1
00:00:10,617 --> 00:00:12,417
«10 دسامبر 1936 »
2
00:00:12,443 --> 00:00:15,883
و بعد دور اونجا ميچرخونمـت ...
3
00:00:18,163 --> 00:00:19,163
!عزيزم
4
00:00:19,243 --> 00:00:23,083
يه ذره آرومتر، و بعد
خيلي، خيلي نزديك بهم
5
00:00:29,563 --> 00:00:32,403
.دوک و دوشس يورک
اعليحضرت
6
00:00:32,623 --> 00:00:36,903
.با دوشس ملاقات نميكنم
فقط برادرم
7
00:00:54,783 --> 00:00:59,623
به اين نتيجه رسيدم كه تصميمـت رو گرفتي -
همينطوره -
8
00:01:01,103 --> 00:01:03,783
...متأسفانه بخاطرش ازم تشكر نميكني
9
00:01:07,903 --> 00:01:12,183
واقعاً اون ارزشش رو داره؟ -
از صميم قلب دوسش دارم -
10
00:01:12,263 --> 00:01:17,903
البته، ولي بيشتر از... كشور خودت؟
11
00:01:18,023 --> 00:01:19,743
همم؟
12
00:01:19,823 --> 00:01:24,303
بيشتر از خانوادهي خودت؟
بيشتر از برادر خودت؟
13
00:01:24,383 --> 00:01:25,743
بله
14
00:01:27,743 --> 00:01:29,383
مشكلي برات پيش نميآد
15
00:01:30,143 --> 00:01:35,143
زنت رو در كنارت و وُراثي
براي اعطاي جانشيني داري
16
00:01:38,023 --> 00:01:39,103
دخترهام
17
00:01:42,063 --> 00:01:44,363
اين وضعيت... داغونشون ميكنه
18
00:01:47,343 --> 00:01:53,343
،اگه از پادشاهي كنارهگيري كني
بايد از تو و اون زن بخوام براي هميشه بريد
19
00:01:54,703 --> 00:01:57,343
واقعاً برادر برعليه برادر شده
20
00:01:59,823 --> 00:02:02,103
...بهم حقوق ماهيانه بده، برادر
21
00:02:03,903 --> 00:02:05,823
اونموقع براي هميشه ميذارم ميرم
22
00:02:21,903 --> 00:02:25,743
خانم مكدونالد. اعليحضرت خواستن
دو شاهدخت رو ببينن
23
00:02:26,783 --> 00:02:29,023
صحيح. بيايد، دخترها
24
00:02:31,143 --> 00:02:32,143
ليليبت
25
00:02:37,983 --> 00:02:38,983
مارگارت
26
00:02:40,383 --> 00:02:42,943
عموتون همهي ما رو سرافكنده كرد
27
00:02:43,743 --> 00:02:46,503
عشق رو به خانواده ترجيح داد
28
00:02:46,583 --> 00:02:50,903
حالا ازتون ميخوام يه چيزي رو بهم قول بدين
29
00:02:51,703 --> 00:02:56,623
اينكه هرگز هيچ كس يا هيچ چيز رو
30
00:02:56,703 --> 00:02:58,983
به همديگه ارجح ندونيد
31
00:03:01,103 --> 00:03:05,423
فراتر از همه چيز شما خواهريد
32
00:03:05,503 --> 00:03:08,303
و هرگز نبايد همديگه رو نااميد كنين
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,063
متوجه شدين؟
34
00:03:12,543 --> 00:03:13,863
هرگز
35
00:03:16,183 --> 00:03:17,543
هرگز
36
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـيکـنـد »◀️
00:05:53,503
تمايل دارن چند جريب از زمين
بالمورال گروس" رو اجازه كنن "
52
00:05:53,583 --> 00:05:56,063
به عوض جريب زمينهايي كه
پارسال از ايشون اجازه كرديم
53
00:05:56,143 --> 00:05:58,423
خب، با متولي ارشد صحبت كردم
54
00:05:58,503 --> 00:06:03,023
و بررسي سهامهاي "نست" رو
قبل از پاسخ دادن توصيه كرد
55
00:06:03,103 --> 00:06:05,103
بله، بنظر كارِ خيلي معقوليـه
56
00:06:06,183 --> 00:06:11,063
،"و كارتي از شهردار " ايستر راس
كه امسال هفتاد سالشون ميشه
57
00:06:11,143 --> 00:06:14,103
بله، حالشون مساعد نبود، درسته؟
58
00:06:14,183 --> 00:06:17,903
،امسال مدتي قبل سكته كردن
ولي خوشحالم كه بگم الان بهبود يافتن
59
00:06:18,903 --> 00:06:20,343
خوبه
60
00:06:21,343 --> 00:06:23,863
.صحبتهاي من تمام شد، خانم
شما صحبتي دارين؟
61
00:06:23,943 --> 00:06:27,183
بله. يه راهنمايي كه كارها
،رو به جريان بندازيم
62
00:06:27,263 --> 00:06:29,823
در رابطه با بازگشت سرهنگ خلبان
تاوزند" به كشور "
63
00:06:32,230 --> 00:06:33,310
خانم؟ -
،همونطور كه ميدونين -
64
00:06:33,390 --> 00:06:36,480
الان خواهرم آزاد از محدوديتهاي
قانون ازدواجهاي سلطنتي هست
65
00:06:36,536 --> 00:06:39,570
و ديگه مستلزم رضايتِ من
براي ازدواج نيست
66
00:06:39,870 --> 00:06:41,790
بله
67
00:06:44,070 --> 00:06:46,030
چيه كه نميگي، مايكل؟
68
00:06:46,110 --> 00:06:49,510
خب، هنوز مانع ديگهاي وجود داره
69
00:06:49,590 --> 00:06:51,790
بخش دوم از قانونِ ازدواجهاي سلطنتي
70
00:06:53,030 --> 00:06:55,590
اين امر كه والاحضرت
همايوني 25 ساله شدن
71
00:06:55,670 --> 00:06:58,390
صرفاً به اين معنيـه كه به سني رسيدن
72
00:06:58,470 --> 00:07:02,230
كه ميتونن اعلام قصد ازدواج
خودشون رو ارائه كنن
73
00:07:03,230 --> 00:07:05,790
نه اينكه براي ازدواج مختار هستن
74
00:07:05,870 --> 00:07:06,950
چي؟
75
00:07:07,030 --> 00:07:09,910
،خب، اگر هر دو مجلسـه پارلمان تأييد كنن
[ مجلس عوام و مجلس اعيان ]
76
00:07:09,990 --> 00:07:14,630
فقط اونموقع، بعد از سپري شدن 12 ماه
ازدواج ميتونه انجام بگيره
77
00:07:14,710 --> 00:07:19,670
و هر ازدواجي با بياعتنايي به
اين قوانين صورت بگيره
78
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
باطل قلمداد ميشه
79
00:07:23,990 --> 00:07:25,870
چرا تو اين مدت كسي
اين رو به من نگفت؟
80
00:07:26,710 --> 00:07:28,550
...كه اميدوارم در جواب گفته باشي
81
00:07:28,630 --> 00:07:32,790
،هميشه وجود داشته، خانم"
" در قانون ذكر شده بود
82
00:07:32,870 --> 00:07:36,250
بله، ولي كسي توجه من رو بهش جلب نكرد
يا موضوع رو گوشزد نكرد
83
00:07:39,230 --> 00:07:41,230
اين قضيه خيلي دشوار ميشه
84
00:07:42,310 --> 00:07:43,310
متأسفم
85
00:07:43,390 --> 00:07:47,430
حس ميكنم توي موقعيّت
بغرنجي قرارش داديم
86
00:07:47,510 --> 00:07:50,070
ملكهي مادر هميشه باور داشت كه دو سال
87
00:07:50,150 --> 00:07:52,750
جدايي براي شاهدخت مارگارت
به اندازهاي هست
88
00:07:52,830 --> 00:07:55,110
تا علاقهش رو نسبت به
سرهنگ خلبان از دست بده
89
00:07:55,190 --> 00:07:59,790
.و كل جريان خاتمه پيدا كنه
ولي شاهدخت بيميل نشد. و قضيه پابرجا موند
90
00:08:00,630 --> 00:08:03,803
و به هر صورت، بر سر دوراهي موندن ملكه
91
00:08:03,828 --> 00:08:05,774
در دل ماجرا فقط
وضعيّت رو حادتر ميكنه
92
00:08:05,830 --> 00:08:08,550
يا با جديّت برخورد ميكنه
...و ازدواج رو قدغن ميكنه
93
00:08:08,630 --> 00:08:14,110
كه خواهر رو برعليه خواهر ميكنه و
خاندان سلطنتي رو به دو قسمت ميكنه
94
00:08:14,190 --> 00:08:18,630
،يا ازدواج رو مجاز ميدونه
...منجر به تضاد
95
00:08:18,710 --> 00:08:22,050
با كليسايي ميشه كه خودش
در بالاترين مقامش قرار داره
96
00:08:22,630 --> 00:08:26,590
.خب، بذار بيشتر درموردش فكر كنم
صبح راجع بهش صحبت ميكنيم
97
00:08:26,670 --> 00:08:28,670
شب بخير، مايكل -
ممنون، قربان -
98
00:08:40,870 --> 00:08:41,870
يه كِرم بردار
99
00:08:43,430 --> 00:08:45,070
چي؟ -
يه كِرم -
100
00:08:45,870 --> 00:08:49,070
.با انگشتهات، يالا
!گازت نميگيرن، كِرم ـن، پسر
101
00:08:51,070 --> 00:08:53,910
خودشه! پسرِ خوب
102
00:08:53,990 --> 00:08:56,910
وول ميخوره -
معلومه كه وول ميخوره، ناسلامتي كرمـه -
103
00:08:56,990 --> 00:09:00,070
وقتي روي قلاب بذاريش
ديگه وول نميخوره
104
00:09:01,190 --> 00:09:04,190
خب، داشتم راجع به دوشنبهي
يه هفته فكر ميكردم
105
00:09:04,270 --> 00:09:05,990
براي چي؟
106
00:09:06,070 --> 00:09:09,110
.براي گفتن اعلاميه
نامزدي
107
00:09:14,750 --> 00:09:19,190
ميشه صبر كني؟
فقط يه خوردهي ديگه؟
108
00:09:19,270 --> 00:09:24,470
.همه چيز مرتبه، نگران نباش
فقط يه ناهمواري كوچيك پيش اومده
109
00:09:25,390 --> 00:09:26,470
ناهمواري چيه؟
110
00:09:26,550 --> 00:09:29,350
،اوه، نه، يه تشريفاتـه
كه كسي بهم نگفته بود
111
00:09:29,430 --> 00:09:31,190
يه مقدار بيشتر از
انتظار طول ميكشه
112
00:09:31,270 --> 00:09:33,670
خب، چقدر بيشتر؟
الانشم دو سال صبر كرديم
113
00:09:33,750 --> 00:09:36,150
متوجهام -
و پيتر كلي سختي كشيده -
114
00:09:36,230 --> 00:09:37,830
ميدونم -
با دل و جون صبر ميكنه -
115
00:09:37,910 --> 00:09:39,310
...خودش رو حبس ميكنه -
ميدونم -
116
00:09:39,390 --> 00:09:41,350
.هيچ كس رو نميبينه
با كسي حرف نميزنه
117
00:09:41,430 --> 00:09:43,830
،شب با گريه خوابم ميبرد
روزشماري ميكردم
118
00:09:43,910 --> 00:09:46,830
چرا؟ چرا؟ چون داشتيم
...به تو لطف ميكرديم
119
00:09:46,910 --> 00:09:48,750
اين رو ميدونم -
تا خجالت زده نشي -
120
00:09:48,830 --> 00:09:50,150
تا زندگيـه تو راحتتر كنيم
121
00:09:50,230 --> 00:09:52,630
ميدونم، و من قضيه رو روبراه ميكنم
122
00:09:53,870 --> 00:09:56,230
ببين، احتمالاً نبايد چيزي ميگفتم
123
00:10:07,510 --> 00:10:13,510
با شمارهي سه بالا ميبريم، خب؟
!يك، دو، سه... پرت كن
124
00:10:15,870 --> 00:10:18,750
.يالا. بيا دوباره امتحان كنيم
بگيرش، لطفاً
125
00:10:18,830 --> 00:10:21,950
!دارم سعي ميكنم -
آره، خب، سختتر تلاش كن -
126
00:10:22,030 --> 00:10:24,430
سخته، بابايي -
نه، سخت نيست -
127
00:10:24,510 --> 00:10:27,190
،زودباش. اگه دوباره سعي نكني
هرگز ماهي نميتوني بگيري
128
00:10:27,270 --> 00:10:30,110
اون پسرِ بيچاره رو زير سلطه گرفته
129
00:10:33,870 --> 00:10:35,550
ميتونه خيلي مهربون هم باشه
130
00:10:35,630 --> 00:10:36,990
تماشا كن چي كار ميكنم
131
00:10:37,070 --> 00:10:38,350
و با اََن خيلي خوبه
132
00:10:38,430 --> 00:10:41,310
،و اينجا، بعد برميگرده اينجا
...بعد پرت ميكني
133
00:10:41,390 --> 00:10:43,990
هنوز بنظرم خيلي بهش سخت ميگيره
134
00:10:44,070 --> 00:10:47,550
سرخوردگيهاي خودش رو سرِ
يه بچهي معصوم خالي ميكنه
135
00:10:49,190 --> 00:10:52,910
هفتهي پيش با "تامي لسلز" ناهار خوردم
و هر دو موافق بوديم
136
00:10:52,990 --> 00:10:58,590
كه فيليپ هنوز به ثبات و آرامش نرسيده
و هنوز با زندگي تحتالشعاعِ تو كلنجار ميره
137
00:10:58,670 --> 00:11:02,390
.يالا، چارلز. بيا انجامش بديم
بيا دوباره امتحان كنيم
138
00:11:02,470 --> 00:11:04,390
تامي يه نظر جالب رو مطرح كرد
139
00:11:04,470 --> 00:11:05,750
!هي، بفرما
140
00:11:05,830 --> 00:11:08,110
!ماماني، يكي گرفتم -
!آفرين -
141
00:11:14,790 --> 00:11:17,270
متوجه يه چيزي راجع به بچههامون شدي؟
142
00:11:18,550 --> 00:11:20,870
اشتباه از آب در اومدن -
چي؟ -
143
00:11:20,950 --> 00:11:24,070
،خب، دخترمون يه پسره و پسرمون
خدا حفظش كنه، يه دختره
144
00:11:24,150 --> 00:11:28,190
اين چه حرفيـه. فقط حساسـه -
ديدي چطور ماهي ميگيره؟ -
145
00:11:29,350 --> 00:11:30,670
يه دختره
146
00:11:30,750 --> 00:11:33,630
موضوع چيه؟
بنظر فكرت مشغولـه
147
00:11:33,710 --> 00:11:37,910
،همينطوره. مشكلاتي با مارگارت پيدا كردم
و مامان هم مداخله كرده
148
00:11:37,990 --> 00:11:40,630
تعجبي نداره -
همراه با مسائل ديگه -
149
00:11:43,510 --> 00:11:45,910
از ايدهي رفتن به استراليا بدت ميآد؟
150
00:11:45,990 --> 00:11:48,590
براي چي؟ -
براي افتتاح مسابقات المپيك -
151
00:11:49,870 --> 00:11:52,430
المپيك تو ماه نوامبرـه، مگه نه؟
152
00:11:52,455 --> 00:11:54,494
نميتوني تو نوامبر بري
153
00:11:54,550 --> 00:11:58,510
،آه، نه، منظورم با خودم نبود
منظورم تنهايي بود. به نام من
154
00:12:03,150 --> 00:12:04,910
صحيح. اين ايدهي كي بوده؟
155
00:12:06,870 --> 00:12:08,070
اهميتي داره؟
156
00:12:09,390 --> 00:12:11,230
موافقت ميكني؟ -
نه، چندين ماه اينجا نيستم -
157
00:12:11,310 --> 00:12:15,230
چندين هفته -
دور از تو. دور از بچهها -
158
00:12:15,310 --> 00:12:18,030
بله، ولي اينكارو ميكني؟ -
نه -
159
00:12:19,030 --> 00:12:20,950
.آه، بيخيال، فيليپ
همه فقط ميخوان خوشحال باشي
160
00:12:21,030 --> 00:12:22,710
هيچ كس ذرهاي اهميّت
به خوشحاليم نميده
161
00:12:22,790 --> 00:12:25,670
چرا اهميّت ميدن. اونا ميخوان
تو قوي و كامياب باشي
162
00:12:25,750 --> 00:12:29,910
.همه ميخوان تو خوشحال، قوي و كامياب باشي
اونا آرزو ميكنن برم پيدام نشه
163
00:12:29,990 --> 00:12:32,150
نه، بنظرشون از در معرض
توجه بودن منفعت ميبري
164
00:12:32,230 --> 00:12:34,470
و ترجيحاً هرگز برنگردم -
...نه، برگرد فقط -
165
00:12:34,550 --> 00:12:35,590
چي؟
166
00:12:36,310 --> 00:12:37,430
چي؟ بگو
167
00:12:38,110 --> 00:12:41,030
بگو. يه مرد متفاوت؟
168
00:12:41,110 --> 00:12:42,750
نه، اون نه
169
00:12:44,070 --> 00:12:44,950
چي پس؟
170
00:12:46,230 --> 00:12:48,290
بگو، صِفَت رو انتخاب كن
171
00:12:48,790 --> 00:12:50,950
خيليخب، آره
172
00:12:51,030 --> 00:12:52,150
متحول شده
173
00:12:55,350 --> 00:12:58,990
شاهدخت مارگارت، سومين شخص
در تاج و تخت بريتانيا
174
00:12:59,070 --> 00:13:02,070
هماكنون به 25 سالگي رسيده و قانوناً
كنترل سرنوشتِ خودش رو بدست داره
175
00:13:02,150 --> 00:13:06,670
خبرنگارها و بازديدكنندهها در مسيرها
...ازدحام كردند، از اعلاميهي رسمي
176
00:13:06,750 --> 00:13:11,750
اينكه در حال حاضر هيچ بيانيهاي مبني بر
آيندهي شاهدخت صورت نميگيره دلسرد نشدن
177
00:13:12,470 --> 00:13:15,510
،در اين بين، نخستوزيرِ جديد
،تازه از هواپيما از مبدأ قاهره پياده شدن
178
00:13:15,590 --> 00:13:17,870
براي ارائهي پارهاي از
...توضيحات به ملكه
179
00:13:17,950 --> 00:13:21,390
راجع به پيشرفتهاي اخير با
...سرهنگ " ناصر" به اسكاتلند سفر كردند
180
00:13:22,630 --> 00:13:26,230
جناب ايدن! براي بحث بر سر ازدواج
شاهدخت مارگارت تشريف آورديد؟
181
00:13:32,400 --> 00:13:34,800
« !با اون ازدواج كن، مارگارت »
182
00:13:43,510 --> 00:13:45,110
!مارگارت -
آه، سلام -
183
00:13:45,190 --> 00:13:47,750
داري كجا ميري؟
نخستوزير الان رسيد
184
00:13:47,830 --> 00:13:49,030
ميرم تو رختخواب
185
00:13:49,110 --> 00:13:51,150
خيال دارم حداقل يه هفته قهر بمونم
186
00:13:51,230 --> 00:13:56,590
اوه، عزيز. بهم نگو، زَنم؟ -
بله -
187
00:13:56,670 --> 00:13:59,430
كراوات ـت -
ممنون -
188
00:13:59,510 --> 00:14:03,430
،كارِ آسوني نيست. راستش
خودمم يه خورده ازش زده شدهام
189
00:14:03,510 --> 00:14:05,590
چرا؟ با تو چي كار كرده؟
190
00:14:05,670 --> 00:14:07,070
از كجاش برات بگم
191
00:14:07,150 --> 00:14:09,190
زندگي رو براي تو و پيتر
داره سخت ميكنه؟
192
00:14:09,270 --> 00:14:13,070
آره، ميخواد توي نامزدي تأخير بندازه -
خب، رُك بگم براتون بد هم نشده -
193
00:14:13,150 --> 00:14:15,190
جفتتون بنظر خيلي خوشحال و
خيلي عاشق بنظر ميرسين
194
00:14:15,270 --> 00:14:17,110
واقعاً؟ -
بله -
195
00:14:17,190 --> 00:14:21,510
آسونـه عاشق كسي باشي
كه اينجا نيست، مگه نه؟
196
00:14:21,590 --> 00:14:25,790
.آره. شايد براي همين داره راهيِ سفرم ميكنه
!اخمهات رو وا كن
197
00:14:30,550 --> 00:14:32,550
ممنون -
ممنون -
198
00:14:40,070 --> 00:14:41,190
ميشه عذر من رو بپذيريد؟
199
00:15:03,500 --> 00:15:06,100
« ايدن با ناصر در قاهره ملاقات ميكند »
200
00:15:08,910 --> 00:15:11,790
جناب نخستوزير، علياحضرت -
بله -
201
00:15:11,870 --> 00:15:14,670
الان داشتم دربارهي دشواري شما
با سرهنگ ناصر ميخوندم
202
00:15:14,750 --> 00:15:17,590
روزنامهها خيلي اغراق كردن؟
203
00:15:17,670 --> 00:15:19,590
به ميزان خيلي زياد، بله
204
00:15:19,670 --> 00:15:22,670
آه، خب، كل جريان رو ميتونين
توي ماشين برام تعريف كنين
205
00:15:22,750 --> 00:15:24,830
با خودم گفتم بجاي ملاقاتمون
،توي اتاق مطالعه
206
00:15:24,910 --> 00:15:26,110
ميتونيم هواي تازه تنفس كنيم
207
00:15:26,190 --> 00:15:28,630
حتماً بعد از اين سفرِ طولاني
هوس پيادهروي كردين
208
00:15:28,710 --> 00:15:31,470
كفش براي بيرون دارين؟
209
00:15:31,550 --> 00:15:32,710
كفش لاستيكي، خانم
210
00:15:32,790 --> 00:15:35,310
خب، حتماً به يه چيز محكمتر
!از اون نياز دارين. بيايد
211
00:15:36,750 --> 00:15:39,150
متأسفانه، يه مقدار صداي گرفتگي ميده
212
00:15:40,190 --> 00:15:42,990
با پمپ سوخت مشكل داشتيم
213
00:15:59,790 --> 00:16:02,790
راجع به سرهنگ ناصر برام بگيد
[ جمال عبدالناصر، رئيسجمهور وقت مصر ]
214
00:16:02,790 --> 00:16:06,910
خب، همون دقيقهاي كه در قاهره
فرود اومديم مشكل شروع شد
215
00:16:10,230 --> 00:16:15,590
از هواپيما پياده شدم و يه بيانيه براي
خبرنگاران محلي اعلام كردم، به زبان عربي
216
00:16:15,670 --> 00:16:20,550
عربي صحبت ميكنين؟ -
خيلي بد. در آكسفورد زبان عربي خوندم -
217
00:16:20,630 --> 00:16:25,390
سلام، خيلي خوشحالم
كه در قاهره هستم
218
00:16:25,470 --> 00:16:28,510
...تا با سرهنگ ناصر ملاقات كنم
219
00:16:28,590 --> 00:16:31,550
تا به بحث در رابطه با تأمين بودجه
220
00:16:31,630 --> 00:16:34,230
براي پروژهي عظيم سد
اَسوان" ايشون ادامه بديم"
221
00:16:34,310 --> 00:16:36,550
عربيـش خيلي خوبه
222
00:16:37,990 --> 00:16:39,910
ممنون
223
00:16:39,990 --> 00:16:41,470
خيلي خوب
224
00:16:45,190 --> 00:16:46,430
زيادي خوب
225
00:16:47,430 --> 00:16:50,230
مطمئنم سرهنگ شيفتهي اين موضوع شده
226
00:16:50,310 --> 00:16:51,350
برعكس
227
00:16:52,270 --> 00:16:55,430
اون شب، مراسم شامي در
...سفارت ما برگزار شده بود
228
00:16:56,990 --> 00:16:59,710
با يونيفورم اومد -
يونيفورم نظامي؟ -
229
00:16:59,790 --> 00:17:00,830
بله
230
00:17:01,950 --> 00:17:03,030
آخه براي چي؟
231
00:17:03,110 --> 00:17:06,070
فكر ميكردم از دعوتنامه
به شام متوجه ميشه
232
00:17:06,150 --> 00:17:07,870
كه لباس مهماني رسمي بپوشه
233
00:17:07,950 --> 00:17:12,190
بشكلي اومد انگار به مبارزه دعوتش كرديم
و بدون معطلي به همون شكل رفتار كرد
234
00:17:12,270 --> 00:17:14,990
جناب آقاي نخستوزير ايدن
235
00:17:16,110 --> 00:17:18,830
موضوعي پيش اومده؟
236
00:17:18,910 --> 00:17:22,550
كسي به من نگفت كه مراسمِ امشب
با لباس رسمي برگزار ميشه
237
00:17:22,630 --> 00:17:27,710
.ايرادي نداره، قربان
فقط يه كت و شلواره
238
00:17:27,790 --> 00:17:29,590
ولي كت و شلواره اشتباه
239
00:17:29,670 --> 00:17:34,110
با حس كردن خجالتشون و با قصد
خوددارى كردن از خجالت دادن بيشترِ ايشون
240
00:17:34,190 --> 00:17:37,150
سعي كردم تا وضع رو بهتر كنم
241
00:17:37,230 --> 00:17:41,790
اگه به اندازهي شما نشان افتخار
به سينه داشتم، قربان
242
00:17:41,870 --> 00:17:47,750
.تمام وقت يونيفورم خودم رو ميپوشيدم
درش هم نميآوردم
243
00:17:50,390 --> 00:17:52,310
فكر ميكني نميدونم؟
244
00:17:53,150 --> 00:17:59,310
اينكه مدال "صليب نظامي" براي شجاعت
در جنگ جهاني اول دريافت كردي
245
00:17:59,390 --> 00:18:04,010
و جوانترين ارشد اعضاي تيپ در ارتش
بريتانيا در سن 21 سالگي بودي
246
00:18:05,790 --> 00:18:09,230
...شما از من بيشتر نشان افتخار دارين
247
00:18:10,190 --> 00:18:12,230
سروان ايدن
248
00:18:13,990 --> 00:18:19,910
اون شب، ايستگاه راديوي صداي مصر در قاهره
249
00:18:19,990 --> 00:18:25,110
ادعا كرد كه ناصر عمداً توسط
اون بريتانيايي سلطهجو تحقير شده
250
00:18:25,190 --> 00:18:29,190
عجب. شايد دست دوستي
دراز كردن ارزش داشته باشه
251
00:18:29,270 --> 00:18:30,670
حتماً همينكارو ميكنيم، خانم
252
00:18:30,750 --> 00:18:34,990
داريم سخت تلاش ميكنيم تا بهش كمك كنيم
بودجهي اين پروژهي سد رو بدست بياره
253
00:18:35,070 --> 00:18:38,110
اوضاع اينجا هم ميتونه يه
ذره سر و سامون بگيره
254
00:18:39,870 --> 00:18:41,470
نامزديِ خواهرم
255
00:18:46,750 --> 00:18:48,810
اينجا محل مورد علاقهشون بود
256
00:18:50,590 --> 00:18:53,750
با هم تا اينجا سواري ميكردن
257
00:18:56,350 --> 00:18:59,750
و هر دفعه كه همديگه رو ملاقات ميكردن
يه تكه سنگ ميذاشتن
258
00:19:03,390 --> 00:19:08,270
با خودم گفتم برامون بهترين جا براي
بحث بر سر اين موضوع باشه
259
00:19:08,950 --> 00:19:13,990
متوجهايد، به خواهرم تضمين دادم
260
00:19:14,070 --> 00:19:17,830
،كه اگه تا سن 25 سالگي صبر كنه
ميتونه هر كاري بخواد بكنه
261
00:19:17,910 --> 00:19:21,270
حالا پي بردم كه اين موضوع درست نيست
262
00:19:21,350 --> 00:19:24,270
و اينكه هنوز بايد يك سال براي گرفتن
اجازه از پارلمان صبر كنه
263
00:19:24,350 --> 00:19:28,190
كه مشاورهاي كه در ابتداي
امر دريافت كردم نيست
264
00:19:28,270 --> 00:19:29,270
بله
265
00:19:30,910 --> 00:19:36,510
،و متأسفانه بايد بگم
حتي اگه خواستار اين اجازه بشه
266
00:19:36,590 --> 00:19:38,870
نميتونم ضمانت كنم كه بدستـش بياره
267
00:19:39,450 --> 00:19:41,110
چرا؟
268
00:19:41,190 --> 00:19:43,950
چون تعداد زيادي مخالف اين ايده
269
00:19:44,030 --> 00:19:45,710
بر اساس مذهب باقي ميمونن
270
00:19:52,950 --> 00:19:54,590
پس بهم مشاوره بدين
271
00:19:54,670 --> 00:19:59,030
سرهنگ خلبان تاوزند بزودي "بروكسل" رو
ترك ميكنه و به خونه برميگرده
272
00:19:59,110 --> 00:20:02,830
دقيقاً تمام خواستههاي
ما رو هم اجابت كرده
273
00:20:02,910 --> 00:20:07,510
چطور ميتونم با دونستن نيمي
از حقايق به قولم عمل كنم؟
274
00:20:10,030 --> 00:20:13,510
اجازه بدين جو كابينه رو بسنجم
275
00:20:16,110 --> 00:20:18,470
نبايد فراموش كنيم كه
زمونه درحال تغييره
276
00:20:20,670 --> 00:20:22,270
اصول اخلاقي در حال تغييره
277
00:20:23,550 --> 00:20:25,790
كشور در حال تغييره
278
00:20:47,610 --> 00:20:51,770
پس ايدهي تو بود، درسته؟
فرستادن من به محل مجازات؟
[ بخشي از مستعمرات كه تبهكاران رو ميفرستند ]
279
00:20:51,850 --> 00:20:53,610
اگه منظورت اطمينان كردن
بهت كه به ملبورن بري
280
00:20:53,690 --> 00:20:56,490
،تا مسابقات المپيك رو تنهايي افتتاح كني
در واقع فكر تامي لسلز بود
281
00:20:56,570 --> 00:20:58,890
.آه، بازيچهي دستت
ميتونستم حدس بزنم
282
00:21:02,250 --> 00:21:05,490
و تو بايد ذوق زده باشي -
كه بُريدن يه روبان رو بهم محول كردين؟ -
283
00:21:05,570 --> 00:21:09,130
كه بهت اين سطح آزاي داده شده -
كدوم آزادي؟ من آزادياي ندارم -
284
00:21:09,210 --> 00:21:11,210
تو بيشتر از هر شوهر ملكهاي
در تاريخ آزادي داري
285
00:21:11,290 --> 00:21:15,370
و تو داري با اخم كردن و تن به كار ندادن
مثل يه نوجوون جبرانـش ميكني
286
00:21:18,410 --> 00:21:20,330
پس برو
287
00:21:20,410 --> 00:21:24,530
،يه مقدار زمان در مركز توجه بگذرون
جذابيت اصلي باش، و از توجه لذت ببر
288
00:21:26,250 --> 00:21:29,450
.اميدوارم به نفعـت تموم بشه
ممكنه بالاخره كمتر بيميل باشي
289
00:21:29,530 --> 00:21:32,370
و بيشتر حاميِ دخترم در
انجام وظيفهش باشي
290
00:21:56,970 --> 00:21:59,730
روز عروسي چه موقع خواهد بود، قربان؟ -
قصد داريد بيانيهاي اظهار كنيد؟ -
291
00:21:59,810 --> 00:22:01,810
موضوعي هست كه مايل باشيد
درميون بذاريد، آقاي تاوزند؟
292
00:22:01,890 --> 00:22:05,770
!آقاي تاوزند! سرهنگ تاوزند
روز عروسي چه موقع خواهد بود؟
293
00:23:28,250 --> 00:23:30,170
جناب نخستوزير -
مايكل -
294
00:23:31,370 --> 00:23:32,370
قربان
295
00:23:32,450 --> 00:23:34,397
امروز صبح موضوع رو
296
00:23:34,422 --> 00:23:36,203
با دادستان كل مطرح كردم
297
00:23:37,010 --> 00:23:41,030
و ايشون فرمودند كه راه سهلي
298
00:23:41,110 --> 00:23:45,610
براي اجتناب از مقررات حكومتيـه
قانون ازدواجهاي سلطنتي وجود نداره
299
00:23:48,050 --> 00:23:49,250
...علاوه بر اين
300
00:23:50,450 --> 00:23:54,690
چندين عضو ارشدِ كابينه
بشدت مخالف باقي موندند
301
00:23:55,730 --> 00:24:00,450
در واقع، لُرد "سالزبوري" به وضوح
،اعلام كردن كه از دولت استعفا ميدن
302
00:24:00,530 --> 00:24:06,090
تا اينكه به چيزي كه در نظرشون
...يه تخريب آموزههاي كليسا
303
00:24:06,730 --> 00:24:12,570
و رسم ديني مقدس ازدواج و فساد
ضوابط اخلاقيـه تن در بدن
304
00:24:15,730 --> 00:24:19,810
ولي متوجه شدم اين موضوع كمك حالتون نيست -
نه -
305
00:24:21,610 --> 00:24:22,810
...پس اگر
306
00:24:23,810 --> 00:24:28,090
قصدتون علياحضرت حمايت
،از خواهرتون هست
307
00:24:28,170 --> 00:24:29,830
صرفنظر از هر اتفاقي؟
308
00:24:30,770 --> 00:24:31,770
همينطوره
309
00:24:33,330 --> 00:24:35,210
...پس بهترين پيشنهادي كه ميتونم بكنم
310
00:24:36,490 --> 00:24:39,650
ارائهي لايحهي چشمپوشي
براي بررسي پارلمانـه
311
00:24:41,490 --> 00:24:46,010
،اون رو از تمامي حقوقـش سلب ميكنه
امتيازات و مقرري
312
00:24:47,730 --> 00:24:51,530
بايد در يك مراسم شخصي در
خارج از كشور ازدواج كنند
313
00:24:52,890 --> 00:24:57,490
و ملزم به زندگي خارج از كشور
براي چندين سال باشن
314
00:24:59,930 --> 00:25:01,810
ليكن به قول خودتون عمل كردين
315
00:25:03,450 --> 00:25:06,090
و اون به خواستهـش ميرسه
316
00:25:06,170 --> 00:25:10,130
و همسر پيتر تاوزند ميشه
317
00:25:13,490 --> 00:25:18,410
البته. اين همون تمهيدـه
318
00:25:19,730 --> 00:25:21,370
چه تمهيدي؟
319
00:25:21,450 --> 00:25:25,490
تا من رو مجبور به اين انتخاب كني و
اطمينان به اينكه من هرگز انجامش نميدم
320
00:25:25,570 --> 00:25:27,610
.اوه، مارگارتِ شيك پوش "
" مارگارتِ خوشگذرون
321
00:25:27,690 --> 00:25:30,490
هرگز نميتونه بدون اين "
آراستنها سَر كنه؟ " ميتونم
322
00:25:30,570 --> 00:25:34,370
،ميتونم كاملاً با خوشي بدون اين خدمتكارها
بدون اين ماشين
323
00:25:34,450 --> 00:25:36,930
،بدون اين مهمونيها
بدون اين توجه زندگي كنم
324
00:25:37,010 --> 00:25:39,050
بدون اين پول. خيلي هم راحت
325
00:25:39,130 --> 00:25:42,850
،من فراتر از عنوانـم هستم
فراتر از اين مزايا
326
00:25:43,930 --> 00:25:45,410
در هر صورت پيتر اين رو نميخواست
327
00:25:45,490 --> 00:25:47,337
،پس اگه اين پيشنهاد مطرحـه
328
00:25:47,362 --> 00:25:49,474
از عنوانـم ميگذرم
و ما اين كشور رو ترك ميكنيم
329
00:25:49,530 --> 00:25:53,930
.اين چيزي نيست كه من برات بخوام
پس لطفاً درموردش فكر كن
330
00:25:54,010 --> 00:25:56,130
يعني واقعاً بشين
خوب بهش فكر كن
331
00:25:59,290 --> 00:26:00,690
باشه
332
00:26:02,530 --> 00:26:05,750
،و در حالي كه دارم بهش فكر ميكنم
شايد تو هم بتوني به اين فكر كني
333
00:26:07,850 --> 00:26:10,250
كشور هواخواه منـه
334
00:26:10,330 --> 00:26:13,330
روزنامههايي كه با من همسو هستن
335
00:26:13,410 --> 00:26:17,490
من چيزي كه اكثريت رو به رشد
ميخوان رو بيان ميكنم. آينده، نه گذشته
336
00:26:17,570 --> 00:26:22,250
برخوردي رئوفتر، مداراتر
نسبت به مسئلهي ازدواج و طلاق
337
00:26:22,330 --> 00:26:23,650
اين خواستهي من نيست
338
00:26:25,050 --> 00:26:26,050
باشه
339
00:26:28,650 --> 00:26:31,050
پس خواستهي دولتيـه كه
به نام تو تشكيل شده
340
00:27:19,370 --> 00:27:20,690
اينجا آرومتر
341
00:27:33,570 --> 00:27:37,250
.سعي كردن به پيشخدمتم رشوه بدن
صد پوند! ميتوني تصور كني؟
342
00:27:37,330 --> 00:27:41,010
براي عكسي از شما دوتا -
نسبتاً زياده، مگه نه؟ -
343
00:27:45,690 --> 00:27:48,930
.خونه محاصره شده
و همهش زيرِ سَر توئه، پيرمرد
344
00:27:50,210 --> 00:27:54,050
بدك نيست، شايستهترين
زن دنيا رو قاپيدي
345
00:27:55,970 --> 00:27:58,130
برقصيم؟ -
بله -
346
00:27:58,210 --> 00:28:01,770
پيتر؟ -
نه، تو برقص، عزيزم. من ميرم بخوابم -
347
00:28:01,850 --> 00:28:04,810
مطمئني؟ -
كاملاً مطمئنم -
348
00:28:45,890 --> 00:28:48,170
سلام -
سلام -
349
00:28:58,610 --> 00:29:03,050
همه هنوز دارن ميرقصن -
پس چرا تو اينجايي؟ -
350
00:29:03,130 --> 00:29:05,370
تا بهت بگم عاشقتم
351
00:29:08,210 --> 00:29:09,330
ممنون
352
00:29:10,570 --> 00:29:13,130
و اينكه اونا يه مشت بچهن -
ميدونم -
353
00:29:13,210 --> 00:29:16,250
و ديوونهتم -
منم همينطور -
354
00:29:47,370 --> 00:29:49,050
والاحضرت همايوني
شاهدخت مارگارت
355
00:29:49,130 --> 00:29:51,850
و خلبان ماهر جنگندهي دوران جنگ
سرهنگ خلبان تاوزند
356
00:29:51,930 --> 00:29:55,610
بازديد كنندههاي مهمه آخر هفته در
آلنبي پارك" در نزديكي ويندزور بودند"
357
00:29:55,690 --> 00:29:58,570
خبرنگارها و بازديدكنندهها كه اميدوارن
لحظهاي هم شده اين زوج رو ببينند
358
00:29:58,650 --> 00:30:03,090
از اعلاميهي رسمي اينكه هيچ بيانيهاي
مورد انتظار نيست دلسرد نشدن
359
00:30:03,170 --> 00:30:06,170
ولي پاسخ هر چه به اين سؤال كه
،ميليونها تن جويا شدند باشد
360
00:30:06,250 --> 00:30:10,890
هيچ كس در محبت و همدلياي
كه تعداد بيشماري از مردم عادي
361
00:30:10,970 --> 00:30:15,150
براي خواهر ملكه و آجودان سلطنتي
اسبقِ اعليحضرت دارند شكي ندارد
362
00:30:38,730 --> 00:30:41,650
،از آخرين ملاقاتمون
...خيلي راجع به
363
00:30:41,730 --> 00:30:44,930
موضوعي كه در برههي
كنارهگيرى از سلطنت
364
00:30:45,010 --> 00:30:47,590
پدرم به شاهدخت مارگارت
و من گفت فكر ميكردم
365
00:30:48,050 --> 00:30:51,610
،وادارمون كرد قسم بخوريم
،بعنوان خواهر
366
00:30:51,690 --> 00:30:55,050
هرگز هيچ چيز يا هيچ كس رو
،به همديگه ارجح ندونيم
367
00:30:55,130 --> 00:30:58,530
همونطوري كه حس كرد
برادرش اينكارو كرده
368
00:30:59,610 --> 00:31:04,930
...اين سوگنديـه كه هر دو خورديم و اينكه
قصد داريم حفظش كنيم
369
00:31:05,010 --> 00:31:08,210
ولي نميتونم متوجه بشم
چطور بهش پايبند بمونم
370
00:31:08,290 --> 00:31:13,290
اين وظيفهي من بعنوان ملكهست تا
ازدواج مارگارت با مردي مطلقه رو رد كنم
371
00:31:13,370 --> 00:31:15,290
همه همين مشاوره رو بهم ميدن
372
00:31:17,370 --> 00:31:22,650
،و با اين حال قولي رو زير پا ميذارم
...نه تنها قول به خواهرم
373
00:31:25,050 --> 00:31:27,050
بلكه همينطور قول به پدرم مرحومم
374
00:31:30,130 --> 00:31:35,890
و تنها دستهاي از مردم كه ممكنه براي من
...حفظ كردن قولم رو امكانپذير كنن
375
00:31:37,650 --> 00:31:38,650
كابينهست
376
00:31:41,970 --> 00:31:46,330
گروهي كه متوجه شدم
شمار 4 نفرشون هم مطلقه هستن
377
00:31:50,290 --> 00:31:52,930
بله -
از جمله خود شما، جنابنخستوزير -
378
00:31:53,010 --> 00:31:54,350
درست ميفرماييد
379
00:31:56,130 --> 00:31:58,010
،حالا، برام سؤالـه
،با علم به اين موضوع
380
00:31:58,090 --> 00:32:03,810
آيا ميتونيد برگردين و از
نفوذ قابلتوجهتون استفاده كنيد
381
00:32:03,890 --> 00:32:07,610
و از همكاران كابينهتون
بخوايد در تصميمشون
382
00:32:07,690 --> 00:32:10,930
نسبت به مخالفت با اين ازدواج
تجديدنظر كنند يا خير
383
00:32:12,170 --> 00:32:13,490
قطعاً، خانم
384
00:32:15,050 --> 00:32:17,410
هرچند، حس ميكنم بهتره يادآور بشم
385
00:32:17,490 --> 00:32:21,290
كه كليسا هنوز باقي ميمونه
386
00:32:21,970 --> 00:32:24,610
بله، خب، بهش رسيدگي ميكنم
387
00:32:26,850 --> 00:32:31,210
اسقفهاي اعظم شهر "كانتربرى" و يورك
[ در جنوب انگليس و مقر اسقف اعظم كليساى انگليس ]
388
00:32:32,970 --> 00:32:37,810
،اسقف دورام
و اين وينچسترـه؟
389
00:32:38,970 --> 00:32:39,970
بات و ولز، خانم
390
00:32:41,250 --> 00:32:45,730
سران كليسا -
چهار اسبسوار آخرالزمان -
391
00:32:49,290 --> 00:32:53,210
ازدواج آيين مقدس خداست
392
00:32:53,290 --> 00:32:57,410
اساس زندگي خانوادهي مسيحي ماست
393
00:32:57,490 --> 00:32:59,650
شالوده و پشت و پناه اون
394
00:33:00,690 --> 00:33:05,770
و با توجه به قوانين شرعِ
...كليساي انگلستان
395
00:33:06,970 --> 00:33:09,050
فسخ نشدنىـه
396
00:33:09,130 --> 00:33:12,770
ساده بيان كنم، هيچ شرايطي وجود نداره
397
00:33:12,850 --> 00:33:17,730
كه كليسا محتمل باشه اجازهي
تجديد فراش اشخاص مطلقه
398
00:33:17,810 --> 00:33:22,030
در حالي كه شوهر يا همسر از ازدواج
سابق در قيد حيات باشند رو بده
399
00:33:23,170 --> 00:33:26,690
حتي اگه طرف بيتقصير بود؟
400
00:33:26,770 --> 00:33:29,210
تحت هيچ شرايطى
401
00:33:29,290 --> 00:33:31,490
اين وضعيتِ من رو خيلي سخت ميكنه
402
00:33:34,170 --> 00:33:36,410
قدغن كردن ازدواج خطر
جدايي خانوادهم رو به همراه داره
403
00:33:36,490 --> 00:33:38,930
...علياحضرت، بعنوان ملكه
404
00:33:40,330 --> 00:33:44,490
..."شما " فيدي ديفنسور
[ به لاتين ]
405
00:33:47,410 --> 00:33:49,810
مدافع مذهب هستيد
406
00:33:50,730 --> 00:33:56,130
اين سوگندي بود كه
در تاجگذاري ياد كرديد
407
00:33:56,210 --> 00:34:00,290
.من با مردي به انتخاب خودم ازدواج كردم
دلم ميخواد گمان كنم ميتونه همينكارو كنه
408
00:34:00,370 --> 00:34:03,330
،خب، اينطور كه به من جريان نگاه ميكنم
...اگه واقعاً از اين مَرد خوشش مياد
409
00:34:03,410 --> 00:34:05,770
بنظر ميرسه، وقتِ قبول شكستـه
410
00:34:05,895 --> 00:34:07,129
« شاهدخت بايد ازدواج كند »
411
00:34:07,130 --> 00:34:10,850
چيزي كه مردم ميخوان رو بهشون بده -
واقعاً ميدونن چي ميخوان؟ -
412
00:34:10,930 --> 00:34:16,090
صراحتاً بگم، دنياي امروز
،مثل چند سال پيش نيست
413
00:34:16,170 --> 00:34:18,730
...و طرف مقصر هم نبوده
414
00:34:18,810 --> 00:34:21,050
بنظرم دارن خيلي واضح بيانش ميكنن
415
00:34:21,130 --> 00:34:24,450
خب، اسقفهاي اعظم هم الان
نظرشون رو خيلي واضح بيان كردن
416
00:34:25,210 --> 00:34:28,410
مطمئناً، لازم نيست به حرفشون گوش بدي؟
417
00:34:28,490 --> 00:34:31,570
،بعنوان بالاترين مقام كليسا
بنظرم بايد گوش كنم
418
00:34:31,650 --> 00:34:32,650
اوه
419
00:34:33,330 --> 00:34:36,170
خب، به نام مردمي كه در كنارت
،زندگي ميكنن و تو رو دوست دارن
420
00:34:36,250 --> 00:34:37,250
ميتونم پيشنهاد كنم
421
00:34:37,275 --> 00:34:39,314
براي يه دقيقه در رأس كليسا نباش
422
00:34:39,370 --> 00:34:42,050
،يا در رأس حكومت
يا در رأس كشورهاي مشترک المنافع
423
00:34:42,130 --> 00:34:44,290
،يا ارتش، يا نيروي دريايي
يا دولت
424
00:34:44,370 --> 00:34:47,650
،يا دادگستري، رك بگم
يا كل اين سيرك لعنتي
425
00:34:47,730 --> 00:34:52,210
و چي باشم؟ -
يه موجود زنده كه نفس ميكشه، يه زن -
426
00:34:52,290 --> 00:34:54,730
يه خواهر. يه دختر. يه همسر
427
00:35:02,090 --> 00:35:04,130
همه براي حضور شما آمادهاند، علياحضرت
428
00:35:11,530 --> 00:35:12,690
...اليزابت
429
00:35:29,250 --> 00:35:31,170
اميدوار بودم تماس بگيريد
430
00:35:31,250 --> 00:35:33,930
چندين روز كنار تلفن منتظر موندم
431
00:35:34,010 --> 00:35:37,450
راجع به مارگارتـه؟ -
بله -
432
00:35:37,530 --> 00:35:39,050
فرانسويها خيلي طرفدارش هستن
433
00:35:39,130 --> 00:35:41,850
،لااقل پاريس كه هست
كه تنها جايي از فرانسهست كه مهمه
434
00:35:41,930 --> 00:35:43,890
و شما هم طرفدارش هستين؟
435
00:35:43,970 --> 00:35:47,290
،ماريان" طرف مارگارتـه"
چطور من ميتونم نباشم؟
[ یکی از نمادهای ملی فرانسه ]
436
00:35:47,370 --> 00:35:51,170
همانند اون سرنوشتي از
داشتن عشقي فراوان دارم
437
00:35:51,250 --> 00:35:55,290
كه خيال و تصور اكثر كشور رو
به خودش جلب كرده بود
438
00:35:55,370 --> 00:35:58,730
ولي بدست هيأت حاكمه ممنوع شده
439
00:35:58,810 --> 00:36:01,130
پس طبيعتاً، همدردي من با ايشونـه
440
00:36:02,010 --> 00:36:03,890
كه اينطور
441
00:36:03,970 --> 00:36:09,130
ولي همينطور عشق فراوان
...ديگهي زندگيم وجود داره
442
00:36:10,730 --> 00:36:12,490
سلطنت
443
00:36:12,570 --> 00:36:15,450
و محافظت از اون سلطنت
444
00:36:15,530 --> 00:36:20,850
و تصور ميكنم الان خودتون رو
در موقعيت سختي ميبينيد
445
00:36:20,930 --> 00:36:23,290
به دو نيم تقسيم شده
446
00:36:24,730 --> 00:36:28,930
نيمي خواهرـه. نيمي ملكهست
447
00:36:29,010 --> 00:36:30,010
دقيقاً
448
00:36:31,170 --> 00:36:34,530
موجودي دورگه و عجيب
449
00:36:36,050 --> 00:36:38,810
همچون ابوالهول يا گامایون
[ اسطورهى مصر، هيولا با تنهى شير و سر و سينهي زن ]
[ اسطورهى روسي و اسلاوي، پرندهاي با سر و سينهي زن ]
450
00:36:39,850 --> 00:36:43,850
همونطور كه من گانشا يا مینوتور هستم
[ اسطورهى هند، خدایی با شکمی بزرگ و سر فیل ]
[ اسطورهى يونان، هیولای با سر گاو و بدن انسان ]
451
00:36:45,450 --> 00:36:47,610
ما نيمه انسانيم
452
00:36:48,810 --> 00:36:52,970
از صفحاتِ چند اسطورهشناسي
،عجيب و غريب كنده شديم
453
00:36:53,050 --> 00:36:56,850
،دو وجه درونمون وجود داره
انسان و حاكم
454
00:36:56,930 --> 00:37:02,490
،درگير در جنگ داخلياي خوفناک
كه هيچگاه پاياني نداره
455
00:37:02,570 --> 00:37:08,450
...و هر رابطهي انساني ما بعنوان
456
00:37:08,530 --> 00:37:11,450
...بعنوان برادر، شوهر
457
00:37:12,450 --> 00:37:16,610
خواهر، همسر، مادر رو تباه ميكنه
458
00:37:16,690 --> 00:37:22,650
عذابي كه درش هستين رو درك ميكنم
،و اينجام تا بهتون بگم
459
00:37:22,730 --> 00:37:24,490
هرگز رهاتون نميكنه
460
00:37:26,090 --> 00:37:29,010
من هميشه نيمه پادشاه ميمونم
461
00:37:30,610 --> 00:37:35,570
مصيبت من اينه كه... قلمرويي ندارم
462
00:37:37,090 --> 00:37:41,290
شما داريد. و بايد ازش محافظت كنيد
463
00:38:32,930 --> 00:38:35,290
والاحضرت همايوني، شاهدخت مارگارت
464
00:38:50,930 --> 00:38:52,290
...ازت خواستم به اينجا بياي
465
00:38:54,890 --> 00:38:58,050
تا بگم در اين مورد فكر كردم
466
00:38:59,170 --> 00:39:00,610
خيلي زياد فكر كردم
467
00:39:02,290 --> 00:39:06,530
،مسئلهي ازدواج تو
،براي هفتهها، ماههاي اخير
468
00:39:06,610 --> 00:39:10,490
وارد بنيان كثيري از موضوعات شده
469
00:39:11,130 --> 00:39:15,650
كشور، اصول اخلاقي، طلاق
470
00:39:18,650 --> 00:39:22,530
ولي همينطور موضوعي شخصيتر
471
00:39:25,330 --> 00:39:26,330
كي هستم
472
00:39:27,890 --> 00:39:29,010
چي هستم
473
00:39:31,490 --> 00:39:32,930
...و ازدواج تو با پيتر
474
00:39:33,010 --> 00:39:36,090
...صبر كن، من -
نه، لطفاً، مارگارت -
475
00:39:38,770 --> 00:39:44,130
،برام عادي و راحت نيست كه اينطوري صحبت كنم
پس لطفاً اجازه بده حرفم رو تموم كنم
476
00:39:46,250 --> 00:39:50,010
اين مسئله مستلزم مخالفت
،مقابل اعضاي خانوادهمون
477
00:39:50,628 --> 00:39:53,810
،مقابل درباريان ارشد
مقابل كابينه بود
478
00:39:54,810 --> 00:39:59,370
،خودت ميدوني چقدر از رودررويي
يا دردسر، يا كوتاهي در انجام وظيفه متنفرم
479
00:39:59,450 --> 00:40:00,450
...ولي
480
00:40:02,010 --> 00:40:07,130
ولي آماده بودم وارد همهي اين جريانات
بشم و از تو بعنوان خواهر حمايت كنم
481
00:40:07,210 --> 00:40:09,210
چون بهت قول داده بودم
482
00:40:13,690 --> 00:40:14,850
...ولي
483
00:40:27,410 --> 00:40:28,410
ولي؟
484
00:40:30,850 --> 00:40:32,010
ولي چي؟
485
00:40:38,650 --> 00:40:39,930
...ولي متوجه شدم
486
00:40:41,690 --> 00:40:42,930
...در مقام ملكه
487
00:40:47,370 --> 00:40:48,930
كه چارهاي ندارم
488
00:40:54,810 --> 00:40:59,490
نميتونم اجازه بدم با پيتر ازدواج كني
و عضوي از اين خانواده باقي بموني
489
00:41:03,170 --> 00:41:04,570
تصميم من اينـه
490
00:41:22,810 --> 00:41:26,450
به سرپيچي از عهدي كه با پدرمون كردي؟
491
00:41:29,370 --> 00:41:32,250
و قولي كه به من دادي
492
00:41:36,730 --> 00:41:38,170
بله
493
00:42:01,530 --> 00:42:02,850
من رو ميبخشي؟
494
00:42:05,050 --> 00:42:09,890
اگه من رو از مردي كه عاشقشم دريغ ميكني؟ -
اگه انجام وظيفه رو به خانواده ارجح بدونم -
495
00:42:09,970 --> 00:42:12,410
كسي رو كه فيليپ رو از تو
دريغ ميكرد ميبخشيدي؟
496
00:42:13,890 --> 00:42:17,330
قابل مقايسه نيست -
دقيقاً قابل مقايسهست -
497
00:42:17,410 --> 00:42:21,410
تو ازدواج با فيليپ، كتاب مقدس رو
نقض نميكردم يا كليسا رو نميرنجوندم
498
00:42:32,610 --> 00:42:33,970
واقعاً متأسفم
499
00:42:36,490 --> 00:42:39,330
عاشق كسان ديگهاي ميشي -
نه. هرگز -
500
00:42:47,770 --> 00:42:49,570
پيتر تنها عشق منه
501
00:42:50,730 --> 00:42:54,050
،درك ميكنم الان همچين حسي داري
...اما مارگارت
502
00:42:54,130 --> 00:42:58,050
،ميدونم بنظر آدم قوياي ميام
ولي قوي نيستم
503
00:43:02,770 --> 00:43:06,410
...پيتر تنها آدميـه كه ميدونه چطور
504
00:43:06,490 --> 00:43:09,410
،من رو آروم كنه، بهم قوت قلب بده
ازم محافظت كنه. بهم نگو درك ميكني
505
00:43:09,490 --> 00:43:13,050
...يه دقيقه هم نميدوني چجوريـه
506
00:43:15,450 --> 00:43:17,530
آشفته و به هم ريخته باشي
507
00:43:18,930 --> 00:43:20,510
هيچ كاري نتوني براش بكني
508
00:43:22,650 --> 00:43:24,650
...پيتر تنها كسيـه
509
00:43:30,890 --> 00:43:32,790
كه ميتونه من رو آروم كنه
510
00:43:39,410 --> 00:43:40,290
...بدون اون
511
00:43:45,170 --> 00:43:46,590
سردرگم هستم
512
00:44:46,450 --> 00:44:48,450
هرگز اون رو نميبخشم
513
00:44:53,170 --> 00:44:57,890
و هيچوقت با كس ديگهاي ازدواج نميكنم. هرگز
514
00:44:59,250 --> 00:45:01,250
تنها عشق من تويي
515
00:45:19,130 --> 00:45:22,570
،مايل هستم اعلام كنم كه
،والاحضرت همايوني
516
00:45:22,650 --> 00:45:24,370
...شاهدخت مارگارت و من
517
00:45:26,850 --> 00:45:29,890
تصميم گرفتيم ازدواج نكنيم
518
00:45:34,370 --> 00:45:39,610
با مدنظر قرار دادن آموزههاي كليسا كه
...ازدواج مسيحي فسخ نشدنيـه
519
00:45:42,130 --> 00:45:47,090
و پذيرش موقعيت خودم
...بعنوان مردي طلاق گرفته
520
00:45:48,690 --> 00:45:51,930
و با علم به اينكه
بشدت اعتقاد مذهبي
521
00:45:52,010 --> 00:45:56,690
و التزام به كليسا در وجود
...شاهدخت جريان داره
522
00:45:59,410 --> 00:46:02,010
عزم راسخ به بالاترين فداكارى رو داريم
523
00:46:02,090 --> 00:46:04,890
و رابطهمون رو بلافاصله قطع كنيم
524
00:46:06,050 --> 00:46:08,090
،والاحضرت همايوني
شاهدخت مارگارت و من
525
00:46:08,170 --> 00:46:12,130
با پشتيباني بيدريغ
خانوادهي سلطنتي نيرو گرفتيم
526
00:46:12,210 --> 00:46:18,850
كه باعث افتخار و سرافرازي بنده بوده
مدت 10 سال گذشته رو بهش خدمت كنم
527
00:46:20,970 --> 00:46:26,570
اكنون به بروكسل بازميگردم تا به كار مهم
خودم بعنوان وابستهي نيرويهوايي ادامه بدم
528
00:46:28,130 --> 00:46:30,490
آقاي تاوزند، مايل هستين بيانيهاي بدين؟
529
00:46:35,570 --> 00:46:38,650
اين 19 روز مابين بازگشت
پيتر تاوزند به لندن
530
00:46:38,730 --> 00:46:42,890
و تصميم شاهدخت دورهي
بلاتكليفى روزافزون بود
531
00:46:42,970 --> 00:46:45,370
اكنون او وظيفهي سلطنتي
خود رو مقدم ميدونه
532
00:46:45,450 --> 00:46:48,850
،خارج از كلارنس هاوس
،روز بعد از اعلاميه
533
00:46:48,930 --> 00:46:51,570
مردم اميد به ديدن و
دلگرمي ايشون دارند
534
00:46:51,650 --> 00:46:54,370
قلبهاي تمامي مردم بريتانيا
و كشورهاي مشترك المنافع
535
00:46:54,450 --> 00:46:55,890
با شاهدخت جوان هست
536
00:46:55,970 --> 00:46:59,250
،كسي كه خويشتن رو برنگزيد
بلكه كشور رو برگزيد
537
00:47:01,330 --> 00:47:07,290
،سرهنگ خلبان با هواپيما به بروكسل بازميگرده
پايان داستان عشق و انجام وظيفه
538
00:47:07,370 --> 00:47:09,650
با فائق شدن انجام وظيفه
539
00:47:16,210 --> 00:47:19,210
ظاهراً، نخست وزير با ناصر
540
00:47:19,290 --> 00:47:21,570
در تلاش به تنشزدايي اين
وضعيت تماس داشتن
541
00:47:21,650 --> 00:47:25,370
ولي بنظر ميرسه رهبر مصري
دوباره رنجيده شدن
542
00:47:25,450 --> 00:47:26,810
اين بار چرا؟
543
00:47:28,050 --> 00:47:32,950
،چون نخستوزير از صحبت به عربي امتناع كردن
روي انگليسي صحبت كردن پافشاري داشتن
544
00:47:33,650 --> 00:47:35,290
چه مشكلي داره؟
545
00:47:36,210 --> 00:47:37,490
درست ميفرماييد
546
00:47:37,570 --> 00:47:40,650
خب، بنظر ميرسه ناصر براي
حضورِ يه مترجم ترتيبي نداده بوده
547
00:47:40,930 --> 00:47:44,610
كه از اونجايي كه بقدر كفايت خوب انگليسي
صحبت نميكنند در وضع ناخوشايندي باقي مونده
548
00:47:44,690 --> 00:47:46,210
احساس كرده فريبخورده و تحقير شده
549
00:47:46,290 --> 00:47:50,010
و كل ماجرا رو بعنوان
توهينى جدي درنظر گرفته
550
00:47:50,610 --> 00:47:53,610
به باور من، پيشينهاي
بين اين دو نفر وجود داره
551
00:47:53,690 --> 00:47:57,090
اي واي. خب، اميدوارم همهي
جريانات فروكش كنه
552
00:48:11,850 --> 00:48:14,970
من برم -
داري كجا ميري؟ -
553
00:48:15,050 --> 00:48:17,050
براي علياحضرت آمادهايم
554
00:48:17,130 --> 00:48:20,650
،تا با رئيس كميتهي المپيك ملاقات كنم
همونطور كه دستور داده شده
555
00:48:22,530 --> 00:48:25,770
الان پيشنهاد كردن افتتاحيهي بازيها
،رو با يه سفر سلطنتي توام كنم
556
00:48:25,850 --> 00:48:29,010
حتي بيشتر دور بمونم، 5 ماه
557
00:48:29,090 --> 00:48:34,210
راه درازي براي رفتنـه. زمان زيادي براي
يه پدر كه از بچههاش دور باشه
558
00:48:36,330 --> 00:48:42,090
ولي نه، اگه بهم فرصتي ميده تا تعمق كنم
و اولويتهام رو به نتيجه برسونم
559
00:48:42,170 --> 00:48:44,210
،و سر و سامون بگيرم، نه فقط در ازدواج
560
00:48:44,290 --> 00:48:47,610
،بلكه ميدوني، بطور كلي
ارزشش رو داره
561
00:48:47,690 --> 00:48:50,770
.اينجوري نباش
همه فقط قصد كمك دارن
562
00:48:50,850 --> 00:48:53,850
آه، بله، با گذاشتن يه مشكل تو
يه كشتي به سمت استراليا
563
00:48:53,930 --> 00:48:58,290
و اميد به اينكه خودش حلش بشه
يا بازم بهتر، غرق بشه
564
00:48:58,370 --> 00:49:02,810
ميدوني احتمالش هست كه ازش
لذت ببري، و ازم تشكر كني
565
00:49:04,770 --> 00:49:07,710
خيانت رو مثل يه لطف نشون نده
566
00:49:17,290 --> 00:49:20,010
بهتره برم. نميتونم وايسم گپ بزنم
567
00:49:28,290 --> 00:49:31,530
!علياحضرت -
دير برميگردي؟ -
568
00:49:44,810 --> 00:49:46,970
الان ميام پيشت، سيسيل
569
00:49:57,130 --> 00:49:59,850
عصربخير -
ممنون، علياحضرت -
570
00:50:21,610 --> 00:50:27,650
بريتانيا و غرب از اعراب بيزار هستند
571
00:50:27,730 --> 00:50:31,930
نخستوزير ايدن فكر ميكنه
ميتونه به ما اهانت كنه
572
00:50:32,010 --> 00:50:34,450
ميتوني ديگه بري، ممنون
573
00:50:34,530 --> 00:50:37,210
تا آخرين قطرهي خونمون ميجنگيم
574
00:52:08,090 --> 00:52:09,370
ايستاده امتحان كنين، خانم
575
00:52:42,530 --> 00:52:43,770
همينه، همونجا
576
00:52:44,850 --> 00:52:50,370
درود بر تو بانوي باوقار، كه با او
جزيرهي كوچکـه سپاسگزاري بركت داده شده
577
00:52:51,090 --> 00:52:54,530
بدون حركت، بدون تنفس
578
00:52:54,610 --> 00:52:59,870
الههي مان. "گلوريانا"ي شكوهمند
[ لقب اليزابت اول ]
579
00:53:01,290 --> 00:53:03,676
اكنون اليزابت ويندزور را فراموش كنيد
580
00:53:03,749 --> 00:53:09,029
حال تنها ملكه اليزابت. بله
581
00:53:16,700 --> 00:53:21,700
(€rik) زيرنويس از عرفان
582
00:53:21,725 --> 00:53:25,725
@modern_gesprach