1 00:00:10,617 --> 00:00:12,417 «‏10 دسامبر 1936 » 2 00:00:12,443 --> 00:00:15,883 و بعد دور اونجا مي‌چرخونم‌ـت ... 3 00:00:18,163 --> 00:00:19,163 !عزيزم 4 00:00:19,243 --> 00:00:23,083 يه ذره آروم‌تر، و بعد خيلي، خيلي نزديك بهم 5 00:00:29,563 --> 00:00:32,403 .دوک و دوشس يورک اعليحضرت 6 00:00:32,623 --> 00:00:36,903 .با دوشس ملاقات نمي‌كنم فقط برادرم 7 00:00:54,783 --> 00:00:59,623 به اين نتيجه رسيدم كه تصميم‌ـت رو گرفتي - همينطوره - 8 00:01:01,103 --> 00:01:03,783 ...متأسفانه بخاطرش ازم تشكر نمي‌كني 9 00:01:07,903 --> 00:01:12,183 واقعاً اون ارزشش رو داره؟ - از صميم قلب دوسش دارم - 10 00:01:12,263 --> 00:01:17,903 البته، ولي بيشتر از... كشور خودت؟ 11 00:01:18,023 --> 00:01:19,743 همم؟ 12 00:01:19,823 --> 00:01:24,303 بيشتر از خانواده‌‌ي خودت؟ بيشتر از برادر خودت؟ 13 00:01:24,383 --> 00:01:25,743 بله 14 00:01:27,743 --> 00:01:29,383 مشكلي برات پيش نمي‌آد 15 00:01:30,143 --> 00:01:35,143 زنت رو در كنارت و وُراثي براي اعطاي جانشيني داري 16 00:01:38,023 --> 00:01:39,103 دخترهام 17 00:01:42,063 --> 00:01:44,363 اين وضعيت... داغون‌شون مي‌كنه 18 00:01:47,343 --> 00:01:53,343 ،اگه از پادشاهي كناره‌گيري كني بايد از تو و اون زن بخوام براي هميشه بريد 19 00:01:54,703 --> 00:01:57,343 واقعاً برادر برعليه برادر شده 20 00:01:59,823 --> 00:02:02,103 ...بهم حقوق ماهيانه بده، برادر 21 00:02:03,903 --> 00:02:05,823 اونموقع براي هميشه مي‌ذارم مي‌رم 22 00:02:21,903 --> 00:02:25,743 خانم مكدونالد. اعليحضرت خواستن دو شاهدخت رو ببينن 23 00:02:26,783 --> 00:02:29,023 صحيح. بيايد، دخترها 24 00:02:31,143 --> 00:02:32,143 ليلي‌بت 25 00:02:37,983 --> 00:02:38,983 مارگارت 26 00:02:40,383 --> 00:02:42,943 عموتون همه‌‌ي ما رو سرافكنده كرد 27 00:02:43,743 --> 00:02:46,503 عشق رو به خانواده ترجيح داد 28 00:02:46,583 --> 00:02:50,903 حالا ازتون مي‌خوام يه چيزي رو بهم قول بدين 29 00:02:51,703 --> 00:02:56,623 اينكه هرگز هيچ كس يا هيچ چيز رو 30 00:02:56,703 --> 00:02:58,983 به همديگه ارجح ندونيد 31 00:03:01,103 --> 00:03:05,423 فراتر از همه چيز شما خواهريد 32 00:03:05,503 --> 00:03:08,303 و هرگز نبايد همديگه رو نااميد كنين 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,063 متوجه شدين؟ 34 00:03:12,543 --> 00:03:13,863 هرگز 35 00:03:16,183 --> 00:03:17,543 هرگز 36 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ 00:05:53,503 تمايل دارن چند جريب از زمين بالمورال گروس" رو اجازه كنن " 52 00:05:53,583 --> 00:05:56,063 به عوض جريب زمين‌‌هايي كه پارسال از ايشون اجازه كرديم 53 00:05:56,143 --> 00:05:58,423 خب، با متولي ارشد صحبت كردم 54 00:05:58,503 --> 00:06:03,023 و بررسي سهام‌هاي "نست" رو قبل از پاسخ دادن توصيه كرد 55 00:06:03,103 --> 00:06:05,103 بله، بنظر كارِ خيلي معقولي‌ـه 56 00:06:06,183 --> 00:06:11,063 ،"و كارتي از شهردار " ايستر راس كه امسال هفتاد سال‌شون مي‌شه 57 00:06:11,143 --> 00:06:14,103 بله، حال‌شون مساعد نبود، درسته؟ 58 00:06:14,183 --> 00:06:17,903 ،امسال مدتي قبل سكته كردن ولي خوشحالم كه بگم الان بهبود يافتن 59 00:06:18,903 --> 00:06:20,343 خوبه 60 00:06:21,343 --> 00:06:23,863 .صحبت‌هاي من تمام شد، خانم شما صحبتي دارين؟ 61 00:06:23,943 --> 00:06:27,183 بله. يه راهنمايي كه كارها ،رو به جريان بندازيم 62 00:06:27,263 --> 00:06:29,823 در رابطه با بازگشت سرهنگ خلبان تاوزند" به كشور " 63 00:06:32,230 --> 00:06:33,310 خانم؟ - ،همونطور كه مي‌دونين - 64 00:06:33,390 --> 00:06:36,480 الان خواهرم آزاد از محدوديت‌هاي قانون ازدواج‌هاي سلطنتي هست 65 00:06:36,536 --> 00:06:39,570 و ديگه مستلزم رضايتِ من براي ازدواج نيست 66 00:06:39,870 --> 00:06:41,790 بله 67 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 چيه كه نمي‌گي، مايكل؟ 68 00:06:46,110 --> 00:06:49,510 خب، هنوز مانع ديگه‌اي وجود داره 69 00:06:49,590 --> 00:06:51,790 بخش دوم از قانونِ ازدواج‌هاي سلطنتي 70 00:06:53,030 --> 00:06:55,590 اين امر كه والاحضرت همايوني 25 ساله شدن 71 00:06:55,670 --> 00:06:58,390 صرفاً به اين معني‌ـه كه به سني رسيدن 72 00:06:58,470 --> 00:07:02,230 كه مي‌تونن اعلام قصد ازدواج ‌خودشون رو ارائه كنن 73 00:07:03,230 --> 00:07:05,790 نه اينكه براي ازدواج مختار هستن 74 00:07:05,870 --> 00:07:06,950 چي؟ 75 00:07:07,030 --> 00:07:09,910 ،خب، اگر هر دو مجلس‌ـه پارلمان تأييد كنن [ مجلس عوام و مجلس اعيان ] 76 00:07:09,990 --> 00:07:14,630 فقط اونموقع، بعد از سپري شدن 12 ماه ازدواج مي‌تونه انجام بگيره 77 00:07:14,710 --> 00:07:19,670 و هر ازدواجي با بي‌اعتنايي به اين قوانين صورت بگيره 78 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 باطل قلمداد مي‌شه 79 00:07:23,990 --> 00:07:25,870 چرا تو اين مدت كسي اين رو به من نگفت؟ 80 00:07:26,710 --> 00:07:28,550 ...كه اميدوارم در جواب گفته باشي 81 00:07:28,630 --> 00:07:32,790 ،هميشه وجود داشته، خانم" " در قانون ذكر شده بود 82 00:07:32,870 --> 00:07:36,250 بله، ولي كسي توجه من رو بهش جلب نكرد يا موضوع رو گوشزد نكرد 83 00:07:39,230 --> 00:07:41,230 اين قضيه خيلي دشوار مي‌شه 84 00:07:42,310 --> 00:07:43,310 متأسفم 85 00:07:43,390 --> 00:07:47,430 حس مي‌كنم توي موقعيّت بغرنجي قرارش داديم 86 00:07:47,510 --> 00:07:50,070 ملكه‌ي مادر هميشه باور داشت كه دو سال 87 00:07:50,150 --> 00:07:52,750 جدايي براي شاهدخت مارگارت به اندازه‌‌‌اي هست 88 00:07:52,830 --> 00:07:55,110 تا علاقه‌ش رو نسبت به سرهنگ خلبان از دست بده 89 00:07:55,190 --> 00:07:59,790 .و كل جريان خاتمه پيدا كنه ولي شاهدخت بي‌ميل نشد. و قضيه پابرجا موند 90 00:08:00,630 --> 00:08:03,803 و به هر صورت، بر سر دوراهي موندن ملكه 91 00:08:03,828 --> 00:08:05,774 در دل ماجرا فقط وضعيّت رو حادتر ‌مي‌كنه 92 00:08:05,830 --> 00:08:08,550 يا با جديّت برخورد مي‌كنه ...و ازدواج رو قدغن مي‌كنه 93 00:08:08,630 --> 00:08:14,110 كه خواهر رو برعليه خواهر مي‌كنه و خاندان سلطنتي رو به دو قسمت مي‌كنه 94 00:08:14,190 --> 00:08:18,630 ،يا ازدواج رو مجاز مي‌دونه ...منجر به تضاد 95 00:08:18,710 --> 00:08:22,050 با كليسايي ميشه كه خودش در بالاترين مقام‌ش قرار داره 96 00:08:22,630 --> 00:08:26,590 .خب، بذار بيشتر درموردش فكر كنم صبح راجع بهش صحبت مي‌كنيم 97 00:08:26,670 --> 00:08:28,670 شب بخير، مايكل - ممنون، قربان - 98 00:08:40,870 --> 00:08:41,870 يه كِرم بردار 99 00:08:43,430 --> 00:08:45,070 چي؟ - يه كِرم - 100 00:08:45,870 --> 00:08:49,070 .با انگشت‌هات، يالا !گازت نمي‌گيرن، كِرم ـن، پسر 101 00:08:51,070 --> 00:08:53,910 خودشه! پسرِ خوب 102 00:08:53,990 --> 00:08:56,910 وول مي‌خوره - معلومه كه وول مي‌خوره، ناسلامتي كرم‌ـه - 103 00:08:56,990 --> 00:09:00,070 وقتي روي قلاب بذاريش ديگه وول نمي‌خوره 104 00:09:01,190 --> 00:09:04,190 خب، داشتم راجع به دوشنبه‌ي يه هفته فكر مي‌كردم 105 00:09:04,270 --> 00:09:05,990 براي چي؟ 106 00:09:06,070 --> 00:09:09,110 .براي گفتن اعلاميه نامزدي 107 00:09:14,750 --> 00:09:19,190 ميشه صبر كني؟ فقط يه خورده‌ي ديگه؟ 108 00:09:19,270 --> 00:09:24,470 .همه چيز مرتبه، نگران نباش فقط يه ناهمواري كوچيك پيش اومده 109 00:09:25,390 --> 00:09:26,470 ناهمواري چيه؟ 110 00:09:26,550 --> 00:09:29,350 ،اوه، نه، يه تشريفات‌ـه كه كسي بهم نگفته بود 111 00:09:29,430 --> 00:09:31,190 يه مقدار بيشتر از انتظار طول مي‌كشه 112 00:09:31,270 --> 00:09:33,670 خب، چقدر بيشتر؟ الانشم دو سال صبر كرديم 113 00:09:33,750 --> 00:09:36,150 متوجه‌ام - و پيتر كلي سختي كشيده - 114 00:09:36,230 --> 00:09:37,830 مي‌دونم - با دل و جون صبر ‌مي‌كنه - 115 00:09:37,910 --> 00:09:39,310 ...خودش رو حبس مي‌كنه - مي‌دونم - 116 00:09:39,390 --> 00:09:41,350 .هيچ كس رو نمي‌بينه با كسي حرف نمي‌زنه 117 00:09:41,430 --> 00:09:43,830 ،شب با گريه خوابم مي‌برد روزشماري مي‌كردم 118 00:09:43,910 --> 00:09:46,830 چرا؟ چرا؟ چون داشتيم ...به تو لطف مي‌كرديم 119 00:09:46,910 --> 00:09:48,750 اين رو مي‌دونم - تا خجالت زده نشي - 120 00:09:48,830 --> 00:09:50,150 تا زندگي‌ـه تو راحت‌تر كنيم 121 00:09:50,230 --> 00:09:52,630 مي‌دونم، و من قضيه رو روبراه مي‌كنم 122 00:09:53,870 --> 00:09:56,230 ببين، احتمالاً نبايد چيزي مي‌گفتم 123 00:10:07,510 --> 00:10:13,510 با شماره‌ي سه بالا مي‌بريم، خب؟ !يك، دو، سه... پرت كن 124 00:10:15,870 --> 00:10:18,750 .يالا. بيا دوباره امتحان كنيم بگيرش، لطفاً 125 00:10:18,830 --> 00:10:21,950 !دارم سعي مي‌كنم - آره، خب، سخت‌تر تلاش كن - 126 00:10:22,030 --> 00:10:24,430 سخته، بابايي - نه، سخت نيست - 127 00:10:24,510 --> 00:10:27,190 ،زودباش. اگه دوباره سعي نكني هرگز ماهي نمي‌توني بگيري 128 00:10:27,270 --> 00:10:30,110 اون پسرِ بيچاره رو زير سلطه گرفته 129 00:10:33,870 --> 00:10:35,550 مي‌تونه خيلي مهربون هم باشه 130 00:10:35,630 --> 00:10:36,990 تماشا كن چي كار مي‌كنم 131 00:10:37,070 --> 00:10:38,350 و با اََن خيلي خوبه 132 00:10:38,430 --> 00:10:41,310 ،و اينجا، بعد برمي‌گرده اينجا ...بعد پرت مي‌كني 133 00:10:41,390 --> 00:10:43,990 هنوز بنظرم خيلي بهش سخت مي‌گيره 134 00:10:44,070 --> 00:10:47,550 سرخوردگي‌هاي خودش رو سرِ يه بچه‌ي معصوم خالي مي‌كنه 135 00:10:49,190 --> 00:10:52,910 هفته‌ي پيش با "تامي لسلز" ناهار خوردم و هر دو موافق بوديم 136 00:10:52,990 --> 00:10:58,590 كه فيليپ هنوز به ثبات و آرامش نرسيده و هنوز با زندگي تحت‌الشعاعِ تو كلنجار مي‌ره 137 00:10:58,670 --> 00:11:02,390 .يالا، چارلز. بيا انجامش بديم بيا دوباره امتحان كنيم 138 00:11:02,470 --> 00:11:04,390 تامي يه نظر جالب رو مطرح كرد 139 00:11:04,470 --> 00:11:05,750 !هي، بفرما 140 00:11:05,830 --> 00:11:08,110 !ماماني، يكي گرفتم - !آفرين - 141 00:11:14,790 --> 00:11:17,270 متوجه يه چيزي راجع به بچه‌هامون شدي؟ 142 00:11:18,550 --> 00:11:20,870 اشتباه از آب در اومدن - چي؟ - 143 00:11:20,950 --> 00:11:24,070 ،خب، دخترمون يه پسره و پسرمون خدا حفظش كنه، يه دختره 144 00:11:24,150 --> 00:11:28,190 اين چه حرفي‌ـه. فقط حساس‌ـه - ديدي چطور ماهي مي‌گيره؟ - 145 00:11:29,350 --> 00:11:30,670 يه دختره 146 00:11:30,750 --> 00:11:33,630 موضوع چيه؟ بنظر فكرت مشغول‌ـه 147 00:11:33,710 --> 00:11:37,910 ،همينطوره. مشكلاتي با مارگارت پيدا كردم و مامان هم مداخله كرده 148 00:11:37,990 --> 00:11:40,630 تعجبي نداره - همراه با مسائل ديگه - 149 00:11:43,510 --> 00:11:45,910 از ايده‌ي رفتن به استراليا بدت مي‌آد؟ 150 00:11:45,990 --> 00:11:48,590 براي چي؟ - براي افتتاح مسابقات المپيك - 151 00:11:49,870 --> 00:11:52,430 المپيك تو ماه نوامبرـه، مگه نه؟ 152 00:11:52,455 --> 00:11:54,494 نمي‌توني تو نوامبر بري 153 00:11:54,550 --> 00:11:58,510 ،آه، نه، منظورم با خودم نبود منظورم تنهايي بود. به نام من 154 00:12:03,150 --> 00:12:04,910 صحيح. اين ايده‌ي كي بوده؟ 155 00:12:06,870 --> 00:12:08,070 اهميتي داره؟ 156 00:12:09,390 --> 00:12:11,230 موافقت مي‌كني؟ - نه، چندين ماه اينجا نيستم - 157 00:12:11,310 --> 00:12:15,230 چندين هفته - دور از تو. دور از بچه‌ها - 158 00:12:15,310 --> 00:12:18,030 بله، ولي اين‌كارو مي‌كني؟ - نه - 159 00:12:19,030 --> 00:12:20,950 .آه، بي‌خيال، فيليپ همه فقط مي‌خوان خوشحال باشي 160 00:12:21,030 --> 00:12:22,710 هيچ كس ذره‌اي اهميّت به خوشحالي‌م نمي‌ده 161 00:12:22,790 --> 00:12:25,670 چرا اهميّت مي‌دن. اونا مي‌خوان تو قوي و كامياب باشي 162 00:12:25,750 --> 00:12:29,910 .همه مي‌خوان تو خوشحال، قوي و كامياب باشي اونا آرزو مي‌كنن برم پيدام نشه 163 00:12:29,990 --> 00:12:32,150 نه، بنظرشون از در معرض توجه بودن منفعت مي‌بري 164 00:12:32,230 --> 00:12:34,470 و ترجيحاً هرگز برنگردم - ...نه، برگرد فقط - 165 00:12:34,550 --> 00:12:35,590 چي؟ 166 00:12:36,310 --> 00:12:37,430 چي؟ بگو 167 00:12:38,110 --> 00:12:41,030 بگو. يه مرد متفاوت؟ 168 00:12:41,110 --> 00:12:42,750 نه، اون نه 169 00:12:44,070 --> 00:12:44,950 چي پس؟ 170 00:12:46,230 --> 00:12:48,290 بگو، صِفَت رو انتخاب كن 171 00:12:48,790 --> 00:12:50,950 خيلي‌خب، آره 172 00:12:51,030 --> 00:12:52,150 متحول شده 173 00:12:55,350 --> 00:12:58,990 شاهدخت مارگارت، سومين شخص در تاج و تخت بريتانيا 174 00:12:59,070 --> 00:13:02,070 هم‌اكنون به 25 سالگي رسيده و قانوناً كنترل سرنوشتِ خودش رو بدست داره 175 00:13:02,150 --> 00:13:06,670 خبرنگارها و بازديدكننده‌ها در مسيرها ...ازدحام كردند، از اعلاميه‌ي رسمي 176 00:13:06,750 --> 00:13:11,750 اينكه در حال حاضر هيچ بيانيه‌اي مبني بر آينده‌ي شاهدخت صورت نمي‌گيره دلسرد نشدن 177 00:13:12,470 --> 00:13:15,510 ،در اين بين، نخست‌وزيرِ جديد ،تازه از هواپيما از مبدأ قاهره پياده شدن 178 00:13:15,590 --> 00:13:17,870 براي ارائه‌ي پاره‌اي از ...توضيحات به ملكه 179 00:13:17,950 --> 00:13:21,390 راجع به پيشرفت‌هاي اخير با ...سرهنگ " ناصر" به اسكاتلند سفر كردند 180 00:13:22,630 --> 00:13:26,230 جناب ايدن! براي بحث بر سر ازدواج شاهدخت مارگارت تشريف آورديد؟ 181 00:13:32,400 --> 00:13:34,800 « !با اون ازدواج كن، مارگارت » 182 00:13:43,510 --> 00:13:45,110 !مارگارت - آه، سلام - 183 00:13:45,190 --> 00:13:47,750 داري كجا مي‌ري؟ نخست‌وزير الان رسيد 184 00:13:47,830 --> 00:13:49,030 مي‌رم تو رختخواب 185 00:13:49,110 --> 00:13:51,150 خيال دارم حداقل يه هفته قهر بمونم 186 00:13:51,230 --> 00:13:56,590 اوه، عزيز. بهم نگو، زَنم؟ - بله - 187 00:13:56,670 --> 00:13:59,430 كراوات ـت - ممنون - 188 00:13:59,510 --> 00:14:03,430 ،كارِ آسوني نيست. راستش خودمم يه خورده ازش زده شده‌ام 189 00:14:03,510 --> 00:14:05,590 چرا؟ با تو چي كار كرده؟ 190 00:14:05,670 --> 00:14:07,070 از كجاش برات بگم 191 00:14:07,150 --> 00:14:09,190 زندگي رو براي تو و پيتر داره سخت مي‌كنه؟ 192 00:14:09,270 --> 00:14:13,070 آره، مي‌‌خواد توي نامزدي تأخير بندازه - خب، رُك بگم براتون بد هم نشده - 193 00:14:13,150 --> 00:14:15,190 جفت‌تون بنظر خيلي خوشحال و خيلي عاشق بنظر مي‌رسين 194 00:14:15,270 --> 00:14:17,110 واقعاً؟ - بله - 195 00:14:17,190 --> 00:14:21,510 آسون‌ـه عاشق كسي باشي كه اينجا نيست، مگه نه؟ 196 00:14:21,590 --> 00:14:25,790 .آره. شايد براي همين داره راهيِ سفرم مي‌كنه !اخم‌هات رو وا كن 197 00:14:30,550 --> 00:14:32,550 ممنون - ممنون - 198 00:14:40,070 --> 00:14:41,190 ميشه عذر من رو بپذيريد؟ 199 00:15:03,500 --> 00:15:06,100 « ايدن با ناصر در قاهره ملاقات مي‌كند » 200 00:15:08,910 --> 00:15:11,790 جناب‌ نخست‌وزير، علياحضرت - بله - 201 00:15:11,870 --> 00:15:14,670 الان داشتم درباره‌ي دشواري شما با سرهنگ ناصر مي‌خوندم 202 00:15:14,750 --> 00:15:17,590 روزنامه‌ها خيلي اغراق كردن؟ 203 00:15:17,670 --> 00:15:19,590 به ميزان خيلي زياد، بله 204 00:15:19,670 --> 00:15:22,670 آه، خب، كل جريان رو مي‌تونين توي ماشين برام تعريف كنين 205 00:15:22,750 --> 00:15:24,830 با خودم گفتم بجاي ملاقات‌مون ،توي اتاق مطالعه 206 00:15:24,910 --> 00:15:26,110 مي‌تونيم هواي تازه تنفس كنيم 207 00:15:26,190 --> 00:15:28,630 حتماً بعد از اين سفرِ طولاني هوس پياده‌روي كردين 208 00:15:28,710 --> 00:15:31,470 كفش براي بيرون دارين؟ 209 00:15:31,550 --> 00:15:32,710 كفش لاستيكي، خانم 210 00:15:32,790 --> 00:15:35,310 خب، حتماً به يه چيز محكم‌تر !از اون نياز دارين. بيايد 211 00:15:36,750 --> 00:15:39,150 متأسفانه، يه مقدار صداي گرفتگي مي‌ده 212 00:15:40,190 --> 00:15:42,990 با پمپ سوخت مشكل داشتيم 213 00:15:59,790 --> 00:16:02,790 راجع به سرهنگ ناصر برام بگيد [ جمال عبدالناصر، رئيس‌جمهور وقت مصر ] 214 00:16:02,790 --> 00:16:06,910 خب، همون دقيقه‌اي كه در قاهره فرود اومديم مشكل شروع شد 215 00:16:10,230 --> 00:16:15,590 از هواپيما پياده شدم و يه بيانيه براي خبرنگاران محلي اعلام كردم، به زبان عربي 216 00:16:15,670 --> 00:16:20,550 عربي صحبت مي‌كنين؟ - خيلي بد. در آكسفورد زبان عربي خوندم - 217 00:16:20,630 --> 00:16:25,390 سلام، خيلي خوشحالم كه در قاهره هستم 218 00:16:25,470 --> 00:16:28,510 ...تا با سرهنگ ناصر ملاقات كنم 219 00:16:28,590 --> 00:16:31,550 تا به بحث در رابطه با تأمين بودجه‌ 220 00:16:31,630 --> 00:16:34,230 براي پروژه‌ي عظيم سد اَسوان" ايشون ادامه بديم" 221 00:16:34,310 --> 00:16:36,550 عربي‌ـش خيلي خوبه 222 00:16:37,990 --> 00:16:39,910 ممنون 223 00:16:39,990 --> 00:16:41,470 خيلي خوب 224 00:16:45,190 --> 00:16:46,430 زيادي خوب 225 00:16:47,430 --> 00:16:50,230 مطمئنم سرهنگ شيفته‌ي اين موضوع شده 226 00:16:50,310 --> 00:16:51,350 برعكس 227 00:16:52,270 --> 00:16:55,430 اون شب، مراسم شامي در ...سفارت ما برگزار شده بود 228 00:16:56,990 --> 00:16:59,710 با يونيفورم اومد - يونيفورم نظامي؟ - 229 00:16:59,790 --> 00:17:00,830 بله 230 00:17:01,950 --> 00:17:03,030 آخه براي چي؟ 231 00:17:03,110 --> 00:17:06,070 فكر مي‌كردم از دعوتنامه به شام متوجه مي‌شه 232 00:17:06,150 --> 00:17:07,870 كه لباس مهماني رسمي بپوشه 233 00:17:07,950 --> 00:17:12,190 بشكلي اومد انگار به مبارزه دعوتش كرديم و بدون معطلي به همون شكل رفتار كرد 234 00:17:12,270 --> 00:17:14,990 جناب آقاي نخست‌وزير ايدن 235 00:17:16,110 --> 00:17:18,830 موضوعي پيش اومده؟ 236 00:17:18,910 --> 00:17:22,550 كسي به من نگفت كه مراسمِ امشب با لباس رسمي برگزار مي‌شه 237 00:17:22,630 --> 00:17:27,710 .ايرادي نداره، قربان فقط يه كت و شلواره 238 00:17:27,790 --> 00:17:29,590 ولي كت و شلواره اشتباه 239 00:17:29,670 --> 00:17:34,110 با حس كردن خجالت‌شون و با قصد خوددارى كردن از خجالت‌ دادن‌ بيشترِ ايشون‌ 240 00:17:34,190 --> 00:17:37,150 سعي كردم تا وضع رو بهتر كنم 241 00:17:37,230 --> 00:17:41,790 اگه به اندازه‌ي شما نشان افتخار به سينه داشتم، قربان 242 00:17:41,870 --> 00:17:47,750 .تمام وقت يونيفورم خودم رو مي‌پوشيدم درش هم نمي‌آوردم 243 00:17:50,390 --> 00:17:52,310 فكر مي‌كني نمي‌دونم؟ 244 00:17:53,150 --> 00:17:59,310 اينكه مدال "صليب نظامي" براي شجاعت در جنگ جهاني اول دريافت كردي 245 00:17:59,390 --> 00:18:04,010 و جوان‌ترين ارشد اعضاي تيپ در ارتش بريتانيا در سن 21 سالگي بودي 246 00:18:05,790 --> 00:18:09,230 ...شما از من بيشتر نشان افتخار دارين 247 00:18:10,190 --> 00:18:12,230 سروان ايدن 248 00:18:13,990 --> 00:18:19,910 اون شب، ايستگاه راديوي صداي مصر در قاهره 249 00:18:19,990 --> 00:18:25,110 ادعا كرد كه ناصر عمداً توسط اون بريتانيايي سلطه‌جو تحقير شده 250 00:18:25,190 --> 00:18:29,190 عجب. شايد دست دوستي دراز كردن ارزش داشته باشه 251 00:18:29,270 --> 00:18:30,670 حتماً همين‌كارو مي‌كنيم، خانم 252 00:18:30,750 --> 00:18:34,990 داريم سخت تلاش مي‌كنيم تا بهش كمك كنيم بودجه‌ي اين پروژه‌ي سد رو بدست بياره 253 00:18:35,070 --> 00:18:38,110 اوضاع اينجا هم مي‌تونه يه ذره سر و سامون بگيره 254 00:18:39,870 --> 00:18:41,470 نامزديِ خواهرم 255 00:18:46,750 --> 00:18:48,810 اينجا محل مورد علاقه‌شون بود 256 00:18:50,590 --> 00:18:53,750 با هم تا اينجا سواري مي‌كردن 257 00:18:56,350 --> 00:18:59,750 و هر دفعه كه همديگه رو ملاقات مي‌كردن يه تكه سنگ مي‌ذاشتن 258 00:19:03,390 --> 00:19:08,270 با خودم گفتم برامون بهترين جا براي بحث بر سر اين موضوع باشه 259 00:19:08,950 --> 00:19:13,990 متوجه‌ايد، به خواهرم تضمين دادم 260 00:19:14,070 --> 00:19:17,830 ،كه اگه تا سن 25 سالگي صبر كنه مي‌تونه هر كاري بخواد بكنه 261 00:19:17,910 --> 00:19:21,270 حالا پي بردم كه اين موضوع درست نيست 262 00:19:21,350 --> 00:19:24,270 و اينكه هنوز بايد يك سال براي گرفتن اجازه از پارلمان صبر كنه 263 00:19:24,350 --> 00:19:28,190 كه مشاوره‌اي كه در ابتداي امر دريافت كردم نيست 264 00:19:28,270 --> 00:19:29,270 بله 265 00:19:30,910 --> 00:19:36,510 ،و متأسفانه بايد بگم حتي اگه خواستار اين اجازه بشه 266 00:19:36,590 --> 00:19:38,870 نمي‌تونم ضمانت كنم كه بدست‌ـش بياره 267 00:19:39,450 --> 00:19:41,110 چرا؟ 268 00:19:41,190 --> 00:19:43,950 چون تعداد زيادي مخالف اين ايده 269 00:19:44,030 --> 00:19:45,710 بر اساس مذهب باقي مي‌مونن 270 00:19:52,950 --> 00:19:54,590 پس بهم مشاوره بدين 271 00:19:54,670 --> 00:19:59,030 سرهنگ خلبان تاوزند بزودي "بروكسل" رو ترك مي‌كنه و به خونه برمي‌گرده 272 00:19:59,110 --> 00:20:02,830 دقيقاً تمام خواسته‌هاي ما رو هم اجابت كرده 273 00:20:02,910 --> 00:20:07,510 چطور مي‌تونم با دونستن نيمي از حقايق به قولم عمل كنم؟ 274 00:20:10,030 --> 00:20:13,510 اجازه بدين جو كابينه رو بسنجم 275 00:20:16,110 --> 00:20:18,470 نبايد فراموش كنيم كه زمونه درحال تغييره 276 00:20:20,670 --> 00:20:22,270 اصول اخلاقي در حال تغييره 277 00:20:23,550 --> 00:20:25,790 كشور در حال تغييره 278 00:20:47,610 --> 00:20:51,770 پس ايده‌ي تو بود، درسته؟ فرستادن من به محل‌ مجازات‌؟ [ بخشي از مستعمرات كه تبهكاران رو مي‌فرستند ] 279 00:20:51,850 --> 00:20:53,610 اگه منظورت اطمينان كردن بهت كه به ملبورن بري 280 00:20:53,690 --> 00:20:56,490 ،تا مسابقات المپيك رو تنهايي افتتاح كني در واقع فكر تامي لسلز بود 281 00:20:56,570 --> 00:20:58,890 .آه، بازيچه‌ي دستت مي‌تونستم حدس بزنم 282 00:21:02,250 --> 00:21:05,490 و تو بايد ذوق زده باشي - كه بُريدن يه روبان رو بهم محول كردين؟ - 283 00:21:05,570 --> 00:21:09,130 كه بهت اين سطح آزاي داده شده - كدوم آزادي؟ من آزادي‌اي ندارم - 284 00:21:09,210 --> 00:21:11,210 تو بيشتر از هر شوهر ملكه‌اي در تاريخ آزادي داري 285 00:21:11,290 --> 00:21:15,370 و تو داري با اخم كردن و تن به كار ندادن مثل يه نوجوون جبران‌ـش مي‌كني 286 00:21:18,410 --> 00:21:20,330 پس برو 287 00:21:20,410 --> 00:21:24,530 ،يه مقدار زمان در مركز توجه بگذرون جذابيت اصلي باش، و از توجه لذت ببر 288 00:21:26,250 --> 00:21:29,450 .اميدوارم به نفع‌ـت تموم بشه ممكنه بالاخره كمتر بي‌‌ميل باشي 289 00:21:29,530 --> 00:21:32,370 و بيشتر حاميِ دخترم در انجام وظيفه‌ش باشي 290 00:21:56,970 --> 00:21:59,730 روز عروسي چه موقع خواهد بود، قربان؟ - قصد داريد بيانيه‌اي اظهار كنيد؟ - 291 00:21:59,810 --> 00:22:01,810 موضوعي هست كه مايل باشيد درميون بذاريد، آقاي تاوزند؟ 292 00:22:01,890 --> 00:22:05,770 !آقاي تاوزند! سرهنگ تاوزند روز عروسي چه موقع خواهد بود؟ 293 00:23:28,250 --> 00:23:30,170 جناب نخست‌وزير - مايكل - 294 00:23:31,370 --> 00:23:32,370 قربان 295 00:23:32,450 --> 00:23:34,397 امروز صبح موضوع رو 296 00:23:34,422 --> 00:23:36,203 با دادستان كل مطرح كردم 297 00:23:37,010 --> 00:23:41,030 و ايشون فرمودند كه راه سهلي 298 00:23:41,110 --> 00:23:45,610 براي اجتناب از مقررات حكومتي‌ـه قانون ازدواج‌هاي سلطنتي وجود نداره 299 00:23:48,050 --> 00:23:49,250 ...علاوه بر اين 300 00:23:50,450 --> 00:23:54,690 چندين عضو ارشدِ كابينه بشدت مخالف باقي ‌موندند 301 00:23:55,730 --> 00:24:00,450 در واقع، لُرد "سالزبوري" به وضوح ،اعلام كردن كه از دولت استعفا مي‌دن 302 00:24:00,530 --> 00:24:06,090 تا اينكه به چيزي كه در نظرشون ...يه تخريب آموزه‌هاي كليسا 303 00:24:06,730 --> 00:24:12,570 و رسم ديني مقدس ازدواج و فساد ضوابط اخلاقي‌ـه تن در بدن 304 00:24:15,730 --> 00:24:19,810 ولي متوجه شدم اين موضوع كمك حال‌تون نيست - نه - 305 00:24:21,610 --> 00:24:22,810 ...پس اگر 306 00:24:23,810 --> 00:24:28,090 قصدتون علياحضرت حمايت ،از خواهرتون هست 307 00:24:28,170 --> 00:24:29,830 صرفنظر از هر اتفاقي؟ 308 00:24:30,770 --> 00:24:31,770 همينطوره 309 00:24:33,330 --> 00:24:35,210 ...پس بهترين پيشنهادي كه مي‌تونم بكنم 310 00:24:36,490 --> 00:24:39,650 ارائه‌ي لايحه‌ي چشم‌پوشي براي بررسي پارلمان‌ـه 311 00:24:41,490 --> 00:24:46,010 ،اون رو از تمامي حقوق‌ـش سلب مي‌كنه امتيازات و مقرري 312 00:24:47,730 --> 00:24:51,530 بايد در يك مراسم شخصي در خارج از كشور ازدواج كنند 313 00:24:52,890 --> 00:24:57,490 و ملزم به زندگي خارج از كشور براي چندين سال باشن 314 00:24:59,930 --> 00:25:01,810 ليكن به قول خودتون عمل كردين 315 00:25:03,450 --> 00:25:06,090 و اون به خواسته‌ـش مي‌رسه 316 00:25:06,170 --> 00:25:10,130 و همسر پيتر تاوزند مي‌شه 317 00:25:13,490 --> 00:25:18,410 البته. اين همون تمهيد‌ـه 318 00:25:19,730 --> 00:25:21,370 چه تمهيدي؟ 319 00:25:21,450 --> 00:25:25,490 تا من رو مجبور به اين انتخاب كني و اطمينان به اينكه من هرگز انجامش نمي‌دم 320 00:25:25,570 --> 00:25:27,610 .اوه، مارگارت‌ِ شيك‌ پوش " " مارگارت‌ِ خوش‌گذرون 321 00:25:27,690 --> 00:25:30,490 هرگز نمي‌تونه بدون اين " آراستن‌ها سَر كنه؟ " مي‌تونم 322 00:25:30,570 --> 00:25:34,370 ،مي‌تونم كاملاً با خوشي بدون اين خدمتكارها‌ بدون اين ماشين 323 00:25:34,450 --> 00:25:36,930 ،بدون اين مهموني‌ها بدون اين توجه زندگي كنم 324 00:25:37,010 --> 00:25:39,050 بدون اين پول. خيلي هم راحت 325 00:25:39,130 --> 00:25:42,850 ،من فراتر از عنوان‌ـ‌م هستم فراتر از اين مزايا 326 00:25:43,930 --> 00:25:45,410 در هر صورت پيتر اين رو نمي‌خواست 327 00:25:45,490 --> 00:25:47,337 ،پس اگه اين پيشنهاد مطرح‌ـه 328 00:25:47,362 --> 00:25:49,474 از عنوان‌ـم مي‌گذرم و ما اين كشور رو ترك مي‌كنيم 329 00:25:49,530 --> 00:25:53,930 .اين چيزي نيست كه من برات بخوام پس لطفاً درموردش فكر كن 330 00:25:54,010 --> 00:25:56,130 يعني واقعاً بشين خوب بهش فكر كن 331 00:25:59,290 --> 00:26:00,690 باشه 332 00:26:02,530 --> 00:26:05,750 ،و در حالي كه دارم بهش فكر مي‌كنم شايد تو هم بتوني به اين فكر كني 333 00:26:07,850 --> 00:26:10,250 كشور هواخواه من‌ـه 334 00:26:10,330 --> 00:26:13,330 روزنامه‌هايي كه با من همسو هستن 335 00:26:13,410 --> 00:26:17,490 من چيزي كه اكثريت رو به رشد مي‌خوان رو بيان مي‌كنم. آينده، نه گذشته 336 00:26:17,570 --> 00:26:22,250 برخوردي رئوف‌تر، مداراتر نسبت به مسئله‌‌ي ازدواج و طلاق 337 00:26:22,330 --> 00:26:23,650 اين خواسته‌ي من نيست 338 00:26:25,050 --> 00:26:26,050 باشه 339 00:26:28,650 --> 00:26:31,050 پس خواسته‌ي دولتي‌ـه كه به نام تو تشكيل شده 340 00:27:19,370 --> 00:27:20,690 اينجا آروم‌تر 341 00:27:33,570 --> 00:27:37,250 .سعي كردن به پيشخدمتم رشوه‌ بدن صد پوند! مي‌توني تصور كني؟ 342 00:27:37,330 --> 00:27:41,010 براي عكسي از شما دوتا - نسبتاً زياده، مگه نه؟ - 343 00:27:45,690 --> 00:27:48,930 .خونه محاصره شده و همه‌ش زيرِ سَر توئه، پيرمرد 344 00:27:50,210 --> 00:27:54,050 بدك نيست، شايسته‌ترين زن دنيا رو قاپيدي 345 00:27:55,970 --> 00:27:58,130 برقصيم؟ - بله - 346 00:27:58,210 --> 00:28:01,770 پيتر؟ - نه، تو برقص، عزيزم. من مي‌رم بخوابم - 347 00:28:01,850 --> 00:28:04,810 مطمئني؟ - كاملاً مطمئنم - 348 00:28:45,890 --> 00:28:48,170 سلام - سلام - 349 00:28:58,610 --> 00:29:03,050 همه هنوز دارن مي‌رقصن - پس چرا تو اينجايي؟ - 350 00:29:03,130 --> 00:29:05,370 تا بهت بگم عاشقتم 351 00:29:08,210 --> 00:29:09,330 ممنون 352 00:29:10,570 --> 00:29:13,130 و اينكه اونا يه مشت بچه‌ن - مي‌دونم - 353 00:29:13,210 --> 00:29:16,250 و ديوونه‌تم - منم همينطور - 354 00:29:47,370 --> 00:29:49,050 والاحضرت همايوني شاهدخت مارگارت 355 00:29:49,130 --> 00:29:51,850 و خلبان ماهر جنگنده‌ي دوران جنگ سرهنگ خلبان تاوزند 356 00:29:51,930 --> 00:29:55,610 بازديد كننده‌هاي مهمه آخر هفته در آلنبي پارك" در نزديكي ويندزور بودند" 357 00:29:55,690 --> 00:29:58,570 خبرنگارها و بازديدكننده‌ها كه اميدوارن لحظه‌اي هم شده اين زوج رو ببينند 358 00:29:58,650 --> 00:30:03,090 از اعلاميه‌ي رسمي اينكه هيچ بيانيه‌اي مورد انتظار نيست دلسرد نشدن 359 00:30:03,170 --> 00:30:06,170 ولي پاسخ هر چه به اين سؤال كه ،ميليون‌ها تن جويا شدند باشد 360 00:30:06,250 --> 00:30:10,890 هيچ كس در محبت و همدلي‌‌اي كه تعداد بي‌شماري از مردم عادي 361 00:30:10,970 --> 00:30:15,150 براي خواهر ملكه و آجودان سلطنتي اسبقِ اعليحضرت دارند شكي ندارد 362 00:30:38,730 --> 00:30:41,650 ،از آخرين ملاقات‌مون ...خيلي راجع به 363 00:30:41,730 --> 00:30:44,930 موضوعي كه در برهه‌ي كناره‌گيرى از سلطنت 364 00:30:45,010 --> 00:30:47,590 پدرم به شاهدخت مارگارت و من گفت فكر مي‌كردم 365 00:30:48,050 --> 00:30:51,610 ،وادارمون كرد قسم بخوريم ،بعنوان خواهر 366 00:30:51,690 --> 00:30:55,050 هرگز هيچ چيز يا هيچ كس رو ،به همديگه ارجح ندونيم 367 00:30:55,130 --> 00:30:58,530 همونطوري كه حس كرد برادرش اين‌كارو كرده 368 00:30:59,610 --> 00:31:04,930 ...اين سوگندي‌ـه كه هر دو خورديم و اينكه قصد داريم حفظش كنيم 369 00:31:05,010 --> 00:31:08,210 ولي نمي‌تونم متوجه بشم چطور بهش پايبند بمونم 370 00:31:08,290 --> 00:31:13,290 اين وظيفه‌ي من بعنوان ملكه‌ست تا ازدواج مارگارت با مردي مطلقه رو رد كنم 371 00:31:13,370 --> 00:31:15,290 همه همين مشاوره رو بهم مي‌دن 372 00:31:17,370 --> 00:31:22,650 ،و با اين حال قولي رو زير پا مي‌ذارم ...نه تنها قول به خواهرم 373 00:31:25,050 --> 00:31:27,050 بلكه همينطور قول به پدرم مرحومم 374 00:31:30,130 --> 00:31:35,890 و تنها دسته‌اي از مردم كه ممكنه براي من ...حفظ كردن قولم رو امكان‌پذير كنن 375 00:31:37,650 --> 00:31:38,650 كابينه‌ست 376 00:31:41,970 --> 00:31:46,330 گروهي كه متوجه شدم شمار 4 نفرشون هم مطلقه هستن 377 00:31:50,290 --> 00:31:52,930 بله - از جمله خود شما، جناب‌نخست‌وزير - 378 00:31:53,010 --> 00:31:54,350 درست مي‌فرماييد 379 00:31:56,130 --> 00:31:58,010 ،حالا، برام سؤال‌ـه ،با علم به اين موضوع 380 00:31:58,090 --> 00:32:03,810 آيا مي‌تونيد برگردين و از نفوذ قابل‌توجه‌تون استفاده كنيد 381 00:32:03,890 --> 00:32:07,610 و از همكاران كابينه‌تون بخوايد در تصميم‌‌شون 382 00:32:07,690 --> 00:32:10,930 نسبت به مخالفت با اين ازدواج تجديدنظر كنند يا خير 383 00:32:12,170 --> 00:32:13,490 قطعاً، خانم 384 00:32:15,050 --> 00:32:17,410 هرچند، حس مي‌كنم بهتره يادآور بشم 385 00:32:17,490 --> 00:32:21,290 كه كليسا هنوز باقي مي‌مونه 386 00:32:21,970 --> 00:32:24,610 بله، خب، بهش رسيدگي مي‌كنم 387 00:32:26,850 --> 00:32:31,210 اسقف‌هاي اعظم‌ شهر "كانتربرى" و يورك [ در جنوب‌ انگليس‌ و مقر اسقف‌ اعظم‌ كليساى انگليس ‌] 388 00:32:32,970 --> 00:32:37,810 ،اسقف دورام و اين وينچسترـه؟ 389 00:32:38,970 --> 00:32:39,970 بات و ولز، خانم 390 00:32:41,250 --> 00:32:45,730 سران كليسا - چهار اسب‌سوار آخرالزمان - 391 00:32:49,290 --> 00:32:53,210 ازدواج آيين مقدس خداست 392 00:32:53,290 --> 00:32:57,410 اساس زندگي خانواده‌ي مسيحي ماست 393 00:32:57,490 --> 00:32:59,650 شالوده و پشت و پناه اون‌ 394 00:33:00,690 --> 00:33:05,770 و با توجه به قوانين‌ شرعِ‌ ...كليساي انگلستان 395 00:33:06,970 --> 00:33:09,050 فسخ‌ نشدنى‌ـه‌ 396 00:33:09,130 --> 00:33:12,770 ساده بيان كنم، هيچ شرايطي وجود نداره 397 00:33:12,850 --> 00:33:17,730 كه كليسا محتمل باشه اجازه‌ي تجديد فراش اشخاص مطلقه 398 00:33:17,810 --> 00:33:22,030 در حالي كه شوهر يا همسر از ازدواج سابق در قيد حيات باشند رو بده 399 00:33:23,170 --> 00:33:26,690 حتي اگه طرف بي‌تقصير بود؟ 400 00:33:26,770 --> 00:33:29,210 تحت‌ هيچ‌ شرايطى‌ 401 00:33:29,290 --> 00:33:31,490 اين وضعيتِ من رو خيلي سخت مي‌كنه 402 00:33:34,170 --> 00:33:36,410 قدغن كردن ازدواج خطر جدايي خانواده‌م رو به همراه داره 403 00:33:36,490 --> 00:33:38,930 ...علياحضرت، بعنوان ملكه 404 00:33:40,330 --> 00:33:44,490 ..."شما " فيدي ديفنسور [ به لاتين ] 405 00:33:47,410 --> 00:33:49,810 مدافع مذهب هستيد 406 00:33:50,730 --> 00:33:56,130 اين سوگندي بود كه در تاجگذاري ياد كرديد 407 00:33:56,210 --> 00:34:00,290 .من با مردي به انتخاب خودم ازدواج كردم دلم مي‌خواد گمان كنم مي‌تونه همين‌كارو ‌كنه 408 00:34:00,370 --> 00:34:03,330 ،خب، اينطور كه به من جريان نگاه مي‌كنم ...اگه واقعاً از اين مَرد خوشش مياد 409 00:34:03,410 --> 00:34:05,770 بنظر مي‌رسه، وقتِ قبول شكست‌ـه 410 00:34:05,895 --> 00:34:07,129 « شاهدخت بايد ازدواج كند » 411 00:34:07,130 --> 00:34:10,850 چيزي كه مردم مي‌خوان رو بهشون بده - واقعاً مي‌دونن چي مي‌خوان؟ - 412 00:34:10,930 --> 00:34:16,090 صراحتاً بگم، دنياي امروز ،مثل چند سال پيش نيست 413 00:34:16,170 --> 00:34:18,730 ...و طرف مقصر هم نبوده 414 00:34:18,810 --> 00:34:21,050 بنظرم دارن خيلي واضح بيانش مي‌كنن 415 00:34:21,130 --> 00:34:24,450 خب، اسقف‌هاي اعظم هم الان نظرشون رو خيلي واضح بيان كردن 416 00:34:25,210 --> 00:34:28,410 مطمئناً، لازم نيست به حرف‌شون گوش بدي؟ 417 00:34:28,490 --> 00:34:31,570 ،بعنوان بالاترين مقام كليسا بنظرم بايد گوش كنم 418 00:34:31,650 --> 00:34:32,650 اوه 419 00:34:33,330 --> 00:34:36,170 خب، به نام مردمي كه در كنارت ،زندگي مي‌كنن و تو رو دوست دارن 420 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 مي‌تونم پيشنهاد كنم 421 00:34:37,275 --> 00:34:39,314 براي يه دقيقه در رأس كليسا نباش 422 00:34:39,370 --> 00:34:42,050 ،يا در رأس حكومت يا در رأس كشور‌هاي مشترک المنافع 423 00:34:42,130 --> 00:34:44,290 ،يا ارتش، يا نيروي دريايي يا دولت 424 00:34:44,370 --> 00:34:47,650 ،يا دادگستري، رك بگم يا كل اين سيرك لعنتي 425 00:34:47,730 --> 00:34:52,210 و چي باشم؟ - يه موجود زنده كه نفس مي‌كشه‌، يه زن - 426 00:34:52,290 --> 00:34:54,730 يه خواهر. يه دختر. يه همسر 427 00:35:02,090 --> 00:35:04,130 همه براي حضور شما آماده‌اند، علياحضرت 428 00:35:11,530 --> 00:35:12,690 ...اليزابت 429 00:35:29,250 --> 00:35:31,170 اميدوار بودم تماس بگيريد 430 00:35:31,250 --> 00:35:33,930 چندين روز كنار تلفن منتظر موندم 431 00:35:34,010 --> 00:35:37,450 راجع به مارگارت‌ـه؟ - بله - 432 00:35:37,530 --> 00:35:39,050 فرانسوي‌ها خيلي طرفدارش هستن 433 00:35:39,130 --> 00:35:41,850 ،لااقل پاريس كه هست كه تنها جايي از فرانسه‌‌ست كه مهمه 434 00:35:41,930 --> 00:35:43,890 و شما هم طرفدارش هستين؟ 435 00:35:43,970 --> 00:35:47,290 ،ماريان" طرف مارگارت‌ـه" چطور من مي‌تونم نباشم؟ [ یکی از نمادهای ملی فرانسه ] 436 00:35:47,370 --> 00:35:51,170 همانند اون سرنوشتي از داشتن عشقي فراوان دارم 437 00:35:51,250 --> 00:35:55,290 كه خيال و تصور اكثر كشور رو به خودش جلب كرده بود 438 00:35:55,370 --> 00:35:58,730 ولي بدست هيأت‌ حاكمه‌ ممنوع شده 439 00:35:58,810 --> 00:36:01,130 پس طبيعتاً، همدردي من با ايشون‌ـه 440 00:36:02,010 --> 00:36:03,890 كه اينطور 441 00:36:03,970 --> 00:36:09,130 ولي همينطور عشق فراوان ...ديگه‌ي زندگيم وجود داره 442 00:36:10,730 --> 00:36:12,490 سلطنت 443 00:36:12,570 --> 00:36:15,450 و محافظت از اون سلطنت 444 00:36:15,530 --> 00:36:20,850 و تصور مي‌كنم الان خودتون رو در موقعيت سختي مي‌بينيد 445 00:36:20,930 --> 00:36:23,290 به دو نيم تقسيم شده 446 00:36:24,730 --> 00:36:28,930 نيمي خواهرـه. نيمي ملكه‌ست 447 00:36:29,010 --> 00:36:30,010 دقيقاً 448 00:36:31,170 --> 00:36:34,530 موجودي دورگه و عجيب 449 00:36:36,050 --> 00:36:38,810 همچون ابوالهول‌ يا گامایون [ اسطوره‌ى مصر، هيولا با تنه‌ى شير و سر و سينه‌ي زن‌ ] [ اسطوره‌ى روسي و اسلاوي، پرنده‌‌‌اي با سر و سينه‌ي زن ] 450 00:36:39,850 --> 00:36:43,850 همونطور كه من گانشا يا مینوتور هستم [ اسطوره‌ى هند، خدایی با شکمی بزرگ و سر فیل‌ ] [ اسطوره‌ى يونان‌، هیولای با سر گاو و بدن انسان ] 451 00:36:45,450 --> 00:36:47,610 ما نيمه‌ انسانيم 452 00:36:48,810 --> 00:36:52,970 از صفحاتِ چند اسطوره‌شناسي ،عجيب و غريب كنده شديم 453 00:36:53,050 --> 00:36:56,850 ،دو وجه درون‌مون وجود داره انسان و حاكم 454 00:36:56,930 --> 00:37:02,490 ،درگير در جنگ داخلي‌اي خوفناک كه هيچگاه پاياني نداره 455 00:37:02,570 --> 00:37:08,450 ...و هر رابطه‌ي انساني ما بعنوان 456 00:37:08,530 --> 00:37:11,450 ...بعنوان برادر، شوهر 457 00:37:12,450 --> 00:37:16,610 خواهر، همسر، مادر رو تباه مي‌كنه 458 00:37:16,690 --> 00:37:22,650 عذابي كه درش هستين رو درك مي‌كنم ،و اينجام تا بهتون بگم 459 00:37:22,730 --> 00:37:24,490 هرگز رهاتون نمي‌كنه 460 00:37:26,090 --> 00:37:29,010 من هميشه نيمه پادشاه مي‌مونم 461 00:37:30,610 --> 00:37:35,570 مصيبت من اينه كه... قلمرويي ندارم 462 00:37:37,090 --> 00:37:41,290 شما داريد. و بايد ازش محافظت كنيد 463 00:38:32,930 --> 00:38:35,290 والاحضرت همايوني، شاهدخت مارگارت 464 00:38:50,930 --> 00:38:52,290 ...ازت خواستم به اينجا بياي 465 00:38:54,890 --> 00:38:58,050 تا بگم در اين مورد فكر كردم 466 00:38:59,170 --> 00:39:00,610 خيلي زياد فكر كردم 467 00:39:02,290 --> 00:39:06,530 ،مسئله‌ي ازدواج تو ،براي هفته‌ها، ماه‌هاي اخير 468 00:39:06,610 --> 00:39:10,490 وارد بنيان كثيري از موضوعات شده 469 00:39:11,130 --> 00:39:15,650 كشور، اصول اخلاقي، طلاق 470 00:39:18,650 --> 00:39:22,530 ولي همينطور موضوعي شخصي‌تر 471 00:39:25,330 --> 00:39:26,330 كي هستم 472 00:39:27,890 --> 00:39:29,010 چي هستم 473 00:39:31,490 --> 00:39:32,930 ...و ازدواج تو با پيتر 474 00:39:33,010 --> 00:39:36,090 ...صبر كن، من - نه، لطفاً، مارگارت - 475 00:39:38,770 --> 00:39:44,130 ،برام عادي و راحت نيست كه اينطوري صحبت كنم پس لطفاً اجازه بده حرفم رو تموم كنم 476 00:39:46,250 --> 00:39:50,010 اين مسئله مستلزم مخالفت ،مقابل اعضاي خانواده‌‌مون 477 00:39:50,628 --> 00:39:53,810 ،مقابل درباريان ارشد مقابل كابينه بود 478 00:39:54,810 --> 00:39:59,370 ،خودت مي‌دوني چقدر از رودررويي يا دردسر، يا كوتاهي در انجام وظيفه متنفرم 479 00:39:59,450 --> 00:40:00,450 ...ولي 480 00:40:02,010 --> 00:40:07,130 ولي آماده بودم وارد همه‌ي اين جريانات بشم و از تو بعنوان خواهر حمايت كنم 481 00:40:07,210 --> 00:40:09,210 چون بهت قول داده بودم 482 00:40:13,690 --> 00:40:14,850 ...ولي 483 00:40:27,410 --> 00:40:28,410 ولي؟ 484 00:40:30,850 --> 00:40:32,010 ولي چي؟ 485 00:40:38,650 --> 00:40:39,930 ...ولي متوجه شدم 486 00:40:41,690 --> 00:40:42,930 ...در مقام ملكه 487 00:40:47,370 --> 00:40:48,930 كه چاره‌اي ندارم 488 00:40:54,810 --> 00:40:59,490 نمي‌تونم اجازه بدم با پيتر ازدواج كني و عضوي از اين خانواده باقي بموني 489 00:41:03,170 --> 00:41:04,570 تصميم من اين‌ـه 490 00:41:22,810 --> 00:41:26,450 به سرپيچي از عهدي كه با پدرمون كردي؟ 491 00:41:29,370 --> 00:41:32,250 و قولي كه به من دادي 492 00:41:36,730 --> 00:41:38,170 بله 493 00:42:01,530 --> 00:42:02,850 من رو مي‌بخشي؟ 494 00:42:05,050 --> 00:42:09,890 اگه من رو از مردي كه عاشقشم دريغ مي‌كني؟ - اگه انجام وظيفه رو به خانواده ارجح بدونم - 495 00:42:09,970 --> 00:42:12,410 كسي رو كه فيليپ رو از تو دريغ مي‌كرد مي‌بخشيدي؟ 496 00:42:13,890 --> 00:42:17,330 قابل مقايسه نيست - دقيقاً قابل مقايسه‌ست - 497 00:42:17,410 --> 00:42:21,410 تو ازدواج با فيليپ، كتاب مقدس رو نقض نمي‌كردم يا كليسا رو نمي‌رنجوندم 498 00:42:32,610 --> 00:42:33,970 واقعاً متأسفم 499 00:42:36,490 --> 00:42:39,330 عاشق كسان ديگه‌اي مي‌شي - نه. هرگز - 500 00:42:47,770 --> 00:42:49,570 پيتر تنها عشق منه 501 00:42:50,730 --> 00:42:54,050 ،درك مي‌كنم الان همچين حسي داري ...اما مارگارت 502 00:42:54,130 --> 00:42:58,050 ،مي‌دونم بنظر آدم قوي‌اي ميام ولي قوي نيستم 503 00:43:02,770 --> 00:43:06,410 ...پيتر تنها آدمي‌ـه كه مي‌دونه چطور 504 00:43:06,490 --> 00:43:09,410 ،من رو آروم كنه، بهم قوت قلب بده ازم محافظت كنه. بهم نگو درك مي‌كني 505 00:43:09,490 --> 00:43:13,050 ...يه دقيقه هم نمي‌دوني چجوري‌ـه 506 00:43:15,450 --> 00:43:17,530 آشفته و به هم ريخته باشي 507 00:43:18,930 --> 00:43:20,510 هيچ كاري نتوني براش بكني 508 00:43:22,650 --> 00:43:24,650 ...پيتر تنها كسي‌ـه 509 00:43:30,890 --> 00:43:32,790 كه مي‌تونه من رو آروم كنه 510 00:43:39,410 --> 00:43:40,290 ...بدون اون 511 00:43:45,170 --> 00:43:46,590 سردرگم هستم 512 00:44:46,450 --> 00:44:48,450 هرگز اون رو نمي‌بخشم 513 00:44:53,170 --> 00:44:57,890 و هيچوقت با كس ديگه‌اي ازدواج نمي‌كنم. هرگز 514 00:44:59,250 --> 00:45:01,250 تنها عشق من تويي 515 00:45:19,130 --> 00:45:22,570 ،مايل هستم اعلام كنم كه ،والاحضرت همايوني 516 00:45:22,650 --> 00:45:24,370 ...شاهدخت مارگارت و من 517 00:45:26,850 --> 00:45:29,890 تصميم گرفتيم ازدواج نكنيم 518 00:45:34,370 --> 00:45:39,610 با مدنظر قرار دادن آموزه‌هاي كليسا كه ...ازدواج مسيحي فسخ نشدني‌ـه 519 00:45:42,130 --> 00:45:47,090 و پذيرش موقعيت خودم ...بعنوان مردي طلاق گرفته 520 00:45:48,690 --> 00:45:51,930 و با علم به اينكه بشدت اعتقاد مذهبي 521 00:45:52,010 --> 00:45:56,690 و التزام به كليسا در وجود ...شاهدخت جريان داره 522 00:45:59,410 --> 00:46:02,010 عزم راسخ به بالاترين‌ فداكارى رو داريم 523 00:46:02,090 --> 00:46:04,890 و رابطه‌مون رو بلافاصله قطع كنيم 524 00:46:06,050 --> 00:46:08,090 ،والاحضرت همايوني شاهدخت مارگارت و من 525 00:46:08,170 --> 00:46:12,130 با پشتيباني‌ بي‌دريغ خانواده‌ي سلطنتي نيرو گرفتيم 526 00:46:12,210 --> 00:46:18,850 كه باعث افتخار و سرافرازي بنده بوده مدت 10 سال گذشته رو بهش خدمت كنم 527 00:46:20,970 --> 00:46:26,570 اكنون به بروكسل بازمي‌گردم تا به كار مهم خودم بعنوان وابسته‌ي نيروي‌هوايي ادامه بدم 528 00:46:28,130 --> 00:46:30,490 آقاي تاوزند، مايل هستين بيانيه‌اي بدين؟ 529 00:46:35,570 --> 00:46:38,650 اين 19 روز مابين بازگشت پيتر تاوزند به لندن 530 00:46:38,730 --> 00:46:42,890 و تصميم شاهدخت دوره‌‌ي بلاتكليفى‌ روزافزون بود 531 00:46:42,970 --> 00:46:45,370 اكنون او وظيفه‌ي سلطنتي خود رو مقدم مي‌دونه 532 00:46:45,450 --> 00:46:48,850 ،خارج از كلارنس هاوس ،روز بعد از اعلاميه 533 00:46:48,930 --> 00:46:51,570 مردم اميد به ديدن و دلگرمي ايشون دارند 534 00:46:51,650 --> 00:46:54,370 قلب‌هاي تمامي مردم بريتانيا و كشورهاي مشترك المنافع 535 00:46:54,450 --> 00:46:55,890 با شاهدخت جوان هست 536 00:46:55,970 --> 00:46:59,250 ،كسي كه خويشتن رو برنگزيد بلكه كشور رو برگزيد 537 00:47:01,330 --> 00:47:07,290 ،سرهنگ خلبان با هواپيما به بروكسل بازمي‌گرده پايان داستان عشق و انجام وظيفه 538 00:47:07,370 --> 00:47:09,650 با فائق شدن انجام وظيفه 539 00:47:16,210 --> 00:47:19,210 ظاهراً، نخست وزير با ناصر 540 00:47:19,290 --> 00:47:21,570 در تلاش به تنش‌زدايي اين وضعيت تماس داشتن 541 00:47:21,650 --> 00:47:25,370 ولي بنظر مي‌رسه رهبر مصري‌ دوباره رنجيده شدن 542 00:47:25,450 --> 00:47:26,810 اين بار چرا؟ 543 00:47:28,050 --> 00:47:32,950 ،چون ‌نخست‌وزير از صحبت به عربي امتناع كردن روي انگليسي صحبت كردن پافشاري داشتن 544 00:47:33,650 --> 00:47:35,290 چه مشكلي داره؟ 545 00:47:36,210 --> 00:47:37,490 درست مي‌فرماييد 546 00:47:37,570 --> 00:47:40,650 خب، بنظر مي‌رسه ناصر براي حضورِ يه مترجم ترتيبي نداده بوده 547 00:47:40,930 --> 00:47:44,610 كه از اونجايي كه بقدر كفايت خوب انگليسي صحبت نمي‌كنند در وضع ناخوشايندي باقي مونده 548 00:47:44,690 --> 00:47:46,210 احساس كرده فريب‌خورده و تحقير شده 549 00:47:46,290 --> 00:47:50,010 و كل ماجرا رو بعنوان توهينى‌ جدي درنظر گرفته 550 00:47:50,610 --> 00:47:53,610 به باور من، پيشينه‌اي بين اين دو نفر وجود داره 551 00:47:53,690 --> 00:47:57,090 اي واي. خب، اميدوارم همه‌ي جريانات فروكش كنه 552 00:48:11,850 --> 00:48:14,970 من برم - داري كجا مي‌ري؟ - 553 00:48:15,050 --> 00:48:17,050 براي علياحضرت آماده‌ايم 554 00:48:17,130 --> 00:48:20,650 ،تا با رئيس كميته‌ي المپيك ملاقات كنم همونطور كه دستور داده شده 555 00:48:22,530 --> 00:48:25,770 الان پيشنهاد كردن افتتاحيه‌ي بازي‌ها ،رو با يه سفر سلطنتي توام كنم 556 00:48:25,850 --> 00:48:29,010 حتي بيشتر دور بمونم، 5 ماه 557 00:48:29,090 --> 00:48:34,210 راه درازي براي رفتن‌ـه. زمان زيادي براي يه پدر كه از بچه‌هاش دور باشه 558 00:48:36,330 --> 00:48:42,090 ولي نه، اگه بهم فرصتي مي‌ده تا تعمق كنم و اولويت‌هام رو به نتيجه برسونم 559 00:48:42,170 --> 00:48:44,210 ،و سر و سامون بگيرم، نه فقط در ازدواج 560 00:48:44,290 --> 00:48:47,610 ،بلكه مي‌دوني، بطور كلي ارزشش رو داره 561 00:48:47,690 --> 00:48:50,770 .اينجوري نباش همه فقط قصد كمك دارن 562 00:48:50,850 --> 00:48:53,850 آه، بله، با گذاشتن يه مشكل تو يه كشتي به سمت استراليا 563 00:48:53,930 --> 00:48:58,290 و اميد به اينكه خودش حلش بشه يا بازم بهتر، غرق بشه 564 00:48:58,370 --> 00:49:02,810 مي‌دوني احتمالش هست كه ازش لذت ببري، و ازم تشكر كني 565 00:49:04,770 --> 00:49:07,710 خيانت رو مثل يه لطف نشون نده 566 00:49:17,290 --> 00:49:20,010 بهتره برم. نمي‌تونم وايسم گپ بزنم 567 00:49:28,290 --> 00:49:31,530 !علياحضرت - دير برمي‌گردي؟ - 568 00:49:44,810 --> 00:49:46,970 الان ميام پيشت، سيسيل 569 00:49:57,130 --> 00:49:59,850 عصربخير - ممنون، علياحضرت - 570 00:50:21,610 --> 00:50:27,650 بريتانيا و غرب از اعراب بيزار هستند 571 00:50:27,730 --> 00:50:31,930 نخست‌وزير ايدن فكر مي‌كنه مي‌تونه به ما اهانت كنه 572 00:50:32,010 --> 00:50:34,450 مي‌توني ديگه بري، ممنون 573 00:50:34,530 --> 00:50:37,210 تا آخرين قطره‌ي خون‌مون مي‌جنگيم 574 00:52:08,090 --> 00:52:09,370 ايستاده امتحان كنين، خانم 575 00:52:42,530 --> 00:52:43,770 همينه، همونجا 576 00:52:44,850 --> 00:52:50,370 درود بر تو بانوي باوقار، كه با او جزيره‌ي كوچک‌ـه سپاسگزاري بركت داده شده 577 00:52:51,090 --> 00:52:54,530 بدون حركت، بدون تنفس 578 00:52:54,610 --> 00:52:59,870 الهه‌ي مان. "گلوريانا"ي شكوهمند [ لقب اليزابت اول ] 579 00:53:01,290 --> 00:53:03,676 اكنون اليزابت ويندزور را فراموش كنيد 580 00:53:03,749 --> 00:53:09,029 حال تنها ملكه اليزابت. بله 581 00:53:16,700 --> 00:53:21,700 (€rik) زيرنويس از عرفان 582 00:53:21,725 --> 00:53:25,725 @modern_gesprach