1 00:00:31,432 --> 00:00:33,133 PORTUL SETÚBAL, LISABONA 2 00:00:33,200 --> 00:00:36,312 Vedem scene fără precedent. Sosesc fotografi din întreaga lume… 3 00:00:36,412 --> 00:00:38,940 Regina şi ducele de Edinburgh se ascund de lume… 4 00:00:39,023 --> 00:00:41,025 …zvonuri despre o criză conjugală. 5 00:00:41,109 --> 00:00:44,612 Acum, privirile lumii se îndreaptă spre iahtul regal Britannia. 6 00:00:44,695 --> 00:00:48,783 …speculaţii privind relaţiile între regină şi ducele de Edinburgh. 7 00:00:51,786 --> 00:00:52,786 Da. 8 00:00:57,208 --> 00:00:58,543 Nu, înţeleg. 9 00:01:03,881 --> 00:01:05,800 Da. Mulţumesc. 10 00:01:25,319 --> 00:01:27,321 Era secretarul de presă al palatului. 11 00:01:28,573 --> 00:01:32,660 După el, măsurile pe care le-am luat n-au avut chiar efectul scontat. 12 00:01:35,621 --> 00:01:37,623 Zvonurile tot nu s-au stins. 13 00:01:44,547 --> 00:01:47,300 Cred că eşti de acord cu mine că nu mai putem continua aşa. 14 00:02:02,565 --> 00:02:05,709 Deci m-am gîndit să profităm de șansa asta, 15 00:02:06,310 --> 00:02:09,688 fără prezența copiilor, fără intreferențe, 16 00:02:09,906 --> 00:02:11,365 ca să dăm cărţile pe faţă 17 00:02:14,327 --> 00:02:16,204 şi să vorbim măcar o dată sincer 18 00:02:17,497 --> 00:02:21,459 despre ce trebuie să se schimbe ca să facem căsnicia asta să meargă. 19 00:02:23,961 --> 00:02:26,088 Bine. Cine începe primul? 20 00:02:26,839 --> 00:02:30,259 Întrebare prostească! Eu sunt al doilea, am învăţat măcar atît. 21 00:02:32,094 --> 00:02:35,223 Dacă e să vorbesc prima, cu asta aş începe. 22 00:02:38,351 --> 00:02:39,727 Cu văicărelile tale. 23 00:02:39,810 --> 00:02:41,729 - Văicărelile mele? - Nu contenesc! 24 00:02:41,812 --> 00:02:43,731 Te smiorcăi şi bombăni ca un copil. 25 00:02:43,814 --> 00:02:44,982 Te surprinde? 26 00:02:45,608 --> 00:02:49,237 Mustăţile alea infernale care conduc palatul mă infantilizează! 27 00:02:49,320 --> 00:02:52,281 - Dacă nu te-ai purta ca un sugar… - Îmi dau liste, indicaţii… 28 00:02:52,365 --> 00:02:53,908 Poţi găsi ceva mai umilitor? 29 00:02:53,991 --> 00:02:57,036 Da! Dacă mă gîndesc bine, pot! 30 00:02:59,372 --> 00:03:02,083 Am învăţat mai mult despre umilinţă în ultimele săptămîni 31 00:03:02,166 --> 00:03:03,960 decît speram să învăţ toată viaţa. 32 00:03:06,045 --> 00:03:09,048 Nu m-am simțit niciodată mai singură ca în ultimele cinci luni. 33 00:03:09,590 --> 00:03:11,050 De ce crezi că a fost aşa? 34 00:03:11,926 --> 00:03:15,096 - Din cauza purtării tale! - Pentru că m-ai alungat! 35 00:03:15,179 --> 00:03:18,307 - Da. Şi de ce crezi că am făcut-o? - Nu ştiu. Tu să-mi spui! 36 00:03:19,725 --> 00:03:21,185 Pentru că te-ai rătăcit! 37 00:03:22,270 --> 00:03:24,981 Te-ai rătăcit în rolul tău şi în tine însuţi! 38 00:03:30,695 --> 00:03:31,695 Uite ce e… 39 00:03:33,948 --> 00:03:38,077 Înţeleg că mariajul ăsta e cu totul altfel decît ne-am imaginat că va fi. 40 00:03:38,160 --> 00:03:39,160 Puţin spus. 41 00:03:42,081 --> 00:03:43,499 Şi că ne aflăm într-o… 42 00:03:44,792 --> 00:03:45,792 …temniţă? 43 00:03:48,170 --> 00:03:51,424 Într-o situaţie… care e unică. 44 00:03:52,466 --> 00:03:54,969 Ieşirea care e disponibilă pentru toţi ceilalţi… 45 00:03:55,052 --> 00:03:56,804 - Divorţul. - Da. 46 00:03:57,888 --> 00:03:58,973 Divorţul. 47 00:03:59,056 --> 00:04:00,850 Pentru noi nu e posibil. 48 00:04:03,853 --> 00:04:04,853 Niciodată. 49 00:04:11,986 --> 00:04:12,986 Nu. 50 00:04:23,205 --> 00:04:25,415 Deci ce-ar trebui să se întîmple ca să-ţi fie mai uşor? 51 00:04:27,001 --> 00:04:29,670 Să fii inclus, nu exclus? 52 00:04:33,257 --> 00:04:35,350 Ce e nevoie să se întîmple? 53 00:04:38,429 --> 00:04:40,539 Întrebi cu ce pot fi cumpărat? 54 00:04:43,726 --> 00:04:47,647 Întreb de ce e nevoie pentru asta. 55 00:04:58,024 --> 00:05:02,024 Subtitrare: Retail 56 00:05:02,248 --> 00:05:06,248 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 57 00:05:55,122 --> 00:05:59,622 Sezonul 2, Episodul 1 58 00:06:00,386 --> 00:06:04,181 SOARTĂ POTRIVNICĂ 59 00:06:08,602 --> 00:06:10,730 Aminteşte-mi, încotro zbori mai întîi? 60 00:06:10,813 --> 00:06:11,813 La Gibraltar. 61 00:06:11,856 --> 00:06:12,982 CU CINCI LUNI ÎNAINTE 62 00:06:13,065 --> 00:06:15,818 - Şi de acolo? - La Entebbe. Apoi la Mombasa. 63 00:06:16,235 --> 00:06:19,613 - Da! Unde te aşteaptă iahtul regal. - Da. 64 00:06:19,697 --> 00:06:22,199 - Ţi-am spus deja. - Poate am uitat. 65 00:06:22,283 --> 00:06:24,952 Poate ar trebui să asculţi mai atent data viitoare. 66 00:06:27,371 --> 00:06:31,333 De acolo, navigăm spre Port Victoria, apoi spre Colombo, Noua Guinee. 67 00:06:32,001 --> 00:06:33,001 Urmează Australia. 68 00:06:33,586 --> 00:06:37,006 - Da. Ca să deschizi Jocurile Olimpice. - Conform instrucţiunilor. 69 00:06:38,549 --> 00:06:44,555 După aceea Gambia, din nou Gibraltarul şi, la final, Lisabona. 70 00:06:45,139 --> 00:06:46,139 Doamne! 71 00:06:47,641 --> 00:06:48,641 Cinci luni. 72 00:06:51,937 --> 00:06:53,272 Îţi mulţumesc. 73 00:06:53,898 --> 00:06:56,192 - Pentru ce? - Pentru că faci turul. 74 00:06:57,526 --> 00:06:58,819 Îmi preiei rolul. 75 00:07:00,529 --> 00:07:01,529 E important. 76 00:07:02,740 --> 00:07:05,826 La drept vorbind, acum, cu decizia luată, abia aştept. 77 00:07:06,535 --> 00:07:09,830 Şi… am reuşit să adăugăm încă o etapă la călătorie. 78 00:07:10,247 --> 00:07:12,958 Spre Pacificul de Sud şi Antarctica! 79 00:07:14,043 --> 00:07:16,086 - Aşa sunt băieţii… - Te rog! 80 00:07:16,170 --> 00:07:18,714 Sunt temperaturi sub zero. Aşa sunt bărbaţii. 81 00:07:24,220 --> 00:07:28,432 Petrecerea anuală de prezentare a membrilor corpului diplomatic. 82 00:07:29,016 --> 00:07:30,351 Mai ţii minte anul trecut? 83 00:07:30,434 --> 00:07:33,229 Din păcate, da. S-a cam prelungit. 84 00:07:33,312 --> 00:07:34,355 Cinci ore! 85 00:07:34,438 --> 00:07:36,190 O clipă, Maiestate. 86 00:07:36,273 --> 00:07:38,108 Tocmai sosesc ultimii invitaţi. 87 00:07:42,947 --> 00:07:43,989 Arăţi bine. 88 00:07:45,282 --> 00:07:46,282 Da? 89 00:07:47,034 --> 00:07:48,661 În uniformă completă de luptă? 90 00:07:50,120 --> 00:07:52,498 Înainte te domina ea. Acum o domini tu. 91 00:07:52,790 --> 00:07:55,084 Vai! E în regulă, rezolv eu! 92 00:07:55,751 --> 00:07:57,545 - Ce e? - Fermoarul. 93 00:08:01,674 --> 00:08:03,300 Întoarceţi-vă cu spatele, vă rog! 94 00:08:11,642 --> 00:08:12,893 Termină! 95 00:08:14,770 --> 00:08:16,272 Vă aşteptăm, Maiestate. 96 00:08:30,286 --> 00:08:33,330 Concetăţeni egipteni! 97 00:08:35,207 --> 00:08:40,212 Canalul Suez, care ne străbate ţara ca o arteră principală, 98 00:08:41,630 --> 00:08:45,050 a fost construit de taţii şi bunicii noştri 99 00:08:45,634 --> 00:08:47,678 şi ne aparţine! 100 00:08:50,973 --> 00:08:52,600 COMPANIA CANALULUI SUEZ, PORT SAID 101 00:08:52,682 --> 00:08:59,815 Dar compania care se pretinde proprietara acestui canal este britanico-franceză. 102 00:09:01,024 --> 00:09:04,612 Eu spun însă că nu e proprietara lui! 103 00:09:05,404 --> 00:09:07,489 L-a furat! 104 00:09:09,867 --> 00:09:14,288 Mi-am imaginat că l-am văzut pe Ferdinand de Lesseps… 105 00:09:15,080 --> 00:09:16,248 Ăsta e cuvîntul de cod. 106 00:09:17,291 --> 00:09:18,709 Ferdinand de Lesseps. 107 00:09:22,421 --> 00:09:25,257 Ferdinand de Lesseps, 108 00:09:26,759 --> 00:09:32,181 inginerul care a construit canalul în anul 1869… 109 00:09:32,264 --> 00:09:33,264 INTRAREA INTERZISĂ 110 00:09:35,100 --> 00:09:36,185 COMPANIA CANALULUI SUEZ 111 00:09:36,268 --> 00:09:40,314 Am luptat mulţi ani ca să înlăturăm efectele odioase ale trecutului, 112 00:09:40,397 --> 00:09:43,275 ale secolelor de colonialism şi despotism! 113 00:09:43,359 --> 00:09:46,028 Pardon! Ce dracu' faceţi? 114 00:09:46,987 --> 00:09:48,280 Nu pune mîinile… 115 00:09:53,410 --> 00:09:57,414 În această seară, concetăţenii mei, vă informez cu mîndrie… 116 00:09:59,333 --> 00:10:00,417 Domnilor! 117 00:10:00,501 --> 00:10:03,128 - …că am luat înapoi canalul Suez! - Mîinile sus! 118 00:10:04,672 --> 00:10:07,466 Acum se află în mîinile egiptenilor! 119 00:10:10,260 --> 00:10:12,388 Şi va fi gestionat 120 00:10:14,306 --> 00:10:15,683 de egipteni! 121 00:10:16,308 --> 00:10:19,520 Azi a sosit pentru noi vremea 122 00:10:21,772 --> 00:10:27,194 să ne eliberăm de asupritorii coloniali! 123 00:10:27,277 --> 00:10:31,615 Să ne eliberăm de hoţii coloniali! 124 00:10:31,699 --> 00:10:33,826 Să fim liberi! 125 00:10:50,509 --> 00:10:52,886 - O! - O ce? 126 00:10:57,641 --> 00:11:00,519 - M-am trezit în patul ăsta. - Da, aşa e. 127 00:11:08,027 --> 00:11:10,988 - De unde-ţi procuri energia? - Nu ştiu. 128 00:11:17,870 --> 00:11:18,954 Îmi va fi dor de tine. 129 00:11:25,711 --> 00:11:26,628 Vino înapoi în pat! 130 00:11:26,712 --> 00:11:29,214 Nu pot, scumpo. Mai am de făcut 20 de sărituri. 131 00:11:31,508 --> 00:11:32,801 Poţi să le faci aici. 132 00:11:35,137 --> 00:11:36,137 Da? 133 00:11:38,515 --> 00:11:39,515 De ce nu? 134 00:11:42,936 --> 00:11:44,855 - Nu! Afară! - Nu! 135 00:11:44,938 --> 00:11:46,190 - Afară! - Scuze, domnule. 136 00:11:46,273 --> 00:11:48,025 - Mulţumesc! - Toată lumea afară! 137 00:12:23,435 --> 00:12:26,271 Maşina mea sau a ta? Sau e o întrebare prostească? 138 00:12:26,355 --> 00:12:27,815 E o întrebare prostească. 139 00:12:28,524 --> 00:12:32,528 În regulă. Cap sau pajură, ca să vedem cine conduce la întoarcere. 140 00:12:32,945 --> 00:12:33,987 Pajură. 141 00:12:34,196 --> 00:12:35,864 Cap, soţia ta. Ai pierdut. 142 00:12:36,907 --> 00:12:37,991 Lasă! 143 00:12:42,246 --> 00:12:44,665 În momentul de faţă, mă înţeleg chiar bine cu ea. 144 00:12:44,748 --> 00:12:46,500 - Serios? - Da, serios! 145 00:12:46,583 --> 00:12:48,418 Aş vrea să pot spune şi eu asta. 146 00:12:49,628 --> 00:12:54,883 Avem marea şansă ca un fost elev, aflat acum în funcţia de prim-ministru, 147 00:12:54,967 --> 00:12:57,636 să vină azi să ne adreseze cîteva cuvinte. 148 00:12:58,303 --> 00:12:59,388 Sir Anthony! 149 00:13:07,312 --> 00:13:08,438 Mulţumesc, sir Claude. 150 00:13:11,817 --> 00:13:13,402 În ultima vreme, se discută mult 151 00:13:13,485 --> 00:13:17,573 despre marile schimbări survenite de la război încoace în lume, 152 00:13:18,907 --> 00:13:22,870 despre marile schimbări survenite în societatea britanică 153 00:13:24,413 --> 00:13:26,790 sau care ar fi foarte bine să survină. 154 00:13:28,375 --> 00:13:32,462 Se spune că instituţii ca Eton n-ar trebui să mai fie privite 155 00:13:32,546 --> 00:13:36,008 drept leagănul liderilor britanici. 156 00:13:37,634 --> 00:13:41,805 La aceasta, ca egalitarist deplin 157 00:13:41,889 --> 00:13:44,933 şi membru progresist al Partidului Conservator, spun: 158 00:13:46,185 --> 00:13:48,187 Ce absurdităţi absolute! 159 00:13:53,567 --> 00:13:56,570 Dacă liderii britanici nu vin de la Eton, 160 00:13:57,196 --> 00:13:59,031 atunci de unde ar trebui să vină? 161 00:13:59,781 --> 00:14:05,162 Îl aveţi în faţa voastră pe al 16-lea prim-ministru absolvent de Eton. 162 00:14:05,245 --> 00:14:08,665 Şaisprezece din 40. 163 00:14:10,667 --> 00:14:12,127 Nu e un procentaj slab! 164 00:14:12,377 --> 00:14:14,796 În paranteză fie spus, Harrow a dat numai şapte. 165 00:14:17,007 --> 00:14:22,304 Da, se poate susţine că Etonul, ca fond social, este cam îngust. 166 00:14:22,971 --> 00:14:26,725 Însă îngustimea la vîrf nu e neapărat un lucru negativ. 167 00:14:28,018 --> 00:14:30,771 Căci, aşa cum vă va spune orice militar, 168 00:14:31,355 --> 00:14:34,233 în luptă, cînd lucrurile se încing, 169 00:14:34,983 --> 00:14:37,236 e necesar un mod de comunicare rapid. 170 00:14:37,819 --> 00:14:40,781 Un limbaj şi o manieră de înţelegere comune. 171 00:14:41,406 --> 00:14:42,406 O claritate. 172 00:14:43,408 --> 00:14:48,497 De generaţii, Eton oferă Marii Britanii acea claritate. 173 00:14:51,208 --> 00:14:52,292 Acel cod. 174 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Acel… 175 00:14:55,879 --> 00:14:57,422 limbaj comun. 176 00:14:58,507 --> 00:15:01,510 Domnule, Nasser a luat controlul asupra canalului Suez 177 00:15:01,593 --> 00:15:03,971 şi a pus stăpînire pe birourile companiei. 178 00:15:06,932 --> 00:15:09,309 Mă tem că trebuie să încheiem aici, domnilor. 179 00:15:11,687 --> 00:15:12,688 Domnule rector… 180 00:15:35,919 --> 00:15:37,004 M-aţi chemat, doamnă? 181 00:15:37,879 --> 00:15:41,091 Da, am vrut să las această scrisoare şi acest cadou 182 00:15:41,174 --> 00:15:43,593 undeva unde să le găsească ducele de Edinburgh. 183 00:15:43,969 --> 00:15:46,638 De preferinţă în avion. Poate în bagajul lui? 184 00:15:47,306 --> 00:15:48,765 Bagajul călătoreşte separat. 185 00:15:49,474 --> 00:15:51,518 Aş sugera să-i fie puse în servietă. 186 00:15:51,601 --> 00:15:54,730 Da. Desigur! Anunţă-mă cînd e liber drumul. 187 00:15:55,063 --> 00:15:56,982 Chiar acum, doamnă. 188 00:15:57,441 --> 00:15:58,900 Ducele are programare la croitor, 189 00:15:59,067 --> 00:16:01,361 apoi ia prînzul la club, cu comandorul Parker. 190 00:16:03,780 --> 00:16:07,909 - Da, e joi. Desigur. - Doamnă… 191 00:16:16,418 --> 00:16:18,128 …şi puşti şi muniţie. 192 00:16:19,338 --> 00:16:20,464 Doamnă… 193 00:16:24,051 --> 00:16:25,051 Doamnă… 194 00:17:38,792 --> 00:17:41,962 Maiestate… Am primit telefon de pe Downing Street. 195 00:17:42,045 --> 00:17:44,548 Prim-ministrul vă cere o întrevedere de urgenţă. 196 00:18:10,282 --> 00:18:12,242 Regret că v-am făcut să aşteptaţi. 197 00:18:12,325 --> 00:18:13,325 Maiestate… 198 00:18:15,245 --> 00:18:20,041 Azi-noapte, oamenii preşedintelui Nasser au luat cu asalt 199 00:18:20,125 --> 00:18:26,173 birourile Companiei Canalului Suez şi au preluat controlul asupra canalului. 200 00:18:28,383 --> 00:18:32,679 El susţine că face acest lucru în numele poporului egiptean. 201 00:18:32,762 --> 00:18:35,015 În realitate, e fapta unui hoţ, 202 00:18:36,224 --> 00:18:40,270 a unui huligan de rînd care se dă mare în faţa sovieticilor. 203 00:18:42,772 --> 00:18:44,441 Am avut şi situaţii mai grave. 204 00:18:45,567 --> 00:18:48,153 Sunt luate măsurile corespunzătoare. 205 00:18:48,737 --> 00:18:53,408 Îi vom plăti, pur şi simplu, pe piloţi ca să-şi părăsească posturile. 206 00:18:56,411 --> 00:18:59,247 - Pe piloţi? - Piloţii canalului Suez, doamnă. 207 00:19:00,790 --> 00:19:03,502 Marinari foarte pricepuţi, britanici şi francezi, 208 00:19:03,585 --> 00:19:06,671 care preiau cîrma oricărei nave intrate în canal 209 00:19:06,755 --> 00:19:11,635 ca aceasta să treacă în siguranţă pe căile navigabile dificile şi înguste. 210 00:19:13,428 --> 00:19:14,304 Înţeleg! 211 00:19:14,387 --> 00:19:16,598 Egiptenii nu sunt un popor de marinari. 212 00:19:17,557 --> 00:19:20,268 N-au aptitudinile necesare şi nici oamenii necesari. 213 00:19:21,186 --> 00:19:24,773 Prin îndepărtarea piloţilor, canalul va fi paralizat 214 00:19:24,856 --> 00:19:26,399 şi nu va trece mult pînă cînd… 215 00:19:27,442 --> 00:19:32,739 preşedintele Nasser se va întoarce la noi pocăit şi umilit. 216 00:19:36,201 --> 00:19:37,327 Dacă dv. aşa spuneţi… 217 00:19:40,956 --> 00:19:42,415 Aşa spun, doamnă. 218 00:19:58,473 --> 00:20:01,476 E o manevră al naibii de riscantă. Sper că i-ai spus-o. 219 00:20:02,727 --> 00:20:04,604 - Poftim? - Vorbesc de primul-ministru. 220 00:20:05,438 --> 00:20:06,438 Aşa… 221 00:20:07,399 --> 00:20:09,317 Scoaterea piloţilor din canalul Suez. 222 00:20:10,527 --> 00:20:12,487 De unde ştii că asta vrea să facă? 223 00:20:14,447 --> 00:20:18,034 Nu-mi spune! De la contactele "clubului tău de prînz". 224 00:20:18,118 --> 00:20:19,286 N-o spune aşa! 225 00:20:19,369 --> 00:20:22,372 Informaţia putea veni doar din interiorul Cabinetului. 226 00:20:22,455 --> 00:20:25,458 Ori de la Ministerul de Externe sau de la serviciile de informaţii. 227 00:20:25,542 --> 00:20:27,586 Membrii noştri vin de peste tot, scumpo. 228 00:20:29,296 --> 00:20:32,507 Nu sunt pe deplin convinsă că e un lucru bun clubul acela. 229 00:20:32,757 --> 00:20:34,926 Mă ţine ocupat, informat 230 00:20:35,760 --> 00:20:36,886 şi cu mintea întreagă. 231 00:20:38,722 --> 00:20:39,889 E un lucru foarte bun. 232 00:20:39,973 --> 00:20:42,559 Vrei să ştii de ce e dificilă navigaţia prin canal? 233 00:20:42,642 --> 00:20:43,518 Poate altă dată. 234 00:20:43,602 --> 00:20:45,729 Oamenii dau vina doar pe presiunea apei, 235 00:20:45,812 --> 00:20:48,398 dar hidraulica e doar jumătate din poveste. 236 00:20:48,481 --> 00:20:50,984 Canalul e îngust. Vapoarele sunt uriaşe. 237 00:20:53,069 --> 00:20:56,156 Mareele sunt diurne la un capăt, sezoniere la celălalt. 238 00:20:56,239 --> 00:21:00,535 Vîntul bate dinspre deşert şi ai mereu prova în bătaia intemperiilor. 239 00:21:00,619 --> 00:21:05,206 Piloţii trebuie să urmeze un traseu drept pe aproape 160 de kilometri. 240 00:21:06,333 --> 00:21:08,126 Pardon! Ce faci? Pune-le înapoi! 241 00:21:08,710 --> 00:21:09,753 Domnule… 242 00:21:11,421 --> 00:21:12,464 Sunt petrolierele mele! 243 00:21:14,716 --> 00:21:17,636 Au nevoie de şapte ani ca să înveţe treaba asta! 244 00:21:18,803 --> 00:21:21,264 - Unde pleci? - Sunt obosită. 245 00:21:22,932 --> 00:21:24,726 Mîine ne despărţim pentru cinci luni! 246 00:21:29,856 --> 00:21:33,485 Încă puţin! În regulă. 247 00:21:34,194 --> 00:21:35,278 Ce e acela, Michael? 248 00:21:36,029 --> 00:21:38,448 - Un DC-4. - Bravo! 249 00:21:40,533 --> 00:21:42,827 Ştii că vom fi despărţiţi de Crăciun, din nou. 250 00:21:43,703 --> 00:21:45,705 Ştiu. Nu e ideal. 251 00:21:45,789 --> 00:21:47,582 Şi de ziua fiicei tale. Din nou. 252 00:21:48,291 --> 00:21:50,335 De data asta, voi suna. Nu voi uita. 253 00:21:51,419 --> 00:21:53,588 Şi de aniversarea nunţii noastre. Din nou. 254 00:21:57,342 --> 00:21:58,885 Ce vrei să spun, Eileen? 255 00:21:59,386 --> 00:22:01,721 Şi tu te-ai bucurat cînd Philip mi-a dat postul. 256 00:22:01,805 --> 00:22:03,431 Ai crezut că ne va folosi tuturor! 257 00:22:04,140 --> 00:22:06,559 Nu m-am aşteptat ca postul să devină viaţa ta. 258 00:22:07,185 --> 00:22:10,230 Mă voi revanşa faţă de tine la întoarcere, promit! 259 00:22:28,790 --> 00:22:29,999 Pa, tată! 260 00:22:30,458 --> 00:22:33,044 Pa, tati! 261 00:22:34,129 --> 00:22:35,213 Pa! 262 00:23:17,839 --> 00:23:19,174 - Bună ziua! - Maiestate… 263 00:23:20,383 --> 00:23:22,093 - Bun venit, domnule! - Bună ziua! 264 00:23:22,927 --> 00:23:23,970 Mă bucur să vă văd. 265 00:23:25,597 --> 00:23:28,099 Presupun că e cazul să ne luăm rămas-bun cum trebuie. 266 00:23:28,475 --> 00:23:29,559 Charles… 267 00:23:40,862 --> 00:23:43,531 Acum nu suntem în faţa fotografilor. Nu-i aşa, Charles? 268 00:23:44,908 --> 00:23:45,950 Nu. 269 00:23:51,581 --> 00:23:52,624 Să fii cuminte! 270 00:23:52,707 --> 00:23:54,918 - Să ai grijă de sora ta! - Voi avea! 271 00:24:11,726 --> 00:24:12,726 Vino, scumpule! 272 00:24:15,313 --> 00:24:17,690 - Putem decola cînd doriţi, domnule. - Mulţumesc. 273 00:24:21,069 --> 00:24:22,070 Da… 274 00:24:28,493 --> 00:24:29,702 Nu te reţinem. 275 00:24:30,703 --> 00:24:31,955 Drum bun! 276 00:24:39,212 --> 00:24:41,214 - Te simţi bine? - Minunat! 277 00:24:45,260 --> 00:24:48,263 Să ştii de la mine, idiotul care a născocit căsnicia 278 00:24:48,346 --> 00:24:50,265 are de dat socoteală pentru multe. 279 00:24:59,274 --> 00:25:00,859 Ştii ce se spune… 280 00:25:01,860 --> 00:25:04,445 Căsnicia e o instituţie minunată dar, să fim sinceri, 281 00:25:05,488 --> 00:25:06,948 cine trăieşte într-o instituţie? 282 00:25:16,165 --> 00:25:19,502 Aminteşte-ţi mereu că ai o familie. 283 00:26:02,003 --> 00:26:04,714 Dle preşedinte Nasser! Îmi face plăcere să vă cunosc. 284 00:26:05,882 --> 00:26:09,218 Mulţumesc, dle locotenent. Plăcerea e de partea mea. 285 00:26:10,345 --> 00:26:13,681 După ocuparea canalului Suez de către preşedintele Nasser, 286 00:26:13,973 --> 00:26:16,726 Egiptul e luat cu asalt de marinari ruşi. 287 00:26:17,143 --> 00:26:20,939 Aceşti specialişti sovietici instruiesc piloţi egipteni, 288 00:26:21,230 --> 00:26:24,317 care se dovedesc marinari mai abili decît au anticipat mulţi. 289 00:26:24,692 --> 00:26:28,696 Speranţa că pierderea piloţilor britanici şi francezi va închide navigaţia 290 00:26:28,780 --> 00:26:29,780 a fost spulberată. 291 00:26:30,448 --> 00:26:34,744 Marea Britanie se află acum în centrul tensiunilor crescînde între Est şi Vest 292 00:26:34,827 --> 00:26:37,080 şi, cu petrol doarpe şase săptămîni, 293 00:26:37,163 --> 00:26:39,582 e într-o situaţie tot mai disperată pe plan intern. 294 00:26:40,124 --> 00:26:44,796 SUA refuză să aibă o poziţie în criza tot mai accentuată, 295 00:26:44,879 --> 00:26:48,049 dar, cum URSS îl sprijină pe preşedintele Nasser, 296 00:26:48,132 --> 00:26:51,469 comentatorii o declară cea mai gravă criză internaţională 297 00:26:51,552 --> 00:26:54,514 din cîte a înfruntat lumea după Al Doilea Război Mondial. 298 00:27:03,940 --> 00:27:05,692 - Da! - Lordul cancelar, domnule. 299 00:27:08,194 --> 00:27:09,195 Harold! 300 00:27:09,946 --> 00:27:14,867 Mă tem că "atunci cînd vin restriştile, nu vin în chip de singuratice iscoade…" 301 00:27:14,951 --> 00:27:16,244 "…ci-n legiuni." 302 00:27:17,203 --> 00:27:18,203 Întocmai. 303 00:27:18,830 --> 00:27:21,124 După cum a aflat lumea întreagă, 304 00:27:21,207 --> 00:27:24,919 adunătura dezorganizată a lui Nasser de piloţi cu jumătate de normă 305 00:27:25,003 --> 00:27:30,049 a reuşit cumva să păstreze controlul asupra canalului. 306 00:27:30,133 --> 00:27:35,805 Ca situaţia să fie şi mai proastă, se pare că i-au ajutat ruşii! 307 00:27:36,889 --> 00:27:39,976 Dacă le reuşeşte treaba, ne vom face de rîs rău de tot! 308 00:27:40,059 --> 00:27:44,439 Nasser va putea să închidă oricînd canalul 309 00:27:44,522 --> 00:27:49,402 şi să ne taie accesul la petrolul de care depindem în totalitate! 310 00:27:49,819 --> 00:27:50,862 Trebuie… 311 00:27:52,947 --> 00:27:54,198 Trebuie să atacăm! 312 00:27:54,574 --> 00:27:59,287 N-avem de ales. Trebuie să atacăm. Rapid şi decisiv. 313 00:27:59,370 --> 00:28:02,540 Trebuie să restabilim starea de fapt! 314 00:28:06,127 --> 00:28:07,127 Ce spui? 315 00:28:13,676 --> 00:28:15,344 Spun că e soluţia corectă. 316 00:28:18,097 --> 00:28:19,265 Pentru ţară. 317 00:28:21,309 --> 00:28:23,352 Şi pentru tine, personal. 318 00:28:25,104 --> 00:28:27,607 Să ieşi, în fine, din umbra lungă a lui Winston. 319 00:28:32,361 --> 00:28:34,989 "Îndepărtează oricît de puţin…" 320 00:28:37,116 --> 00:28:39,202 "Dezacordează acea strună…" 321 00:28:39,994 --> 00:28:42,497 "Şi ascultă dizarmonia ce urmează!" 322 00:28:45,583 --> 00:28:46,834 Acţiune militară! 323 00:28:47,835 --> 00:28:49,003 Acţiune militară! 324 00:28:49,087 --> 00:28:54,634 Există o singură cale demonstrată de confruntare cu fasciştii. 325 00:28:54,717 --> 00:28:56,594 Bine spus! 326 00:28:56,677 --> 00:29:01,891 Sunt convins că toţi lăudăm siguranţa prim-ministrului nostru, 327 00:29:01,974 --> 00:29:06,437 însă el pare să uite că nu poate exista acţiune militară 328 00:29:06,521 --> 00:29:08,731 fără sprijin din partea ONU! 329 00:29:08,815 --> 00:29:11,442 Un sprijin pe care nu-l avem. 330 00:29:12,693 --> 00:29:15,113 Nu putem porni la război singuri. 331 00:29:36,801 --> 00:29:37,969 Ce eleganţi sunteţi! 332 00:29:39,345 --> 00:29:41,055 - Aveţi cadourile? - Da! 333 00:29:41,764 --> 00:29:45,268 Mami spera să vină cu voi, dar am rămas în urmă rău. 334 00:29:45,893 --> 00:29:48,646 - Transmite-i scuzele mele dnei Parker. - Desigur, doamnă. 335 00:29:50,314 --> 00:29:51,524 Distracţie plăcută! 336 00:29:55,820 --> 00:29:56,863 Şi să fiţi cuminţi! 337 00:30:01,325 --> 00:30:03,494 Jucăm în maşină "Am văzut cu ochii mei"? 338 00:30:04,495 --> 00:30:05,663 Haideţi, copii! 339 00:30:05,746 --> 00:30:06,831 Haideţi! 340 00:30:14,463 --> 00:30:15,590 Iată-vă! 341 00:30:24,724 --> 00:30:25,975 Tati! 342 00:30:26,058 --> 00:30:29,353 - Tati să fie? Vorbim cu el? - Da! 343 00:30:32,899 --> 00:30:34,025 Alo? 344 00:30:41,365 --> 00:30:43,075 Nu, la ora 19:00 e foarte bine. 345 00:30:44,702 --> 00:30:45,702 Mulţumesc. 346 00:30:48,581 --> 00:30:49,957 Nu era tati. 347 00:30:51,250 --> 00:30:53,544 Sunt sigură că va suna mai tîrziu. Bine? 348 00:30:53,711 --> 00:30:58,549 Mulţi ani trăiască! 349 00:30:59,008 --> 00:31:00,760 - Hip, hip! - Ura! 350 00:31:00,843 --> 00:31:02,386 - Hip, hip! - Ura! 351 00:31:02,470 --> 00:31:03,930 - Hip, hip! - Ura! 352 00:31:04,013 --> 00:31:06,766 - Cine vrea o felie de tort? - Eu! 353 00:31:07,850 --> 00:31:09,602 De ce n-a telefonat tati? 354 00:31:10,937 --> 00:31:11,937 Nu ştiu. 355 00:31:13,231 --> 00:31:14,398 Cred că e foarte ocupat. 356 00:31:16,317 --> 00:31:17,443 Te iubeşte foarte mult. 357 00:31:19,487 --> 00:31:20,487 Bine? 358 00:31:22,365 --> 00:31:23,365 Acum culcă-te! 359 00:31:25,868 --> 00:31:27,119 Ce fetiţă cuminte… 360 00:32:23,342 --> 00:32:24,342 Alo? 361 00:32:26,178 --> 00:32:28,806 Vrei să afli avantajul principal, poate unicul, 362 00:32:28,889 --> 00:32:32,101 pe care-l am ca principala membră a Asociaţiei Engleze de Bowling? 363 00:32:36,731 --> 00:32:37,731 Spune! 364 00:32:39,358 --> 00:32:43,863 Adesea, ceilalţi membri sunt prea bolnavi sau prea bătrîni ca să vină la întîlniri. 365 00:32:43,946 --> 00:32:47,533 Ceea ce înseamnă că mă trezesc, pe neaşteptate, liberă la prînz. 366 00:32:48,075 --> 00:32:50,411 Păi… Eu abia m-am trezit. 367 00:32:51,495 --> 00:32:53,414 - E ora 11:30! - Da. 368 00:32:53,497 --> 00:32:54,957 Am ajuns acasă la 4:00. 369 00:32:57,126 --> 00:33:00,254 Am lăsat instrucţiuni stricte să nu mă deranjeze nimeni. 370 00:33:00,338 --> 00:33:01,714 Sub niciun motiv! 371 00:33:04,383 --> 00:33:07,928 Văd că e în toi o conspiraţie de a mă scoate din minţi. 372 00:33:09,764 --> 00:33:11,098 Am început la Mirabelle, 373 00:33:11,182 --> 00:33:14,477 apoi am mers la 400, după care am ajuns la Les Ambassadeurs. 374 00:33:16,479 --> 00:33:17,479 Tu şi mai cine? 375 00:33:18,272 --> 00:33:20,316 Doar Colin, Johnny şi Judy Montagu. 376 00:33:21,609 --> 00:33:22,609 Margot… 377 00:33:23,861 --> 00:33:25,988 E posibil să nu te fi trezit din beţie? 378 00:33:27,490 --> 00:33:30,409 Ştii, cred că s-ar putea să mai fiu puţin ameţită. 379 00:33:33,954 --> 00:33:36,665 - Trebuie să ai mai multă grijă. - Da, chiar aşa! 380 00:33:37,249 --> 00:33:39,585 - Tăria şi vinul nu se amestecă. - Nu cu asta. 381 00:33:40,711 --> 00:33:43,964 Mă refeream la locurile în care eşti văzută şi cu cine. 382 00:33:46,926 --> 00:33:48,761 Bei mult mult mai mult decît înainte. 383 00:33:50,012 --> 00:33:51,222 Care crezi că e motivul? 384 00:33:53,641 --> 00:33:55,434 Sunt mai nefericită decît înainte. 385 00:33:56,352 --> 00:33:58,979 Care e motivul? Sunt în continuare nemăritată. 386 00:33:59,063 --> 00:34:02,024 Care e motivul? Tu mi-ai refuzat perechea perfectă. 387 00:34:05,069 --> 00:34:06,320 Nu-i corect să spui asta. 388 00:34:06,737 --> 00:34:09,865 Ca soră a ta, aş fi fost fericită să te căsătoreşti cu Peter. 389 00:34:09,949 --> 00:34:12,952 - Poftim? - Coroana a interzis căsătoria! 390 00:34:14,495 --> 00:34:16,789 Ca să nu mai spun că era cam în vîrstă. 391 00:34:18,666 --> 00:34:21,127 - Cu o relativ nepotrivită… - Nu! Să nu spui "origine"! 392 00:34:22,128 --> 00:34:25,965 Mă gîndesc doar că toate astea puteau să-ţi creeze probleme după un timp. 393 00:34:26,382 --> 00:34:28,926 Lui Philip îi creează probleme surorile naziste? 394 00:34:29,301 --> 00:34:32,304 Sau mama alienată mintal? Sau tatăl afemeiat şi falit? 395 00:34:38,936 --> 00:34:39,979 Ce mai face? 396 00:34:42,440 --> 00:34:44,316 - Philip? - Da. 397 00:34:46,444 --> 00:34:48,112 Bine. Aşa cred. 398 00:34:49,738 --> 00:34:51,115 Cum adică? Nu ştii? 399 00:34:56,537 --> 00:34:57,537 Unde se află acum? 400 00:34:58,414 --> 00:34:59,414 În Ceylon. 401 00:35:03,210 --> 00:35:04,378 Nu, în Malaya. 402 00:35:05,129 --> 00:35:06,922 - Nici asta nu ştii. - Nu. 403 00:35:12,178 --> 00:35:14,472 - E un lucru rău? - Puţin straniu. 404 00:35:15,681 --> 00:35:17,266 Puţin distant, puţin rece. 405 00:35:19,101 --> 00:35:22,354 - Nu-ţi scrie? - Nu prea e genul care să scrie. 406 00:35:24,315 --> 00:35:25,315 Şi nici eu. 407 00:35:28,694 --> 00:35:30,946 Mike a sunat de la Mombasa că au sosit cu bine. 408 00:35:31,030 --> 00:35:32,030 Cine e Mike? 409 00:35:32,948 --> 00:35:34,325 Secretarul lui particular. 410 00:35:35,034 --> 00:35:37,077 - Da! Micul australian. - Da. 411 00:35:37,536 --> 00:35:40,456 - Ce impresie îţi face? - Nu ştiu dacă-mi face vreo impresie. 412 00:35:41,624 --> 00:35:42,666 E Mike şi atît! 413 00:35:47,379 --> 00:35:52,134 În Malta, eram cu toţii foarte apropiaţi. Acum, copiii se joacă uneori împreună. 414 00:35:53,219 --> 00:35:57,139 - Philip spune că ar fi pierdut fără el. - Doar să nu se piardă din cauza lui. 415 00:35:58,265 --> 00:35:59,266 Ce vrei să spui? 416 00:35:59,892 --> 00:36:01,852 Doar că are o anumită reputaţie. 417 00:36:02,353 --> 00:36:03,896 - Cine, Mike? - Da, Mike. 418 00:36:04,772 --> 00:36:07,650 Nu e prieten la cataramă cu acel… osteopat sinistru? 419 00:36:07,733 --> 00:36:09,902 - Care osteopat? - Cel care-i ştie pe toţi. 420 00:36:10,778 --> 00:36:13,322 Organizează mereu "weekenduri între domni", cu… 421 00:36:15,241 --> 00:36:16,951 - Actriţe şi… - Balerine. 422 00:36:17,993 --> 00:36:18,994 Da! 423 00:36:21,163 --> 00:36:22,248 De unde ştiai? 424 00:36:33,050 --> 00:36:35,719 Recunosc sincer că toate celelalte realizări 425 00:36:35,803 --> 00:36:37,596 pe care le-am avut în viaţă, 426 00:36:37,680 --> 00:36:39,265 rangul de vicerege al Indiei, 427 00:36:39,557 --> 00:36:42,851 de comandant suprem al forţelor aliate în Asia de Sud-Est, 428 00:36:42,935 --> 00:36:45,312 chiar şi cel de comandant al Marinei Regale, 429 00:36:46,105 --> 00:36:48,857 toate pălesc pe lîngă acesta. 430 00:36:50,359 --> 00:36:56,991 Îmi aduce o deosebită satisfacţie să fiu amiral al flotei, ca tatăl meu. 431 00:36:57,074 --> 00:36:59,827 - Domnule! - Am cerut să nu fiu deranjat. 432 00:37:00,869 --> 00:37:03,330 E ministrul de stat al Afacerilor Externe. 433 00:37:04,832 --> 00:37:06,083 A spus că e urgent. 434 00:37:10,087 --> 00:37:12,631 Mă tem că n-am ştiut la cine altcineva să merg. 435 00:37:12,715 --> 00:37:14,008 Nicio problemă. 436 00:37:16,385 --> 00:37:17,386 Vino sus! 437 00:37:18,304 --> 00:37:19,805 - Bună, scumpo! - Nu mă aştepta! 438 00:37:19,888 --> 00:37:22,391 - Vin tîrziu. - Distracţie plăcută! Unde pleci? 439 00:37:22,474 --> 00:37:25,060 Mister de ambele părţi, parcă aşa ne-am înţeles. 440 00:37:25,144 --> 00:37:26,854 - Aşa e. - Atunci, nu întreba! 441 00:37:26,937 --> 00:37:29,189 Pot să ţi-l prezint pe Anthony Nutting? 442 00:37:29,565 --> 00:37:31,150 Ministrul Afacerilor Externe. 443 00:37:31,233 --> 00:37:32,860 - Încîntată. - Lady Mountbatten… 444 00:37:32,943 --> 00:37:34,945 Sunt de acord cu "afacerile externe". 445 00:37:35,029 --> 00:37:38,282 - Gata, scumpo… - E chiar mai chipeş decît Eden! 446 00:37:38,365 --> 00:37:39,783 Un Cabinet de arătoşi. 447 00:37:40,618 --> 00:37:43,245 - Sunteţi foarte amabilă. - Cum a fost proba, dragă? 448 00:37:44,038 --> 00:37:45,873 Să-ţi spun un secret, dle Nutting. 449 00:37:46,206 --> 00:37:50,419 Soţul meu nu ţine la nimeni şi la nimic aşa cum ţine la uniformele lui. 450 00:37:51,420 --> 00:37:53,881 Avem norocul să avem o sală de bal în această casă. 451 00:37:54,298 --> 00:37:58,927 Dar e cea mai mare încăpere? Nu! Aceea e rezervată pentru uniformele lui. 452 00:38:00,095 --> 00:38:03,182 Apare inevitabil întrebarea ce compensează acest lucru. 453 00:38:03,641 --> 00:38:05,225 Aş fi crezut că e evident. 454 00:38:07,102 --> 00:38:10,564 Rănile crunte lăsate de cea mai simplă interacţiune cu tine, draga mea. 455 00:38:12,941 --> 00:38:14,109 Mergem? 456 00:38:14,193 --> 00:38:17,571 Nu spun cîtuşi de puţin că aprob purtarea lui Nasser. 457 00:38:17,655 --> 00:38:22,076 Trebuie pus din nou la locul lui, e clar, dar mai tare mă îngrijorează 458 00:38:22,159 --> 00:38:27,581 că reacţia prim-ministrului nostru la întreaga situaţie e personală, 459 00:38:28,248 --> 00:38:33,045 profund personală, şi că va apela la ultima soluţie, conflictul armat, 460 00:38:33,128 --> 00:38:36,006 fără să aştepte să i se alăture o coaliţie internaţională. 461 00:38:36,382 --> 00:38:37,257 Astăzi, 462 00:38:37,341 --> 00:38:40,678 o delegaţie a guvernului şi a serviciului de informaţii francez 463 00:38:40,761 --> 00:38:44,306 a sosit pe Downing Street, pentru convorbiri secrete. 464 00:38:45,432 --> 00:38:49,603 Înţeleg că săptămîna viitoare urmează altele, cu oficialităţi israeliene. 465 00:38:51,438 --> 00:38:52,690 Ce avem azi? 466 00:38:52,981 --> 00:38:56,485 Creveţi în unt sau crab imperial umplut, 467 00:38:56,568 --> 00:38:59,321 apoi cassoulets à la Jockey Club. 468 00:38:59,405 --> 00:39:01,990 Maiestate, lordul Mountbatten. 469 00:39:03,367 --> 00:39:04,952 Mulţumesc că m-ai primit. 470 00:39:05,244 --> 00:39:09,581 Mă tem că am un angajament de durată la teatru, 471 00:39:09,915 --> 00:39:12,334 dar, pînă plec, m-am gîndit să cinăm devreme. 472 00:39:12,418 --> 00:39:15,212 Mama e foarte supărată că n-a fost invitată. 473 00:39:19,425 --> 00:39:22,678 În condiţii normale, 474 00:39:23,637 --> 00:39:29,143 graba nebună de a pleca la război poate urmări crearea unei moşteniri proprii. 475 00:39:29,768 --> 00:39:32,563 După atîta timp petrecut în umbra lui Winston, 476 00:39:32,646 --> 00:39:36,483 un război cîştigat rapid ar da bine în palmaresul lui. 477 00:39:37,109 --> 00:39:42,489 Dar, în acest caz, cred că totul se reduce la o antipatie personală iraţională. 478 00:39:43,824 --> 00:39:47,911 În ochii multora, el şi Nasser se urăsc reciproc, pur şi simplu. 479 00:39:48,370 --> 00:39:50,497 Iar noi, ceilalţi, suntem prinşi în vîrtej. 480 00:39:51,039 --> 00:39:52,750 Ce măsuri propui să iau? 481 00:39:53,167 --> 00:39:56,336 Aveţi audienţa particulară săptămînală, doar voi doi. 482 00:39:56,420 --> 00:39:59,465 Observă-l îndeaproape! Ascultă-l cu atenţie! 483 00:39:59,882 --> 00:40:03,594 Citeşte minuţios procesele-verbale ale Cabinetului! 484 00:40:04,178 --> 00:40:05,763 Spune deschis ce gîndeşti. 485 00:40:06,054 --> 00:40:07,973 Asta e ceva ce n-ar trebui să fac. 486 00:40:08,223 --> 00:40:10,350 Nici în interesul securităţii naţionale? 487 00:40:14,313 --> 00:40:15,313 Bine, fie. 488 00:40:17,983 --> 00:40:19,067 Îl voi supraveghea. 489 00:40:20,861 --> 00:40:21,861 Îndeaproape. 490 00:40:22,696 --> 00:40:23,696 Cu atenţie. 491 00:40:24,573 --> 00:40:25,574 Minuţios. 492 00:40:26,909 --> 00:40:28,243 Mulţumesc pentru cină. 493 00:40:29,161 --> 00:40:31,997 Mă… Mă vei anunţa, sper, 494 00:40:32,080 --> 00:40:35,000 cînd pot să mă ocup de asta şi să-ţi trimit un om priceput. 495 00:40:35,083 --> 00:40:36,083 Poftim? 496 00:40:36,418 --> 00:40:38,962 - Mă refer la mîncare. - Ce nu e bine la ea? 497 00:40:39,546 --> 00:40:40,756 E bună pentru grădiniţă. 498 00:40:41,673 --> 00:40:45,511 Tot ce trebuia să fie cald a fost rece. Tot ce trebuia să fie moale a fost tare. 499 00:40:45,803 --> 00:40:47,679 N-am sesizat şi nu-mi pasă. 500 00:40:47,763 --> 00:40:51,391 Şi sincer, Dickie, cu cît avansezi mai mult în vîrstă şi în măreţie, 501 00:40:51,934 --> 00:40:53,769 cu atît devii mai de rînd. 502 00:40:55,771 --> 00:40:57,731 - Ştii ceva de Philip? - Ce face Philip? 503 00:40:58,398 --> 00:41:00,275 Nu, niciun cuvînt. 504 00:41:01,360 --> 00:41:04,029 - Presupun că n-are timp nici să respire. - Da, desigur. 505 00:41:06,990 --> 00:41:09,159 Te-ai căsătorit cu un spirit neîmblînzit. 506 00:41:11,078 --> 00:41:12,079 Şi tu, şi eu. 507 00:41:13,163 --> 00:41:15,791 Nu ajută la nimic să încercăm să-i domesticim. 508 00:41:17,501 --> 00:41:21,296 Au fost situaţii în India, chiar sub nasul meu 509 00:41:21,380 --> 00:41:24,842 şi tocmai cu Nehru, omologul meu. 510 00:41:26,301 --> 00:41:28,971 Umilirea n-ar fi putut să fie mai desăvîrşită. 511 00:41:31,181 --> 00:41:33,308 M-am gîndit să pun punct, fireşte. 512 00:41:33,392 --> 00:41:38,063 Apoi mi-am imaginat cît de simplă şi de săracă ar fi viaţa 513 00:41:39,189 --> 00:41:40,357 şi mi-am dat seama că, 514 00:41:41,275 --> 00:41:43,402 dacă adori cu adevărat o persoană, 515 00:41:45,195 --> 00:41:47,656 deplin şi iremediabil, 516 00:41:48,532 --> 00:41:50,075 cum cred că e cazul cu noi doi, 517 00:41:51,535 --> 00:41:52,661 înghiţi orice. 518 00:42:02,254 --> 00:42:03,255 Ce piesă se joacă? 519 00:42:04,631 --> 00:42:05,716 Am spus "teatru"? 520 00:42:06,967 --> 00:42:08,093 Voiam să spun balet. 521 00:42:08,802 --> 00:42:10,637 Baletul Regal, ar trebui să precizez. 522 00:42:11,346 --> 00:42:14,683 I-am oferit recent privilegii. Aşadar, chiar trebuie să merg. 523 00:42:14,975 --> 00:42:18,687 - Spectacolul e Giselle. - Nu e cu Galina Ulanova? 524 00:42:19,730 --> 00:42:20,730 Ba da. 525 00:42:21,273 --> 00:42:23,692 Norocoaso! Se spune că e extraordinară. 526 00:42:24,026 --> 00:42:25,569 - Da? - Aşa se spune. 527 00:44:40,328 --> 00:44:44,666 Sunteţi întrebată dacă aţi dori s-o cunoaşteţi acum pe dra Ulanova. 528 00:44:49,921 --> 00:44:50,964 Nu, mulţumesc. 529 00:45:01,725 --> 00:45:04,853 Am pregătit un ceai. Ar dori Maiestatea Voastră… 530 00:45:35,842 --> 00:45:36,843 Toată viaţa mea, 531 00:45:37,761 --> 00:45:39,054 am fost omul păcii. 532 00:45:40,722 --> 00:45:41,807 Am lucrat pentru pace, 533 00:45:42,599 --> 00:45:45,519 am năzuit la pace, am dus tratative pentru pace. 534 00:45:47,521 --> 00:45:51,608 N-aş putea să fiu alt om, nici măcar dacă aş vrea. 535 00:45:52,192 --> 00:45:54,903 Şi, cu toate că ne confruntăm 536 00:45:55,570 --> 00:45:58,573 cu un act ilegal de jaf, 537 00:45:58,657 --> 00:46:01,785 comis de un tiran periculos din Orientul Mijlociu… 538 00:46:01,868 --> 00:46:03,078 ATAC ÎMPOTRIVA EGIPTULUI 539 00:46:03,161 --> 00:46:07,415 act care ameninţă traiul nostru şi pe cel al multor altor ţări, 540 00:46:07,499 --> 00:46:08,499 sunt ferm hotărît 541 00:46:09,417 --> 00:46:11,920 să găsesc o soluţie paşnică. 542 00:46:16,258 --> 00:46:18,927 GUVERNORATUL EGIPTEAN SINAIUL DE NORD - FRONTIERĂ 543 00:46:34,818 --> 00:46:36,027 STRICT SECRET 544 00:46:46,788 --> 00:46:48,248 FORŢELE ISRAELIENE 545 00:46:50,667 --> 00:46:52,210 AU PĂTRUNS ÎN EGIPT. 546 00:47:27,871 --> 00:47:29,915 - Maiestate… - Dle prim-ministru… 547 00:47:32,959 --> 00:47:36,796 - Situaţia evoluează cu mare iuţeală. - Luaţi loc, dle prim-ministru! 548 00:47:41,384 --> 00:47:43,678 În primele ore ale acestei dimineţi, 549 00:47:43,762 --> 00:47:48,391 armata israeliană a lansat un atac pe teritoriul egiptean, 550 00:47:48,475 --> 00:47:50,101 în peninsula Sinai, 551 00:47:50,977 --> 00:47:53,813 şi se apropie cu repeziciune de canalul Suez. 552 00:47:54,356 --> 00:47:58,944 Armata egipteană a mobilizat forţe în vederea represaliilor 553 00:47:59,611 --> 00:48:02,197 şi este pe punctul de a intra în luptă. 554 00:48:04,491 --> 00:48:11,164 Guvernul Maiestăţii Voastre a impus Israelului şi Egiptului un termen-limită 555 00:48:11,790 --> 00:48:13,959 la care să înceteze orice act de război 556 00:48:15,293 --> 00:48:20,131 şi să permită forţelor anglo-franceze să intre în ţară pentru a menţine pacea. 557 00:48:20,507 --> 00:48:25,679 Israelienii au declarat că se vor conforma dacă o fac şi egiptenii dar, din păcate, 558 00:48:27,973 --> 00:48:31,142 preşedintele Nasser a refuzat pînă la această oră. 559 00:48:32,519 --> 00:48:34,062 Cînd expiră termenul-limită? 560 00:48:34,854 --> 00:48:35,854 Mîine-dimineaţă. 561 00:48:38,441 --> 00:48:39,441 Şi pasul următor? 562 00:48:40,277 --> 00:48:43,446 - Care ar fi, după dv.? - Intervenţia militară, doamnă. 563 00:48:44,030 --> 00:48:45,907 - Războiul? - Exact. 564 00:48:47,367 --> 00:48:49,494 Dar pentru a menţine pacea. 565 00:48:52,247 --> 00:48:53,957 Aşa e corect, doamnă. 566 00:48:55,667 --> 00:49:00,046 Nasser joacă ruletă cu stabilitatea întregii lumi. 567 00:49:03,717 --> 00:49:05,093 Mulţumesc pentru explicaţie. 568 00:49:11,182 --> 00:49:14,477 Înainte să plecaţi, am una sau două întrebări. 569 00:49:16,688 --> 00:49:19,607 Cînd aţi menţionat că israelienii au lansat un atac, 570 00:49:20,567 --> 00:49:22,277 n-aţi părut surprins. 571 00:49:24,821 --> 00:49:26,865 De ce să par surprins? 572 00:49:26,948 --> 00:49:28,450 Dacă nu mă înşel, 573 00:49:29,326 --> 00:49:31,453 poziţia Israelului a fost mereu 574 00:49:31,786 --> 00:49:36,249 aceea că nu va lansa sub nicio formă, singur, un atac la scară mare, 575 00:49:36,750 --> 00:49:38,793 de teama izolării diplomatice. 576 00:49:39,753 --> 00:49:41,755 Şi totuşi, a făcut exact acest lucru, 577 00:49:42,589 --> 00:49:46,426 ceea ce indică fie că s-a răzgîndit, 578 00:49:47,093 --> 00:49:48,093 sau… 579 00:49:49,137 --> 00:49:51,389 a existat o înţelegere secretă. 580 00:49:56,227 --> 00:49:57,227 Am făcut asta? 581 00:49:58,438 --> 00:50:01,274 Ce să facem, mai exact? 582 00:50:04,652 --> 00:50:06,279 O înţelegere secretă cu Israelul. 583 00:50:07,530 --> 00:50:08,698 Indiferent pe ce cale. 584 00:50:30,387 --> 00:50:32,305 Acum şase zile… 585 00:50:35,308 --> 00:50:36,518 acest guvern… 586 00:50:37,352 --> 00:50:42,690 s-a întîlnit cu reprezentanţi ai guvernelor francez şi israelian, 587 00:50:42,774 --> 00:50:46,236 într-un sat mic de la marginea Parisului, 588 00:50:46,903 --> 00:50:49,697 unde a fost semnat un document. 589 00:50:52,867 --> 00:50:54,035 Protocolul de la Sèvres. 590 00:50:55,995 --> 00:51:00,750 El schiţează planul unei ofensive concertate împotriva Egiptului, 591 00:51:00,834 --> 00:51:04,254 care prevede ca armata israeliană să atace armata egipteană, 592 00:51:04,337 --> 00:51:05,547 lîngă canalul Suez, 593 00:51:05,630 --> 00:51:08,925 permiţînd astfel intervenţia forţelor anglo-franceze. 594 00:51:16,975 --> 00:51:18,393 Cine mai ştie acest lucru? 595 00:51:18,476 --> 00:51:20,520 Unii membri ai Cabinetului. 596 00:51:22,063 --> 00:51:24,315 - Membri cu vechime. - Nu şi Parlamentul? 597 00:51:24,941 --> 00:51:26,609 - Nu. - Nici Naţiunile Unite? 598 00:51:30,405 --> 00:51:31,489 Cînd începe totul? 599 00:51:35,243 --> 00:51:36,953 Atacurile aeriene încep mîine. 600 00:51:37,537 --> 00:51:39,622 - Nu vreţi să mai aşteptăm? - Nu, doamnă. 601 00:51:39,706 --> 00:51:44,085 Corect este să atacăm acum şi să atacăm dur. 602 00:51:44,669 --> 00:51:47,005 Am avut dreptate cu Mussolini, 603 00:51:47,547 --> 00:51:48,882 am avut dreptate cu Hitler 604 00:51:49,674 --> 00:51:52,469 şi am dreptate cu acest individ. 605 00:51:54,012 --> 00:51:55,221 Am sprijinul vostru? 606 00:52:19,954 --> 00:52:22,790 Prim-ministrul are întotdeauna sprijinul suveranului. 607 00:52:29,589 --> 00:52:30,589 Maiestate… 608 00:55:33,564 --> 00:55:34,564 Amin! 609 00:56:52,551 --> 00:56:56,138 Subtitrare: Retail 610 00:56:56,162 --> 00:57:00,162 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com