1
00:00:31,432 --> 00:00:33,133
PORTUL SETÚBAL, LISABONA
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,312
Vedem scene fără precedent.
Sosesc fotografi din întreaga lume…
3
00:00:36,412 --> 00:00:38,940
Regina şi ducele de Edinburgh
se ascund de lume…
4
00:00:39,023 --> 00:00:41,025
…zvonuri despre o criză conjugală.
5
00:00:41,109 --> 00:00:44,612
Acum, privirile lumii se îndreaptă
spre iahtul regal Britannia.
6
00:00:44,695 --> 00:00:48,783
…speculaţii privind relaţiile
între regină şi ducele de Edinburgh.
7
00:00:51,786 --> 00:00:52,786
Da.
8
00:00:57,208 --> 00:00:58,543
Nu, înţeleg.
9
00:01:03,881 --> 00:01:05,800
Da. Mulţumesc.
10
00:01:25,319 --> 00:01:27,321
Era secretarul de presă al palatului.
11
00:01:28,573 --> 00:01:32,660
După el, măsurile pe care le-am luat
n-au avut chiar efectul scontat.
12
00:01:35,621 --> 00:01:37,623
Zvonurile tot nu s-au stins.
13
00:01:44,547 --> 00:01:47,300
Cred că eşti de acord cu mine
că nu mai putem continua aşa.
14
00:02:02,565 --> 00:02:05,709
Deci m-am gîndit să profităm de șansa asta,
15
00:02:06,310 --> 00:02:09,688
fără prezența copiilor, fără intreferențe,
16
00:02:09,906 --> 00:02:11,365
ca să dăm cărţile pe faţă
17
00:02:14,327 --> 00:02:16,204
şi să vorbim măcar o dată sincer
18
00:02:17,497 --> 00:02:21,459
despre ce trebuie să se schimbe
ca să facem căsnicia asta să meargă.
19
00:02:23,961 --> 00:02:26,088
Bine. Cine începe primul?
20
00:02:26,839 --> 00:02:30,259
Întrebare prostească!
Eu sunt al doilea, am învăţat măcar atît.
21
00:02:32,094 --> 00:02:35,223
Dacă e să vorbesc prima,
cu asta aş începe.
22
00:02:38,351 --> 00:02:39,727
Cu văicărelile tale.
23
00:02:39,810 --> 00:02:41,729
- Văicărelile mele?
- Nu contenesc!
24
00:02:41,812 --> 00:02:43,731
Te smiorcăi şi bombăni ca un copil.
25
00:02:43,814 --> 00:02:44,982
Te surprinde?
26
00:02:45,608 --> 00:02:49,237
Mustăţile alea infernale
care conduc palatul mă infantilizează!
27
00:02:49,320 --> 00:02:52,281
- Dacă nu te-ai purta ca un sugar…
- Îmi dau liste, indicaţii…
28
00:02:52,365 --> 00:02:53,908
Poţi găsi ceva mai umilitor?
29
00:02:53,991 --> 00:02:57,036
Da! Dacă mă gîndesc bine, pot!
30
00:02:59,372 --> 00:03:02,083
Am învăţat mai mult despre umilinţă
în ultimele săptămîni
31
00:03:02,166 --> 00:03:03,960
decît speram să învăţ toată viaţa.
32
00:03:06,045 --> 00:03:09,048
Nu m-am simțit niciodată mai singură
ca în ultimele cinci luni.
33
00:03:09,590 --> 00:03:11,050
De ce crezi că a fost aşa?
34
00:03:11,926 --> 00:03:15,096
- Din cauza purtării tale!
- Pentru că m-ai alungat!
35
00:03:15,179 --> 00:03:18,307
- Da. Şi de ce crezi că am făcut-o?
- Nu ştiu. Tu să-mi spui!
36
00:03:19,725 --> 00:03:21,185
Pentru că te-ai rătăcit!
37
00:03:22,270 --> 00:03:24,981
Te-ai rătăcit în rolul tău
şi în tine însuţi!
38
00:03:30,695 --> 00:03:31,695
Uite ce e…
39
00:03:33,948 --> 00:03:38,077
Înţeleg că mariajul ăsta e cu totul altfel
decît ne-am imaginat că va fi.
40
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Puţin spus.
41
00:03:42,081 --> 00:03:43,499
Şi că ne aflăm într-o…
42
00:03:44,792 --> 00:03:45,792
…temniţă?
43
00:03:48,170 --> 00:03:51,424
Într-o situaţie… care e unică.
44
00:03:52,466 --> 00:03:54,969
Ieşirea care e disponibilă
pentru toţi ceilalţi…
45
00:03:55,052 --> 00:03:56,804
- Divorţul.
- Da.
46
00:03:57,888 --> 00:03:58,973
Divorţul.
47
00:03:59,056 --> 00:04:00,850
Pentru noi nu e posibil.
48
00:04:03,853 --> 00:04:04,853
Niciodată.
49
00:04:11,986 --> 00:04:12,986
Nu.
50
00:04:23,205 --> 00:04:25,415
Deci ce-ar trebui să se întîmple
ca să-ţi fie mai uşor?
51
00:04:27,001 --> 00:04:29,670
Să fii inclus, nu exclus?
52
00:04:33,257 --> 00:04:35,350
Ce e nevoie să se întîmple?
53
00:04:38,429 --> 00:04:40,539
Întrebi cu ce pot fi cumpărat?
54
00:04:43,726 --> 00:04:47,647
Întreb de ce e nevoie pentru asta.
55
00:04:58,024 --> 00:05:02,024
Subtitrare: Retail
56
00:05:02,248 --> 00:05:06,248
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
57
00:05:55,122 --> 00:05:59,622
Sezonul 2, Episodul 1
58
00:06:00,386 --> 00:06:04,181
SOARTĂ POTRIVNICĂ
59
00:06:08,602 --> 00:06:10,730
Aminteşte-mi, încotro zbori mai întîi?
60
00:06:10,813 --> 00:06:11,813
La Gibraltar.
61
00:06:11,856 --> 00:06:12,982
CU CINCI LUNI ÎNAINTE
62
00:06:13,065 --> 00:06:15,818
- Şi de acolo?
- La Entebbe. Apoi la Mombasa.
63
00:06:16,235 --> 00:06:19,613
- Da! Unde te aşteaptă iahtul regal.
- Da.
64
00:06:19,697 --> 00:06:22,199
- Ţi-am spus deja.
- Poate am uitat.
65
00:06:22,283 --> 00:06:24,952
Poate ar trebui să asculţi mai atent
data viitoare.
66
00:06:27,371 --> 00:06:31,333
De acolo, navigăm spre Port Victoria,
apoi spre Colombo, Noua Guinee.
67
00:06:32,001 --> 00:06:33,001
Urmează Australia.
68
00:06:33,586 --> 00:06:37,006
- Da. Ca să deschizi Jocurile Olimpice.
- Conform instrucţiunilor.
69
00:06:38,549 --> 00:06:44,555
După aceea Gambia, din nou Gibraltarul
şi, la final, Lisabona.
70
00:06:45,139 --> 00:06:46,139
Doamne!
71
00:06:47,641 --> 00:06:48,641
Cinci luni.
72
00:06:51,937 --> 00:06:53,272
Îţi mulţumesc.
73
00:06:53,898 --> 00:06:56,192
- Pentru ce?
- Pentru că faci turul.
74
00:06:57,526 --> 00:06:58,819
Îmi preiei rolul.
75
00:07:00,529 --> 00:07:01,529
E important.
76
00:07:02,740 --> 00:07:05,826
La drept vorbind,
acum, cu decizia luată, abia aştept.
77
00:07:06,535 --> 00:07:09,830
Şi… am reuşit să adăugăm
încă o etapă la călătorie.
78
00:07:10,247 --> 00:07:12,958
Spre Pacificul de Sud şi Antarctica!
79
00:07:14,043 --> 00:07:16,086
- Aşa sunt băieţii…
- Te rog!
80
00:07:16,170 --> 00:07:18,714
Sunt temperaturi sub zero.
Aşa sunt bărbaţii.
81
00:07:24,220 --> 00:07:28,432
Petrecerea anuală de prezentare
a membrilor corpului diplomatic.
82
00:07:29,016 --> 00:07:30,351
Mai ţii minte anul trecut?
83
00:07:30,434 --> 00:07:33,229
Din păcate, da. S-a cam prelungit.
84
00:07:33,312 --> 00:07:34,355
Cinci ore!
85
00:07:34,438 --> 00:07:36,190
O clipă, Maiestate.
86
00:07:36,273 --> 00:07:38,108
Tocmai sosesc ultimii invitaţi.
87
00:07:42,947 --> 00:07:43,989
Arăţi bine.
88
00:07:45,282 --> 00:07:46,282
Da?
89
00:07:47,034 --> 00:07:48,661
În uniformă completă de luptă?
90
00:07:50,120 --> 00:07:52,498
Înainte te domina ea. Acum o domini tu.
91
00:07:52,790 --> 00:07:55,084
Vai! E în regulă, rezolv eu!
92
00:07:55,751 --> 00:07:57,545
- Ce e?
- Fermoarul.
93
00:08:01,674 --> 00:08:03,300
Întoarceţi-vă cu spatele, vă rog!
94
00:08:11,642 --> 00:08:12,893
Termină!
95
00:08:14,770 --> 00:08:16,272
Vă aşteptăm, Maiestate.
96
00:08:30,286 --> 00:08:33,330
Concetăţeni egipteni!
97
00:08:35,207 --> 00:08:40,212
Canalul Suez, care ne străbate ţara
ca o arteră principală,
98
00:08:41,630 --> 00:08:45,050
a fost construit
de taţii şi bunicii noştri
99
00:08:45,634 --> 00:08:47,678
şi ne aparţine!
100
00:08:50,973 --> 00:08:52,600
COMPANIA CANALULUI SUEZ, PORT SAID
101
00:08:52,682 --> 00:08:59,815
Dar compania care se pretinde proprietara
acestui canal este britanico-franceză.
102
00:09:01,024 --> 00:09:04,612
Eu spun însă că nu e proprietara lui!
103
00:09:05,404 --> 00:09:07,489
L-a furat!
104
00:09:09,867 --> 00:09:14,288
Mi-am imaginat că l-am văzut
pe Ferdinand de Lesseps…
105
00:09:15,080 --> 00:09:16,248
Ăsta e cuvîntul de cod.
106
00:09:17,291 --> 00:09:18,709
Ferdinand de Lesseps.
107
00:09:22,421 --> 00:09:25,257
Ferdinand de Lesseps,
108
00:09:26,759 --> 00:09:32,181
inginerul care a construit canalul
în anul 1869…
109
00:09:32,264 --> 00:09:33,264
INTRAREA INTERZISĂ
110
00:09:35,100 --> 00:09:36,185
COMPANIA CANALULUI SUEZ
111
00:09:36,268 --> 00:09:40,314
Am luptat mulţi ani ca să înlăturăm
efectele odioase ale trecutului,
112
00:09:40,397 --> 00:09:43,275
ale secolelor de colonialism şi despotism!
113
00:09:43,359 --> 00:09:46,028
Pardon! Ce dracu' faceţi?
114
00:09:46,987 --> 00:09:48,280
Nu pune mîinile…
115
00:09:53,410 --> 00:09:57,414
În această seară, concetăţenii mei,
vă informez cu mîndrie…
116
00:09:59,333 --> 00:10:00,417
Domnilor!
117
00:10:00,501 --> 00:10:03,128
- …că am luat înapoi canalul Suez!
- Mîinile sus!
118
00:10:04,672 --> 00:10:07,466
Acum se află în mîinile egiptenilor!
119
00:10:10,260 --> 00:10:12,388
Şi va fi gestionat
120
00:10:14,306 --> 00:10:15,683
de egipteni!
121
00:10:16,308 --> 00:10:19,520
Azi a sosit pentru noi vremea
122
00:10:21,772 --> 00:10:27,194
să ne eliberăm de asupritorii coloniali!
123
00:10:27,277 --> 00:10:31,615
Să ne eliberăm de hoţii coloniali!
124
00:10:31,699 --> 00:10:33,826
Să fim liberi!
125
00:10:50,509 --> 00:10:52,886
- O!
- O ce?
126
00:10:57,641 --> 00:11:00,519
- M-am trezit în patul ăsta.
- Da, aşa e.
127
00:11:08,027 --> 00:11:10,988
- De unde-ţi procuri energia?
- Nu ştiu.
128
00:11:17,870 --> 00:11:18,954
Îmi va fi dor de tine.
129
00:11:25,711 --> 00:11:26,628
Vino înapoi în pat!
130
00:11:26,712 --> 00:11:29,214
Nu pot, scumpo.
Mai am de făcut 20 de sărituri.
131
00:11:31,508 --> 00:11:32,801
Poţi să le faci aici.
132
00:11:35,137 --> 00:11:36,137
Da?
133
00:11:38,515 --> 00:11:39,515
De ce nu?
134
00:11:42,936 --> 00:11:44,855
- Nu! Afară!
- Nu!
135
00:11:44,938 --> 00:11:46,190
- Afară!
- Scuze, domnule.
136
00:11:46,273 --> 00:11:48,025
- Mulţumesc!
- Toată lumea afară!
137
00:12:23,435 --> 00:12:26,271
Maşina mea sau a ta?
Sau e o întrebare prostească?
138
00:12:26,355 --> 00:12:27,815
E o întrebare prostească.
139
00:12:28,524 --> 00:12:32,528
În regulă. Cap sau pajură,
ca să vedem cine conduce la întoarcere.
140
00:12:32,945 --> 00:12:33,987
Pajură.
141
00:12:34,196 --> 00:12:35,864
Cap, soţia ta. Ai pierdut.
142
00:12:36,907 --> 00:12:37,991
Lasă!
143
00:12:42,246 --> 00:12:44,665
În momentul de faţă,
mă înţeleg chiar bine cu ea.
144
00:12:44,748 --> 00:12:46,500
- Serios?
- Da, serios!
145
00:12:46,583 --> 00:12:48,418
Aş vrea să pot spune şi eu asta.
146
00:12:49,628 --> 00:12:54,883
Avem marea şansă ca un fost elev,
aflat acum în funcţia de prim-ministru,
147
00:12:54,967 --> 00:12:57,636
să vină azi
să ne adreseze cîteva cuvinte.
148
00:12:58,303 --> 00:12:59,388
Sir Anthony!
149
00:13:07,312 --> 00:13:08,438
Mulţumesc, sir Claude.
150
00:13:11,817 --> 00:13:13,402
În ultima vreme, se discută mult
151
00:13:13,485 --> 00:13:17,573
despre marile schimbări
survenite de la război încoace în lume,
152
00:13:18,907 --> 00:13:22,870
despre marile schimbări
survenite în societatea britanică
153
00:13:24,413 --> 00:13:26,790
sau care ar fi foarte bine să survină.
154
00:13:28,375 --> 00:13:32,462
Se spune că instituţii ca Eton
n-ar trebui să mai fie privite
155
00:13:32,546 --> 00:13:36,008
drept leagănul liderilor britanici.
156
00:13:37,634 --> 00:13:41,805
La aceasta, ca egalitarist deplin
157
00:13:41,889 --> 00:13:44,933
şi membru progresist
al Partidului Conservator, spun:
158
00:13:46,185 --> 00:13:48,187
Ce absurdităţi absolute!
159
00:13:53,567 --> 00:13:56,570
Dacă liderii britanici nu vin de la Eton,
160
00:13:57,196 --> 00:13:59,031
atunci de unde ar trebui să vină?
161
00:13:59,781 --> 00:14:05,162
Îl aveţi în faţa voastră pe al 16-lea
prim-ministru absolvent de Eton.
162
00:14:05,245 --> 00:14:08,665
Şaisprezece din 40.
163
00:14:10,667 --> 00:14:12,127
Nu e un procentaj slab!
164
00:14:12,377 --> 00:14:14,796
În paranteză fie spus,
Harrow a dat numai şapte.
165
00:14:17,007 --> 00:14:22,304
Da, se poate susţine că Etonul,
ca fond social, este cam îngust.
166
00:14:22,971 --> 00:14:26,725
Însă îngustimea la vîrf
nu e neapărat un lucru negativ.
167
00:14:28,018 --> 00:14:30,771
Căci, aşa cum vă va spune orice militar,
168
00:14:31,355 --> 00:14:34,233
în luptă, cînd lucrurile se încing,
169
00:14:34,983 --> 00:14:37,236
e necesar un mod de comunicare rapid.
170
00:14:37,819 --> 00:14:40,781
Un limbaj şi o manieră
de înţelegere comune.
171
00:14:41,406 --> 00:14:42,406
O claritate.
172
00:14:43,408 --> 00:14:48,497
De generaţii, Eton oferă
Marii Britanii acea claritate.
173
00:14:51,208 --> 00:14:52,292
Acel cod.
174
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Acel…
175
00:14:55,879 --> 00:14:57,422
limbaj comun.
176
00:14:58,507 --> 00:15:01,510
Domnule, Nasser a luat controlul
asupra canalului Suez
177
00:15:01,593 --> 00:15:03,971
şi a pus stăpînire pe birourile companiei.
178
00:15:06,932 --> 00:15:09,309
Mă tem că trebuie
să încheiem aici, domnilor.
179
00:15:11,687 --> 00:15:12,688
Domnule rector…
180
00:15:35,919 --> 00:15:37,004
M-aţi chemat, doamnă?
181
00:15:37,879 --> 00:15:41,091
Da, am vrut să las această scrisoare
şi acest cadou
182
00:15:41,174 --> 00:15:43,593
undeva unde
să le găsească ducele de Edinburgh.
183
00:15:43,969 --> 00:15:46,638
De preferinţă în avion.
Poate în bagajul lui?
184
00:15:47,306 --> 00:15:48,765
Bagajul călătoreşte separat.
185
00:15:49,474 --> 00:15:51,518
Aş sugera să-i fie puse în servietă.
186
00:15:51,601 --> 00:15:54,730
Da. Desigur!
Anunţă-mă cînd e liber drumul.
187
00:15:55,063 --> 00:15:56,982
Chiar acum, doamnă.
188
00:15:57,441 --> 00:15:58,900
Ducele are programare la croitor,
189
00:15:59,067 --> 00:16:01,361
apoi ia prînzul la club,
cu comandorul Parker.
190
00:16:03,780 --> 00:16:07,909
- Da, e joi. Desigur.
- Doamnă…
191
00:16:16,418 --> 00:16:18,128
…şi puşti şi muniţie.
192
00:16:19,338 --> 00:16:20,464
Doamnă…
193
00:16:24,051 --> 00:16:25,051
Doamnă…
194
00:17:38,792 --> 00:17:41,962
Maiestate… Am primit telefon
de pe Downing Street.
195
00:17:42,045 --> 00:17:44,548
Prim-ministrul vă cere
o întrevedere de urgenţă.
196
00:18:10,282 --> 00:18:12,242
Regret că v-am făcut să aşteptaţi.
197
00:18:12,325 --> 00:18:13,325
Maiestate…
198
00:18:15,245 --> 00:18:20,041
Azi-noapte, oamenii preşedintelui Nasser
au luat cu asalt
199
00:18:20,125 --> 00:18:26,173
birourile Companiei Canalului Suez
şi au preluat controlul asupra canalului.
200
00:18:28,383 --> 00:18:32,679
El susţine că face acest lucru
în numele poporului egiptean.
201
00:18:32,762 --> 00:18:35,015
În realitate, e fapta unui hoţ,
202
00:18:36,224 --> 00:18:40,270
a unui huligan de rînd
care se dă mare în faţa sovieticilor.
203
00:18:42,772 --> 00:18:44,441
Am avut şi situaţii mai grave.
204
00:18:45,567 --> 00:18:48,153
Sunt luate măsurile corespunzătoare.
205
00:18:48,737 --> 00:18:53,408
Îi vom plăti, pur şi simplu, pe piloţi
ca să-şi părăsească posturile.
206
00:18:56,411 --> 00:18:59,247
- Pe piloţi?
- Piloţii canalului Suez, doamnă.
207
00:19:00,790 --> 00:19:03,502
Marinari foarte pricepuţi,
britanici şi francezi,
208
00:19:03,585 --> 00:19:06,671
care preiau cîrma
oricărei nave intrate în canal
209
00:19:06,755 --> 00:19:11,635
ca aceasta să treacă în siguranţă
pe căile navigabile dificile şi înguste.
210
00:19:13,428 --> 00:19:14,304
Înţeleg!
211
00:19:14,387 --> 00:19:16,598
Egiptenii nu sunt un popor de marinari.
212
00:19:17,557 --> 00:19:20,268
N-au aptitudinile necesare
şi nici oamenii necesari.
213
00:19:21,186 --> 00:19:24,773
Prin îndepărtarea piloţilor,
canalul va fi paralizat
214
00:19:24,856 --> 00:19:26,399
şi nu va trece mult pînă cînd…
215
00:19:27,442 --> 00:19:32,739
preşedintele Nasser
se va întoarce la noi pocăit şi umilit.
216
00:19:36,201 --> 00:19:37,327
Dacă dv. aşa spuneţi…
217
00:19:40,956 --> 00:19:42,415
Aşa spun, doamnă.
218
00:19:58,473 --> 00:20:01,476
E o manevră al naibii de riscantă.
Sper că i-ai spus-o.
219
00:20:02,727 --> 00:20:04,604
- Poftim?
- Vorbesc de primul-ministru.
220
00:20:05,438 --> 00:20:06,438
Aşa…
221
00:20:07,399 --> 00:20:09,317
Scoaterea piloţilor din canalul Suez.
222
00:20:10,527 --> 00:20:12,487
De unde ştii că asta vrea să facă?
223
00:20:14,447 --> 00:20:18,034
Nu-mi spune! De la contactele
"clubului tău de prînz".
224
00:20:18,118 --> 00:20:19,286
N-o spune aşa!
225
00:20:19,369 --> 00:20:22,372
Informaţia putea veni
doar din interiorul Cabinetului.
226
00:20:22,455 --> 00:20:25,458
Ori de la Ministerul de Externe
sau de la serviciile de informaţii.
227
00:20:25,542 --> 00:20:27,586
Membrii noştri vin de peste tot, scumpo.
228
00:20:29,296 --> 00:20:32,507
Nu sunt pe deplin convinsă
că e un lucru bun clubul acela.
229
00:20:32,757 --> 00:20:34,926
Mă ţine ocupat, informat
230
00:20:35,760 --> 00:20:36,886
şi cu mintea întreagă.
231
00:20:38,722 --> 00:20:39,889
E un lucru foarte bun.
232
00:20:39,973 --> 00:20:42,559
Vrei să ştii de ce e dificilă
navigaţia prin canal?
233
00:20:42,642 --> 00:20:43,518
Poate altă dată.
234
00:20:43,602 --> 00:20:45,729
Oamenii dau vina doar pe presiunea apei,
235
00:20:45,812 --> 00:20:48,398
dar hidraulica e
doar jumătate din poveste.
236
00:20:48,481 --> 00:20:50,984
Canalul e îngust. Vapoarele sunt uriaşe.
237
00:20:53,069 --> 00:20:56,156
Mareele sunt diurne la un capăt,
sezoniere la celălalt.
238
00:20:56,239 --> 00:21:00,535
Vîntul bate dinspre deşert
şi ai mereu prova în bătaia intemperiilor.
239
00:21:00,619 --> 00:21:05,206
Piloţii trebuie să urmeze un traseu drept
pe aproape 160 de kilometri.
240
00:21:06,333 --> 00:21:08,126
Pardon! Ce faci? Pune-le înapoi!
241
00:21:08,710 --> 00:21:09,753
Domnule…
242
00:21:11,421 --> 00:21:12,464
Sunt petrolierele mele!
243
00:21:14,716 --> 00:21:17,636
Au nevoie de şapte ani
ca să înveţe treaba asta!
244
00:21:18,803 --> 00:21:21,264
- Unde pleci?
- Sunt obosită.
245
00:21:22,932 --> 00:21:24,726
Mîine ne despărţim pentru cinci luni!
246
00:21:29,856 --> 00:21:33,485
Încă puţin! În regulă.
247
00:21:34,194 --> 00:21:35,278
Ce e acela, Michael?
248
00:21:36,029 --> 00:21:38,448
- Un DC-4.
- Bravo!
249
00:21:40,533 --> 00:21:42,827
Ştii că vom fi despărţiţi
de Crăciun, din nou.
250
00:21:43,703 --> 00:21:45,705
Ştiu. Nu e ideal.
251
00:21:45,789 --> 00:21:47,582
Şi de ziua fiicei tale. Din nou.
252
00:21:48,291 --> 00:21:50,335
De data asta, voi suna. Nu voi uita.
253
00:21:51,419 --> 00:21:53,588
Şi de aniversarea nunţii noastre. Din nou.
254
00:21:57,342 --> 00:21:58,885
Ce vrei să spun, Eileen?
255
00:21:59,386 --> 00:22:01,721
Şi tu te-ai bucurat
cînd Philip mi-a dat postul.
256
00:22:01,805 --> 00:22:03,431
Ai crezut că ne va folosi tuturor!
257
00:22:04,140 --> 00:22:06,559
Nu m-am aşteptat
ca postul să devină viaţa ta.
258
00:22:07,185 --> 00:22:10,230
Mă voi revanşa faţă de tine
la întoarcere, promit!
259
00:22:28,790 --> 00:22:29,999
Pa, tată!
260
00:22:30,458 --> 00:22:33,044
Pa, tati!
261
00:22:34,129 --> 00:22:35,213
Pa!
262
00:23:17,839 --> 00:23:19,174
- Bună ziua!
- Maiestate…
263
00:23:20,383 --> 00:23:22,093
- Bun venit, domnule!
- Bună ziua!
264
00:23:22,927 --> 00:23:23,970
Mă bucur să vă văd.
265
00:23:25,597 --> 00:23:28,099
Presupun că e cazul
să ne luăm rămas-bun cum trebuie.
266
00:23:28,475 --> 00:23:29,559
Charles…
267
00:23:40,862 --> 00:23:43,531
Acum nu suntem în faţa fotografilor.
Nu-i aşa, Charles?
268
00:23:44,908 --> 00:23:45,950
Nu.
269
00:23:51,581 --> 00:23:52,624
Să fii cuminte!
270
00:23:52,707 --> 00:23:54,918
- Să ai grijă de sora ta!
- Voi avea!
271
00:24:11,726 --> 00:24:12,726
Vino, scumpule!
272
00:24:15,313 --> 00:24:17,690
- Putem decola cînd doriţi, domnule.
- Mulţumesc.
273
00:24:21,069 --> 00:24:22,070
Da…
274
00:24:28,493 --> 00:24:29,702
Nu te reţinem.
275
00:24:30,703 --> 00:24:31,955
Drum bun!
276
00:24:39,212 --> 00:24:41,214
- Te simţi bine?
- Minunat!
277
00:24:45,260 --> 00:24:48,263
Să ştii de la mine, idiotul
care a născocit căsnicia
278
00:24:48,346 --> 00:24:50,265
are de dat socoteală pentru multe.
279
00:24:59,274 --> 00:25:00,859
Ştii ce se spune…
280
00:25:01,860 --> 00:25:04,445
Căsnicia e o instituţie minunată
dar, să fim sinceri,
281
00:25:05,488 --> 00:25:06,948
cine trăieşte într-o instituţie?
282
00:25:16,165 --> 00:25:19,502
Aminteşte-ţi mereu că ai o familie.
283
00:26:02,003 --> 00:26:04,714
Dle preşedinte Nasser!
Îmi face plăcere să vă cunosc.
284
00:26:05,882 --> 00:26:09,218
Mulţumesc, dle locotenent.
Plăcerea e de partea mea.
285
00:26:10,345 --> 00:26:13,681
După ocuparea canalului Suez
de către preşedintele Nasser,
286
00:26:13,973 --> 00:26:16,726
Egiptul e luat cu asalt de marinari ruşi.
287
00:26:17,143 --> 00:26:20,939
Aceşti specialişti sovietici
instruiesc piloţi egipteni,
288
00:26:21,230 --> 00:26:24,317
care se dovedesc marinari mai abili
decît au anticipat mulţi.
289
00:26:24,692 --> 00:26:28,696
Speranţa că pierderea piloţilor britanici
şi francezi va închide navigaţia
290
00:26:28,780 --> 00:26:29,780
a fost spulberată.
291
00:26:30,448 --> 00:26:34,744
Marea Britanie se află acum în centrul
tensiunilor crescînde între Est şi Vest
292
00:26:34,827 --> 00:26:37,080
şi, cu petrol doarpe şase săptămîni,
293
00:26:37,163 --> 00:26:39,582
e într-o situaţie tot mai disperată
pe plan intern.
294
00:26:40,124 --> 00:26:44,796
SUA refuză să aibă o poziţie
în criza tot mai accentuată,
295
00:26:44,879 --> 00:26:48,049
dar, cum URSS îl sprijină
pe preşedintele Nasser,
296
00:26:48,132 --> 00:26:51,469
comentatorii o declară
cea mai gravă criză internaţională
297
00:26:51,552 --> 00:26:54,514
din cîte a înfruntat lumea
după Al Doilea Război Mondial.
298
00:27:03,940 --> 00:27:05,692
- Da!
- Lordul cancelar, domnule.
299
00:27:08,194 --> 00:27:09,195
Harold!
300
00:27:09,946 --> 00:27:14,867
Mă tem că "atunci cînd vin restriştile,
nu vin în chip de singuratice iscoade…"
301
00:27:14,951 --> 00:27:16,244
"…ci-n legiuni."
302
00:27:17,203 --> 00:27:18,203
Întocmai.
303
00:27:18,830 --> 00:27:21,124
După cum a aflat lumea întreagă,
304
00:27:21,207 --> 00:27:24,919
adunătura dezorganizată a lui Nasser
de piloţi cu jumătate de normă
305
00:27:25,003 --> 00:27:30,049
a reuşit cumva
să păstreze controlul asupra canalului.
306
00:27:30,133 --> 00:27:35,805
Ca situaţia să fie şi mai proastă,
se pare că i-au ajutat ruşii!
307
00:27:36,889 --> 00:27:39,976
Dacă le reuşeşte treaba,
ne vom face de rîs rău de tot!
308
00:27:40,059 --> 00:27:44,439
Nasser va putea să închidă oricînd canalul
309
00:27:44,522 --> 00:27:49,402
şi să ne taie accesul la petrolul
de care depindem în totalitate!
310
00:27:49,819 --> 00:27:50,862
Trebuie…
311
00:27:52,947 --> 00:27:54,198
Trebuie să atacăm!
312
00:27:54,574 --> 00:27:59,287
N-avem de ales.
Trebuie să atacăm. Rapid şi decisiv.
313
00:27:59,370 --> 00:28:02,540
Trebuie să restabilim starea de fapt!
314
00:28:06,127 --> 00:28:07,127
Ce spui?
315
00:28:13,676 --> 00:28:15,344
Spun că e soluţia corectă.
316
00:28:18,097 --> 00:28:19,265
Pentru ţară.
317
00:28:21,309 --> 00:28:23,352
Şi pentru tine, personal.
318
00:28:25,104 --> 00:28:27,607
Să ieşi, în fine,
din umbra lungă a lui Winston.
319
00:28:32,361 --> 00:28:34,989
"Îndepărtează oricît de puţin…"
320
00:28:37,116 --> 00:28:39,202
"Dezacordează acea strună…"
321
00:28:39,994 --> 00:28:42,497
"Şi ascultă dizarmonia ce urmează!"
322
00:28:45,583 --> 00:28:46,834
Acţiune militară!
323
00:28:47,835 --> 00:28:49,003
Acţiune militară!
324
00:28:49,087 --> 00:28:54,634
Există o singură cale demonstrată
de confruntare cu fasciştii.
325
00:28:54,717 --> 00:28:56,594
Bine spus!
326
00:28:56,677 --> 00:29:01,891
Sunt convins că toţi lăudăm
siguranţa prim-ministrului nostru,
327
00:29:01,974 --> 00:29:06,437
însă el pare să uite
că nu poate exista acţiune militară
328
00:29:06,521 --> 00:29:08,731
fără sprijin din partea ONU!
329
00:29:08,815 --> 00:29:11,442
Un sprijin pe care nu-l avem.
330
00:29:12,693 --> 00:29:15,113
Nu putem porni la război singuri.
331
00:29:36,801 --> 00:29:37,969
Ce eleganţi sunteţi!
332
00:29:39,345 --> 00:29:41,055
- Aveţi cadourile?
- Da!
333
00:29:41,764 --> 00:29:45,268
Mami spera să vină cu voi,
dar am rămas în urmă rău.
334
00:29:45,893 --> 00:29:48,646
- Transmite-i scuzele mele dnei Parker.
- Desigur, doamnă.
335
00:29:50,314 --> 00:29:51,524
Distracţie plăcută!
336
00:29:55,820 --> 00:29:56,863
Şi să fiţi cuminţi!
337
00:30:01,325 --> 00:30:03,494
Jucăm în maşină "Am văzut cu ochii mei"?
338
00:30:04,495 --> 00:30:05,663
Haideţi, copii!
339
00:30:05,746 --> 00:30:06,831
Haideţi!
340
00:30:14,463 --> 00:30:15,590
Iată-vă!
341
00:30:24,724 --> 00:30:25,975
Tati!
342
00:30:26,058 --> 00:30:29,353
- Tati să fie? Vorbim cu el?
- Da!
343
00:30:32,899 --> 00:30:34,025
Alo?
344
00:30:41,365 --> 00:30:43,075
Nu, la ora 19:00 e foarte bine.
345
00:30:44,702 --> 00:30:45,702
Mulţumesc.
346
00:30:48,581 --> 00:30:49,957
Nu era tati.
347
00:30:51,250 --> 00:30:53,544
Sunt sigură că va suna mai tîrziu. Bine?
348
00:30:53,711 --> 00:30:58,549
Mulţi ani trăiască!
349
00:30:59,008 --> 00:31:00,760
- Hip, hip!
- Ura!
350
00:31:00,843 --> 00:31:02,386
- Hip, hip!
- Ura!
351
00:31:02,470 --> 00:31:03,930
- Hip, hip!
- Ura!
352
00:31:04,013 --> 00:31:06,766
- Cine vrea o felie de tort?
- Eu!
353
00:31:07,850 --> 00:31:09,602
De ce n-a telefonat tati?
354
00:31:10,937 --> 00:31:11,937
Nu ştiu.
355
00:31:13,231 --> 00:31:14,398
Cred că e foarte ocupat.
356
00:31:16,317 --> 00:31:17,443
Te iubeşte foarte mult.
357
00:31:19,487 --> 00:31:20,487
Bine?
358
00:31:22,365 --> 00:31:23,365
Acum culcă-te!
359
00:31:25,868 --> 00:31:27,119
Ce fetiţă cuminte…
360
00:32:23,342 --> 00:32:24,342
Alo?
361
00:32:26,178 --> 00:32:28,806
Vrei să afli avantajul principal,
poate unicul,
362
00:32:28,889 --> 00:32:32,101
pe care-l am ca principala membră
a Asociaţiei Engleze de Bowling?
363
00:32:36,731 --> 00:32:37,731
Spune!
364
00:32:39,358 --> 00:32:43,863
Adesea, ceilalţi membri sunt prea bolnavi
sau prea bătrîni ca să vină la întîlniri.
365
00:32:43,946 --> 00:32:47,533
Ceea ce înseamnă că mă trezesc,
pe neaşteptate, liberă la prînz.
366
00:32:48,075 --> 00:32:50,411
Păi… Eu abia m-am trezit.
367
00:32:51,495 --> 00:32:53,414
- E ora 11:30!
- Da.
368
00:32:53,497 --> 00:32:54,957
Am ajuns acasă la 4:00.
369
00:32:57,126 --> 00:33:00,254
Am lăsat instrucţiuni stricte
să nu mă deranjeze nimeni.
370
00:33:00,338 --> 00:33:01,714
Sub niciun motiv!
371
00:33:04,383 --> 00:33:07,928
Văd că e în toi o conspiraţie
de a mă scoate din minţi.
372
00:33:09,764 --> 00:33:11,098
Am început la Mirabelle,
373
00:33:11,182 --> 00:33:14,477
apoi am mers la 400, după care am ajuns
la Les Ambassadeurs.
374
00:33:16,479 --> 00:33:17,479
Tu şi mai cine?
375
00:33:18,272 --> 00:33:20,316
Doar Colin, Johnny şi Judy Montagu.
376
00:33:21,609 --> 00:33:22,609
Margot…
377
00:33:23,861 --> 00:33:25,988
E posibil să nu te fi trezit din beţie?
378
00:33:27,490 --> 00:33:30,409
Ştii, cred că s-ar putea
să mai fiu puţin ameţită.
379
00:33:33,954 --> 00:33:36,665
- Trebuie să ai mai multă grijă.
- Da, chiar aşa!
380
00:33:37,249 --> 00:33:39,585
- Tăria şi vinul nu se amestecă.
- Nu cu asta.
381
00:33:40,711 --> 00:33:43,964
Mă refeream la locurile
în care eşti văzută şi cu cine.
382
00:33:46,926 --> 00:33:48,761
Bei mult mult mai mult decît înainte.
383
00:33:50,012 --> 00:33:51,222
Care crezi că e motivul?
384
00:33:53,641 --> 00:33:55,434
Sunt mai nefericită decît înainte.
385
00:33:56,352 --> 00:33:58,979
Care e motivul?
Sunt în continuare nemăritată.
386
00:33:59,063 --> 00:34:02,024
Care e motivul?
Tu mi-ai refuzat perechea perfectă.
387
00:34:05,069 --> 00:34:06,320
Nu-i corect să spui asta.
388
00:34:06,737 --> 00:34:09,865
Ca soră a ta, aş fi fost fericită
să te căsătoreşti cu Peter.
389
00:34:09,949 --> 00:34:12,952
- Poftim?
- Coroana a interzis căsătoria!
390
00:34:14,495 --> 00:34:16,789
Ca să nu mai spun că era cam în vîrstă.
391
00:34:18,666 --> 00:34:21,127
- Cu o relativ nepotrivită…
- Nu! Să nu spui "origine"!
392
00:34:22,128 --> 00:34:25,965
Mă gîndesc doar că toate astea puteau
să-ţi creeze probleme după un timp.
393
00:34:26,382 --> 00:34:28,926
Lui Philip îi creează probleme
surorile naziste?
394
00:34:29,301 --> 00:34:32,304
Sau mama alienată mintal?
Sau tatăl afemeiat şi falit?
395
00:34:38,936 --> 00:34:39,979
Ce mai face?
396
00:34:42,440 --> 00:34:44,316
- Philip?
- Da.
397
00:34:46,444 --> 00:34:48,112
Bine. Aşa cred.
398
00:34:49,738 --> 00:34:51,115
Cum adică? Nu ştii?
399
00:34:56,537 --> 00:34:57,537
Unde se află acum?
400
00:34:58,414 --> 00:34:59,414
În Ceylon.
401
00:35:03,210 --> 00:35:04,378
Nu, în Malaya.
402
00:35:05,129 --> 00:35:06,922
- Nici asta nu ştii.
- Nu.
403
00:35:12,178 --> 00:35:14,472
- E un lucru rău?
- Puţin straniu.
404
00:35:15,681 --> 00:35:17,266
Puţin distant, puţin rece.
405
00:35:19,101 --> 00:35:22,354
- Nu-ţi scrie?
- Nu prea e genul care să scrie.
406
00:35:24,315 --> 00:35:25,315
Şi nici eu.
407
00:35:28,694 --> 00:35:30,946
Mike a sunat de la Mombasa
că au sosit cu bine.
408
00:35:31,030 --> 00:35:32,030
Cine e Mike?
409
00:35:32,948 --> 00:35:34,325
Secretarul lui particular.
410
00:35:35,034 --> 00:35:37,077
- Da! Micul australian.
- Da.
411
00:35:37,536 --> 00:35:40,456
- Ce impresie îţi face?
- Nu ştiu dacă-mi face vreo impresie.
412
00:35:41,624 --> 00:35:42,666
E Mike şi atît!
413
00:35:47,379 --> 00:35:52,134
În Malta, eram cu toţii foarte apropiaţi.
Acum, copiii se joacă uneori împreună.
414
00:35:53,219 --> 00:35:57,139
- Philip spune că ar fi pierdut fără el.
- Doar să nu se piardă din cauza lui.
415
00:35:58,265 --> 00:35:59,266
Ce vrei să spui?
416
00:35:59,892 --> 00:36:01,852
Doar că are o anumită reputaţie.
417
00:36:02,353 --> 00:36:03,896
- Cine, Mike?
- Da, Mike.
418
00:36:04,772 --> 00:36:07,650
Nu e prieten la cataramă
cu acel… osteopat sinistru?
419
00:36:07,733 --> 00:36:09,902
- Care osteopat?
- Cel care-i ştie pe toţi.
420
00:36:10,778 --> 00:36:13,322
Organizează mereu
"weekenduri între domni", cu…
421
00:36:15,241 --> 00:36:16,951
- Actriţe şi…
- Balerine.
422
00:36:17,993 --> 00:36:18,994
Da!
423
00:36:21,163 --> 00:36:22,248
De unde ştiai?
424
00:36:33,050 --> 00:36:35,719
Recunosc sincer
că toate celelalte realizări
425
00:36:35,803 --> 00:36:37,596
pe care le-am avut în viaţă,
426
00:36:37,680 --> 00:36:39,265
rangul de vicerege al Indiei,
427
00:36:39,557 --> 00:36:42,851
de comandant suprem
al forţelor aliate în Asia de Sud-Est,
428
00:36:42,935 --> 00:36:45,312
chiar şi cel de comandant
al Marinei Regale,
429
00:36:46,105 --> 00:36:48,857
toate pălesc pe lîngă acesta.
430
00:36:50,359 --> 00:36:56,991
Îmi aduce o deosebită satisfacţie
să fiu amiral al flotei, ca tatăl meu.
431
00:36:57,074 --> 00:36:59,827
- Domnule!
- Am cerut să nu fiu deranjat.
432
00:37:00,869 --> 00:37:03,330
E ministrul de stat al Afacerilor Externe.
433
00:37:04,832 --> 00:37:06,083
A spus că e urgent.
434
00:37:10,087 --> 00:37:12,631
Mă tem că n-am ştiut
la cine altcineva să merg.
435
00:37:12,715 --> 00:37:14,008
Nicio problemă.
436
00:37:16,385 --> 00:37:17,386
Vino sus!
437
00:37:18,304 --> 00:37:19,805
- Bună, scumpo!
- Nu mă aştepta!
438
00:37:19,888 --> 00:37:22,391
- Vin tîrziu.
- Distracţie plăcută! Unde pleci?
439
00:37:22,474 --> 00:37:25,060
Mister de ambele părţi,
parcă aşa ne-am înţeles.
440
00:37:25,144 --> 00:37:26,854
- Aşa e.
- Atunci, nu întreba!
441
00:37:26,937 --> 00:37:29,189
Pot să ţi-l prezint pe Anthony Nutting?
442
00:37:29,565 --> 00:37:31,150
Ministrul Afacerilor Externe.
443
00:37:31,233 --> 00:37:32,860
- Încîntată.
- Lady Mountbatten…
444
00:37:32,943 --> 00:37:34,945
Sunt de acord cu "afacerile externe".
445
00:37:35,029 --> 00:37:38,282
- Gata, scumpo…
- E chiar mai chipeş decît Eden!
446
00:37:38,365 --> 00:37:39,783
Un Cabinet de arătoşi.
447
00:37:40,618 --> 00:37:43,245
- Sunteţi foarte amabilă.
- Cum a fost proba, dragă?
448
00:37:44,038 --> 00:37:45,873
Să-ţi spun un secret, dle Nutting.
449
00:37:46,206 --> 00:37:50,419
Soţul meu nu ţine la nimeni şi la nimic
aşa cum ţine la uniformele lui.
450
00:37:51,420 --> 00:37:53,881
Avem norocul să avem
o sală de bal în această casă.
451
00:37:54,298 --> 00:37:58,927
Dar e cea mai mare încăpere? Nu!
Aceea e rezervată pentru uniformele lui.
452
00:38:00,095 --> 00:38:03,182
Apare inevitabil întrebarea
ce compensează acest lucru.
453
00:38:03,641 --> 00:38:05,225
Aş fi crezut că e evident.
454
00:38:07,102 --> 00:38:10,564
Rănile crunte lăsate de cea mai simplă
interacţiune cu tine, draga mea.
455
00:38:12,941 --> 00:38:14,109
Mergem?
456
00:38:14,193 --> 00:38:17,571
Nu spun cîtuşi de puţin
că aprob purtarea lui Nasser.
457
00:38:17,655 --> 00:38:22,076
Trebuie pus din nou la locul lui, e clar,
dar mai tare mă îngrijorează
458
00:38:22,159 --> 00:38:27,581
că reacţia prim-ministrului nostru
la întreaga situaţie e personală,
459
00:38:28,248 --> 00:38:33,045
profund personală, şi că va apela
la ultima soluţie, conflictul armat,
460
00:38:33,128 --> 00:38:36,006
fără să aştepte să i se alăture
o coaliţie internaţională.
461
00:38:36,382 --> 00:38:37,257
Astăzi,
462
00:38:37,341 --> 00:38:40,678
o delegaţie a guvernului
şi a serviciului de informaţii francez
463
00:38:40,761 --> 00:38:44,306
a sosit pe Downing Street,
pentru convorbiri secrete.
464
00:38:45,432 --> 00:38:49,603
Înţeleg că săptămîna viitoare urmează
altele, cu oficialităţi israeliene.
465
00:38:51,438 --> 00:38:52,690
Ce avem azi?
466
00:38:52,981 --> 00:38:56,485
Creveţi în unt sau crab imperial umplut,
467
00:38:56,568 --> 00:38:59,321
apoi cassoulets à la Jockey Club.
468
00:38:59,405 --> 00:39:01,990
Maiestate, lordul Mountbatten.
469
00:39:03,367 --> 00:39:04,952
Mulţumesc că m-ai primit.
470
00:39:05,244 --> 00:39:09,581
Mă tem că am
un angajament de durată la teatru,
471
00:39:09,915 --> 00:39:12,334
dar, pînă plec, m-am gîndit
să cinăm devreme.
472
00:39:12,418 --> 00:39:15,212
Mama e foarte supărată
că n-a fost invitată.
473
00:39:19,425 --> 00:39:22,678
În condiţii normale,
474
00:39:23,637 --> 00:39:29,143
graba nebună de a pleca la război poate
urmări crearea unei moşteniri proprii.
475
00:39:29,768 --> 00:39:32,563
După atîta timp petrecut
în umbra lui Winston,
476
00:39:32,646 --> 00:39:36,483
un război cîştigat rapid
ar da bine în palmaresul lui.
477
00:39:37,109 --> 00:39:42,489
Dar, în acest caz, cred că totul se reduce
la o antipatie personală iraţională.
478
00:39:43,824 --> 00:39:47,911
În ochii multora, el şi Nasser
se urăsc reciproc, pur şi simplu.
479
00:39:48,370 --> 00:39:50,497
Iar noi, ceilalţi,
suntem prinşi în vîrtej.
480
00:39:51,039 --> 00:39:52,750
Ce măsuri propui să iau?
481
00:39:53,167 --> 00:39:56,336
Aveţi audienţa particulară
săptămînală, doar voi doi.
482
00:39:56,420 --> 00:39:59,465
Observă-l îndeaproape!
Ascultă-l cu atenţie!
483
00:39:59,882 --> 00:40:03,594
Citeşte minuţios procesele-verbale
ale Cabinetului!
484
00:40:04,178 --> 00:40:05,763
Spune deschis ce gîndeşti.
485
00:40:06,054 --> 00:40:07,973
Asta e ceva ce n-ar trebui să fac.
486
00:40:08,223 --> 00:40:10,350
Nici în interesul securităţii naţionale?
487
00:40:14,313 --> 00:40:15,313
Bine, fie.
488
00:40:17,983 --> 00:40:19,067
Îl voi supraveghea.
489
00:40:20,861 --> 00:40:21,861
Îndeaproape.
490
00:40:22,696 --> 00:40:23,696
Cu atenţie.
491
00:40:24,573 --> 00:40:25,574
Minuţios.
492
00:40:26,909 --> 00:40:28,243
Mulţumesc pentru cină.
493
00:40:29,161 --> 00:40:31,997
Mă… Mă vei anunţa, sper,
494
00:40:32,080 --> 00:40:35,000
cînd pot să mă ocup de asta
şi să-ţi trimit un om priceput.
495
00:40:35,083 --> 00:40:36,083
Poftim?
496
00:40:36,418 --> 00:40:38,962
- Mă refer la mîncare.
- Ce nu e bine la ea?
497
00:40:39,546 --> 00:40:40,756
E bună pentru grădiniţă.
498
00:40:41,673 --> 00:40:45,511
Tot ce trebuia să fie cald a fost rece.
Tot ce trebuia să fie moale a fost tare.
499
00:40:45,803 --> 00:40:47,679
N-am sesizat şi nu-mi pasă.
500
00:40:47,763 --> 00:40:51,391
Şi sincer, Dickie, cu cît avansezi
mai mult în vîrstă şi în măreţie,
501
00:40:51,934 --> 00:40:53,769
cu atît devii mai de rînd.
502
00:40:55,771 --> 00:40:57,731
- Ştii ceva de Philip?
- Ce face Philip?
503
00:40:58,398 --> 00:41:00,275
Nu, niciun cuvînt.
504
00:41:01,360 --> 00:41:04,029
- Presupun că n-are timp nici să respire.
- Da, desigur.
505
00:41:06,990 --> 00:41:09,159
Te-ai căsătorit cu un spirit neîmblînzit.
506
00:41:11,078 --> 00:41:12,079
Şi tu, şi eu.
507
00:41:13,163 --> 00:41:15,791
Nu ajută la nimic
să încercăm să-i domesticim.
508
00:41:17,501 --> 00:41:21,296
Au fost situaţii în India,
chiar sub nasul meu
509
00:41:21,380 --> 00:41:24,842
şi tocmai cu Nehru, omologul meu.
510
00:41:26,301 --> 00:41:28,971
Umilirea n-ar fi putut
să fie mai desăvîrşită.
511
00:41:31,181 --> 00:41:33,308
M-am gîndit să pun punct, fireşte.
512
00:41:33,392 --> 00:41:38,063
Apoi mi-am imaginat
cît de simplă şi de săracă ar fi viaţa
513
00:41:39,189 --> 00:41:40,357
şi mi-am dat seama că,
514
00:41:41,275 --> 00:41:43,402
dacă adori cu adevărat o persoană,
515
00:41:45,195 --> 00:41:47,656
deplin şi iremediabil,
516
00:41:48,532 --> 00:41:50,075
cum cred că e cazul cu noi doi,
517
00:41:51,535 --> 00:41:52,661
înghiţi orice.
518
00:42:02,254 --> 00:42:03,255
Ce piesă se joacă?
519
00:42:04,631 --> 00:42:05,716
Am spus "teatru"?
520
00:42:06,967 --> 00:42:08,093
Voiam să spun balet.
521
00:42:08,802 --> 00:42:10,637
Baletul Regal, ar trebui să precizez.
522
00:42:11,346 --> 00:42:14,683
I-am oferit recent privilegii.
Aşadar, chiar trebuie să merg.
523
00:42:14,975 --> 00:42:18,687
- Spectacolul e Giselle.
- Nu e cu Galina Ulanova?
524
00:42:19,730 --> 00:42:20,730
Ba da.
525
00:42:21,273 --> 00:42:23,692
Norocoaso! Se spune că e extraordinară.
526
00:42:24,026 --> 00:42:25,569
- Da?
- Aşa se spune.
527
00:44:40,328 --> 00:44:44,666
Sunteţi întrebată dacă aţi dori
s-o cunoaşteţi acum pe dra Ulanova.
528
00:44:49,921 --> 00:44:50,964
Nu, mulţumesc.
529
00:45:01,725 --> 00:45:04,853
Am pregătit un ceai.
Ar dori Maiestatea Voastră…
530
00:45:35,842 --> 00:45:36,843
Toată viaţa mea,
531
00:45:37,761 --> 00:45:39,054
am fost omul păcii.
532
00:45:40,722 --> 00:45:41,807
Am lucrat pentru pace,
533
00:45:42,599 --> 00:45:45,519
am năzuit la pace,
am dus tratative pentru pace.
534
00:45:47,521 --> 00:45:51,608
N-aş putea să fiu alt om,
nici măcar dacă aş vrea.
535
00:45:52,192 --> 00:45:54,903
Şi, cu toate că ne confruntăm
536
00:45:55,570 --> 00:45:58,573
cu un act ilegal de jaf,
537
00:45:58,657 --> 00:46:01,785
comis de un tiran periculos
din Orientul Mijlociu…
538
00:46:01,868 --> 00:46:03,078
ATAC ÎMPOTRIVA EGIPTULUI
539
00:46:03,161 --> 00:46:07,415
act care ameninţă traiul nostru
şi pe cel al multor altor ţări,
540
00:46:07,499 --> 00:46:08,499
sunt ferm hotărît
541
00:46:09,417 --> 00:46:11,920
să găsesc o soluţie paşnică.
542
00:46:16,258 --> 00:46:18,927
GUVERNORATUL EGIPTEAN
SINAIUL DE NORD - FRONTIERĂ
543
00:46:34,818 --> 00:46:36,027
STRICT SECRET
544
00:46:46,788 --> 00:46:48,248
FORŢELE ISRAELIENE
545
00:46:50,667 --> 00:46:52,210
AU PĂTRUNS ÎN EGIPT.
546
00:47:27,871 --> 00:47:29,915
- Maiestate…
- Dle prim-ministru…
547
00:47:32,959 --> 00:47:36,796
- Situaţia evoluează cu mare iuţeală.
- Luaţi loc, dle prim-ministru!
548
00:47:41,384 --> 00:47:43,678
În primele ore ale acestei dimineţi,
549
00:47:43,762 --> 00:47:48,391
armata israeliană a lansat
un atac pe teritoriul egiptean,
550
00:47:48,475 --> 00:47:50,101
în peninsula Sinai,
551
00:47:50,977 --> 00:47:53,813
şi se apropie cu repeziciune
de canalul Suez.
552
00:47:54,356 --> 00:47:58,944
Armata egipteană a mobilizat forţe
în vederea represaliilor
553
00:47:59,611 --> 00:48:02,197
şi este pe punctul de a intra în luptă.
554
00:48:04,491 --> 00:48:11,164
Guvernul Maiestăţii Voastre a impus
Israelului şi Egiptului un termen-limită
555
00:48:11,790 --> 00:48:13,959
la care să înceteze orice act de război
556
00:48:15,293 --> 00:48:20,131
şi să permită forţelor anglo-franceze
să intre în ţară pentru a menţine pacea.
557
00:48:20,507 --> 00:48:25,679
Israelienii au declarat că se vor conforma
dacă o fac şi egiptenii dar, din păcate,
558
00:48:27,973 --> 00:48:31,142
preşedintele Nasser a refuzat
pînă la această oră.
559
00:48:32,519 --> 00:48:34,062
Cînd expiră termenul-limită?
560
00:48:34,854 --> 00:48:35,854
Mîine-dimineaţă.
561
00:48:38,441 --> 00:48:39,441
Şi pasul următor?
562
00:48:40,277 --> 00:48:43,446
- Care ar fi, după dv.?
- Intervenţia militară, doamnă.
563
00:48:44,030 --> 00:48:45,907
- Războiul?
- Exact.
564
00:48:47,367 --> 00:48:49,494
Dar pentru a menţine pacea.
565
00:48:52,247 --> 00:48:53,957
Aşa e corect, doamnă.
566
00:48:55,667 --> 00:49:00,046
Nasser joacă ruletă
cu stabilitatea întregii lumi.
567
00:49:03,717 --> 00:49:05,093
Mulţumesc pentru explicaţie.
568
00:49:11,182 --> 00:49:14,477
Înainte să plecaţi,
am una sau două întrebări.
569
00:49:16,688 --> 00:49:19,607
Cînd aţi menţionat
că israelienii au lansat un atac,
570
00:49:20,567 --> 00:49:22,277
n-aţi părut surprins.
571
00:49:24,821 --> 00:49:26,865
De ce să par surprins?
572
00:49:26,948 --> 00:49:28,450
Dacă nu mă înşel,
573
00:49:29,326 --> 00:49:31,453
poziţia Israelului a fost mereu
574
00:49:31,786 --> 00:49:36,249
aceea că nu va lansa sub nicio formă,
singur, un atac la scară mare,
575
00:49:36,750 --> 00:49:38,793
de teama izolării diplomatice.
576
00:49:39,753 --> 00:49:41,755
Şi totuşi, a făcut exact acest lucru,
577
00:49:42,589 --> 00:49:46,426
ceea ce indică fie că s-a răzgîndit,
578
00:49:47,093 --> 00:49:48,093
sau…
579
00:49:49,137 --> 00:49:51,389
a existat o înţelegere secretă.
580
00:49:56,227 --> 00:49:57,227
Am făcut asta?
581
00:49:58,438 --> 00:50:01,274
Ce să facem, mai exact?
582
00:50:04,652 --> 00:50:06,279
O înţelegere secretă cu Israelul.
583
00:50:07,530 --> 00:50:08,698
Indiferent pe ce cale.
584
00:50:30,387 --> 00:50:32,305
Acum şase zile…
585
00:50:35,308 --> 00:50:36,518
acest guvern…
586
00:50:37,352 --> 00:50:42,690
s-a întîlnit cu reprezentanţi
ai guvernelor francez şi israelian,
587
00:50:42,774 --> 00:50:46,236
într-un sat mic de la marginea Parisului,
588
00:50:46,903 --> 00:50:49,697
unde a fost semnat un document.
589
00:50:52,867 --> 00:50:54,035
Protocolul de la Sèvres.
590
00:50:55,995 --> 00:51:00,750
El schiţează planul unei ofensive
concertate împotriva Egiptului,
591
00:51:00,834 --> 00:51:04,254
care prevede ca armata israeliană
să atace armata egipteană,
592
00:51:04,337 --> 00:51:05,547
lîngă canalul Suez,
593
00:51:05,630 --> 00:51:08,925
permiţînd astfel
intervenţia forţelor anglo-franceze.
594
00:51:16,975 --> 00:51:18,393
Cine mai ştie acest lucru?
595
00:51:18,476 --> 00:51:20,520
Unii membri ai Cabinetului.
596
00:51:22,063 --> 00:51:24,315
- Membri cu vechime.
- Nu şi Parlamentul?
597
00:51:24,941 --> 00:51:26,609
- Nu.
- Nici Naţiunile Unite?
598
00:51:30,405 --> 00:51:31,489
Cînd începe totul?
599
00:51:35,243 --> 00:51:36,953
Atacurile aeriene încep mîine.
600
00:51:37,537 --> 00:51:39,622
- Nu vreţi să mai aşteptăm?
- Nu, doamnă.
601
00:51:39,706 --> 00:51:44,085
Corect este să atacăm acum
şi să atacăm dur.
602
00:51:44,669 --> 00:51:47,005
Am avut dreptate cu Mussolini,
603
00:51:47,547 --> 00:51:48,882
am avut dreptate cu Hitler
604
00:51:49,674 --> 00:51:52,469
şi am dreptate cu acest individ.
605
00:51:54,012 --> 00:51:55,221
Am sprijinul vostru?
606
00:52:19,954 --> 00:52:22,790
Prim-ministrul are întotdeauna
sprijinul suveranului.
607
00:52:29,589 --> 00:52:30,589
Maiestate…
608
00:55:33,564 --> 00:55:34,564
Amin!
609
00:56:52,551 --> 00:56:56,138
Subtitrare: Retail
610
00:56:56,162 --> 00:57:00,162
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com