1
00:00:16,309 --> 00:00:18,561
Par ici. Allons !
2
00:00:19,979 --> 00:00:24,358
Par ici ! Plus haut.
3
00:00:31,073 --> 00:00:32,116
PORT DE SETÚBAL, LISBONNE
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,912
... une scène exceptionnelle. Des
photographes débarquent du monde entier...
5
00:00:35,995 --> 00:00:38,581
La reine et le duc d'Édimbourg
se cachent du monde...
6
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
... rumeurs d'une crise conjugale.
7
00:00:40,750 --> 00:00:44,253
Tous les yeux sont rivés sur le Britannia,
le yacht royal.
8
00:00:44,337 --> 00:00:47,256
... des spéculations
sur les relations entre la reine
9
00:00:47,340 --> 00:00:48,424
et le duc d'Édimbourg.
10
00:00:51,427 --> 00:00:52,762
Bien.
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
Non. Je vois.
12
00:01:03,522 --> 00:01:05,816
Oui. Merci.
13
00:01:24,961 --> 00:01:26,921
C'était l'attaché de presse du palais.
14
00:01:27,880 --> 00:01:32,677
Selon lui, ce que nous avons fait
n'a pas suffi.
15
00:01:35,096 --> 00:01:37,765
Les rumeurs courent toujours.
16
00:01:44,188 --> 00:01:46,941
Nous sommes d'accord
que ça ne peut pas continuer comme ça.
17
00:02:02,206 --> 00:02:08,629
Nous pourrions saisir cette occasion,
sans enfants ni aucune distraction,
18
00:02:09,422 --> 00:02:11,173
pour se dire la vérité...
19
00:02:13,884 --> 00:02:16,012
et parler franchement, pour une fois,
20
00:02:17,138 --> 00:02:21,100
des changements à effectuer
pour que notre mariage fonctionne.
21
00:02:23,311 --> 00:02:26,397
D'accord. Qui commence ?
22
00:02:26,480 --> 00:02:29,900
Suis-je bête. Je devrais savoir
que je passe toujours en deuxième lieu.
23
00:02:31,736 --> 00:02:34,864
Si je suis la première,
voilà par quoi je commence.
24
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Tu te plains.
25
00:02:39,452 --> 00:02:41,370
- Je me plains ?
- Sans arrêt.
26
00:02:41,454 --> 00:02:43,247
Tu gémis et pleurniches comme un enfant.
27
00:02:43,372 --> 00:02:44,832
Ça te surprend ?
28
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
La façon dont ces abominables moustachus
dirigent le palais
29
00:02:47,918 --> 00:02:48,919
m'infantilise.
30
00:02:49,003 --> 00:02:51,922
- Tu te comportes comme un bébé.
- Des listes, des instructions.
31
00:02:52,006 --> 00:02:53,549
Imagine comme c'est humiliant.
32
00:02:53,632 --> 00:02:57,178
Je l'imagine très bien, figure-toi.
33
00:02:58,971 --> 00:03:01,807
J'ai connu plus d'humiliations,
ces dernières semaines,
34
00:03:01,891 --> 00:03:03,601
que j'aurais pensé connaître en une vie.
35
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
Je ne me suis jamais sentie aussi seule
que ces cinq derniers mois.
36
00:03:09,231 --> 00:03:10,691
Pourquoi, selon toi ?
37
00:03:11,567 --> 00:03:12,985
À cause de ton comportement.
38
00:03:13,069 --> 00:03:14,737
Parce que tu m'as rejeté.
39
00:03:14,820 --> 00:03:17,948
- Oui. Pourquoi, à ton avis ?
- Je ne sais pas, Élisabeth. Dis-le-moi.
40
00:03:19,367 --> 00:03:21,077
Parce que tu es perdu.
41
00:03:21,911 --> 00:03:24,622
Tu es perdu dans ce rôle
et tu es perdu dans toi-même.
42
00:03:30,044 --> 00:03:31,295
Écoute.
43
00:03:33,422 --> 00:03:35,800
Ce mariage se révèle assez différent
44
00:03:35,883 --> 00:03:38,677
- de ce que nous imaginions.
- C'est peu dire.
45
00:03:41,639 --> 00:03:43,391
Et si nous nous sentons dans une...
46
00:03:44,392 --> 00:03:45,393
Prison ?
47
00:03:47,645 --> 00:03:51,065
Dans une situation qui est particulière,
48
00:03:52,108 --> 00:03:54,610
la solution qui existe
pour tout le monde...
49
00:03:54,693 --> 00:03:55,736
Le divorce.
50
00:03:55,820 --> 00:03:58,906
Oui, le divorce
51
00:03:58,989 --> 00:04:00,491
n'est pas une option pour nous.
52
00:04:03,202 --> 00:04:04,703
C'est impossible.
53
00:04:11,627 --> 00:04:12,878
Non.
54
00:04:22,847 --> 00:04:24,849
Qu'est-ce qui te faciliterait
les choses...
55
00:04:26,642 --> 00:04:29,854
pour être inclus et pas exclu ?
56
00:04:32,898 --> 00:04:34,483
Que te faut-il ?
57
00:04:38,070 --> 00:04:40,281
Tu me demandes mon prix ?
58
00:04:43,242 --> 00:04:47,955
Je te demande ce qu'il te faut.
59
00:06:00,027 --> 00:06:03,822
UNE MÉSAVENTURE
60
00:06:08,077 --> 00:06:10,329
Rappelle-moi où tu vas en premier ?
61
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
Gibraltar.
62
00:06:11,497 --> 00:06:12,540
CINQ MOIS PLUS TÔT
63
00:06:12,623 --> 00:06:15,459
- Et ensuite ?
- Entebbe. Puis Mombasa.
64
00:06:15,543 --> 00:06:19,255
- Ah, oui. Et tu rejoins le yacht royal.
- Oui.
65
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
- Je te l'ai déjà dit.
- J'ai peut-être oublié.
66
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Tu devrais peut-être écouter
plus attentivement, à l'avenir.
67
00:06:27,012 --> 00:06:30,975
Nous prendrons la mer pour Port Victoria,
Colombo et la Nouvelle-Guinée.
68
00:06:31,642 --> 00:06:32,893
Puis l'Australie.
69
00:06:32,977 --> 00:06:37,022
- Pour l'ouverture des Jeux olympiques.
- Comme on me l'a demandé.
70
00:06:38,190 --> 00:06:44,530
Puis la Gambie, de nouveau Gibraltar
et enfin, Lisbonne.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,656
Seigneur !
72
00:06:47,283 --> 00:06:48,534
Cinq mois.
73
00:06:51,453 --> 00:06:54,248
- Merci.
- Pour quoi ?
74
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
De faire ce voyage.
75
00:06:57,001 --> 00:06:58,877
De remplir mon rôle.
76
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
C'est important.
77
00:07:02,464 --> 00:07:05,467
Maintenant que c'est décidé,
je suis plutôt impatient.
78
00:07:06,176 --> 00:07:09,805
Et nous avons pu ajouter
une étape au voyage.
79
00:07:09,888 --> 00:07:14,810
- Le Pacifique Sud et l'Antarctique.
- Les hommes sont incorrigibles.
80
00:07:14,893 --> 00:07:18,355
Les températures sont inférieures à zéro.
C'est une affaire d'hommes.
81
00:07:19,690 --> 00:07:22,860
Son Excellence, M. Sali.
82
00:07:23,861 --> 00:07:28,073
La soirée annuelle de présentation
des membres du corps diplomatique.
83
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Te rappelles-tu l'an dernier ?
84
00:07:30,075 --> 00:07:32,870
Oui, malheureusement.
C'était plutôt moyen.
85
00:07:32,953 --> 00:07:33,996
Cinq heures.
86
00:07:34,079 --> 00:07:35,831
- Un instant, Votre Majesté.
- Seigneur.
87
00:07:35,914 --> 00:07:38,042
Les derniers invités arrivent.
88
00:07:42,588 --> 00:07:43,839
Tu es très belle.
89
00:07:44,673 --> 00:07:45,883
Vraiment ?
90
00:07:46,675 --> 00:07:48,260
Même en robe de combat ?
91
00:07:49,762 --> 00:07:52,139
Avant, tu semblais perdue dedans.
Tu es parfaite.
92
00:07:52,222 --> 00:07:54,725
Seigneur ! C'est bon, je vais le faire.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
- Qu'y a-t-il ?
- La fermeture éclair.
94
00:08:01,148 --> 00:08:03,108
Que tout le monde se retourne !
95
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Arrête.
96
00:08:14,536 --> 00:08:15,913
Nous sommes prêts, Majesté.
97
00:08:29,927 --> 00:08:32,971
Chers compatriotes égyptiens,
98
00:08:34,848 --> 00:08:39,853
le canal de Suez,
qui traverse notre pays telle une artère,
99
00:08:41,271 --> 00:08:44,692
a été construit par nos pères
et nos grands-pères
100
00:08:45,192 --> 00:08:47,403
et nous appartient !
101
00:08:50,572 --> 00:08:52,241
COMPAGNIE DE SUEZ, PORT-SAÏD
102
00:08:53,409 --> 00:08:59,456
Mais l'entreprise qui possède soi-disant
ce canal est française et britannique.
103
00:09:00,666 --> 00:09:04,253
Eh bien moi,
je dis qu'il ne leur appartient pas.
104
00:09:04,795 --> 00:09:07,423
Ils l'ont volé.
105
00:09:09,508 --> 00:09:13,929
J'imaginais avoir vu
Ferdinand de Lesseps...
106
00:09:14,722 --> 00:09:15,889
C'est le code.
107
00:09:16,932 --> 00:09:18,809
Ferdinand de Lesseps.
108
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
Ferdinand de Lesseps,
109
00:09:26,275 --> 00:09:31,697
l'ingénieur qui a construit
le canal en 1869...
110
00:09:31,780 --> 00:09:32,781
ENTRÉE INTERDITE
111
00:09:34,742 --> 00:09:35,826
COMPAGNIE DE SUEZ
SIÈGE SOCIAL
112
00:09:35,909 --> 00:09:39,955
Nous nous battons depuis des années pour
éliminer les odieuses séquelles du passé,
113
00:09:40,038 --> 00:09:42,916
du colonialisme et du despotisme
qui nous dirigent depuis des siècles !
114
00:09:43,000 --> 00:09:45,669
Excusez-moi.
Qu'est-ce que vous faites, bon sang ?
115
00:09:46,628 --> 00:09:47,921
Lâchez...
116
00:09:53,051 --> 00:09:57,055
Ce soir, chers compatriotes,
je suis fier de vous annoncer...
117
00:09:59,183 --> 00:10:02,811
- Messieurs.
- Les mains sur la tête.
118
00:10:04,354 --> 00:10:07,149
... que nous avons repris le canal !
119
00:10:09,902 --> 00:10:13,363
Il est désormais
entre les mains égyptiennes.
120
00:10:13,947 --> 00:10:16,950
Il sera géré...
121
00:10:17,743 --> 00:10:18,952
par les Égyptiens !
122
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
Aujourd'hui, l'heure est venue
123
00:10:24,500 --> 00:10:28,045
de se libérer de l'oppression coloniale !
124
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
Libérons-nous des voleurs coloniaux !
125
00:10:32,341 --> 00:10:33,509
Liberté !
126
00:10:50,150 --> 00:10:52,528
- Oh !
- Qu'y a-t-il ?
127
00:10:57,074 --> 00:11:00,160
- Je me suis réveillée dans ce lit.
- C'est vrai.
128
00:11:07,668 --> 00:11:10,838
- Où trouves-tu cette énergie ?
- Je ne sais pas.
129
00:11:17,386 --> 00:11:18,595
Tu vas me manquer.
130
00:11:25,102 --> 00:11:26,270
Reviens te coucher.
131
00:11:26,353 --> 00:11:29,398
Je ne peux pas, chérie.
J'ai encore 20 exercices à faire.
132
00:11:30,899 --> 00:11:32,442
Tu peux les faire ici.
133
00:11:34,778 --> 00:11:36,530
Vraiment ?
134
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Eh bien, pourquoi pas ?
135
00:11:42,578 --> 00:11:44,580
- Non ! Sortez.
- Non !
136
00:11:44,663 --> 00:11:45,831
- Sortez !
- Pardon.
137
00:11:45,914 --> 00:11:47,666
- Merci.
- Tout le monde dehors.
138
00:12:23,076 --> 00:12:25,913
Bien. Ma voiture ou la vôtre ?
Est-ce une question idiote ?
139
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
C'est une question idiote.
140
00:12:28,165 --> 00:12:32,502
D'accord. On tire à pile ou face
pour savoir qui conduit au retour.
141
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Pile.
142
00:12:33,712 --> 00:12:35,964
Face. Votre épouse. Vous avez perdu.
143
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
Allons.
144
00:12:41,887 --> 00:12:44,264
Nous nous entendons plutôt bien,
pour le moment.
145
00:12:44,348 --> 00:12:46,350
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
146
00:12:46,433 --> 00:12:48,060
J'aimerais en dire autant.
147
00:12:49,269 --> 00:12:53,065
Nous sommes très heureux
qu'un ancien élève, aujourd'hui
148
00:12:53,148 --> 00:12:57,986
Premier ministre, vienne
nous adresser quelques mots ce matin.
149
00:12:58,070 --> 00:12:59,237
Sir Anthony Eden.
150
00:13:06,954 --> 00:13:08,080
Merci, monsieur.
151
00:13:11,291 --> 00:13:13,043
On parle beaucoup en ce moment
152
00:13:13,126 --> 00:13:17,214
de combien le monde a changé
depuis la guerre
153
00:13:18,298 --> 00:13:22,511
et de combien
la société britannique a changé,
154
00:13:23,720 --> 00:13:26,431
ou de combien
elle a plutôt intérêt à changer.
155
00:13:27,683 --> 00:13:32,104
Et que les endroits tels qu'Eton
ne devraient plus être considérés
156
00:13:32,187 --> 00:13:36,066
comme le berceau
des dirigeants britanniques.
157
00:13:37,275 --> 00:13:41,446
En tant qu'égalitariste à part entière
158
00:13:41,530 --> 00:13:45,450
et membre progressiste
du parti conservateur, je réponds
159
00:13:45,534 --> 00:13:48,412
que c'est une absurdité totale.
160
00:13:53,208 --> 00:13:56,211
Si les dirigeants de notre pays
ne viennent pas d'Eton,
161
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
d'où devraient-ils venir ?
162
00:13:59,423 --> 00:14:04,803
Devant vous se trouve le seizième
Premier ministre sorti d'Eton.
163
00:14:04,886 --> 00:14:08,640
Le seizième sur 40.
164
00:14:10,058 --> 00:14:11,768
Un pourcentage non négligeable.
165
00:14:11,852 --> 00:14:14,771
Harrow, accessoirement,
n'en compte que sept.
166
00:14:16,648 --> 00:14:21,945
On peut avancer que c'est
plutôt restreint, comme cercle social.
167
00:14:22,612 --> 00:14:26,366
Mais une sélection au sommet
n'est pas forcément une mauvaise chose.
168
00:14:27,659 --> 00:14:30,412
Tous les soldats vous le diront :
169
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
dans une bataille,
170
00:14:32,789 --> 00:14:36,877
quand la situation se dégrade,
il faut toujours avoir un code,
171
00:14:37,377 --> 00:14:40,422
une langue commune et une bonne entente.
172
00:14:40,922 --> 00:14:42,007
De la précision.
173
00:14:42,716 --> 00:14:48,555
Depuis des générations, Eton fournit
de la précision à la Grande-Bretagne.
174
00:14:50,849 --> 00:14:51,933
Ce code.
175
00:14:52,851 --> 00:14:57,355
Cette langue commune.
176
00:14:58,148 --> 00:15:01,151
Monsieur, Nasser a pris
le contrôle du canal de Suez
177
00:15:01,234 --> 00:15:03,612
et des bureaux de la compagnie.
178
00:15:06,573 --> 00:15:08,950
Je crains que nous devions
en rester là, messieurs.
179
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
M. le recteur.
180
00:15:35,352 --> 00:15:36,645
Vous m'avez demandé, Majesté ?
181
00:15:37,521 --> 00:15:40,732
Oui. Je voudrais laisser
cette lettre et ce cadeau
182
00:15:40,816 --> 00:15:43,235
quelque part
où le duc d'Édimbourg les trouvera.
183
00:15:43,318 --> 00:15:46,279
Si possible dans l'avion.
Peut-être dans ses bagages ?
184
00:15:46,947 --> 00:15:48,740
Ils voyagent de façon séparée.
185
00:15:48,824 --> 00:15:51,159
Je vous suggère
de les placer dans sa mallette.
186
00:15:51,243 --> 00:15:54,371
Bien sûr. Faites-moi savoir
quand la voie est libre.
187
00:15:54,454 --> 00:15:56,623
Elle l'est maintenant, Votre Majesté.
188
00:15:56,706 --> 00:15:59,042
Il a rendez-vous avec son tailleur,
189
00:15:59,126 --> 00:16:01,002
puis il déjeune avec le capitaine Parker.
190
00:16:03,130 --> 00:16:07,551
- Oui, bien sûr. Nous sommes jeudi.
- Votre Majesté.
191
00:16:16,059 --> 00:16:17,769
... des fusils et des munitions.
192
00:16:18,979 --> 00:16:20,105
Votre Majesté.
193
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Votre Majesté.
194
00:17:38,266 --> 00:17:41,603
Votre Majesté. Nous avons reçu
un appel du Premier ministre.
195
00:17:41,686 --> 00:17:44,189
Il demande à vous voir au plus vite.
196
00:18:09,923 --> 00:18:11,883
Désolée de vous avoir fait attendre.
197
00:18:11,967 --> 00:18:13,176
Votre Majesté.
198
00:18:14,886 --> 00:18:20,433
Hier soir, les hommes du président Nasser
ont attaqué les bureaux
199
00:18:20,517 --> 00:18:26,231
de la Compagnie de Suez
et se sont emparés du contrôle du canal.
200
00:18:28,024 --> 00:18:32,320
Il prétend agir au nom du peuple égyptien.
201
00:18:32,404 --> 00:18:35,282
Mais en réalité, ce n'est qu'un voleur,
202
00:18:35,782 --> 00:18:40,412
un petit voyou qui veut frimer
au bénéfice des Soviétiques.
203
00:18:42,122 --> 00:18:44,082
Mais nous avons vu pire.
204
00:18:45,208 --> 00:18:48,295
Nous prenons les mesures adaptées.
205
00:18:48,378 --> 00:18:53,049
Nous allons simplement payer les pilotes
pour qu'ils quittent leur poste.
206
00:18:56,052 --> 00:18:59,347
- Les pilotes ?
- Les pilotes du canal de Suez.
207
00:19:00,265 --> 00:19:03,143
Des marins britanniques et français
très expérimentés,
208
00:19:03,226 --> 00:19:06,062
qui prennent la barre
de tout navire entrant dans le canal
209
00:19:06,146 --> 00:19:07,689
pour le faire passer en toute sécurité
210
00:19:07,772 --> 00:19:11,568
dans ces voies navigables
extrêmement difficiles et étroites.
211
00:19:11,651 --> 00:19:14,029
Je vois.
212
00:19:14,112 --> 00:19:16,781
Les Égyptiens ne sont pas de bons marins.
213
00:19:16,865 --> 00:19:20,452
Ils n'ont ni les compétences,
ni les hommes.
214
00:19:20,535 --> 00:19:24,205
Retirer les pilotes paralysera le canal.
215
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
Et assez rapidement,
216
00:19:26,875 --> 00:19:33,089
le président Nasser reviendra,
repentant et humilié.
217
00:19:35,550 --> 00:19:37,177
Si vous le dites.
218
00:19:40,305 --> 00:19:42,057
C'est le cas, Votre Majesté.
219
00:19:58,114 --> 00:20:01,117
C'est un pari risqué.
J'espère que tu lui as dit.
220
00:20:02,202 --> 00:20:04,245
- Quoi ?
- Au Premier ministre.
221
00:20:04,871 --> 00:20:05,955
Oui.
222
00:20:06,790 --> 00:20:08,958
Retirer les pilotes du canal de Suez.
223
00:20:10,168 --> 00:20:12,128
Comment es-tu au courant
de ses intentions ?
224
00:20:12,962 --> 00:20:14,005
Ah !
225
00:20:14,089 --> 00:20:17,675
Ne me le dis pas.
Des contacts de ton "club de déjeuner".
226
00:20:17,759 --> 00:20:18,927
Inutile de prendre ce ton.
227
00:20:19,010 --> 00:20:22,013
Ce genre d'information
ne peut venir que de son cabinet.
228
00:20:22,097 --> 00:20:25,100
Ou du ministère des Affaires étrangères.
Ou des services secrets.
229
00:20:25,183 --> 00:20:27,560
Nos membres proviennent de tous horizons.
230
00:20:28,686 --> 00:20:32,315
Je ne suis pas convaincue
que ce club soit une bonne chose.
231
00:20:32,399 --> 00:20:34,567
Ça m'occupe
et me permet de rester informé,
232
00:20:35,193 --> 00:20:36,528
de rester sain d'esprit.
233
00:20:38,238 --> 00:20:39,406
C'est une bonne chose.
234
00:20:39,489 --> 00:20:42,075
Sais-tu pourquoi passer le canal
est si difficile ?
235
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
Une autre fois.
236
00:20:43,243 --> 00:20:45,370
On pense que c'est la pression de l'eau,
237
00:20:45,453 --> 00:20:48,039
mais ce n'est qu'en partie
pour cette raison.
238
00:20:48,123 --> 00:20:50,625
Le canal est étroit.
Les bateaux sont d'énormes engins.
239
00:20:52,585 --> 00:20:55,797
La marée est diurne
et saisonnière à la fois.
240
00:20:55,880 --> 00:21:00,176
Le vent arrive du désert et la proue
dévie sans cesse vers la berge.
241
00:21:00,260 --> 00:21:04,848
Les pilotes doivent tenir un cap régulier
pendant environ 160 kilomètres.
242
00:21:05,765 --> 00:21:07,767
Pardon, mais que faites-vous ? Reposez ça.
243
00:21:08,351 --> 00:21:09,394
Votre Altesse.
244
00:21:11,062 --> 00:21:12,105
Ce sont mes pétroliers.
245
00:21:13,606 --> 00:21:17,527
Il leur faut sept ans
pour apprendre comment faire.
246
00:21:18,278 --> 00:21:20,905
- Où vas-tu ?
- Je suis fatiguée.
247
00:21:22,574 --> 00:21:24,742
C'est notre dernière soirée
avant cinq mois.
248
00:21:29,497 --> 00:21:33,168
Encore un peu. Voilà.
249
00:21:33,835 --> 00:21:34,878
Michael, c'est quoi ?
250
00:21:35,670 --> 00:21:38,089
- Un DC-4.
- Bravo.
251
00:21:40,008 --> 00:21:42,635
Nous serons de nouveau séparés pour Noël.
252
00:21:43,344 --> 00:21:45,346
Je sais. Ce n'est pas l'idéal.
253
00:21:45,430 --> 00:21:47,682
Et pour l'anniversaire de ta fille.
De nouveau.
254
00:21:47,765 --> 00:21:49,976
J'appellerai, cette fois.
Je n'oublierai pas.
255
00:21:51,060 --> 00:21:53,730
Et notre anniversaire, de nouveau.
256
00:21:56,983 --> 00:21:58,985
Que veux-tu que je dise, Eileen ?
257
00:21:59,068 --> 00:22:01,237
Tu étais heureuse,
quand on m'a proposé ce poste.
258
00:22:01,321 --> 00:22:03,072
Tu trouvais ça bien pour nous tous.
259
00:22:03,781 --> 00:22:06,409
Je n'imaginais pas
que ça deviendrait toute ta vie.
260
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Quand je reviendrai,
je me ferai pardonner. C'est promis.
261
00:22:28,431 --> 00:22:30,016
Au revoir, papa.
262
00:22:30,099 --> 00:22:32,685
Au revoir, papa !
263
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Au revoir !
264
00:23:16,521 --> 00:23:18,815
- Bonjour.
- Votre Majesté.
265
00:23:20,024 --> 00:23:21,734
- Bienvenue à bord.
- Bonjour.
266
00:23:22,569 --> 00:23:23,611
Ravi de vous voir.
267
00:23:25,029 --> 00:23:27,657
J'imagine qu'il est temps
de se dire au revoir.
268
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
Charles.
269
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
Nous ne sommes pas devant les caméras.
N'est-ce pas ?
270
00:23:44,549 --> 00:23:45,592
Non.
271
00:23:50,722 --> 00:23:52,390
Sois bien sage.
272
00:23:52,473 --> 00:23:54,809
- Prends soin de ta sœur.
- D'accord.
273
00:24:11,117 --> 00:24:12,577
Viens, chérie.
274
00:24:14,746 --> 00:24:17,457
- Quand vous voulez, Votre Altesse.
- Merci.
275
00:24:20,543 --> 00:24:21,711
Eh bien...
276
00:24:28,134 --> 00:24:29,344
Nous ne te retardons pas.
277
00:24:30,345 --> 00:24:32,013
Fais bon voyage.
278
00:24:38,853 --> 00:24:41,147
- Vous allez bien ?
- Très bien.
279
00:24:44,901 --> 00:24:47,904
Le crétin qui a inventé le mariage
280
00:24:47,987 --> 00:24:50,198
devrait rendre certains comptes.
281
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
Vous savez ce qu'on dit.
282
00:25:01,501 --> 00:25:04,087
Le mariage est une belle institution,
mais franchement,
283
00:25:05,088 --> 00:25:06,589
qui veut vivre dans une institution ?
284
00:25:15,807 --> 00:25:19,143
Rappelle-toi toujours
que tu as une famille.
285
00:26:01,477 --> 00:26:04,355
Président Nasser.
Quelle joie de vous rencontrer !
286
00:26:05,273 --> 00:26:08,860
Merci, lieutenant.
Tout le plaisir est pour moi.
287
00:26:09,986 --> 00:26:13,531
Suite à l'opération qui a vu le président
Nasser s'emparer du canal de Suez,
288
00:26:13,614 --> 00:26:16,701
les marins russes
se précipitent en Égypte.
289
00:26:16,784 --> 00:26:20,788
Ces marins soviétiques forment à présent
les pilotes égyptiens
290
00:26:20,872 --> 00:26:24,333
qui se révèlent être meilleurs marins
que beaucoup le prédisaient.
291
00:26:24,417 --> 00:26:26,878
L'espoir que la perte des pilotes
292
00:26:26,961 --> 00:26:29,338
entraîne la fermeture
des voies navigables s'est envolé.
293
00:26:30,089 --> 00:26:34,385
Le pays est à présent au centre
de tensions entre Orient et Occident,
294
00:26:34,844 --> 00:26:36,429
avec six semaines
de réserves de carburant,
295
00:26:36,512 --> 00:26:39,682
dans une situation de plus en plus
désespérée dans le pays.
296
00:26:39,766 --> 00:26:44,812
Les États-Unis refusent d'être entraînés
dans cette crise qui s'intensifie.
297
00:26:44,896 --> 00:26:47,690
Comme l'Union soviétique
soutient le président Nasser,
298
00:26:47,774 --> 00:26:51,110
on parle de la crise internationale
la plus grave
299
00:26:51,194 --> 00:26:54,155
depuis la Seconde Guerre mondiale.
300
00:27:03,581 --> 00:27:05,333
- Oui.
- Le chancelier.
301
00:27:07,835 --> 00:27:09,504
Harold.
302
00:27:09,587 --> 00:27:14,509
"Quand les malheurs arrivent, ils ne
viennent pas en éclaireurs solitaires..."
303
00:27:14,592 --> 00:27:17,720
- "... mais en bataillons."
- En effet.
304
00:27:18,471 --> 00:27:20,765
Comme le monde le sait maintenant,
305
00:27:20,848 --> 00:27:24,560
l'équipe improvisée
de pilotes amateurs de Nasser
306
00:27:24,644 --> 00:27:29,816
est arrivée, on ne sait comment,
à garder le contrôle du canal.
307
00:27:29,899 --> 00:27:36,322
Le pire, c'est qu'ils semblent
avoir été aidés par les Russes.
308
00:27:36,405 --> 00:27:39,617
S'ils s'en tirent,
nous serons ridiculisés.
309
00:27:39,700 --> 00:27:44,288
Nasser pourra fermer le canal
à tout moment
310
00:27:44,372 --> 00:27:49,502
et nous priver de pétrole,
dont nous sommes totalement dépendants.
311
00:27:49,585 --> 00:27:50,878
Nous devons...
312
00:27:52,296 --> 00:27:54,131
Nous devons attaquer.
313
00:27:54,215 --> 00:27:58,928
Nous n'avons pas d'autre choix. Nous
devons attaquer. Rapidement et fermement.
314
00:27:59,011 --> 00:28:02,557
Nous devons rétablir le statu quo.
315
00:28:05,601 --> 00:28:06,644
Qu'en dites-vous ?
316
00:28:13,150 --> 00:28:14,986
C'est la bonne décision.
317
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
Pour le pays.
318
00:28:21,325 --> 00:28:23,995
Et pour vous, personnellement.
319
00:28:24,745 --> 00:28:27,248
Vous allez enfin sortir
de l'ombre de Winston.
320
00:28:31,878 --> 00:28:34,630
"Ôtez la subordination...
321
00:28:36,299 --> 00:28:38,843
"mettez cette corde hors de l'unisson..."
322
00:28:39,844 --> 00:28:42,889
"Et écoutez quelle dissonance va suivre."
323
00:28:44,974 --> 00:28:46,475
Une intervention militaire.
324
00:28:47,476 --> 00:28:48,644
Une intervention militaire.
325
00:28:48,728 --> 00:28:54,275
Une seule façon de faire
a fait ses preuves avec les fascistes.
326
00:28:54,358 --> 00:28:56,235
Bravo !
327
00:28:56,319 --> 00:29:01,532
Je suis certain que nous louons tous
l'assurance de notre Premier ministre,
328
00:29:01,616 --> 00:29:06,078
mais il semble oublier qu'une
intervention militaire n'est possible
329
00:29:06,162 --> 00:29:08,372
qu'avec le soutien des Nations unies.
330
00:29:08,456 --> 00:29:11,083
Et nous n'avons pas ce soutien.
331
00:29:12,168 --> 00:29:14,754
Nous ne pouvons entrer seuls en guerre.
332
00:29:35,274 --> 00:29:37,610
Que vous êtes élégants !
333
00:29:38,986 --> 00:29:41,113
- Vous avez vos cadeaux ?
- Oui.
334
00:29:41,197 --> 00:29:45,159
J'espérais pouvoir venir avec vous,
mais j'ai beaucoup de retard.
335
00:29:45,242 --> 00:29:47,203
Vous m'excuserez auprès de Mme Parker ?
336
00:29:47,286 --> 00:29:48,955
Bien sûr, Votre Majesté.
337
00:29:49,747 --> 00:29:51,457
Amusez-vous bien.
338
00:29:55,461 --> 00:29:56,504
Et soyez sages.
339
00:30:00,967 --> 00:30:03,135
Qui veut jouer à "Je vois"
dans la voiture ?
340
00:30:14,105 --> 00:30:15,231
Vous voilà !
341
00:30:24,365 --> 00:30:25,616
Papa !
342
00:30:25,700 --> 00:30:28,995
- C'est papa ? On va lui parler ?
- Oui !
343
00:30:32,540 --> 00:30:33,666
Allô ?
344
00:30:41,007 --> 00:30:42,925
Non. 19 h, c'est bien.
345
00:30:44,343 --> 00:30:45,386
Merci.
346
00:30:48,222 --> 00:30:50,057
Ce n'était pas papa.
347
00:30:50,683 --> 00:30:53,436
Je suis sûre qu'il appellera plus tard.
D'accord ?
348
00:30:53,519 --> 00:30:58,566
Joyeux anniversaire
349
00:30:58,649 --> 00:31:03,571
- Hip hip hip !
- Hourra !
350
00:31:03,654 --> 00:31:06,407
- Qui veut un morceau de gâteau ?
- Moi !
351
00:31:07,491 --> 00:31:11,829
- Pourquoi papa n'a pas téléphoné ?
- Je ne sais pas.
352
00:31:12,747 --> 00:31:14,373
Il doit être très occupé.
353
00:31:15,833 --> 00:31:17,376
Il t'aime très fort.
354
00:31:18,878 --> 00:31:20,171
D'accord ?
355
00:31:22,006 --> 00:31:23,299
Il faut dormir.
356
00:31:25,509 --> 00:31:26,927
C'est bien.
357
00:32:22,983 --> 00:32:24,360
Allô ?
358
00:32:25,820 --> 00:32:28,447
Souhaites-tu connaître
l'avantage principal
359
00:32:28,531 --> 00:32:31,867
d'être marraine
de l'Association anglaise de bowling ?
360
00:32:36,205 --> 00:32:37,289
Je t'écoute.
361
00:32:38,707 --> 00:32:43,504
Les autres parrains sont souvent
trop vieux ou malades pour se voir.
362
00:32:43,587 --> 00:32:47,424
Ce qui signifie que je suis libre
pour déjeuner, contre toute attente.
363
00:32:47,508 --> 00:32:50,845
Eh bien, je viens de me réveiller.
364
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
- Il est 11 h 30.
- Oui.
365
00:32:53,139 --> 00:32:54,932
Je suis rentrée à 4 h.
366
00:32:56,475 --> 00:32:59,895
J'ai laissé des instructions précises
pour n'être dérangée par personne.
367
00:33:00,396 --> 00:33:01,730
Sous aucun prétexte.
368
00:33:04,358 --> 00:33:07,862
Une conspiration
visant à me rendre folle est en cours.
369
00:33:09,071 --> 00:33:10,739
Nous avons commencé au Mirabelle,
370
00:33:10,823 --> 00:33:14,410
puis sommes allés au 400,
puis avons terminé aux Ambassadeurs.
371
00:33:16,120 --> 00:33:17,663
Qui ça, "nous" ?
372
00:33:17,746 --> 00:33:19,957
Colin, Johnny, Judy Montagu.
373
00:33:21,000 --> 00:33:22,376
Margot ?
374
00:33:23,502 --> 00:33:25,921
Se peut-il que tu sois encore soûle ?
375
00:33:26,881 --> 00:33:30,050
Eh bien,
je pense que je le suis légèrement.
376
00:33:33,345 --> 00:33:36,599
- Tu dois être plus prudente.
- C'est vrai.
377
00:33:36,682 --> 00:33:38,142
Ne pas mélanger les alcools.
378
00:33:38,225 --> 00:33:39,560
Non.
379
00:33:40,102 --> 00:33:43,689
Je parle des endroits où tu es vue.
Et avec qui.
380
00:33:46,317 --> 00:33:48,736
Tu bois beaucoup plus qu'avant.
381
00:33:49,445 --> 00:33:51,238
Pourquoi, à ton avis ?
382
00:33:52,990 --> 00:33:55,910
Parce que je suis
plus malheureuse qu'avant.
383
00:33:55,993 --> 00:33:58,621
Et pourquoi ? Parce que
je ne suis toujours pas mariée.
384
00:33:58,704 --> 00:34:01,665
Et pourquoi ? Parce que tu m'as refusé
l'homme de ma vie.
385
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Ce n'est pas juste.
386
00:34:06,086 --> 00:34:09,506
En tant que sœur, j'aurais été heureuse
que tu épouses Peter.
387
00:34:09,590 --> 00:34:12,593
- Quoi ?
- C'est la Couronne qui l'a interdit.
388
00:34:14,136 --> 00:34:16,430
Sans oublier qu'il était un petit peu âgé.
389
00:34:17,932 --> 00:34:20,768
- Et pas vraiment du bon...
- Tu n'oserais pas dire "milieu".
390
00:34:21,602 --> 00:34:25,606
Je pense simplement
que ça t'aurait tourmentée.
391
00:34:25,689 --> 00:34:28,859
Les sœurs nazies de Philip
sont revenues le tourmenter ?
392
00:34:28,943 --> 00:34:31,946
Ou sa mère démente ?
Ou son père coureur de jupon et ruiné ?
393
00:34:38,577 --> 00:34:39,620
Comment va-t-il ?
394
00:34:41,914 --> 00:34:43,958
- Philip ?
- Oui.
395
00:34:45,876 --> 00:34:47,753
Il va bien, je pense.
396
00:34:49,129 --> 00:34:50,756
Tu ne le sais pas ?
397
00:34:55,844 --> 00:34:57,471
Où se trouve-t-il ?
398
00:34:57,930 --> 00:34:59,139
À Ceylan.
399
00:35:02,851 --> 00:35:05,813
- Non, en Malaisie.
- Tu ne sais pas ça non plus.
400
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
Non.
401
00:35:11,652 --> 00:35:14,113
- C'est mal ?
- C'est un peu étrange.
402
00:35:14,989 --> 00:35:17,157
Un peu distant et froid.
403
00:35:18,534 --> 00:35:22,288
- Il ne t'écrit pas ?
- Il n'aime pas trop écrire.
404
00:35:23,956 --> 00:35:25,165
Tout comme moi.
405
00:35:28,168 --> 00:35:30,587
Mike a appelé de Mombasa.
Ils sont bien arrivés.
406
00:35:30,671 --> 00:35:31,880
Qui est Mike ?
407
00:35:32,423 --> 00:35:34,466
Son secrétaire particulier.
408
00:35:34,550 --> 00:35:37,052
- Ah, oui ! Le petit Australien.
- Oui.
409
00:35:37,136 --> 00:35:40,973
- Que vas-tu en faire ?
- Je devrais en faire quelque chose ?
410
00:35:41,056 --> 00:35:42,308
C'est Mike.
411
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
Nous étions tous très proches, à Malte.
412
00:35:49,857 --> 00:35:51,984
Les enfants jouent parfois ensemble.
413
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
- Philip dit qu'il serait perdu sans lui.
- S'il n'est pas perdu à cause de lui...
414
00:35:57,531 --> 00:35:58,907
Que veux-tu dire ?
415
00:35:59,533 --> 00:36:01,744
Qu'il a une certaine réputation.
416
00:36:01,827 --> 00:36:04,121
- Qui, Mike ?
- Oui, Mike.
417
00:36:04,204 --> 00:36:07,416
Ils s'entendent comme larrons en foire,
avec cet affreux ostéopathe.
418
00:36:07,499 --> 00:36:09,543
- Quel ostéopathe ?
- Il connaît tout le monde.
419
00:36:10,169 --> 00:36:12,963
Il organise
des "week-ends entre hommes"...
420
00:36:14,673 --> 00:36:17,551
- avec des actrices et...
- Des danseuses.
421
00:36:17,634 --> 00:36:18,969
Oui.
422
00:36:20,471 --> 00:36:21,889
Comment le sais-tu ?
423
00:36:32,691 --> 00:36:35,361
Je n'ai pas peur de le dire,
toutes les autres choses
424
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
que j'ai accomplies,
425
00:36:37,488 --> 00:36:39,490
être vice-roi d'Inde,
426
00:36:39,573 --> 00:36:42,493
commandant suprême des forces alliées
en Asie du Sud-Est,
427
00:36:42,576 --> 00:36:45,662
et même First Sea Lord,
428
00:36:45,746 --> 00:36:48,499
tout cela représente si peu,
comparé à ceci.
429
00:36:50,000 --> 00:36:56,632
Être Admiral of the Fleet, comme mon père,
est extrêmement satisfaisant.
430
00:36:56,715 --> 00:36:59,468
- Monsieur.
- Je ne veux pas être dérangé.
431
00:37:00,511 --> 00:37:02,971
C'est le ministre d'État
des Affaires étrangères.
432
00:37:04,473 --> 00:37:06,308
Il dit que c'est urgent.
433
00:37:09,395 --> 00:37:12,272
Je ne savais pas qui d'autre aller voir.
434
00:37:12,356 --> 00:37:13,649
Aucun problème.
435
00:37:15,901 --> 00:37:17,152
Montez.
436
00:37:17,945 --> 00:37:19,446
- Chérie.
- Ne m'attends pas.
437
00:37:19,530 --> 00:37:22,032
- Je rentrerai tard.
- Amuse-toi bien. Où vas-tu ?
438
00:37:22,116 --> 00:37:24,701
Nous étions d'accord. Chacun ses mystères.
439
00:37:24,785 --> 00:37:26,703
- C'est vrai.
- Alors ne demande pas.
440
00:37:26,787 --> 00:37:28,831
Puis-je te présenter Anthony Nutting ?
441
00:37:28,914 --> 00:37:30,874
Ministre d'État des Affaires étrangères.
442
00:37:30,958 --> 00:37:32,501
- Enchantée.
- Mme Mountbatten.
443
00:37:32,584 --> 00:37:34,586
J'approuve totalement
les Affaires étrangères.
444
00:37:34,670 --> 00:37:37,923
- Ça ira, chérie.
- Il est encore plus beau qu'Eden.
445
00:37:38,006 --> 00:37:39,425
Un cabinet de jolis garçons.
446
00:37:40,259 --> 00:37:42,886
- C'est très gentil.
- Comment se sont passés les essayages ?
447
00:37:43,679 --> 00:37:45,764
Je vais vous dire un secret, M. Nutting.
448
00:37:45,848 --> 00:37:47,808
Mon époux n'aime rien ni personne
449
00:37:47,891 --> 00:37:50,060
autant qu'il aime ses uniformes.
450
00:37:51,061 --> 00:37:53,897
Nous avons la chance
d'avoir une salle de bal.
451
00:37:53,981 --> 00:37:56,316
Mais est-ce la plus grande pièce
de la maison ? Non.
452
00:37:56,400 --> 00:37:58,569
Celle-là est réservée
aux uniformes de mon mari.
453
00:37:59,736 --> 00:38:03,198
On peut légitimement se demander
ce qu'il cherche à compenser.
454
00:38:03,282 --> 00:38:05,159
N'est-ce pas évident ?
455
00:38:06,660 --> 00:38:10,414
Les plaies ouvertes laissées par
ces simples échanges avec toi, chérie.
456
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
Allons-y.
457
00:38:13,834 --> 00:38:17,379
Je ne dis pas que j'approuve
le comportement de Nasser, loin de là.
458
00:38:17,463 --> 00:38:19,882
Il a besoin d'être remis à sa place,
de toute évidence.
459
00:38:19,965 --> 00:38:22,885
Mais ce qui me fait peur,
c'est que la réaction du Premier ministre
460
00:38:23,135 --> 00:38:27,222
à cette situation est personnelle,
461
00:38:27,890 --> 00:38:32,686
profondément personnelle, et qu'il utilise
la solution ultime, un conflit armé,
462
00:38:32,769 --> 00:38:35,772
sans attendre le soutien
d'une coalition internationale.
463
00:38:35,856 --> 00:38:36,899
Aujourd'hui,
464
00:38:36,982 --> 00:38:40,277
une délégation du gouvernement français
et des responsables des services secrets
465
00:38:40,360 --> 00:38:43,947
sont venus voir le Premier ministre
pour un entretien secret.
466
00:38:45,240 --> 00:38:49,161
Un autre entretien secret est prévu
avec les Israéliens, la semaine prochaine.
467
00:38:51,079 --> 00:38:52,539
Qu'y a-t-il, aujourd'hui ?
468
00:38:52,623 --> 00:38:56,126
De la terrine de crevette
ou du crabe impérial à la diable.
469
00:38:56,210 --> 00:38:58,962
Suivi de cassolettes à la jockey club.
470
00:38:59,046 --> 00:39:01,632
Lord Mountbatten, Votre Majesté.
471
00:39:02,799 --> 00:39:04,801
Merci de me recevoir.
472
00:39:04,885 --> 00:39:09,556
Je dois malheureusement me rendre
au théâtre. C'est prévu de longue date.
473
00:39:09,640 --> 00:39:11,975
Mais nous pouvons dîner ensemble
avant mon départ.
474
00:39:12,059 --> 00:39:14,853
Mère est en rage
de ne pas avoir été invitée.
475
00:39:19,066 --> 00:39:22,653
Dans des circonstances habituelles,
476
00:39:22,736 --> 00:39:29,326
une entrée en guerre précipitée pourrait
être justifiée par un désir d'héritage.
477
00:39:29,409 --> 00:39:31,870
Il est resté dans l'ombre de Winston
très longtemps.
478
00:39:31,954 --> 00:39:36,500
Une guerre rapide et réussie
serait un accomplissement pour lui.
479
00:39:36,583 --> 00:39:42,631
Mais en réalité, ça se résume à
une aversion personnelle et irrationnelle.
480
00:39:43,465 --> 00:39:48,053
Nasser et lui se détestent.
481
00:39:48,136 --> 00:39:50,430
Et nous, les autres,
nous nous retrouvons au milieu.
482
00:39:50,514 --> 00:39:52,724
Que suggérez-vous que je fasse ?
483
00:39:52,808 --> 00:39:55,978
Lors de votre entretien privé
hebdomadaire, vous êtes seule avec lui.
484
00:39:56,061 --> 00:39:59,439
Observez-le attentivement.
Écoutez-le bien.
485
00:39:59,523 --> 00:40:03,235
Lisez avec minutie
le compte rendu de votre cabinet.
486
00:40:03,694 --> 00:40:05,612
Dites ce que vous pensez.
487
00:40:05,696 --> 00:40:07,781
Je ne suis pas vraiment censée faire ça.
488
00:40:07,864 --> 00:40:10,742
Même dans l'intérêt
de la sécurité nationale ?
489
00:40:13,579 --> 00:40:15,205
D'accord. Je vais...
490
00:40:17,374 --> 00:40:18,709
Je le tiendrai à l'œil.
491
00:40:20,502 --> 00:40:22,254
Attentivement.
492
00:40:22,337 --> 00:40:24,131
De près.
493
00:40:24,214 --> 00:40:25,924
Avec minutie.
494
00:40:26,008 --> 00:40:27,884
Merci pour le dîner.
495
00:40:28,802 --> 00:40:31,680
Vous me le ferez savoir, n'est-ce pas,
496
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
quand je pourrai m'en occuper
et vous envoyer quelqu'un de bon ?
497
00:40:34,725 --> 00:40:35,851
Pardon ?
498
00:40:35,934 --> 00:40:38,604
- Pour la nourriture.
- Quel est le problème ?
499
00:40:38,687 --> 00:40:40,939
C'est de la nourriture d'hôpital.
500
00:40:41,023 --> 00:40:42,899
Ce qui devait être chaud était froid.
501
00:40:42,983 --> 00:40:45,360
Ce qui devait être tendre était dur.
502
00:40:45,444 --> 00:40:47,154
Je ne m'en suis jamais préoccupée.
503
00:40:47,237 --> 00:40:51,241
Franchement, Dickie,
plus vous vieillissez et vous imposez,
504
00:40:51,325 --> 00:40:53,410
plus vous devenez banal.
505
00:40:55,412 --> 00:40:57,205
- Des nouvelles de Philip ?
- Et Philip ?
506
00:40:57,873 --> 00:41:00,751
Non, aucune nouvelle.
507
00:41:00,834 --> 00:41:03,670
- Il doit être très occupé.
- Certainement.
508
00:41:06,256 --> 00:41:09,134
Vous avez épousé un esprit libre.
509
00:41:10,510 --> 00:41:11,720
Moi aussi.
510
00:41:12,804 --> 00:41:15,432
Il est inutile d'essayer de les dompter.
511
00:41:16,975 --> 00:41:20,937
C'est arrivé, en Inde,
que ça se fasse sous mon nez,
512
00:41:21,021 --> 00:41:25,192
avec Nehru en plus, mon homologue.
513
00:41:25,942 --> 00:41:29,112
L'humiliation n'aurait pu être pire.
514
00:41:30,614 --> 00:41:33,200
J'ai évidemment pensé
à mettre fin à mon mariage.
515
00:41:33,283 --> 00:41:38,664
Puis j'ai imaginé combien
ma vie serait médiocre et triste
516
00:41:38,747 --> 00:41:43,251
et j'ai compris
que quand on aime vraiment quelqu'un
517
00:41:44,836 --> 00:41:49,800
aussi fort et éperdument
que vous, je pense, et que moi,
518
00:41:51,051 --> 00:41:52,844
on peut tout supporter.
519
00:42:01,728 --> 00:42:02,896
C'est quelle pièce ?
520
00:42:03,939 --> 00:42:07,150
J'ai parlé d'une pièce ? C'est un ballet.
521
00:42:08,568 --> 00:42:12,030
Ou plutôt, le Royal Ballet.
Nous leur avons octroyé une charte royale.
522
00:42:12,114 --> 00:42:14,533
Je dois donc vraiment y aller.
523
00:42:14,616 --> 00:42:18,328
- Giselle, ou les Wilis.
- Avec Galina Oulanova ?
524
00:42:19,204 --> 00:42:21,748
- Oui.
- Quelle chance !
525
00:42:21,832 --> 00:42:23,583
Il paraît qu'elle est formidable.
526
00:42:23,667 --> 00:42:25,502
- Vraiment ?
- C'est ce qu'on dit.
527
00:44:39,970 --> 00:44:44,307
Souhaitez-vous rencontrer Mlle Oulanova ?
528
00:44:49,563 --> 00:44:50,856
Non, merci.
529
00:45:01,366 --> 00:45:04,494
J'ai fait du thé.
Sa Majesté souhaiterait-elle...
530
00:45:35,317 --> 00:45:37,319
Toute ma vie,
531
00:45:37,402 --> 00:45:38,820
j'ai été partisan de la paix.
532
00:45:40,363 --> 00:45:41,448
J'ai travaillé,
533
00:45:42,073 --> 00:45:45,160
j'ai lutté et négocié pour la paix.
534
00:45:46,953 --> 00:45:51,583
Je n'aurais pas pu faire autrement,
même si je l'avais voulu.
535
00:45:51,666 --> 00:45:54,961
Même si nous sommes confrontés
536
00:45:55,045 --> 00:45:58,214
à un pillage illégal,
537
00:45:58,298 --> 00:46:02,010
perpétré par un dangereux tyran
du Moyen-Orient,
538
00:46:02,093 --> 00:46:07,057
qui menace nos moyens de subsistance
et ceux de nombreuses nations,
539
00:46:07,140 --> 00:46:11,853
je suis déterminé
à trouver une solution pacifique.
540
00:46:15,899 --> 00:46:18,568
GOUVERNORAT ÉGYPTIEN
DU SINAÏ NORD - FRONTIÈRE
541
00:46:46,429 --> 00:46:47,889
LES FORCES ISRAÉLIENNES
542
00:46:50,308 --> 00:46:51,685
SONT ENTRÉES EN ÉGYPTE.
543
00:47:27,512 --> 00:47:29,806
- Votre Majesté.
- M. le Premier ministre.
544
00:47:32,600 --> 00:47:36,980
- Les événements se précipitent.
- Asseyez-vous, M. le Premier ministre.
545
00:47:40,817 --> 00:47:43,319
Très tôt ce matin,
546
00:47:43,403 --> 00:47:48,033
l'armée israélienne a lancé une attaque
en territoire égyptien,
547
00:47:48,116 --> 00:47:53,913
dans la péninsule du Sinaï. Elle progresse
rapidement vers le canal de Suez.
548
00:47:53,997 --> 00:47:58,960
L'armée égyptienne a mobilisé
une force de représailles
549
00:47:59,044 --> 00:48:02,297
et s'apprête à engager le combat.
550
00:48:04,132 --> 00:48:11,097
Le gouvernement de Sa Majesté
a donné un délai à Israël et à l'Égypte
551
00:48:11,222 --> 00:48:16,352
pour mettre fin à tout acte de guerre
et permettre
552
00:48:16,436 --> 00:48:20,148
aux forces anglo-françaises d'entrer sur
le territoire afin de préserver la paix.
553
00:48:20,231 --> 00:48:25,320
Les Israéliens ont exprimé leur bonne
volonté, si les Égyptiens acceptent,
554
00:48:27,614 --> 00:48:30,784
mais hélas, le président Nasser
refuse jusqu'à présent.
555
00:48:32,243 --> 00:48:34,287
Quand le délai expire-t-il ?
556
00:48:34,370 --> 00:48:35,955
Demain matin.
557
00:48:37,749 --> 00:48:41,252
Quelle serait la prochaine étape,
selon vous ?
558
00:48:41,336 --> 00:48:43,088
Une intervention militaire.
559
00:48:43,171 --> 00:48:45,924
- La guerre ?
- En effet.
560
00:48:46,633 --> 00:48:49,135
Pour préserver la paix, cependant.
561
00:48:51,721 --> 00:48:53,848
C'est ce qu'il faut faire, Votre Majesté.
562
00:48:55,308 --> 00:49:00,021
Nasser joue à la roulette russe
avec la stabilité de la planète.
563
00:49:01,314 --> 00:49:04,734
Merci pour vos explications.
564
00:49:10,824 --> 00:49:14,577
Avant que vous ne partiez,
j'aurais une question ou deux.
565
00:49:15,829 --> 00:49:20,125
Quand vous avez évoqué
l'attaque lancée par Israël,
566
00:49:20,208 --> 00:49:21,918
vous n'aviez pas l'air surpris.
567
00:49:24,254 --> 00:49:26,506
Pourquoi aurais-je eu l'air surpris ?
568
00:49:26,589 --> 00:49:31,344
Arrêtez-moi si je me trompe, mais
la position israélienne a toujours été
569
00:49:31,427 --> 00:49:35,890
de ne jamais lancer d'attaque de grande
envergure, de leur propre initiative,
570
00:49:35,974 --> 00:49:38,434
par crainte d'un isolement diplomatique.
571
00:49:39,310 --> 00:49:42,147
Mais c'est ce qu'ils font, précisément.
572
00:49:42,230 --> 00:49:46,067
Cela indique qu'ils ont changé d'avis,
573
00:49:46,651 --> 00:49:51,281
ou qu'une collusion a été mise en place.
574
00:49:55,702 --> 00:49:57,871
Est-ce le cas ?
575
00:49:57,954 --> 00:50:00,915
Est-ce le cas... de quoi ?
576
00:50:04,294 --> 00:50:06,129
Avons-nous une entente avec Israël ?
577
00:50:07,172 --> 00:50:08,798
D'une quelconque façon ?
578
00:50:29,861 --> 00:50:31,946
Il y a six jours...
579
00:50:34,949 --> 00:50:38,912
notre gouvernement
a rencontré des représentants
580
00:50:38,995 --> 00:50:45,877
des gouvernements français et israélien
dans un petit village près de Paris.
581
00:50:46,544 --> 00:50:49,839
Des documents ont été signés.
582
00:50:52,508 --> 00:50:54,552
Les protocoles de Sèvres.
583
00:50:55,637 --> 00:51:00,391
Ils exposent les grandes lignes d'une
offensive coordonnée contre l'Égypte.
584
00:51:00,475 --> 00:51:03,895
L'armée israélienne
attaquerait l'armée égyptienne
585
00:51:03,978 --> 00:51:05,188
à proximité du canal de Suez,
586
00:51:05,271 --> 00:51:08,983
permettant l'intervention
des forces anglo-françaises.
587
00:51:16,616 --> 00:51:18,034
Qui est au courant de ceci ?
588
00:51:18,117 --> 00:51:20,453
Certains membres du cabinet.
589
00:51:21,704 --> 00:51:23,957
- Des membres expérimentés.
- Mais pas le parlement ?
590
00:51:24,374 --> 00:51:26,501
- Non.
- Ni les Nations unies ?
591
00:51:29,796 --> 00:51:31,130
Quand cela commence-t-il ?
592
00:51:34,676 --> 00:51:36,594
Les frappes aériennes commencent demain.
593
00:51:37,053 --> 00:51:39,264
- Vous ne voulez pas attendre ?
- Non, Votre Majesté.
594
00:51:39,347 --> 00:51:43,726
Il faut attaquer maintenant
et frapper fort.
595
00:51:43,810 --> 00:51:47,105
J'avais raison, au sujet de Mussolini.
596
00:51:47,188 --> 00:51:52,360
J'avais raison au sujet d'Hitler
et j'ai raison au sujet de ce type.
597
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
Me soutenez-vous ?
598
00:52:19,345 --> 00:52:22,432
Le Premier ministre a toujours
le soutien du souverain.
599
00:52:29,105 --> 00:52:30,106
Votre Majesté.
600
00:55:33,039 --> 00:55:34,081
Amen.
601
00:58:16,494 --> 00:58:18,496
Sous-titres : Sara Correa Roa