyant son embarras et pour lui éviter toute gêne supplémentaire, 231 00:18:14,808 --> 00:18:17,894 j'ai essayé d'arranger les choses. 232 00:18:17,977 --> 00:18:22,732 Si j'étais aussi décoré que vous, 233 00:18:22,816 --> 00:18:28,613 je porterais mon uniforme tout le temps. Je ne l'enlèverais jamais. 234 00:18:31,700 --> 00:18:33,702 Vous croyez que je ne sais pas ? 235 00:18:34,577 --> 00:18:41,001 On vous a décerné la Croix militaire pour bravoure durant la 1re Guerre mondiale, 236 00:18:41,084 --> 00:18:45,588 et à 21 ans, vous étiez le plus jeune major de brigade de l'Armée britannique. 237 00:18:47,757 --> 00:18:51,344 Vous êtes plus décoré que moi... 238 00:18:52,303 --> 00:18:54,472 capitaine Eden. 239 00:18:56,307 --> 00:19:02,480 Ce soir-là, la radio du Caire The Voice of Egypt 240 00:19:02,564 --> 00:19:07,902 a déclaré que Nasser avait été humilié par l'impérieux Anglais. 241 00:19:07,986 --> 00:19:12,157 Seigneur. Il serait bon de leur montrer notre soutien. 242 00:19:12,240 --> 00:19:13,700 Nous le faisons, madame. 243 00:19:13,783 --> 00:19:18,204 Nous nous plions en quatre pour l'aider à financer ce barrage. 244 00:19:18,288 --> 00:19:21,249 Ici aussi, on aurait bien besoin d'apaiser les choses. 245 00:19:23,293 --> 00:19:24,961 Les fiançailles de ma sœur. 246 00:19:30,467 --> 00:19:32,093 C'était leur endroit préféré. 247 00:19:34,471 --> 00:19:37,766 Ils montaient à cheval ici ensemble. 248 00:19:40,477 --> 00:19:43,605 Et ils ajoutaient une pierre à chacune de leurs rencontres. 249 00:19:47,817 --> 00:19:52,906 J'ai pensé que c'était l'endroit parfait pour discuter du sujet. 250 00:19:53,615 --> 00:19:58,870 Voyez-vous, j'ai donné ma parole à ma sœur 251 00:19:58,953 --> 00:20:02,874 que si elle attendait l'âge de 25 ans, elle pourrait faire ce qu'elle veut. 252 00:20:02,957 --> 00:20:06,544 Et là, je découvre que ce n'est pas vrai, 253 00:20:06,628 --> 00:20:09,589 et qu'elle doit attendre un an pour l'accord du Parlement. 254 00:20:09,673 --> 00:20:13,677 Ce n'est pas ce qu'on m'avait dit à l'époque. 255 00:20:13,760 --> 00:20:14,803 Oui. 256 00:20:16,513 --> 00:20:20,684 Je crains que même si elle demandait cette permission, 257 00:20:22,435 --> 00:20:24,813 je ne pourrais garantir qu'elle l'obtienne. 258 00:20:25,397 --> 00:20:27,023 Pourquoi ? 259 00:20:27,107 --> 00:20:31,945 Parce que beaucoup restent opposés à cette idée, pour un motif religieux. 260 00:20:39,494 --> 00:20:40,578 Alors conseillez-moi. 261 00:20:41,287 --> 00:20:45,834 Le colonel d'aviation Townsend va quitter Bruxelles et rentrer au pays bientôt. 262 00:20:45,917 --> 00:20:49,796 Après avoir fait exactement ce qu'on lui a demandé de faire. 263 00:20:50,005 --> 00:20:52,090 Comment puis-je garder ma parole 264 00:20:52,173 --> 00:20:54,676 après l'avoir donnée en ignorant des faits ? 265 00:20:57,303 --> 00:21:00,932 Laissez-moi sonder le Cabinet. 266 00:21:03,643 --> 00:21:06,104 N'oublions pas que les temps changent. 267 00:21:08,398 --> 00:21:10,066 La morale change. 268 00:21:11,401 --> 00:21:13,737 Le pays change. 269 00:21:36,593 --> 00:21:40,930 Alors, c'était votre idée de m'envoyer dans les colonies pénales ? 270 00:21:41,014 --> 00:21:44,184 Vous charger d'inaugurer les Jeux olympiques ? 271 00:21:44,267 --> 00:21:45,852 C'était celle de Tommy Lascelles. 272 00:21:45,935 --> 00:21:48,355 Votre pantin... J'aurais dû m'en douter. 273 00:21:51,858 --> 00:21:55,236 - Et vous devriez être flatté. - De pouvoir couper un ruban ? 274 00:21:55,320 --> 00:21:58,948 - D'avoir une telle liberté. - Je n'ai pas de liberté. 275 00:21:59,032 --> 00:22:01,451 Plus que n'importe quel conjoint dans l'histoire. 276 00:22:01,534 --> 00:22:04,162 Et vous nous remerciez en boudant comme un adolescent. 277 00:22:08,708 --> 00:22:10,710 Allez-y. 278 00:22:10,794 --> 00:22:15,090 Passez du temps sous le feu des projecteurs et savourez cette attention. 279 00:22:16,883 --> 00:22:20,220 Ça vous ferait du bien. Vous éprouveriez moins de ressentiment 280 00:22:20,303 --> 00:22:23,264 et soutiendriez davantage ma fille dans sa fonction. 281 00:22:49,499 --> 00:22:51,793 - À quand le mariage ? - Une annonce ? 282 00:22:51,876 --> 00:22:53,962 Un mot à dire, M. Townsend ? 283 00:22:54,045 --> 00:22:58,091 M. Townsend ! Colonel Townsend ! Quand aura lieu le mariage ? 284 00:24:24,094 --> 00:24:26,096 - M. le Premier ministre. - Michael. 285 00:24:27,514 --> 00:24:28,348 Monsieur. 286 00:24:28,431 --> 00:24:33,144 J'ai discuté du problème avec le procureur général ce matin. 287 00:24:33,228 --> 00:24:38,566 Et il m'a dit qu'il n'était pas facile de contourner 288 00:24:38,650 --> 00:24:42,404 les règles de l'Acte des mariages royaux. 289 00:24:44,739 --> 00:24:45,991 De plus, 290 00:24:47,158 --> 00:24:51,913 plusieurs membres seniors du Cabinet y restent farouchement opposés. 291 00:24:52,747 --> 00:24:57,669 Lord Salisbury a fait comprendre qu'il préférerait démissionner 292 00:24:57,752 --> 00:25:01,047 plutôt que se plier à ce qu'il considère comme une subversion 293 00:25:01,131 --> 00:25:03,091 des enseignements de l'Église... 294 00:25:04,217 --> 00:25:10,306 et du saint sacrement du mariage, et le déclin des valeurs morales. 295 00:25:13,601 --> 00:25:17,856 - Mais ça ne vous avance pas. - Non. 296 00:25:19,733 --> 00:25:26,489 Donc si c'est l'intention de Sa Majesté de soutenir sa sœur, 297 00:25:26,573 --> 00:25:27,782 quoi qu'il arrive... 298 00:25:29,284 --> 00:25:30,285 C'est mon intention. 299 00:25:31,953 --> 00:25:38,543 Alors il vaudrait mieux déposer un projet de répudiation devant le Parlement. 300 00:25:40,462 --> 00:25:45,175 Ça la priverait de tous ses droits, privilèges et revenus. 301 00:25:46,968 --> 00:25:50,930 Elle devrait se marier lors d'une cérémonie civile à l'étranger 302 00:25:52,349 --> 00:25:57,145 et serait obligée de vivre en dehors du pays pendant quelques années. 303 00:25:59,689 --> 00:26:06,112 Mais vous aurez ainsi gardé parole et elle aura ce qu'elle veut 304 00:26:06,196 --> 00:26:10,325 et sera Madame Peter Townsend. 305 00:26:13,828 --> 00:26:15,413 Bien sûr, 306 00:26:16,831 --> 00:26:18,958 c'est la stratégie. 307 00:26:20,335 --> 00:26:22,045 Quelle stratégie ? 308 00:26:22,128 --> 00:26:26,549 Me forcer à faire ce choix et s'attendre à ce que je ne le fasse pas. 309 00:26:26,633 --> 00:26:30,178 "Margaret, la petite fille riche, ne survivrait pas sans les extras." 310 00:26:30,261 --> 00:26:31,137 Eh bien, si. 311 00:26:31,221 --> 00:26:35,600 Je pourrais être parfaitement heureuse sans personnel, sans voiture, 312 00:26:35,684 --> 00:26:38,269 sans fêtes, sans attention. 313 00:26:38,353 --> 00:26:40,480 Sans argent. Sans effort. 314 00:26:40,563 --> 00:26:44,442 Je suis plus que mon titre, que ces privilèges. 315 00:26:45,568 --> 00:26:47,112 Peter n'en voudrait pas. 316 00:26:47,195 --> 00:26:51,324 Alors si c'est leur offre, je renonce à mon titre et je quitte le pays. 317 00:26:51,408 --> 00:26:55,996 Ce n'est pas ce que je veux pour toi. Alors s'il te plaît, réfléchis-y. 318 00:26:56,079 --> 00:26:58,289 Réfléchis bien. 319 00:27:01,584 --> 00:27:02,502 Très bien. 320 00:27:04,963 --> 00:27:08,008 Et pendant que j'y réfléchis, réfléchis à ceci. 321 00:27:10,510 --> 00:27:13,013 J'ai le pays avec moi. 322 00:27:13,096 --> 00:27:16,224 Les journaux compatissent à mon sort. 323 00:27:16,307 --> 00:27:20,562 J'incarne ce qu'une majorité croissante souhaite : le futur, pas le passé. 324 00:27:20,645 --> 00:27:25,525 Une attitude plus bienveillante et tolérante envers le mariage. 325 00:27:25,608 --> 00:27:26,985 Ça ne vient pas de moi. 326 00:27:28,445 --> 00:27:29,404 Bien. 327 00:27:32,198 --> 00:27:34,075 Mais du gouvernement en ton nom. 328 00:28:25,210 --> 00:28:26,419 Ralentissez. 329 00:28:39,891 --> 00:28:43,728 Ils ont essayé de soudoyer mon majordome. 100 livres ! Tu te rends compte ? 330 00:28:43,812 --> 00:28:47,649 - Pour une photo de vous deux. - C'est un peu exagéré, non ? 331 00:28:52,529 --> 00:28:55,907 La maison est en état de siège. Tout ça à cause de toi ! 332 00:28:57,242 --> 00:29:01,246 Pas mal. Tu as chopé le plus beau parti de la terre. 333 00:29:03,248 --> 00:29:05,500 - On danse ? - Oui. 334 00:29:05,583 --> 00:29:09,295 - Peter ? - Non, danse, chérie. Je vais me coucher. 335 00:29:09,379 --> 00:29:12,465 - Tu es sûr ? - Tout à fait. 336 00:30:03,725 --> 00:30:05,852 Colonel d'Aviation Peter Townsend 337 00:30:08,563 --> 00:30:13,193 - Tout le monde danse encore. - Alors que fais-tu là ? 338 00:30:13,276 --> 00:30:15,612 Je suis venue te dire que je t'aime. 339 00:30:18,573 --> 00:30:19,741 Merci. 340 00:30:21,034 --> 00:30:23,703 - Et que ce ne sont que des gamins. - Je sais. 341 00:30:23,787 --> 00:30:26,956 - Et je suis dingue de toi. - Moi aussi. 342 00:30:59,406 --> 00:31:04,077 Son Altesse Royale la princesse Margaret et le colonel d'aviation Townsend 343 00:31:04,160 --> 00:31:07,998 se sont rendus à Allenby Park, près de Windsor, ce week-end. 344 00:31:08,081 --> 00:31:11,001 La presse et les badauds espérant voir le couple 345 00:31:11,084 --> 00:31:13,211 n'ont pas été refroidis par la déclaration 346 00:31:13,294 --> 00:31:15,797 qu'aucune annonce ne serait faite. 347 00:31:15,880 --> 00:31:19,009 Peu importe la réponse à la question que les gens se posent, 348 00:31:19,092 --> 00:31:23,930 nul ne peut douter de l'attachement et la sympathie que la population éprouve 349 00:31:24,014 --> 00:31:28,059 pour la sœur de la reine et l'ancien écuyer de Sa Majesté. 350 00:31:52,959 --> 00:31:56,004 Depuis notre dernière rencontre, j'ai beaucoup réfléchi 351 00:31:56,087 --> 00:31:59,632 à une chose que mon père nous avait dite, à la princesse Margaret et moi, 352 00:31:59,716 --> 00:32:01,676 au moment de l'abdication. 353 00:32:02,677 --> 00:32:06,389 Il nous a fait jurer, en tant que sœurs, 354 00:32:06,473 --> 00:32:09,976 de ne jamais faire passer quoi que ce soit avant l'une de nous. 355 00:32:10,060 --> 00:32:13,605 De la façon dont son frère l'avait fait. 356 00:32:14,731 --> 00:32:20,278 C'est un serment que nous avons fait et que nous comptons respecter. 357 00:32:20,362 --> 00:32:23,698 Mais je ne vois pas comment je peux l'honorer. 358 00:32:23,782 --> 00:32:26,618 C'est mon devoir, en tant que reine, 359 00:32:26,701 --> 00:32:28,995 de refuser que Margaret épouse un homme divorcé. 360 00:32:29,079 --> 00:32:31,081 Tout le monde me conseille de le faire. 361 00:32:33,249 --> 00:32:38,755 Mais ce faisant, je briserais une promesse que j'ai faite non seulement à ma sœur, 362 00:32:41,257 --> 00:32:42,926 mais aussi à mon défunt père. 363 00:32:46,554 --> 00:32:52,560 Et les seules personnes qui peuvent faire en sorte que je tienne ma promesse, 364 00:32:54,521 --> 00:32:55,397 c'est le Cabinet. 365 00:32:58,900 --> 00:33:03,446 Lequel compte pas moins de quatre divorcés dans ses rangs. 366 00:33:07,575 --> 00:33:10,328 - Oui. - Vous y compris, M. le Premier ministre. 367 00:33:10,412 --> 00:33:11,496 En effet. 368 00:33:13,665 --> 00:33:15,625 Sachant cela, je me demandais 369 00:33:15,709 --> 00:33:21,673 si vous pouviez retourner et user de votre influence considérable 370 00:33:21,756 --> 00:33:26,052 pour demander à nouveau à vos collègues au Cabinet de revenir 371 00:33:26,136 --> 00:33:28,680 sur leur décision de s'opposer au mariage. 372 00:33:30,390 --> 00:33:31,766 Certainement, madame. 373 00:33:33,393 --> 00:33:39,899 Mais je me dois de vous prévenir qu'il reste encore l'Église. 374 00:33:40,608 --> 00:33:43,361 Oui, ça, je m'en charge. 375 00:33:45,697 --> 00:33:50,243 Les archevêques de Canterbury et de York. 376 00:33:52,078 --> 00:33:57,125 L'évêque de Durham... et c'est celui de Winchester ? 377 00:33:58,335 --> 00:33:59,377 Bath et Wells, madame. 378 00:34:00,712 --> 00:34:05,383 - Les pontes. - Les quatre chevaliers de l'Apocalypse. 379 00:34:09,346 --> 00:34:13,183 Le mariage est un sacrement de Dieu. 380 00:34:13,266 --> 00:34:17,562 La pierre angulaire de la vie de famille chrétienne. 381 00:34:17,645 --> 00:34:19,898 Sa pierre fondatrice. 382 00:34:20,982 --> 00:34:26,279 Et selon le droit canon de l'Église d'Angleterre, 383 00:34:27,530 --> 00:34:29,699 il est indissoluble. 384 00:34:29,783 --> 00:34:33,578 Pour faire simple, il n'y a aucune circonstance 385 00:34:33,662 --> 00:34:38,750 où l'Église pourrait autoriser le remariage de personnes divorcées 386 00:34:38,833 --> 00:34:42,712 si le mari ou la femme du précédent mariage sont encore vivants. 387 00:34:44,422 --> 00:34:48,093 Même s'il est le parti innocent ? 388 00:34:48,176 --> 00:34:50,720 Aucune circonstance. 389 00:34:50,804 --> 00:34:53,098 Cela rend ma position très difficile. 390 00:34:55,892 --> 00:34:58,228 Empêcher ce mariage risque de briser ma famille. 391 00:34:58,311 --> 00:35:00,855 Votre Majesté, en tant que reine, 392 00:35:02,315 --> 00:35:06,653 vous êtes Fidei defensor. 393 00:35:09,698 --> 00:35:12,200 Défenseur de la foi. 394 00:35:13,159 --> 00:35:18,790 C'est le serment que vous avez prêté lors du couronnement. 395 00:35:18,873 --> 00:35:23,128 J'ai épousé l'homme que je voulais et j'aimerais qu'elle puisse faire pareil. 396 00:35:23,211 --> 00:35:26,297 À mon avis, elle l'aime vraiment... 397 00:35:26,381 --> 00:35:28,800 Il serait temps de céder. 398 00:35:28,883 --> 00:35:30,176 QUE LA PRINCESSE SE MARIE 399 00:35:30,260 --> 00:35:34,139 - Donne aux gens ce qu'ils veulent. - Savent-ils vraiment ce qu'ils veulent ? 400 00:35:34,222 --> 00:35:39,602 Franchement, le monde n'est plus le même qu'il y a quelques années 401 00:35:39,686 --> 00:35:42,355 et il n'est pas la partie en cause... 402 00:35:42,439 --> 00:35:44,774 Ils sont très clairs. 403 00:35:44,858 --> 00:35:47,902 Les archevêques aussi se sont montrés très clairs. 404 00:35:49,112 --> 00:35:52,449 Tu n'es quand même pas obligée de les écouter. 405 00:35:52,532 --> 00:35:55,618 En tant que chef de l'Église, je croyais que si. 406 00:35:57,579 --> 00:36:00,540 Au nom des gens qui vivent avec toi et qui t'aiment, 407 00:36:00,623 --> 00:36:03,793 puis-je te suggérer de ne pas être la chef de l'Église, une minute. 408 00:36:03,877 --> 00:36:06,671 Ou la chef d'État, ou du Commonwealth, 409 00:36:06,755 --> 00:36:09,007 ou de l'armée, de la marine, du gouvernement, 410 00:36:09,090 --> 00:36:12,510 de la source de la justice, ou de tout ce foutu cirque. 411 00:36:12,594 --> 00:36:17,265 - Pour être quoi ? - Une créature vivante, une femme. 412 00:36:17,349 --> 00:36:19,893 Une sœur. Une fille. Une épouse. 413 00:36:27,567 --> 00:36:29,694 Nous sommes prêts, Votre Majesté. 414 00:36:37,410 --> 00:36:38,620 Élisabeth... 415 00:36:55,887 --> 00:36:57,889 J'espérais avoir de tes nouvelles. 416 00:36:57,972 --> 00:37:00,767 Je piétine près du téléphone depuis des jours. 417 00:37:00,850 --> 00:37:04,437 - C'est au sujet de Margaret ? - Oui. 418 00:37:04,521 --> 00:37:06,106 Les Français la soutiennent. 419 00:37:06,189 --> 00:37:09,025 Du moins Paris, la seule France qui compte. 420 00:37:09,109 --> 00:37:11,152 Et toi, tu la soutiens ? 421 00:37:11,236 --> 00:37:14,698 Margaret, "la Marianne" ? Évidemment. 422 00:37:14,781 --> 00:37:18,743 Je partage avec elle le sort d'avoir un grand amour 423 00:37:18,827 --> 00:37:23,039 qui a fasciné une grande partie du pays, 424 00:37:23,123 --> 00:37:26,626 pour le voir interdit par l'establishment. 425 00:37:26,710 --> 00:37:29,129 Alors bien sûr, elle a toute ma sympathie. 426 00:37:30,046 --> 00:37:32,007 Je vois. 427 00:37:32,090 --> 00:37:37,470 Mais il y a aussi l'autre grand amour de ma vie... 428 00:37:39,139 --> 00:37:40,974 La Couronne. 429 00:37:41,057 --> 00:37:44,060 Et la protection de cette Couronne. 430 00:37:44,144 --> 00:37:49,691 Et j'imagine que tu te trouves dans une situation délicate en ce moment. 431 00:37:49,774 --> 00:37:50,984 Écartelée 432 00:37:51,359 --> 00:37:52,652 entre les deux. 433 00:37:53,737 --> 00:37:58,116 La moitié est une sœur. L'autre moitié est une reine. 434 00:37:58,199 --> 00:37:59,242 Exactement. 435 00:38:00,493 --> 00:38:03,955 Une drôle de créature hybride, 436 00:38:05,540 --> 00:38:08,418 comme un sphinx ou un Gamaïoun. 437 00:38:09,502 --> 00:38:13,673 Comme je suis Ganesh ou le Minotaure. 438 00:38:15,342 --> 00:38:17,594 Nous sommes à moitié humains. 439 00:38:18,845 --> 00:38:23,183 Arrachés des pages d'une mythologie bizarre, 440 00:38:23,266 --> 00:38:27,228 avec nos deux côtés, l'humain et la Couronne, 441 00:38:27,312 --> 00:38:33,109 se livrant une guerre civile féroce qui ne connaît pas de fin. 442 00:38:33,526 --> 00:38:39,324 Et qui détruit chacune de nos transactions humaines 443 00:38:39,407 --> 00:38:42,452 en tant que frère, qu'époux... 444 00:38:43,495 --> 00:38:47,832 que sœur, épouse, mère. 445 00:38:47,916 --> 00:38:54,130 Je comprends l'agonie que tu ressens et je suis là pour te dire 446 00:38:54,214 --> 00:38:55,632 qu'elle ne te quittera jamais. 447 00:38:57,717 --> 00:39:00,762 Je serai toujours à moitié roi. 448 00:39:02,430 --> 00:39:07,602 Ma tragédie, c'est que je n'ai pas de royaume. 449 00:39:09,187 --> 00:39:13,566 Toi, tu en as un. Et tu dois le protéger. 450 00:40:07,412 --> 00:40:09,873 Son Altesse Royale, la princesse Margaret. 451 00:40:26,181 --> 00:40:27,682 Je t'ai fait venir 452 00:40:30,310 --> 00:40:33,605 pour te dire que j'ai réfléchi à la question. 453 00:40:34,773 --> 00:40:36,274 Énormément. 454 00:40:38,026 --> 00:40:42,447 Ces derniers mois, la question de ton mariage 455 00:40:42,530 --> 00:40:46,576 est allée au cœur même d'un grand nombre de choses : 456 00:40:47,243 --> 00:40:51,956 le pays, la morale, le divorce. 457 00:40:55,085 --> 00:40:59,130 Mais surtout quelque chose de plus personnel. 458 00:41:02,175 --> 00:41:03,051 Qui je suis. 459 00:41:04,719 --> 00:41:05,887 Ce que je suis. 460 00:41:08,473 --> 00:41:09,974 Et ton mariage avec Peter... 461 00:41:10,058 --> 00:41:13,269 - Attends, je... - Non, s'il te plaît, Margaret. 462 00:41:16,064 --> 00:41:20,735 Ce n'est pas naturel pour moi de m'exprimer ainsi, alors laisse-moi finir. 463 00:41:23,863 --> 00:41:27,784 Il va inévitablement contre les membres de notre famille, 464 00:41:28,618 --> 00:41:31,121 les anciens membres de la cour, contre le Cabinet. 465 00:41:32,789 --> 00:41:36,084 Tu sais à quel point je déteste la confrontation, le désordre 466 00:41:36,167 --> 00:41:38,670 ou le manquement au devoir. Mais... 467 00:41:40,296 --> 00:41:45,635 J'étais prête à endurer tout ça et à te soutenir en tant que sœur. 468 00:41:45,719 --> 00:41:47,804 Parce que je t'en avais donné ma parole. 469 00:41:52,475 --> 00:41:53,685 Mais... 470 00:42:06,781 --> 00:42:07,824 Mais ? 471 00:42:10,368 --> 00:42:11,578 Mais quoi ? 472 00:42:18,501 --> 00:42:20,462 Mais j'ai pris conscience, 473 00:42:21,671 --> 00:42:22,964 en tant que reine... 474 00:42:27,594 --> 00:42:29,220 que je n'avais pas le choix. 475 00:42:35,352 --> 00:42:38,063 Je ne peux pas te laisser épouser Peter 476 00:42:38,146 --> 00:42:40,231 et faire partie de cette famille. 477 00:42:44,069 --> 00:42:45,528 C'est ma décision. 478 00:43:04,547 --> 00:43:08,343 Au mépris du serment que tu as fait à notre père ? 479 00:43:11,388 --> 00:43:14,391 Et du serment que tu m'as fait ? 480 00:43:18,853 --> 00:43:20,355 Oui. 481 00:43:44,921 --> 00:43:46,297 Me pardonneras-tu ? 482 00:43:48,591 --> 00:43:51,928 Si tu m'empêches d'épouser l'homme que j'aime ? 483 00:43:52,012 --> 00:43:53,638 De privilégier le devoir... 484 00:43:53,722 --> 00:43:57,600 Aurais-tu pardonné à quelqu'un qui t'aurait empêchée d'épouser Philip ? 485 00:43:57,809 --> 00:44:01,396 - Ce n'est pas comparable. - C'est exactement pareil. 486 00:44:01,479 --> 00:44:05,650 En épousant Philip, je n'enfreignais pas les écritures ni n'offensais l'Église. 487 00:44:17,329 --> 00:44:18,747 Je suis vraiment désolée. 488 00:44:21,374 --> 00:44:23,710 - Tu en aimeras d'autres. - Jamais. 489 00:44:33,136 --> 00:44:35,013 Peter est le seul. 490 00:44:36,222 --> 00:44:39,684 C'est ce que tu ressens maintenant, mais... 491 00:44:39,768 --> 00:44:43,855 Je sais que j'ai l'air forte, mais je ne le suis pas. 492 00:44:48,777 --> 00:44:52,656 Peter est le seul qui sache comment... 493 00:44:52,739 --> 00:44:55,700 me rassurer, me protéger. Ne dis pas que tu comprends. 494 00:44:55,784 --> 00:44:59,496 Tu n'as pas la moindre idée de ce que c'est d'être... 495 00:45:01,998 --> 00:45:03,333 déracinée. 496 00:45:05,627 --> 00:45:06,961 Ballottée en tous sens. 497 00:45:09,506 --> 00:45:11,591 Peter est le seul... 498 00:45:18,098 --> 00:45:19,766 à me faire tenir debout. 499 00:45:26,982 --> 00:45:27,899 Sans lui... 500 00:45:32,988 --> 00:45:34,364 je suis perdue. 501 00:46:36,885 --> 00:46:38,970 Je ne lui pardonnerai jamais. 502 00:46:43,892 --> 00:46:48,813 Et je n'épouserai jamais personne d'autre. Jamais. 503 00:46:50,231 --> 00:46:51,900 Tu es le seul. 504 00:47:10,960 --> 00:47:14,547 J'aimerais vous faire savoir que Son Altesse Royale, 505 00:47:14,631 --> 00:47:16,424 la princesse Margaret, et moi 506 00:47:19,010 --> 00:47:22,180 avons décidé de ne pas nous marier. 507 00:47:26,851 --> 00:47:32,315 Conscient que le mariage chrétien est indissoluble, 508 00:47:34,943 --> 00:47:40,115 acceptant mon statut d'homme divorcé, 509 00:47:41,783 --> 00:47:45,161 et sachant à quel point la foi religieuse 510 00:47:45,245 --> 00:47:50,125 et l'engagement envers l'Église sont chers aux yeux de la princesse... 511 00:47:52,961 --> 00:47:55,672 nous nous sommes résolus à consentir au sacrifice ultime 512 00:47:55,755 --> 00:47:58,675 et à rompre notre relation avec effet immédiat. 513 00:47:59,884 --> 00:48:02,137 Son Altesse Royale la princesse Margaret et moi 514 00:48:02,220 --> 00:48:06,224 sommes confortés par le soutien inconditionnel de la famille royale 515 00:48:06,307 --> 00:48:07,934 que j'ai eu l'honneur 516 00:48:08,018 --> 00:48:13,231 et le privilège de servir pendant ces dix dernières années. 517 00:48:15,442 --> 00:48:17,610 Je vais retourner à Bruxelles 518 00:48:17,694 --> 00:48:21,281 pour continuer mon travail important comme attaché de l'air. 519 00:48:22,907 --> 00:48:25,368 M. Townsend, un commentaire ? 520 00:48:30,665 --> 00:48:33,877 Pendant les 19 jours entre le retour de Peter Townsend à Londres 521 00:48:33,960 --> 00:48:38,298 et la décision de la princesse, le suspense a été insoutenable. 522 00:48:38,381 --> 00:48:40,884 Elle a privilégié son devoir royal. 523 00:48:40,967 --> 00:48:44,512 Devant Clarence House, le lendemain de l'annonce, 524 00:48:44,596 --> 00:48:47,349 les gens espéraient la voir et l'encourager. 525 00:48:47,432 --> 00:48:51,853 Tous les cœurs de Grande-Bretagne et du Commonwealth sont avec la princesse, 526 00:48:51,936 --> 00:48:55,357 qui a fait passer le pays avant elle-même. 527 00:48:57,525 --> 00:49:03,740 Le colonel rentre à Bruxelles, la fin d'une histoire d'amour et de devoir. 528 00:49:03,823 --> 00:49:06,159 Où le devoir l'emporte. 529 00:49:13,041 --> 00:49:16,169 Apparemment, le Premier ministre a appelé Nasser 530 00:49:16,252 --> 00:49:18,630 en vue de désamorcer la situation, 531 00:49:18,713 --> 00:49:22,592 mais le leader égyptien s'est de nouveau vexé. 532 00:49:22,676 --> 00:49:24,094 Pourquoi, cette fois ? 533 00:49:25,387 --> 00:49:29,974 Parce que le Premier ministre a refusé de parler arabe, préférant parler anglais. 534 00:49:31,226 --> 00:49:32,936 Où est le problème ? 535 00:49:35,313 --> 00:49:38,525 Nasser n'avait pas prévu de traducteur, 536 00:49:38,608 --> 00:49:42,445 ce qui le rendait vulnérable vu qu'il ne parle pas assez bien anglais. 537 00:49:42,529 --> 00:49:44,114 Il s'est senti piégé et humilié 538 00:49:44,197 --> 00:49:48,076 et a pris la chose comme un terrible affront. 539 00:49:48,910 --> 00:49:52,038 Il doit y avoir une histoire personnelle entre les deux hommes. 540 00:49:52,122 --> 00:49:55,375 Seigneur. J'espère que ça va se calmer. 541 00:50:11,057 --> 00:50:14,310 - Je m'en vais. - Où vas-tu ? 542 00:50:14,394 --> 00:50:16,479 Nous sommes prêts pour Sa Majesté. 543 00:50:16,563 --> 00:50:20,233 Rencontrer le président du Comité olympique. Comme on me l'a demandé. 544 00:50:22,193 --> 00:50:25,572 Ils suggèrent que j'inaugure les Jeux avec une tournée royale. 545 00:50:25,655 --> 00:50:28,950 Je serai absent encore plus longtemps. Cinq mois. 546 00:50:29,034 --> 00:50:34,372 C'est loin. Et une longue période loin de ses enfants pour un père. 547 00:50:36,583 --> 00:50:42,589 Mais si ça m'offre le temps de réfléchir à mes priorités, 548 00:50:42,672 --> 00:50:47,135 et de me poser, non seulement dans mon mariage, mais aussi dans l'ensemble, 549 00:50:47,218 --> 00:50:48,345 ça en vaudra la peine. 550 00:50:48,428 --> 00:50:51,639 Ne sois pas comme ça. Tout le monde essaie juste d'aider. 551 00:50:51,723 --> 00:50:54,225 En envoyant un problème en Australie, 552 00:50:54,309 --> 00:50:59,481 dans l'espoir qu'il se règle ou mieux encore, que son navire coule. 553 00:50:59,564 --> 00:51:04,194 Il est possible que ça te plaise et que tu me remercies. 554 00:51:06,237 --> 00:51:08,990 Ne fais pas passer une trahison pour une faveur. 555 00:51:19,292 --> 00:51:22,128 Je devrais y aller. Je ne peux pas rester là à bavarder. 556 00:51:30,762 --> 00:51:34,140 - Votre Majesté ! - Tu rentreras tard ? 557 00:51:47,988 --> 00:51:50,240 J'arrive tout de suite, Cecil. 558 00:52:00,834 --> 00:52:03,670 - Bon après-midi. - Merci, Votre Majesté. 559 00:52:26,359 --> 00:52:32,657 L'Angleterre et les Européens méprisent les Arabes. 560 00:52:32,741 --> 00:52:37,120 Le Premier ministre Eden croit qu'il peut nous insulter. 561 00:52:37,203 --> 00:52:39,748 Vous pouvez partir maintenant. Merci. 562 00:52:39,831 --> 00:52:42,625 Nous nous battrons jusqu'à la dernière goutte de sang. 563 00:54:17,387 --> 00:54:18,722 Essayons debout, madame. 564 00:54:53,298 --> 00:54:54,591 Voilà, comme ça. 565 00:54:55,717 --> 00:55:01,056 Je vous salue, sage dame, qu'une île reconnaissante a bénie. 566 00:55:02,223 --> 00:55:05,810 Qui ne bouge ni ne respire. 567 00:55:05,894 --> 00:55:11,066 Notre déesse à nous. Glorieuse Gloriana ! 568 00:55:12,859 --> 00:55:19,491 Élisabeth Windsor est oubliée, il n'y a plus qu'Élisabeth Regina. 569 00:55:19,574 --> 00:55:20,700 Oui.