1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,200
God morgon, Ers Kungliga Höghet.
Klockan är 07.30.
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,400
God morgon, John.
4
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
Jösses.
5
00:01:41,920 --> 00:01:43,840
- Knäck den.
- Jag kan inte.
6
00:01:43,920 --> 00:01:46,520
- Du behöver en yrkesman.
- Var inte så mesig.
7
00:01:46,600 --> 00:01:49,360
Den behöver bara en ordentlig...
8
00:01:59,080 --> 00:02:01,760
Man får inte direkt något förtroende.
9
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Han är högt rekommenderad.
10
00:02:03,880 --> 00:02:08,280
Han behandlar alla. Winston Churchill,
Duncan Sandys, lord Astor.
11
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Jag vaknade med nackspärr.
12
00:02:20,280 --> 00:02:24,480
Det måste ha hänt under natten.
13
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
Det är möjligt. Kan ni sitta upp,
Ers Kungliga Höghet?
14
00:02:33,960 --> 00:02:40,200
Folk kommer till mig för nackar,
ryggar, armbågar, knän...
15
00:02:40,280 --> 00:02:45,640
Oftast har det inte med symtomen att göra.
Den verkliga orsaken är något annat.
16
00:02:45,720 --> 00:02:47,120
Som?
17
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Spänning. Känslomässig påfrestning.
18
00:02:54,280 --> 00:02:56,800
Olösta konflikter av något slag.
19
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
Så där.
20
00:03:03,800 --> 00:03:06,840
Och hur ska man behandla dem?
21
00:03:06,920 --> 00:03:10,920
Först måste man identifiera dem,
känna igen dem.
22
00:03:11,000 --> 00:03:17,080
Sen behandlar man inte bara symtomen,
utan förändrar hela sin livsstil.
23
00:03:17,160 --> 00:03:22,680
Jag hade en kille som såg till att jag
inte hade för mycket spänning i livet.
24
00:03:22,760 --> 00:03:26,840
- Mike Parker?
- Inte känner du den rackaren också?
25
00:03:27,560 --> 00:03:29,040
Det gör jag.
26
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Varför sa du inte det?
Vad heter du nu igen?
27
00:03:32,840 --> 00:03:37,720
Ward, sir. Stephen Ward. Han sa alltid
att jag kunde få ut dig en helg.
28
00:03:37,800 --> 00:03:40,480
- Var?
- En fest eller två.
29
00:03:41,520 --> 00:03:43,640
Jag gillar att sammanföra folk.
30
00:03:44,600 --> 00:03:46,920
Det blir en rolig grupp den här helgen.
31
00:03:47,000 --> 00:03:50,360
Om ni ställer upp,
så kanske vi hinner med ett porträtt.
32
00:03:50,440 --> 00:03:53,440
Som ni kan se så tecknar jag lite.
33
00:03:58,960 --> 00:04:00,360
Vem är det?
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Christine.
35
00:04:03,880 --> 00:04:06,480
Hon kommer. Mandy också.
36
00:04:08,520 --> 00:04:11,120
Min nacke känns redan bättre.
37
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
ETT ÅR SENARE
38
00:05:54,440 --> 00:05:56,080
Nu!
39
00:06:00,880 --> 00:06:05,160
Christine Keeler,
känner ni den här mannen?
40
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
Kapten Eugene Ivanov.
41
00:06:09,520 --> 00:06:12,160
Sovjetisk marinattaché.
42
00:06:14,000 --> 00:06:15,680
Inga kommentarer.
43
00:06:16,960 --> 00:06:22,280
Hade ni ett förhållande med den här
mannen, John Profumo, försvarsministern?
44
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Inga kommentarer.
45
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Skjut!
46
00:06:34,600 --> 00:06:39,960
Miss Keeler, ni var på en fest
som Stephen Ward anordnade.
47
00:06:42,960 --> 00:06:45,000
Vem är den här mannen?
48
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
Okänd man
49
00:06:50,760 --> 00:06:52,480
Miss Keeler?
50
00:07:09,840 --> 00:07:12,640
Utmärkt dag.
Det gick bra, skulle jag säga.
51
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
- Tack för att du kom, John.
- Premiärministern.
52
00:07:17,960 --> 00:07:20,400
- Ska vi gå in?
- Efter er.
53
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
- Gick resan bra?
- Jag fick gå upp tidigt.
54
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
Vad gjorde John Profumo här?
55
00:07:27,480 --> 00:07:31,320
Jag bad honom komma hit
så att vi kunde tala ut.
56
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Jag ska säga vad som oroar mig.
57
00:07:34,440 --> 00:07:38,640
Allt bra och viktigt
som regeringen har åstadkommit -
58
00:07:38,720 --> 00:07:42,800
- hamnar i skuggan av skandaler och rykten.
59
00:07:44,640 --> 00:07:46,000
Jäklar!
60
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
Jag kan bara bekräfta det
jag sa till din sekreterare, -
61
00:07:49,480 --> 00:07:51,680
- och vad jag sedan sa till underhuset.
62
00:07:52,560 --> 00:07:56,240
Jag har inget att dölja,
inget att stå till svars för.
63
00:07:56,320 --> 00:08:00,560
Jag bad honom att tänka noga
på vad han sa. Vi var vänner.
64
00:08:00,640 --> 00:08:02,840
Vi kunde tala i förtroende.
65
00:08:02,920 --> 00:08:06,440
Det finns sprickor i de flesta äktenskap.
66
00:08:07,480 --> 00:08:09,800
Jag erkände mina.
67
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
Kom igen, Harold.
68
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Jag kom inte till dig för sex år sedan -
69
00:08:13,960 --> 00:08:17,440
- och bad att få tjäna dig
bara för att skämma ut dig.
70
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
Tror du honom?
71
00:08:23,560 --> 00:08:26,320
Jag har lärt mig
att känna igen en lögnare.
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,920
Ansiktsdragen förändras.
73
00:08:35,200 --> 00:08:36,800
Ögonen är annorlunda.
74
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Vilka är alternativen?
75
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
Att misstro dem som står mig nära
och säger att de älskar mig?
76
00:08:46,720 --> 00:08:48,280
Det skulle göra för ont.
77
00:08:50,240 --> 00:08:53,200
- Och fotografiet?
- Vilket fotografi?
78
00:08:54,800 --> 00:08:58,080
Från en av Stephen Wards fester.
79
00:08:58,160 --> 00:08:59,320
VEM ÄR DEN OKÄNDE MANNEN?
80
00:08:59,400 --> 00:09:01,760
Societetsosteopat.
81
00:09:01,840 --> 00:09:05,240
En callgirl och en rysk spion
i förgrunden.
82
00:09:05,320 --> 00:09:07,880
- Och i bakgrunden...
- En skugga.
83
00:09:07,960 --> 00:09:10,120
En skugga som liknar Profumo.
84
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
Om du säger det så.
Det finns rimligt tvivel.
85
00:09:17,200 --> 00:09:20,680
Godtrogna, tillitsfulla dåre.
86
00:09:30,680 --> 00:09:33,160
Under mina sex år som premiärminister -
87
00:09:33,240 --> 00:09:37,040
- har jag ställts inför många allvarliga
och förbryllande problem.
88
00:09:37,680 --> 00:09:39,760
Det här är ett sådant tillfälle.
89
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
Jag vill klargöra -
90
00:09:42,720 --> 00:09:46,720
- att jag anser att John Profumo
inte bara har rätt till stöd, -
91
00:09:47,760 --> 00:09:52,440
- utan även sympatisk förståelse
och förtroende från underhuset -
92
00:09:52,520 --> 00:09:55,120
- och från hela landet.
93
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
- Tack.
- Vem är den okände mannen?
94
00:09:58,600 --> 00:10:03,720
Det är illa nog med bara musiken
och allt skrikande dygnet runt.
95
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Margaret har alltid varit livlig.
96
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
Men byggarbetet är outhärdligt.
Outhärdligt!
97
00:10:11,360 --> 00:10:13,640
Och det verkar aldrig bli klart.
98
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
- Och nu ett nytt tak.
- Det verkar så.
99
00:10:16,080 --> 00:10:20,640
De slår och hamrar och borrar.
Ibland till och med på helgerna.
100
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
Och det är inte bara jag som lider.
101
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
Det gör Gloucesters helt galna.
102
00:10:26,040 --> 00:10:28,280
Allt irriterar Gloucesters.
103
00:10:31,000 --> 00:10:33,520
- Sir John Weir, Ers Majestät.
- Tack.
104
00:10:33,600 --> 00:10:35,400
Oroa dig inte, faster Marina.
105
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
Som familjens överhuvud
är det mitt ansvar.
106
00:10:38,360 --> 00:10:40,960
- Jag ska tala med Margaret.
- Tack.
107
00:10:50,960 --> 00:10:54,040
- Ers Majestät.
- Sir John.
108
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
Vi tog proverna i går
och vi har fått resultaten.
109
00:10:57,200 --> 00:11:00,840
Det gläder mig att bekräfta
att ni är gravid.
110
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
- Grattis.
- Tack.
111
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
Det är underbara nyheter,
men jag måste varna er.
112
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
Era järnvärden är låga. Riktigt låga.
113
00:11:11,720 --> 00:11:15,360
Det är inte farligt än
men det kan bli det.
114
00:11:18,360 --> 00:11:20,280
- God dag.
- Drottningen.
115
00:11:26,600 --> 00:11:28,320
Jag hoppas att du sitter ner.
116
00:11:30,360 --> 00:11:31,760
Philip?
117
00:11:35,000 --> 00:11:37,960
- Hans Kungliga Höghet har åkt.
- Vart?
118
00:11:38,040 --> 00:11:40,040
Han är på en fest över helgen.
119
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Helgen? Det är ju onsdag.
Han sa inget om det.
120
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Det bestämdes i all hast.
121
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
Givetvis. Tack.
122
00:11:53,760 --> 00:11:55,160
Drottningen.
123
00:12:38,680 --> 00:12:41,040
- Miss Keeler.
- Vem är mannen?
124
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
- Hitåt.
- Mr Ward.
125
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
Mr Ward. Hur är det med mr Profumo?
126
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Tack för informationen.
127
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
Jag hörde precis att Stephen Ward,
förlåt att jag stör, -
128
00:13:22,120 --> 00:13:24,640
- har blivit utfrågad av polisen
och bekräftat allt.
129
00:13:24,720 --> 00:13:27,600
Att han presenterade Profumo för fnasken,
spionen, allt.
130
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
Ser man på.
131
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
Profumo lär säga upp sig när som helst.
132
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
Och regeringen rasar ihop strax därefter.
133
00:13:36,680 --> 00:13:39,600
Ni får ursäkta mig. Jag måste jobba.
134
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
Då så.
135
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
Säger ni ja till Paris?
136
00:13:44,040 --> 00:13:45,880
- Om ni måste.
- Det måste jag.
137
00:13:45,960 --> 00:13:49,280
Kom inte ni precis tillbaka
från ett uppdrag i New York?
138
00:13:49,360 --> 00:13:53,040
- Jo.
- Och Tokyo före det?
139
00:13:53,840 --> 00:13:55,760
Ska ni inte vara hemma lite?
140
00:13:55,840 --> 00:14:00,480
Jo, om det var ett hem,
men det är en byggarbetsplats.
141
00:14:00,560 --> 00:14:05,160
Hennes Kungliga Höghet
har börjat renovera våra gemak.
142
00:14:06,280 --> 00:14:10,440
Jag hörde ett rykte om
att hon kanske väntar ett barn till.
143
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
Det gör hon.
144
00:14:13,080 --> 00:14:19,960
Men i alla äktenskap är det viktigt
att hitta sådant som förenar en.
145
00:14:20,440 --> 00:14:22,360
Vad förenar er?
146
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
Frånvaro.
147
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Hattarna av.
148
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
Så ja.
149
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
Drottningen.
150
00:15:07,160 --> 00:15:10,760
- Den här?
- Jag hatar den. Verkligen grotesk. Jag...
151
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Hej.
152
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
Tack.
153
00:15:18,080 --> 00:15:20,920
Ja, tack så mycket. Tack.
154
00:15:21,000 --> 00:15:23,280
- Ers Höghet.
- Ers Majestät.
155
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
- Jösses.
- Vad då?
156
00:15:27,880 --> 00:15:31,520
- Ett matbord i samma rum som köket?
- Ja.
157
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
Jag vet inte vad jag tycker om det.
158
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
Det är modernt. Det är jämlikt.
159
00:15:37,480 --> 00:15:39,840
Du är den minst jämlika jag känner.
160
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
Inte det snällaste sättet
att gratulera mig.
161
00:15:42,640 --> 00:15:45,200
- Det är väl därför du är här?
- Gratulera till vad?
162
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
Sa mamma inte det? Jag är...
163
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
- Är du det?
- Ja.
164
00:15:51,720 --> 00:15:53,920
- Vad underbart!
- Tack.
165
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
Jag ska föda några veckor efter dig.
166
00:15:56,560 --> 00:15:57,640
Vad underbart!
167
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
Men nej, det är inte därför jag är här.
168
00:16:03,880 --> 00:16:09,360
Jag är här för att be dig, att medan du
bygger detta fina, ljusa, moderna -
169
00:16:09,440 --> 00:16:12,720
- jämlika hem åt din växande familj -
170
00:16:12,800 --> 00:16:16,400
- så kanske du kan tänka lite mer
på dina grannar.
171
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
När det gäller vad?
172
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
Jag antar att det gäller buller
och allmänt störande.
173
00:16:25,160 --> 00:16:27,000
Jag förstår.
174
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
Vem skickade dig på detta hemska uppdrag?
175
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
- Marina?
- Ja.
176
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
Hon bör veta sin plats.
177
00:16:34,240 --> 00:16:36,960
Hon har låg rang i din mans flyktingfamilj -
178
00:16:37,040 --> 00:16:39,880
- och borde skatta sig lycklig
att hon ens är här.
179
00:16:40,760 --> 00:16:42,880
Vad var det jag sa om jämlikhet?
180
00:16:44,080 --> 00:16:46,440
- Och det är inte bara hon.
- Alice?
181
00:16:47,400 --> 00:16:49,160
Den gamla surkäringen.
182
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
- Och Kents och Gloucesters.
- Jag förstår.
183
00:16:52,120 --> 00:16:56,720
Hela den hemska, avundsjuka cirkusen
som trängs på den här fåniga gården
184
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
är rasande över att vi fick störst gemak.
185
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
- Ingen är rasande över det.
- Vita av ilska.
186
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
De är förstoppade av vrede.
187
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
De är arga över bullret.
188
00:17:07,280 --> 00:17:11,600
För att det representerar föryngring,
modernisering och förändring.
189
00:17:11,680 --> 00:17:15,600
Nej, för att det är taktlöst,
själviskt och öronbedövande.
190
00:17:20,640 --> 00:17:23,320
Hur mår barnet hittills?
191
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
Det är okomplicerat, förvånande nog.
Och ditt?
192
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
Komplicerat.
193
00:17:32,160 --> 00:17:34,360
De vill att jag tar det lugnare.
194
00:17:34,440 --> 00:17:39,280
Får jag föreslå att du gör det?
Be Philip ta lite av bördan.
195
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
- Hur är det med honom?
- Bra. Hur så?
196
00:17:49,160 --> 00:17:52,240
Vill du veta ett rykte
som Tony och jag hörde?
197
00:17:52,320 --> 00:17:54,560
- Nej.
- Det är bara ett rykte.
198
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
Men du kan inte förneka...
att det finns en likhet.
199
00:17:59,600 --> 00:18:01,480
Titta.
200
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Ser du?
201
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
Det är försvarsministern. Han har erkänt.
202
00:18:06,560 --> 00:18:09,200
Profumo erkände affären
men förnekade fotot.
203
00:18:11,360 --> 00:18:14,560
Axlarna påminner om Philip.
204
00:18:19,960 --> 00:18:24,120
Premiärministern har begärt
att få träffa er. Det är brådskande.
205
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
Det är den värsta sortens förräderi.
206
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
Av någon jag aldrig trodde
var kapabel till det.
207
00:18:58,880 --> 00:19:00,280
Jag beklagar.
208
00:19:01,840 --> 00:19:05,160
Den där tandläkaren mr Ward
har mycket att stå till svars för.
209
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
Osteopat, drottningen.
210
00:19:09,120 --> 00:19:12,000
Han verkar ha iscensatt allt.
211
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
Han må ha iscensatt det, -
212
00:19:13,880 --> 00:19:17,080
- men om man läser tidningarna
så är allt mitt fel.
213
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
Därför är det bara rätt
att jag lämnar in min avskedsansökan.
214
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
Va?
215
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
Regeringens integritet har äventyrats.
216
00:19:29,440 --> 00:19:33,760
Som premiärminister måste jag ta på mig
ansvaret. Jag kan inte fortsätta.
217
00:19:33,840 --> 00:19:37,440
Jo, det kan ni, mr Macmillan.
Och det måste ni.
218
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
Jag ber er att gå tillbaka
och ena ert kabinett och min regering.
219
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Ta befälet över det här landet.
220
00:19:51,680 --> 00:19:55,280
Återvänd till Downing Street
och ta tyglarna.
221
00:19:56,440 --> 00:19:58,840
Folket i vårt land behöver stabilitet.
222
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Det gör jag med, mer än någonsin.
223
00:20:06,400 --> 00:20:08,040
Drottningen?
224
00:20:10,040 --> 00:20:12,960
Hertigen av Edinburgh och jag
väntar barn igen.
225
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
Grattis, drottningen.
226
00:20:15,200 --> 00:20:17,920
Situationen har vissa komplikationer.
227
00:20:20,800 --> 00:20:24,840
Jag kommer att ta ledigt
och vara i Skottland i flera månader.
228
00:20:27,120 --> 00:20:31,720
Läkarna har uppmanat mig att vila...
helt och hållet.
229
00:20:32,560 --> 00:20:34,640
För att inte äventyra graviditeten.
230
00:20:36,440 --> 00:20:39,360
Därför måste ni hålla ställningarna
tills vidare.
231
00:20:41,840 --> 00:20:45,840
Drottningmodern kan sköta
ceremoniella plikter tills barnet föds.
232
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
Självklart.
233
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
Tack.
234
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
Tack, premiärministern.
235
00:21:00,560 --> 00:21:02,600
Det skulle betyda mycket för mig -
236
00:21:03,880 --> 00:21:05,080
- personligen.
237
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
Det var underbart.
238
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
När de inte härmade snobbar, -
239
00:21:38,200 --> 00:21:43,360
- drev de med korruption inom regeringen
eller biskoparnas hyckleri -
240
00:21:43,440 --> 00:21:46,680
- eller kritiserade
Storbritanniens krigsinsats.
241
00:21:46,760 --> 00:21:49,920
De gav sig till och med på drottningen.
242
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
- Drottningen?
- Det var riktigt roligt.
243
00:21:55,440 --> 00:22:00,200
Det är med förtjusning vi ser fram emot
vår resa till Indien och Pakistan.
244
00:22:01,360 --> 00:22:05,600
Prins Philip säger att han ser fram emot
att ta mig i Khyberpasset.
245
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
Sen gav de sig på dig.
246
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Vad är du mest rädd för?
247
00:22:17,640 --> 00:22:21,360
"Tidningens ankomst på morgonen."
248
00:22:25,560 --> 00:22:29,200
Jag kan inte härma det.
Jag gör det aldrig rättvisa.
249
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
- Var det elakt?
- Nej, inte elakt.
250
00:22:34,280 --> 00:22:37,280
- Skrattade folk?
- Ja.
251
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
- Skrattade Boothby?
- Vem sa något om Boothby?
252
00:22:41,800 --> 00:22:45,480
Jag antar att du var där med honom.
Skrattade han?
253
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Ja.
254
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
Skrattade du?
255
00:22:57,400 --> 00:22:59,640
Ja. Du borde se det.
256
00:23:00,720 --> 00:23:03,440
Se vad som händer i ditt förbaskade land.
257
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
John, har du packat badbyxorna?
258
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
- Ja, sir, allt är packat.
- Bra.
259
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Hej.
260
00:23:32,040 --> 00:23:33,280
Hej.
261
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
Vad fint. Du följer också med.
262
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
Följer med? Nej, jag ska åka.
263
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
- Vart?
- Sankt Moritz.
264
00:23:48,360 --> 00:23:50,440
Så gåtfullt.
265
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Du, då?
266
00:23:56,320 --> 00:23:57,800
Balmoral.
267
00:24:00,280 --> 00:24:02,240
Olika länder.
268
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
Så lämpligt.
269
00:24:07,520 --> 00:24:13,080
- Vad ska det betyda?
- Träffande, passande, slående.
270
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
Jag vet vad "lämpligt" betyder.
271
00:24:16,640 --> 00:24:18,640
Vad försöker du säga?
272
00:24:20,520 --> 00:24:21,920
Oroa dig inte för det.
273
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
Ha så trevligt i bergen, älskling.
274
00:24:56,480 --> 00:24:59,960
BEYOND THE FRINGE
TEATERUPPSÄTTNING
275
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Skitstövel!
276
00:25:20,480 --> 00:25:22,640
Är ni en förrädare, mr Ward?
277
00:25:24,520 --> 00:25:29,160
Vi har nått djupet av moraliskt fördärv
i det här fallet.
278
00:25:30,720 --> 00:25:37,040
Prostitution, promiskuitet, perversitet.
279
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
Min gamla fruga.
280
00:25:40,240 --> 00:25:42,440
Käringen hemma.
281
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
Hertiginnan av gnäll.
282
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
Men de älskar henne.
Fattar ni vad jag menar?
283
00:25:49,680 --> 00:25:56,200
I vilken lösaktig och föraktlig värld
lever Stephen Ward och hans kompanjoner?
284
00:25:59,320 --> 00:26:04,080
När man ser på deras beteende
verkar det som om våra kära värderingar, -
285
00:26:04,160 --> 00:26:10,440
- anständighet, respekt, tillit,
hör till det förflutna.
286
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
I min ställning som premiärminister
för det här framstående landet -
287
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
- får jag ofta besök
av många betydande män -
288
00:26:21,760 --> 00:26:25,440
- som ofta frågar mig
vad jag är mest rädd för.
289
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
Mitt svar?
290
00:26:28,080 --> 00:26:31,960
Händelser, kära pojke, händelser.
291
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
Höst.
292
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
Tidningarnas ankomst på morgonen.
293
00:26:39,880 --> 00:26:44,200
Det civiliserade samhället
är inte längre civiliserat.
294
00:26:44,280 --> 00:26:48,040
Den styrande klassen
har gett upp sitt ansvar -
295
00:26:48,120 --> 00:26:51,000
- och föregår inte längre med gott exempel.
296
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
I stället har den sjunkit
till en skrumpen version av sig själv.
297
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Vad skådar mitt öga?
298
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
Är det verkligen den jag tror att det är
som stirrar på mig?
299
00:27:10,840 --> 00:27:15,920
Jag kom till teatern i kväll, för jag
hörde att några fräcka unga satiriker -
300
00:27:16,000 --> 00:27:19,720
- försörjer sig på att imitera mig, -
301
00:27:19,800 --> 00:27:26,120
- vilket är praktiskt, för jag lär göra
dåliga intryck vart jag än går.
302
00:27:30,200 --> 00:27:35,880
Till dem säger jag: "Skäms!
Skäms på er alla!"
303
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
Män som Ward förtjänar inte
vårt medlidande.
304
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
De förtjänar bara vårt förakt.
305
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Det är äntligen dags -
306
00:27:46,800 --> 00:27:51,840
- att skära bort den moraliska förruttnelsen
från det brittiska samhällets hjärta.
307
00:27:54,000 --> 00:27:59,120
Ni ska inte fälla svaranden bara för att
han stod i centrum för allt sedefördärv, -
308
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
- utan för att han iscensatte det.
309
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
Tvivla inte, han är en riktig snuskhummer.
310
00:28:11,360 --> 00:28:16,640
Det är därför av största samhällsintresse
att ni gör er plikt -
311
00:28:17,840 --> 00:28:19,800
- och utdelar en fällande dom -
312
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
- i detta åtal.
313
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
Förhandlingen fortsätter
i morgon kl. 09.00.
314
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
Är det bekräftat?
315
00:30:03,440 --> 00:30:04,840
Jag förstår.
316
00:30:48,120 --> 00:30:49,720
Ers Majestät.
317
00:30:53,320 --> 00:30:54,720
Ja, Michael.
318
00:30:56,760 --> 00:30:58,440
Slå dig ner.
319
00:30:58,520 --> 00:30:59,920
Tack, drottningen.
320
00:31:05,080 --> 00:31:09,800
Vi har klargjort för alla som frågar -
321
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
- att ni vilar er en längre period.
322
00:31:13,720 --> 00:31:16,880
Men ibland insisterar folk.
British Horse Society -
323
00:31:16,960 --> 00:31:21,280
- har fortfarande problem
med godkännandet av deras...
324
00:31:22,400 --> 00:31:23,880
Välgörenhetsstatus.
325
00:31:23,960 --> 00:31:27,480
De tänkte att ert ingripande
kunde skynda på processen.
326
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Lämna bara papperen här.
327
00:31:33,320 --> 00:31:37,120
Och några hovleverantörer
som kräver ert godkännande.
328
00:31:40,240 --> 00:31:42,040
Ja. Var det allt?
329
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
Tyvärr inte, drottningen. En sak till.
330
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
Det är lite känsligt.
331
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
Mannen i centrum för Profumo-skandalen.
332
00:31:52,800 --> 00:31:54,560
Stephen Ward?
333
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
Precis.
334
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
Han har tagit sitt liv.
335
00:32:00,080 --> 00:32:01,880
Kära nån.
336
00:32:01,960 --> 00:32:04,240
I hans praktik i hemmet -
337
00:32:05,880 --> 00:32:10,000
- hittade polisen vissa saker,
bland annat ett porträtt.
338
00:32:10,080 --> 00:32:16,240
Ett porträtt tecknat
av mr Ward själv av...
339
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
Av?
340
00:32:19,920 --> 00:32:22,280
Hans Kungliga Höghet
hertigen av Edinburgh.
341
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
Va?
342
00:32:30,800 --> 00:32:32,240
De kände visst varandra.
343
00:32:32,320 --> 00:32:37,440
Polisen har även vittnen
som såg Hans Kungliga Höghet -
344
00:32:37,520 --> 00:32:41,880
- komma till Wards hus...
vid flera tillfällen.
345
00:32:50,880 --> 00:32:55,200
Vi visste inte
vad kopplingen mellan dem var -
346
00:32:56,360 --> 00:33:00,440
- men sedan blev det tydligt
att de båda var medlemmar -
347
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
- i samma lunchklubb, drottningen.
348
00:33:12,440 --> 00:33:14,960
Nu finns det en viss oro -
349
00:33:15,960 --> 00:33:18,800
- över att det finns fler porträtt, -
350
00:33:18,880 --> 00:33:21,880
- för att inte tala om alla skisser,
351
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
...och att de kan hamna i fel händer.
352
00:33:31,120 --> 00:33:32,520
Jag förstår.
353
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Vi tar givetvis hand om situationen.
354
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
Vi slår tillbaka det
och håller pressen borta.
355
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
Men jag tänkte att ni borde veta det.
356
00:33:46,120 --> 00:33:47,760
Ja, tack, Michael.
357
00:33:48,480 --> 00:33:49,880
Tack, drottningen.
358
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
Avgång?
359
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
Ja, drottningen.
360
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
Skickad i den felaktiga tron
att hans liv svävade i livsfara.
361
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
Biopsin som följde
visade att tumören var godartad.
362
00:35:36,200 --> 00:35:39,520
Men premiärministern
har haft några svåra månader -
363
00:35:39,600 --> 00:35:41,480
- med både det ena och det andra.
364
00:35:41,560 --> 00:35:43,680
Mår premiärministern bra?
365
00:35:43,760 --> 00:35:46,640
Jag får intrycket av -
366
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
- att han har tappat lusten.
367
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
Ers Majestät.
368
00:35:54,880 --> 00:35:55,920
För vad?
369
00:35:58,520 --> 00:35:59,800
För att fortsätta.
370
00:36:37,160 --> 00:36:38,880
Ers Majestät.
371
00:36:38,960 --> 00:36:41,560
Premiärministern. Drottningen.
372
00:36:41,640 --> 00:36:43,040
Ska vi gå?
373
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
Hur mår ni, premiärministern?
374
00:36:52,000 --> 00:36:54,360
Jag mår bättre sen jag avgick.
375
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
Jag hoppas att ni inte tänker avråda mig.
Situationen är hopplös.
376
00:37:01,920 --> 00:37:03,920
Det är inte vad jag hörde.
377
00:37:04,840 --> 00:37:07,040
Läkaren sa att tumören är godartad.
378
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Den var lika stor som en apelsin.
379
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
Det är förstås en olägenhet
och besvärligt...
380
00:37:15,920 --> 00:37:18,760
Jag har en lång återhämtningstid
framför mig.
381
00:37:19,720 --> 00:37:25,000
Jag kommer inte att vara frisk nog
att utföra de mödosamma plikterna.
382
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
Mitt beslut att avgå
är tyvärr slutgiltigt.
383
00:37:33,160 --> 00:37:37,520
Det är en besvikelse,
särskilt efter vårt samtal.
384
00:37:37,600 --> 00:37:42,920
Angående min efterträdare, har ni
som regent rätten att konsultera, -
385
00:37:43,000 --> 00:37:44,880
- men det finns bara en man.
386
00:37:44,960 --> 00:37:47,640
- Earlen av Home.
- Alec?
387
00:37:49,000 --> 00:37:52,320
- Vi är alla förtjusta i honom men...
- Han är rätt man.
388
00:37:53,200 --> 00:37:57,760
Tio år yngre än jag. Den gamla styrande
klassen när den är som bäst.
389
00:37:59,200 --> 00:38:02,120
Jag skulle kalla Alec
till slottet omedelbart.
390
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
Ingen idé att dra ut på det.
391
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Är det en order, mr Macmillan?
392
00:38:10,120 --> 00:38:12,640
Det är mitt råd, drottningen.
393
00:38:19,400 --> 00:38:24,160
Vet ni vad?
Jag har varit drottning i knappt tio år.
394
00:38:26,120 --> 00:38:30,080
Och under den tiden
har jag haft tre premiärministrar.
395
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Allihopa var ambitiösa män.
396
00:38:34,680 --> 00:38:38,320
Smarta män, briljanta män.
397
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
Ingen av dem varade länge.
398
00:38:44,640 --> 00:38:50,160
Antingen var de för gamla,
för sjuka eller för svaga.
399
00:38:52,720 --> 00:38:56,200
Ett förbund av valda avhoppare.
400
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
Ers Majestät.
401
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
VÅRT STATSÖVERHUVUD BORDE
REPRESENTERA VÅRA VÄRDERINGAR
402
00:39:31,240 --> 00:39:34,360
Ur vägen, din jävla idiot. Dumhuvud.
403
00:39:35,000 --> 00:39:36,760
Ur vägen!
404
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
- Tony.
- Min käre vän.
405
00:40:06,520 --> 00:40:08,240
Vad gör du här?
406
00:40:08,320 --> 00:40:10,640
Jag kan fråga samma sak bakvänt.
407
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
Vad gjorde du inte här?
408
00:40:19,240 --> 00:40:23,440
Om du inte har märkt det så har din fru
utsett en nära vän till premiärminister -
409
00:40:23,520 --> 00:40:28,040
- på inrådan av en man som inte hade rätt
att ge det rådet eftersom han avgått.
410
00:40:31,400 --> 00:40:33,560
Det gick inte riktigt som hon ville.
411
00:40:35,680 --> 00:40:38,200
Vi kom hit för att se om hon mådde bra.
412
00:40:40,680 --> 00:40:43,120
Men hon har redan åkt.
413
00:40:43,200 --> 00:40:45,760
Hon skyndade tillbaka till
tryggheten i Skottland.
414
00:40:49,360 --> 00:40:50,760
Tony.
415
00:40:58,800 --> 00:41:02,040
Var har du varit, gåtfulla man?
416
00:41:02,120 --> 00:41:04,000
Sankt Moritz, hörde jag.
417
00:41:04,080 --> 00:41:05,600
Ja.
418
00:41:06,800 --> 00:41:11,480
Det var lite oaktsamt.
Använd mig nästa gång.
419
00:41:11,560 --> 00:41:15,600
Jag skyddar dig alltid.
Pojkars heder och allt sånt.
420
00:41:15,680 --> 00:41:17,400
Kom nu!
421
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Jag kommer.
422
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
Helvete.
423
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
Duktig pojke.
424
00:43:12,040 --> 00:43:15,160
- Där är du ju.
- Tanken var att jag skulle vara ensam.
425
00:43:18,120 --> 00:43:19,400
Hej på dig med.
426
00:43:21,400 --> 00:43:24,480
Visst. Om du behöver mig...
427
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
Jag är i stora huset.
428
00:45:31,280 --> 00:45:32,680
Hallå?
429
00:45:35,720 --> 00:45:36,960
Hallå?
430
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Det är inte likt dig.
431
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
Raka motsatsen.
432
00:45:50,520 --> 00:45:53,400
Jag har inte varit mer mig själv
på flera år.
433
00:45:56,520 --> 00:45:58,520
Jag förstår
att premiärministerns avgång...
434
00:45:58,600 --> 00:46:02,840
- Det är inte bara premiärministern.
- Och din mamma.
435
00:46:03,520 --> 00:46:05,760
Och din syster och barnen.
436
00:46:05,840 --> 00:46:07,600
Och storfamiljen.
437
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
Och kyrkan och Samväldet och landet.
438
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
Den obevekliga pressen.
439
00:46:17,800 --> 00:46:20,360
Det aldrig tar slut. Jag förstår det.
440
00:46:20,440 --> 00:46:23,160
- Gör du verkligen det?
- Ja.
441
00:46:23,240 --> 00:46:27,880
Men är det inte möjligt, att bland alla
problem och saker som gör dig galen, -
442
00:46:27,960 --> 00:46:31,320
- så är vi några som alltid
finns där för dig, oavsett vad.
443
00:46:32,320 --> 00:46:34,320
Vad som än må hända?
444
00:46:36,800 --> 00:46:37,920
Om ändå.
445
00:46:38,680 --> 00:46:42,200
- Vad ska det betyda?
- Det betyder precis det.
446
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Om ändå.
447
00:46:54,600 --> 00:46:56,080
Straffa mig inte med tystnad.
448
00:46:56,160 --> 00:46:59,080
Om du vill beskylla mig för något,
var vuxen och gör det.
449
00:47:03,680 --> 00:47:05,080
Då så.
450
00:47:07,960 --> 00:47:09,760
Stephen Ward.
451
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
Vem?
452
00:47:17,600 --> 00:47:18,840
Osteopaten.
453
00:47:20,760 --> 00:47:24,400
Ja, en hemsk man. Vad är det med honom?
454
00:47:27,800 --> 00:47:33,240
Efter hans självmord
söktes hans hus igenom, -
455
00:47:33,320 --> 00:47:38,640
- och polisen hittade ett porträtt av dig
som han hade tecknat.
456
00:47:42,680 --> 00:47:44,760
Jag har ingen förklaring för det.
457
00:47:45,400 --> 00:47:47,240
Det fanns fler.
458
00:47:47,320 --> 00:47:51,760
Vi var tvungna att spåra upp dem
och återförvärva dem, till stor kostnad.
459
00:47:53,200 --> 00:47:56,840
Kan du tänka dig vad som hade hänt
om tidningarna fått tag i dem först?
460
00:47:58,880 --> 00:48:01,280
De måste ha tecknats efter fotografier.
461
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
- Förnekar du att du känner honom?
- Han behandlade min nacke.
462
00:48:05,440 --> 00:48:08,840
- Det är vad osteopater gör.
- Och skaffar fram kvinnor.
463
00:48:09,680 --> 00:48:11,960
Inte åt mig. Jag var hans patient.
464
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
Han pratade sådan smörja
om spänningar och känslor, -
465
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
- så jag gick
till en gammal sjöman i stället -
466
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
- som knäckte till det direkt.
467
00:48:24,120 --> 00:48:27,360
Så han bjöd aldrig in dig
för att stanna över helgen?
468
00:48:29,200 --> 00:48:30,600
Det kan han ha gjort.
469
00:48:31,720 --> 00:48:33,680
Jag var aldrig där.
470
00:48:33,760 --> 00:48:36,480
Och den okände mannen i tidningarna?
471
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
- Är det inte du?
- Var inte löjlig.
472
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
Jag är inte löjlig.
473
00:48:44,040 --> 00:48:46,040
Du är en okänd man för mig.
474
00:48:47,240 --> 00:48:50,200
Jag vet knappt var du är eller vad du gör.
475
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
Du behöver bara fråga.
476
00:48:52,160 --> 00:48:53,560
Hör på...
477
00:48:56,240 --> 00:48:59,080
Jag är stark. Det vet du.
478
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
Och jag tål att höra sanningen.
479
00:49:06,320 --> 00:49:08,040
Jag kräver att få veta den.
480
00:49:08,120 --> 00:49:11,440
Det är folk som ljuger som jag inte tål.
481
00:49:17,160 --> 00:49:19,360
Din resa till Schweiz nyligen.
482
00:49:19,440 --> 00:49:21,920
- Du sa att du skulle hjälpa...
- Delfiner.
483
00:49:22,000 --> 00:49:24,280
Förväntar du dig att folk ska tro det?
484
00:49:26,520 --> 00:49:27,840
Schweiz är en inlandsstat -
485
00:49:27,920 --> 00:49:30,960
- och Sankt Moritz är en lekplats
för miljonärer och skökor.
486
00:49:31,040 --> 00:49:35,840
Schweiz är även högkvarteret
för Världsnaturfonden som jag jobbar med.
487
00:49:37,400 --> 00:49:41,000
Men jag kan se att det är en fråga
om sken kontra verklighet.
488
00:49:41,080 --> 00:49:44,880
Nej, för vissa saker kan bara ses
på ett sätt, för de har bara en mening.
489
00:49:46,240 --> 00:49:47,520
Som vad?
490
00:49:49,760 --> 00:49:51,400
Som vad?
491
00:51:20,360 --> 00:51:22,760
Det finns två sorters människor i livet.
492
00:51:24,600 --> 00:51:28,520
De som man tror är
trovärdiga och pålitliga, -
493
00:51:28,600 --> 00:51:32,200
- men som visar sig vara förrädiska
och svaga, som mr Macmillan.
494
00:51:33,840 --> 00:51:39,240
Och de som verkar vara komplicerade
och svåra, -
495
00:51:39,320 --> 00:51:42,720
- men som visar sig vara mer pålitliga
än någon hade trott.
496
00:51:45,280 --> 00:51:46,880
Som jag.
497
00:51:50,520 --> 00:51:53,960
Jag vet vad mitt jobb är.
Din far var mycket tydlig.
498
00:51:54,520 --> 00:51:56,560
Du är mitt jobb.
499
00:51:58,360 --> 00:52:01,920
Du är det väsentliga i min tjänst.
500
00:52:08,280 --> 00:52:09,600
Så här är jag.
501
00:52:10,480 --> 00:52:12,480
Vapendragare för livet.
502
00:52:14,680 --> 00:52:16,680
Inne, inte ute.
503
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
Philip.
504
00:52:27,840 --> 00:52:29,840
Vi är båda vuxna.
505
00:52:32,840 --> 00:52:34,840
Och vi är båda realister.
506
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
Vi vet båda två att äktenskap
är en utmaning under alla omständigheter.
507
00:52:51,240 --> 00:52:53,400
Så jag kan förstå -
508
00:52:55,280 --> 00:53:00,160
- om du ibland,
för att lätta på trycket -
509
00:53:02,440 --> 00:53:04,720
- för att du ska kunna stanna inne -
510
00:53:07,280 --> 00:53:09,800
- måste göra det du måste.
511
00:53:12,920 --> 00:53:16,440
- Jag kan blunda för saker.
- Ja, det vet jag.
512
00:53:16,520 --> 00:53:19,440
Du har gjort det till en konstform.
513
00:53:21,360 --> 00:53:23,360
Jag vill inte att du ska göra det.
514
00:53:25,480 --> 00:53:27,480
Du kan se på mig.
515
00:53:55,920 --> 00:53:57,320
Jag är din.
516
00:53:58,920 --> 00:54:00,320
Inne.
517
00:54:01,240 --> 00:54:06,280
Inte för att du har gett mig en titel
eller för att vi har en överenskommelse.
518
00:54:11,520 --> 00:54:13,520
Utan för att jag vill det.
519
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
För att jag älskar dig.
520
00:55:42,800 --> 00:55:44,920
Krysta. Och krysta!
521
00:56:18,480 --> 00:56:25,160
I Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
522
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
"Det majestätets land,
krigsgudens tron..."
523
00:56:28,280 --> 00:56:29,680
Amen.
524
00:56:31,960 --> 00:56:33,960
"Det andra Eden, -"
525
00:56:36,160 --> 00:56:38,160
- det halva paradiset.
526
00:56:39,760 --> 00:56:45,800
"Den borg naturen byggde åt sig själv.
Mot allsköns smitta och mot krigets arm."
527
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
Och mot mig, allihop.
Och det här är underbart och...
528
00:56:55,200 --> 00:56:57,760
Charles, du måste titta.
529
00:56:57,840 --> 00:56:59,480
Charles, titta.
530
00:56:59,560 --> 00:57:03,840
Gloucesters, Kents.
Kan vi åtminstone ha något i fokus?
531
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
För Guds skull!
532
00:57:15,880 --> 00:57:16,960
Ta kortet!
533
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
"Den sälla människoätt, den lilla värld.
534
00:57:22,960 --> 00:57:28,320
Den goda jord, det rike, detta England."
535
00:58:38,360 --> 00:58:40,440
Undertexter: Viktor Josefsson