1 00:00:02,370 --> 00:00:06,080 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:31,260 --> 00:00:32,140 ‫"ميناء (سيتوبال)، (لشبونة)" 3 00:00:32,220 --> 00:00:36,100 ‫يا له من مشهد لم يسبق لي رؤية مثيل له ‫إذ يهرع مصورون من جميع أنحاء العالم... 4 00:00:36,180 --> 00:00:38,770 ‫الملكة ودوق "إدنبره" ‫يحاولان التواري عن أنظار العالم... 5 00:00:38,850 --> 00:00:40,850 ‫...ثمة شائعات عن نشوب أزمة في زواجهما. 6 00:00:40,940 --> 00:00:44,440 ‫تتوجه أنظار العالم حالياً ‫إلى اليخت الملكي "بريتانيا". 7 00:00:44,520 --> 00:00:47,440 ‫كثرت التخمينات بشأن وضع العلاقة ‫بين جلالة الملكة 8 00:00:47,520 --> 00:00:48,610 ‫ودوق "إدنبره". 9 00:00:51,610 --> 00:00:52,940 ‫حسناً. 10 00:00:56,860 --> 00:00:58,990 ‫لا، فهمت. 11 00:01:03,700 --> 00:01:06,000 ‫أجل، شكراً لك. 12 00:01:25,130 --> 00:01:27,090 ‫كان ذلك السكرتير الإعلامي للقصر. 13 00:01:28,390 --> 00:01:32,850 ‫في رأيه إن الخطوات التي اتخذناها ‫لم تؤت ثمارها كما يجب 14 00:01:35,270 --> 00:01:37,940 ‫إذ لم تخب جذوة الشائعات. 15 00:01:44,360 --> 00:01:47,360 ‫أظننا متفقين على أن الأمر ‫لا يمكن أن يستمر على هذا النحو. 16 00:02:02,370 --> 00:02:08,790 ‫لذا فكرت أن نستغل هذه الفرصة ‫بعيداً عن الطفلين وعما قد يصرف انتباهنا 17 00:02:09,580 --> 00:02:11,340 ‫كي نكشف عن أوراقنا، 18 00:02:14,050 --> 00:02:16,170 ‫ونتحدث بكل صراحة لمرة 19 00:02:17,300 --> 00:02:21,260 ‫عما يجب تغييره كي ينجح هذا الزواج. 20 00:02:23,470 --> 00:02:26,140 ‫حسناً، من سيبدأ أولاً؟ 21 00:02:26,640 --> 00:02:30,140 ‫يا له من سؤال غبي! إن كنت تعلمت شيئاً ‫الآن فهو أنني الثاني دوماً. 22 00:02:31,890 --> 00:02:35,020 ‫إن كنت سأبدأ أولاً فسأبدأ من هنا. 23 00:02:38,150 --> 00:02:39,520 ‫تذمرك. 24 00:02:39,610 --> 00:02:41,520 ‫- تذمري؟ ‫- إنه متواصل. 25 00:02:41,610 --> 00:02:43,530 ‫أنت تتذمر وتنتحب كالأطفال. 26 00:02:43,610 --> 00:02:45,070 ‫هل يدهشك هذا؟ 27 00:02:45,490 --> 00:02:46,860 ‫الطريقة التي يعاملني بها ‫أصحاب الشوارب المروعة 28 00:02:46,940 --> 00:02:49,030 ‫الذين يديرون القصر تُظهرني كطفل. 29 00:02:49,110 --> 00:02:52,070 ‫- لو أنك فقط لا تتصرف كطفل. ‫- يعطونني لوائح ويرسلون تعليمات وأوامر. 30 00:02:52,160 --> 00:02:53,700 ‫هل يمكنك تصور مذلة أكثر من هذه؟ 31 00:02:53,780 --> 00:02:54,700 ‫أجل، 32 00:02:55,410 --> 00:02:57,080 ‫في الواقع يمكنني ذلك. 33 00:02:59,120 --> 00:03:01,960 ‫فقد عرفت معنى المذلة ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية 34 00:03:02,040 --> 00:03:03,830 ‫أكثر مما كنت أتصور معرفته في حياتي كلها. 35 00:03:05,830 --> 00:03:08,840 ‫لم أشعر بالوحدة قط كما شعرت بها ‫خلال الأشهر الـ5 المنصرمة. 36 00:03:09,380 --> 00:03:10,840 ‫وما سبب ذلك في رأيك؟ 37 00:03:11,710 --> 00:03:13,130 ‫بسبب تصرفاتك. 38 00:03:13,210 --> 00:03:14,880 ‫بل بسبب إبعادك لي. 39 00:03:14,970 --> 00:03:18,090 ‫- أجل، وما سبب ذلك في رأيك؟ ‫- لا أعرف يا "إليزابيث"، أخبريني أنت. 40 00:03:19,510 --> 00:03:21,220 ‫لأنك ضائع. 41 00:03:22,050 --> 00:03:24,760 ‫أضعت دورك وأضعت نفسك. 42 00:03:30,180 --> 00:03:31,440 ‫اسمع... 43 00:03:33,560 --> 00:03:37,770 ‫أدرك أن هذه الزيجة ‫تحولت إلى شيء مختلف تماماً عما تخيلناه. 44 00:03:37,860 --> 00:03:38,820 ‫كلام لا يصف حقيقة الأمر. 45 00:03:41,780 --> 00:03:43,530 ‫وأن كلاً منا وجد نفسه في... 46 00:03:44,570 --> 00:03:45,530 ‫سجن؟ 47 00:03:47,780 --> 00:03:51,200 ‫...في وضع فريد. 48 00:03:52,240 --> 00:03:54,740 ‫طريق الخروج المتاح للآخرين... 49 00:03:54,830 --> 00:03:55,870 ‫الطلاق. 50 00:03:55,950 --> 00:03:58,750 ‫أجل، الطلاق 51 00:03:59,120 --> 00:04:00,620 ‫ليس متاحاً أمامنا 52 00:04:03,790 --> 00:04:04,840 ‫على الإطلاق. 53 00:04:11,760 --> 00:04:13,010 ‫صحيح. 54 00:04:22,970 --> 00:04:24,980 ‫فما الذي يمكن أن يسهل عليك الأمر 55 00:04:26,770 --> 00:04:29,980 ‫كي تكون ضمن الأمور لا خارجها؟ 56 00:04:33,020 --> 00:04:34,610 ‫ما الذي يتطلبه ذلك؟ 57 00:04:38,190 --> 00:04:40,400 ‫أتسألين عن سعري؟ 58 00:04:43,360 --> 00:04:48,080 ‫بل أسأل عما يتطلبه الأمر. 59 00:06:00,130 --> 00:06:03,920 ‫"سوء الحظ" 60 00:06:08,180 --> 00:06:10,470 ‫ذكرني، رحلتك الأولى ستكون إلى...؟ 61 00:06:10,550 --> 00:06:11,510 ‫"جبل طارق". 62 00:06:11,600 --> 00:06:12,640 ‫"قبل 5 أشهر" 63 00:06:12,720 --> 00:06:15,560 ‫- وبعد ذلك؟ ‫- "عنتيبي" ثم "مومباسا". 64 00:06:15,640 --> 00:06:19,350 ‫- صحيح، كي تلاقي اليخت الملكي. ‫- أجل، 65 00:06:19,430 --> 00:06:21,940 ‫- سبق وأخبرتك بذلك. ‫- ربما نسيت ذلك. 66 00:06:22,020 --> 00:06:24,940 ‫ربما عليك الإنصات باهتمام أكبر ‫في المرة المقبلة. 67 00:06:27,110 --> 00:06:31,070 ‫وبعدها سنبحر إلى "بورت فيكتوريا" ‫ثم إلى "كولومبو" و"غينيا الجديدة" 68 00:06:31,740 --> 00:06:32,990 ‫وبعدها إلى "أستراليا". 69 00:06:33,070 --> 00:06:37,110 ‫- أجل، لتفتتح الألعاب الأولمبية. ‫- كما أمرت. 70 00:06:38,280 --> 00:06:44,620 ‫وبعدها إلى "غامبيا" ثم "جبل طارق" مجدداً ‫وأخيراً إلى "لشبونة". 71 00:06:44,700 --> 00:06:45,750 ‫يا للهول! 72 00:06:47,370 --> 00:06:48,620 ‫5 أشهر. 73 00:06:51,540 --> 00:06:54,340 ‫- شكراً لك. ‫- على ماذا؟ 74 00:06:54,420 --> 00:06:55,920 ‫على القيام بالجولة 75 00:06:57,090 --> 00:06:58,960 ‫وعلى حلولك محلي. 76 00:07:00,130 --> 00:07:01,170 ‫هذا أمر مهم. 77 00:07:02,550 --> 00:07:05,550 ‫في الواقع، الآن وبعد أن اتخذت القرار، ‫أتطلع إلى تلك الجولة. 78 00:07:06,260 --> 00:07:09,890 ‫كما أننا استطعنا إضافة وجهة جديدة ‫إلى الرحلة. 79 00:07:09,970 --> 00:07:14,890 ‫- جنوب المحيط الهادئ، والقطب الجنوبي. ‫- الولد ولد ولو حكم البلد. 80 00:07:14,980 --> 00:07:18,440 ‫أستميحك عذراً، لكن درجات الحرارة ‫التي تنخفض عن الصفر لا تناسب إلا الرجال. 81 00:07:23,940 --> 00:07:28,150 ‫حفل الاستقبال السنوي ‫لأعضاء السلك الدبلوماسي. 82 00:07:28,610 --> 00:07:30,070 ‫هل تتذكرين حفل العام الماضي؟ 83 00:07:30,150 --> 00:07:32,950 ‫أجل، أتذكره بكل أسف، استمر طويلاً. 84 00:07:33,030 --> 00:07:34,070 ‫لـ5 ساعات. 85 00:07:34,160 --> 00:07:35,910 ‫- لحظة، جلالتك. ‫- رباه. 86 00:07:35,990 --> 00:07:38,120 ‫آخر الضيوف بصدد الدخول. 87 00:07:42,660 --> 00:07:43,910 ‫تبدين جميلة. 88 00:07:44,750 --> 00:07:45,960 ‫حقاً؟ 89 00:07:46,750 --> 00:07:48,330 ‫حتى في رداء الحرب هذا؟ 90 00:07:49,830 --> 00:07:52,210 ‫كانت هذه الأمور هي ما تلبسك ‫والآن أنت تلبسينها. 91 00:07:52,290 --> 00:07:54,800 ‫رباه! لا بأس، سأقوم أنا بالأمر. 92 00:07:55,460 --> 00:07:57,590 ‫- ما الخطب؟ ‫- السحّاب. 93 00:08:01,220 --> 00:08:03,180 ‫أشيحوا بوجوهكم من فضلكم. 94 00:08:11,680 --> 00:08:12,600 ‫كف عن هذا! 95 00:08:14,600 --> 00:08:15,980 ‫نحن مستعدون الآن يا سيدتي. 96 00:08:50,630 --> 00:08:53,340 ‫"شركة قناة (السويس)، (بورسعيد)" 97 00:09:34,790 --> 00:09:38,120 ‫"المقر الرئيس لشركة قناة (لسويس)" 98 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 ‫أرجو المعذرة! ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟ 99 00:09:46,670 --> 00:09:47,960 ‫أبعد يديك عني... 100 00:09:59,010 --> 00:10:00,100 ‫أيها السادة... 101 00:10:00,180 --> 00:10:02,810 ‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم. 102 00:10:51,720 --> 00:10:52,640 ‫ماذا؟ 103 00:10:57,100 --> 00:11:00,180 ‫- لقد استيقظت في هذا السرير. ‫- أجل، هذا صحيح. 104 00:11:07,690 --> 00:11:10,860 ‫- من أين تستمد كل هذه الطاقة والحيوية؟ ‫- لا أعرف. 105 00:11:17,400 --> 00:11:18,610 ‫سأفتقدك. 106 00:11:25,120 --> 00:11:26,290 ‫عد إلى السرير. 107 00:11:26,370 --> 00:11:29,410 ‫لا يمكنني ذلك يا عزيزتي، ‫يجب أن أقوك بـ 20 قفزة. 108 00:11:30,910 --> 00:11:32,460 ‫يمكنك تأديتها هنا. 109 00:11:34,790 --> 00:11:35,880 ‫حقاً؟ 110 00:11:37,790 --> 00:11:39,090 ‫حسناً، لم لا؟ 111 00:11:42,590 --> 00:11:44,590 ‫- لا، إلى الخارج. ‫- لا. 112 00:11:44,670 --> 00:11:45,840 ‫- إلى الخارج. ‫- نعتذر يا سيدي. 113 00:11:45,930 --> 00:11:47,680 ‫- شكراً لكم. ‫- اخرجوا جميعاً. 114 00:12:23,080 --> 00:12:25,910 ‫حسناً، سيارتي أم سيارتك؟ أم هو سؤال غبي؟ 115 00:12:26,000 --> 00:12:27,460 ‫سؤال غبي. 116 00:12:28,160 --> 00:12:32,500 ‫حسناً، طرة أم نقش، ‫لنر من سيقود في طريق العودة. 117 00:12:32,580 --> 00:12:33,630 ‫نقش. 118 00:12:33,710 --> 00:12:35,960 ‫هي طرة، صورة زوجتك، لقد خسرت. 119 00:12:36,380 --> 00:12:37,630 ‫هيا بنا! 120 00:12:41,880 --> 00:12:44,260 ‫علاقتنا ممتازة في الوقت الحالي. 121 00:12:44,340 --> 00:12:46,140 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، حقاً. 122 00:12:46,220 --> 00:12:48,050 ‫ليتني أستطيع قول ذات الشيء. 123 00:12:49,260 --> 00:12:53,060 ‫يسرنا اليوم أن نستضيف طالباً سابقاً 124 00:12:53,140 --> 00:12:57,980 ‫ورئيس وزراء حالياً ‫ليقول لنا بضع كلمات هذا الصباح. 125 00:12:58,060 --> 00:12:59,230 ‫سير "أنتوني". 126 00:13:06,940 --> 00:13:08,070 ‫أشكرك يا سير "كلود". 127 00:13:11,280 --> 00:13:13,030 ‫كثر الكلام أخيراً 128 00:13:13,110 --> 00:13:17,200 ‫عن مدى التغيير الذي أصاب العالم ‫منذ الحرب العالمية، 129 00:13:18,290 --> 00:13:22,500 ‫وعن مدى التغيير الذي أصاب المجتمع ‫في "بريطانيا" 130 00:13:23,710 --> 00:13:26,420 ‫أو إلى أي مدى يجب أن يتغير. 131 00:13:27,670 --> 00:13:32,090 ‫وأن علينا ألا ننظر إلى أماكن ‫مثل كلية "إيتون" 132 00:13:32,170 --> 00:13:36,050 ‫كمصنع لقادة "بريطانيا". 133 00:13:37,260 --> 00:13:41,430 ‫وأنا كرجل يؤمن تماماً بالمساواة 134 00:13:41,510 --> 00:13:45,430 ‫وكعضو تقدمي في حزب المحافظين ‫أرد على ذلك قائلاً: 135 00:13:45,510 --> 00:13:48,390 ‫يا لهذا الهراء! 136 00:13:53,190 --> 00:13:56,190 ‫إن لم يأت قادة "بريطانيا" من كلية "إيتون"، 137 00:13:56,810 --> 00:13:59,320 ‫فمن أين سيأتون؟ 138 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 ‫وها أنتم الآن ترون أمامكم 139 00:14:01,730 --> 00:14:04,780 ‫رئيس الوزراء الـ16 المتخرج من "إيتون". 140 00:14:04,860 --> 00:14:08,610 ‫16 من بين 40. 141 00:14:10,030 --> 00:14:11,740 ‫نسبة لا بأس بها. 142 00:14:11,820 --> 00:14:14,740 ‫"هارو" مثلاً لم تُخرج سوى 7 رؤساء للوزارة. 143 00:14:16,620 --> 00:14:21,920 ‫قد تقولون أيضاً كمنتدى اجتماعي ‫إن الأرقام متقاربة، 144 00:14:22,580 --> 00:14:26,340 ‫لكن التقارب في القمة ليس بالأمر السيئ. 145 00:14:27,630 --> 00:14:30,380 ‫وكما قد يخبركم أي جندي: 146 00:14:30,800 --> 00:14:32,260 ‫في المعركة 147 00:14:32,760 --> 00:14:36,840 ‫عندما يحمى الوطيس ‫يحتاج المرء إلى استخدام الرموز، 148 00:14:37,340 --> 00:14:40,390 ‫إلى لغة مشتركة وفهم مشترك، 149 00:14:40,890 --> 00:14:41,970 ‫إلى الوضوح. 150 00:14:42,680 --> 00:14:48,520 ‫لأجيال وأجيال وفرت " إيتون" لـ"بريطانيا" ‫ذلك الوضوح 151 00:14:50,810 --> 00:14:51,900 ‫وتلك الرموز 152 00:14:52,810 --> 00:14:57,320 ‫وتلك...اللغة المشتركة. 153 00:14:58,110 --> 00:15:01,110 ‫سيدي، لقد أمم "عبد الناصر" قناة "السويس" 154 00:15:01,190 --> 00:15:03,570 ‫واستولى على مكاتب الشركة. 155 00:15:06,530 --> 00:15:08,910 ‫أخشى أن علينا أن نتوقف هنا أيها السادة. 156 00:15:11,030 --> 00:15:12,290 ‫أيها العميد. 157 00:15:35,300 --> 00:15:36,600 ‫هل طلبت رؤيتي يا سيدتي؟ 158 00:15:37,470 --> 00:15:40,680 ‫أجل، أردت وضع هذه الرسالة وهذه الهدية 159 00:15:40,760 --> 00:15:43,180 ‫في مكان يمكن لدوق "إدنبره" أن يجدهما. 160 00:15:43,270 --> 00:15:46,230 ‫يفضل في الطائرة، في أمتعته ربما. 161 00:15:46,890 --> 00:15:48,690 ‫أمتعته تنتقل بطائرة أخرى. 162 00:15:48,770 --> 00:15:51,110 ‫أقترح وضعهما في حقيبة أوراقه. 163 00:15:51,190 --> 00:15:54,320 ‫أجل، بالطبع، أعلمني عندما تتهيأ الأجواء. 164 00:15:54,400 --> 00:15:56,570 ‫إنها مهيأة الآن يا سيدتي. 165 00:15:56,650 --> 00:15:58,990 ‫لديه موعد مع خياطه 166 00:15:59,070 --> 00:16:00,950 ‫يتبعه موعد آخر في نادي الغداء ‫مع الرائد "باركر". 167 00:16:03,070 --> 00:16:07,490 ‫- أجل، إنه يوم الخميس، بالطبع. ‫- سيدتي. 168 00:16:12,000 --> 00:16:14,120 ‫"(فيليب)" 169 00:16:16,000 --> 00:16:17,710 ‫...البندقية والذخيرة أيضاً. 170 00:16:18,920 --> 00:16:20,040 ‫سيدتي. 171 00:16:23,630 --> 00:16:24,590 ‫سيدتي. 172 00:17:38,180 --> 00:17:41,520 ‫يا صاحبة الجلالة، لقد وردتنا مكالمة ‫من مقر رئاسة الوزراء في "داونينغ ستريت". 173 00:17:41,600 --> 00:17:44,110 ‫رئيس الوزراء يطلب رؤيتك بشكل عاجل. 174 00:18:09,830 --> 00:18:11,790 ‫أعتذر جداً على تأخري عليك ‫يا دولة رئيس الوزراء. 175 00:18:11,880 --> 00:18:13,090 ‫يا صاحبة الجلالة. 176 00:18:14,800 --> 00:18:20,340 ‫في وقت متأخر من الليلة السابقة، ‫اقتحم رجال "عبد الناصر" 177 00:18:20,420 --> 00:18:26,140 ‫مكاتب شركة قناة "السويس" ‫ووضعوا أيديهم الآن على القناة. 178 00:18:27,930 --> 00:18:32,220 ‫يدعي أنه يفعل ذلك باسم الشعب المصري. 179 00:18:32,310 --> 00:18:35,190 ‫وفي الواقع إنها سرقة موصوفة. 180 00:18:35,690 --> 00:18:40,310 ‫قاطع طريق تافه يتباهى لمصلحة السوفيات. 181 00:18:42,020 --> 00:18:43,980 ‫لكننا تعاملنا مع حالات أسوأ. 182 00:18:45,110 --> 00:18:48,190 ‫نحن بصدد اتخاذ الإجراءات المناسبة. 183 00:18:48,280 --> 00:18:52,950 ‫سوف ندفع للمرشدين لترك مواقعهم. 184 00:18:55,950 --> 00:18:59,240 ‫- مرشدون؟ ‫- مرشدو قناة "السويس" يا سيدتي. 185 00:19:00,160 --> 00:19:03,040 ‫الملاحون المتمكنون ‫من البريطانيين والفرنسيين 186 00:19:03,120 --> 00:19:05,960 ‫الذين يتولون مسؤولية ‫إرشاد كل سفينة تدخل القناة 187 00:19:06,040 --> 00:19:07,580 ‫لضمان مرورها بسلام 188 00:19:07,670 --> 00:19:11,460 ‫عبر الممرات المائية الضيقة والصعبة جداً. 189 00:19:12,840 --> 00:19:13,920 ‫فهمت. 190 00:19:14,010 --> 00:19:16,670 ‫المصريون ليسوا شعباً بحرياً. 191 00:19:16,760 --> 00:19:20,340 ‫لا يملكون المهارات اللازمة ‫كما لا يملكون العديد الكافي. 192 00:19:20,430 --> 00:19:24,100 ‫إبعاد المرشدين سيشل القناة 193 00:19:24,180 --> 00:19:25,930 ‫ولن يطول الأمر قبل... 194 00:19:26,760 --> 00:19:32,980 ‫أن يعود الرئيس "عبد الناصر" ‫نادماً ومذلولاً. 195 00:19:35,440 --> 00:19:37,060 ‫ما دام هذا رأيك. 196 00:19:40,190 --> 00:19:41,940 ‫بالفعل يا سيدتي. 197 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 ‫إنها مقامرة غير مضمونة، ‫آمل أنك أخبرته بذلك. 198 00:20:02,080 --> 00:20:04,130 ‫- ماذا؟ ‫- رئيس الوزراء. 199 00:20:04,750 --> 00:20:05,840 ‫أجل؟ 200 00:20:06,670 --> 00:20:08,840 ‫سحب المرشدين من قناة "السويس". 201 00:20:10,050 --> 00:20:12,010 ‫كيف عرفت أساساً أنه ينوي ذلك؟ 202 00:20:13,970 --> 00:20:15,510 ‫لا، لا تخبرني. 203 00:20:16,180 --> 00:20:17,550 ‫معارفك في نادي الغداء. 204 00:20:17,640 --> 00:20:18,800 ‫لا داعي لأن تقوليها بتلك الطريقة. 205 00:20:18,890 --> 00:20:21,890 ‫معلومة كتلك لا يمكن أن تخرج ‫إلا من شخص داخل الوزارة. 206 00:20:21,970 --> 00:20:24,970 ‫أو من وزارة الخارجية ‫أو من أجهزة الاستخبارات. 207 00:20:25,060 --> 00:20:27,430 ‫أعضاء نادينا يأتون من كل المشارب ‫يا عزيزتي. 208 00:20:28,560 --> 00:20:32,190 ‫في الواقع، لست مقتنعة تماماً ‫بأن هذا النادي أمر محبذ. 209 00:20:32,270 --> 00:20:34,440 ‫إنه يشغل وقتي ويمدني بالمعلومات 210 00:20:35,070 --> 00:20:36,570 ‫ويحافظ على سلامتي العقلية. 211 00:20:38,230 --> 00:20:39,400 ‫لذا فهو أمر محبذ جداً. 212 00:20:39,490 --> 00:20:42,070 ‫هل تريدين معرفة السبب الذي يجعل ‫الإبحار في القناة أمراً في غاية الصعوبة؟ 213 00:20:42,150 --> 00:20:43,030 ‫ربما في وقت آخر. 214 00:20:43,110 --> 00:20:45,240 ‫يظن الناس أن الأمر عائد لضغط المياه فقط، 215 00:20:45,320 --> 00:20:47,910 ‫لكن ضغط السوائل ليس سوى نصف المسألة. 216 00:20:47,990 --> 00:20:50,490 ‫القناة ضيقة والسفن كبيرة جداً. 217 00:20:52,450 --> 00:20:55,660 ‫المد والجزر يومي من ناحية ‫وموسمي من ناحية أخرى. 218 00:20:55,750 --> 00:21:00,040 ‫والرياح تهب من الصحراء ‫وتكون مقدمة السفينة مواجهة للرياح، 219 00:21:00,130 --> 00:21:04,710 ‫وعلى المرشدين أن يحافظوا على ثبات السفينة ‫لمسافة تزيد عن 160 كيلومتراً. 220 00:21:05,630 --> 00:21:07,630 ‫عفواً! ماذا تفعل؟ أعدها إلى مكانها. 221 00:21:08,210 --> 00:21:09,260 ‫سيدي. 222 00:21:10,920 --> 00:21:11,970 ‫إنها ناقلاتي النفطية. 223 00:21:13,470 --> 00:21:17,390 ‫أعني أن الأمر يتطلب منهم 7 سنوات ‫لتعلم كيفية فعل ذلك. 224 00:21:18,140 --> 00:21:20,770 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- أنا مرهقة. 225 00:21:22,430 --> 00:21:24,600 ‫إنها ليلتنا الأخيرة معاً لمدة 5 أشهر. 226 00:21:29,360 --> 00:21:32,980 ‫اقترب أكثر، حسناً. 227 00:21:33,690 --> 00:21:34,730 ‫ما نوع هذه الطائرة يا "مايكل"؟ 228 00:21:35,530 --> 00:21:37,940 ‫- "دي سي 4". ‫- أحسنت. 229 00:21:39,860 --> 00:21:42,490 ‫تعرف أننا لن نقضي عيد الميلاد معاً مجدداً. 230 00:21:43,200 --> 00:21:45,200 ‫أعرف ذلك، وهو ليس بالوضع المحبذ. 231 00:21:45,280 --> 00:21:47,540 ‫وعيد ميلاد ابنتك...مجدداً. 232 00:21:47,620 --> 00:21:49,830 ‫سأتصل بها هذه المرة، لن أنسى. 233 00:21:50,910 --> 00:21:53,580 ‫وعيد زواجنا...مجدداً. 234 00:21:56,830 --> 00:21:58,840 ‫ماذا تريدين مني القول يا "إيلين"؟ 235 00:21:58,920 --> 00:22:01,090 ‫كنت متحمسة مثلي عندما ‫عرض علي "فيليب" هذه الوظيفة، 236 00:22:01,170 --> 00:22:02,920 ‫ورأيت أنها ستعم علينا بالخير جميعاً. 237 00:22:03,630 --> 00:22:06,260 ‫لم أتوقع أن تتحول وظيفتك إلى حياتك. 238 00:22:06,670 --> 00:22:09,720 ‫عندما أعود سأعوضك عن كل ذلك، هذا وعد. 239 00:22:28,270 --> 00:22:29,860 ‫إلى اللقاء يا أبي. 240 00:22:29,940 --> 00:22:32,530 ‫إلى اللقاء يا أبي، إلى اللقاء. 241 00:22:33,610 --> 00:22:34,690 ‫إلى اللقاء. 242 00:23:17,310 --> 00:23:18,640 ‫- مرحباً. ‫- جلالتك. 243 00:23:19,850 --> 00:23:21,560 ‫- مرحباً بك معنا يا سيدي. ‫- أهلاً. 244 00:23:22,400 --> 00:23:23,440 ‫سعدت بلقائكم. 245 00:23:24,860 --> 00:23:27,480 ‫صحيح، أظن أن علينا توديع بعضنا ‫بطريقة ملائمة. 246 00:23:27,940 --> 00:23:29,030 ‫"تشارلز". 247 00:23:40,330 --> 00:23:43,000 ‫لسنا أمام عدسات الكاميرات الآن، ‫أليس كذلك يا "تشارلز"؟ 248 00:23:44,370 --> 00:23:45,410 ‫صحيح. 249 00:23:51,000 --> 00:23:52,210 ‫كن فتى مطيعاً 250 00:23:52,290 --> 00:23:54,630 ‫- واعتن بشقيقتك. ‫- بالطبع. 251 00:24:10,930 --> 00:24:12,390 ‫هيا يا عزيزتي. 252 00:24:14,560 --> 00:24:17,270 ‫- نحن مستعدون يا سيدي. ‫- شكراً لك. 253 00:24:20,360 --> 00:24:21,520 ‫حسناً... 254 00:24:27,950 --> 00:24:29,150 ‫لن...نؤخرك. 255 00:24:30,160 --> 00:24:31,820 ‫أتمنى لك رحلة سعيدة. 256 00:24:38,660 --> 00:24:40,950 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- على أفضل ما يرام. 257 00:24:44,710 --> 00:24:47,710 ‫علي القول إن على الغبي ‫الذي ابتكر فكرة الزواج 258 00:24:47,790 --> 00:24:50,000 ‫أن يجيب عن الكثير من الأسئلة. 259 00:24:58,510 --> 00:25:00,510 ‫تعرف ما يقولونه... 260 00:25:01,300 --> 00:25:03,890 ‫الزواج مؤسسة رائعة لكن دعنا نواجه الأمر... 261 00:25:04,890 --> 00:25:06,390 ‫من يريد العيش داخل مؤسسة؟ 262 00:25:15,610 --> 00:25:18,940 ‫"تذكر دوماً أن لديك أسرة" 263 00:26:01,260 --> 00:26:04,140 ‫أنا مسرور بلقائك يا سيادة الرئيس ‫"عبد الناصر". 264 00:26:05,060 --> 00:26:08,640 ‫شكراً لك أيها الملازم، يشرفني لقاؤك. 265 00:26:09,770 --> 00:26:13,310 ‫في أعقاب استيلاء الرئيس "عبد الناصر" ‫على قناة "السويس"، 266 00:26:13,400 --> 00:26:16,480 ‫تدفق البحارة الروس إلى "مصر". 267 00:26:16,570 --> 00:26:20,570 ‫يعكف أولئك الملاحون السوفيات المتمرسون ‫على تدريب المرشدين المصريين 268 00:26:20,650 --> 00:26:24,110 ‫الذين يثبتون أنهم ماهرون كبحارة ‫أكثر مما توقع الكثيرون. 269 00:26:24,200 --> 00:26:27,990 ‫قد ذهبت آمال شل القناة بعد سحب المرشدين ‫البريطانيين والفرنسيين المتمرسين 270 00:26:28,080 --> 00:26:29,120 ‫أدراج الرياح. 271 00:26:29,870 --> 00:26:34,160 ‫تجد "بريطانيا" نفسها الآن ‫في قلب التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب، 272 00:26:34,620 --> 00:26:36,500 ‫وباحتياطات نفطية لا تزيد عن 6 أسابيع 273 00:26:36,580 --> 00:26:39,460 ‫والوضع الداخلي يتفاقم هناك. 274 00:26:39,540 --> 00:26:44,590 ‫رفضت "الولايات المتحدة" ‫جرها إلى هذه الأزمة المتصاعدة، 275 00:26:44,670 --> 00:26:47,460 ‫لكن "الاتحاد السوفياتي" ‫يدعم الرئيس "عبد الناصر"، 276 00:26:47,550 --> 00:26:50,880 ‫ويفيد المعلقون والمتابعون ‫أنها أخطر أزمة دولية 277 00:26:50,970 --> 00:26:53,930 ‫يواجهها العالم منذ الحرب العالمية الثانية. 278 00:27:03,350 --> 00:27:05,100 ‫- أجل؟ ‫- وزير الخزانة يا سيدي. 279 00:27:07,600 --> 00:27:08,770 ‫"هارولد". 280 00:27:09,360 --> 00:27:14,280 ‫أخشى القول إن المصائب عندما تأتي... 281 00:27:14,360 --> 00:27:17,490 ‫- لا تأتي فرادى. ‫- صحيح. 282 00:27:18,240 --> 00:27:20,530 ‫كما يعرف العالم الآن، 283 00:27:20,610 --> 00:27:24,330 ‫فإن مجموعة المرشدين العاملين بدوام جزئي ‫الذين أتى بهم "عبد الناصر" من هنا وهناك 284 00:27:24,410 --> 00:27:29,580 ‫تمكنوا بطريقة ما من استعادة السيطرة ‫على الملاحة في القناة. 285 00:27:29,660 --> 00:27:36,080 ‫وكي يزيد الطين بلة ‫يبدو أنهم تلقوا مساعدة من الروس. 286 00:27:36,170 --> 00:27:39,380 ‫إذا أفلتوا بهذا فسنتحول إلى أضحوكة. 287 00:27:39,460 --> 00:27:44,460 ‫سيكون "عبد الناصر" قادراً على إغلاق القناة ‫في أي وقت، 288 00:27:44,970 --> 00:27:49,260 ‫ومنع وصول إمدادات النفط إلينا ‫التي نعتمد عليها اعتماداً كلياً. 289 00:27:49,340 --> 00:27:50,640 ‫علينا أن... 290 00:27:52,050 --> 00:27:53,890 ‫علينا أن نهجم. 291 00:27:53,970 --> 00:27:58,680 ‫ليس لدينا خيار آخر، ‫علينا أن نهجم بسرعة وحسم. 292 00:27:58,770 --> 00:28:02,310 ‫علينا إعادة المياه إلى مجاريها. 293 00:28:05,360 --> 00:28:06,400 ‫ما رأيك؟ 294 00:28:12,900 --> 00:28:14,740 ‫أرى أنه الأمر الصائب 295 00:28:17,490 --> 00:28:19,070 ‫لمصلحة البلاد، 296 00:28:21,080 --> 00:28:23,740 ‫ولمصلحتك أنت شخصياً 297 00:28:24,490 --> 00:28:27,000 ‫كي تخرج أخيراً من ظل "وينستون" الوارف. 298 00:28:31,620 --> 00:28:34,380 ‫"حسبك أن تطرح نظام المراتب جانباً... 299 00:28:36,540 --> 00:28:38,590 ‫أو فاقض على نغمات ذلك الوتر..." 300 00:28:39,460 --> 00:28:42,630 ‫"ثم أنصت إلى النشاز الناتج عن ذلك!" 301 00:28:44,720 --> 00:28:46,220 ‫عمل عسكري! 302 00:28:47,220 --> 00:28:48,390 ‫عمل عسكري! 303 00:28:48,470 --> 00:28:54,020 ‫ثمة طريقة واحدة مثبتة للتعامل مع الفاشيين. 304 00:28:54,100 --> 00:28:55,980 ‫أصبت!‬ 305 00:28:56,060 --> 00:29:01,270 ‫فيما أنا متأكد أننا معجبون جميعاً ‫بثقة رئيس وزرائنا، 306 00:29:01,350 --> 00:29:05,820 ‫يبدو أنه نسي أنه لا يمكن المبادرة ‫إلى عمل عسكري 307 00:29:05,900 --> 00:29:08,110 ‫من دون دعم الأمم المتحدة، 308 00:29:08,190 --> 00:29:10,820 ‫وهو الدعم الذي لم ننله. 309 00:29:11,900 --> 00:29:14,490 ‫لا يمكننا دخول الحرب وحدنا. 310 00:29:36,130 --> 00:29:37,340 ‫تبدوان في غاية الأناقة. 311 00:29:38,720 --> 00:29:40,840 ‫- هل أحضرتما هديتيكما؟ ‫- أجل. 312 00:29:40,930 --> 00:29:44,890 ‫كانت ماما تأمل الذهاب معكما ‫لكن لدي الكثير من العمل. 313 00:29:45,740 --> 00:29:47,700 ‫هل يمكنك نقل اعتذاري للسيدة "باركر"؟ 314 00:29:47,780 --> 00:29:48,830 ‫بالطبع يا سيدتي. 315 00:29:50,240 --> 00:29:51,490 ‫استمتعا، 316 00:29:55,960 --> 00:29:57,000 ‫وكونا مطيعين. 317 00:30:01,460 --> 00:30:03,630 ‫من يريد أن يلعب الحزازير في السيارة؟ 318 00:30:14,590 --> 00:30:15,720 ‫ها أنتما! 319 00:30:24,850 --> 00:30:26,100 ‫أبي! 320 00:30:26,190 --> 00:30:29,480 ‫- هل هذا أبوك؟ هل نرد عليه؟ ‫- أجل. 321 00:30:33,030 --> 00:30:34,150 ‫مرحباً؟ 322 00:30:41,490 --> 00:30:43,410 ‫لا، لا بأس بالساعة الـ7. 323 00:30:44,830 --> 00:30:45,870 ‫شكراً لك. 324 00:30:48,700 --> 00:30:50,540 ‫لم يكن أبوك. 325 00:30:51,160 --> 00:30:53,920 ‫أنا واثقة أنه سيتصل لاحقاً، اتفقنا؟ 326 00:30:54,000 --> 00:30:59,040 ‫"سنة حلوة يا جميل" 327 00:30:59,960 --> 00:31:01,050 ‫مرحى. 328 00:31:01,500 --> 00:31:02,710 ‫مرحى. 329 00:31:03,130 --> 00:31:04,050 ‫مرحى. 330 00:31:04,130 --> 00:31:06,880 ‫- من يريد قطعة من الكعكة؟ ‫- أنا. 331 00:31:07,970 --> 00:31:12,300 ‫- لم لم يتصل أبي؟ ‫- لا أدري. 332 00:31:13,220 --> 00:31:14,850 ‫لا بد أنه مشغول جداً. 333 00:31:16,310 --> 00:31:17,850 ‫هو يحبك كثيراً. 334 00:31:19,350 --> 00:31:20,640 ‫أليس كذلك؟ 335 00:31:22,480 --> 00:31:23,770 ‫اخلدي إلى النوم الآن. 336 00:31:25,980 --> 00:31:27,400 ‫فتاة طيبة. 337 00:32:23,440 --> 00:32:24,820 ‫مرحباً؟ 338 00:32:26,280 --> 00:32:28,900 ‫هل تريدين معرفة أهمية ‫وربما الفائدة الوحيدة 339 00:32:28,990 --> 00:32:32,320 ‫لأن يكون المرء الراعي الرئيس ‫لاتحاد البولينغ البريطاني؟ 340 00:32:36,660 --> 00:32:37,740 ‫واصلي كلامك. 341 00:32:39,410 --> 00:32:43,960 ‫الرعاة الآخرون يتغيبون عن الاجتماعات ‫بداعي التقدم في السن أو بداعي المرض، 342 00:32:44,040 --> 00:32:47,870 ‫وهذا يعني أنني أجد متسعاً ‫غير متوقع من وقت الفراغ في موعد الغداء. 343 00:32:47,960 --> 00:32:51,290 ‫في الواقع، لقد استيقظت للتو. 344 00:32:51,380 --> 00:32:53,500 ‫- إنها الـ11:30. ‫- أجل. 345 00:32:53,590 --> 00:32:55,380 ‫خلدت إلى النوم في الـ4، 346 00:32:56,920 --> 00:33:00,340 ‫وقد تركت تعليمات صارمة بألا يوقظني أحد، 347 00:33:00,840 --> 00:33:02,180 ‫ولأي سبب كان. 348 00:33:04,800 --> 00:33:08,310 ‫يمكنني رؤية أن هنالك مؤامرة ‫تحاك لإفقادي صوابي. 349 00:33:09,520 --> 00:33:11,180 ‫بدأنا من "ميرابيل"، 350 00:33:11,270 --> 00:33:14,850 ‫ثم توجهنا إلى "400" قبل أن ينتهي ‫بنا المطاف في "ليس أمباسادورز". 351 00:33:16,560 --> 00:33:18,110 ‫على من تدل نون الجماعة هنا؟ 352 00:33:18,190 --> 00:33:20,400 ‫"كولين" و"جوني" و"جودي مونتيغيو". 353 00:33:21,440 --> 00:33:22,820 ‫"مارغو"؟ 354 00:33:23,940 --> 00:33:26,360 ‫هل ثمة احتمال بأنك ما زلت في حالة سكر؟ 355 00:33:27,320 --> 00:33:30,490 ‫أتعلمين؟ أظنني كذلك بعض الشيء. 356 00:33:33,780 --> 00:33:37,040 ‫- عليك أن تكوني أكثر حذراً. ‫- أجل، أنت على حق. 357 00:33:37,120 --> 00:33:38,580 ‫لا ينبغي خلط خمرة الحنطة بخمرة العنب. 358 00:33:38,660 --> 00:33:40,000 ‫لا. 359 00:33:40,540 --> 00:33:44,120 ‫قصدت أماكن ظهورك ورفقتك. 360 00:33:46,750 --> 00:33:49,170 ‫بت تشربين أكثر مما كنت عليه في السابق. 361 00:33:49,880 --> 00:33:51,670 ‫وما سبب ذلك في ظنك؟ 362 00:33:53,420 --> 00:33:56,340 ‫لأنني بت أقل سعادة مما كنت عليه في السابق. 363 00:33:56,430 --> 00:33:59,050 ‫وما سبب ذلك؟ لأنني ما زلت عزباء. 364 00:33:59,140 --> 00:34:02,100 ‫وما سبب ذلك؟ ‫لأنك رفضت الرجل الذي أريده. 365 00:34:04,850 --> 00:34:06,430 ‫هذا ليس عدلاً. 366 00:34:06,520 --> 00:34:09,940 ‫كشقيقتك، كنت سأسعد بزواجك من "بيتر". 367 00:34:10,020 --> 00:34:13,020 ‫- ماذا؟ ‫- التاج هو ما منع ذلك. 368 00:34:14,560 --> 00:34:16,860 ‫ولا داعي لذكر أنه كان متقدماً في السن ‫بعض الشيء. 369 00:34:18,360 --> 00:34:21,190 ‫- كما أنه لا ينتمي إلى الطبقة الـ... ‫- لا! إياك وقول "اللائقة". 370 00:34:23,820 --> 00:34:26,030 ‫أعتقد أن كل ذلك سيعود ويسبب لك وسواساً. 371 00:34:26,110 --> 00:34:29,280 ‫ماذا؟ كما تسبب أخوات "فيليب" ‫النازيات وسواساً له؟ 372 00:34:29,370 --> 00:34:32,370 ‫أو والدته المخبولة؟ ‫أو والده المفلس وزير النساء؟ 373 00:34:39,000 --> 00:34:40,040 ‫كيف حاله؟ 374 00:34:42,330 --> 00:34:44,380 ‫- "فيليب"؟ ‫- أجل. 375 00:34:46,300 --> 00:34:48,170 ‫إنه بخير، على ما أظن. 376 00:34:49,550 --> 00:34:51,170 ‫ماذا؟ ألا تعرفين؟ 377 00:34:56,260 --> 00:34:57,890 ‫أين هو الآن؟ 378 00:34:58,350 --> 00:34:59,550 ‫"سيلان". 379 00:35:03,270 --> 00:35:06,230 ‫- أو "مالايا". ‫- لا تعرفين ذلك أيضاً. 380 00:35:06,310 --> 00:35:07,440 ‫لا. 381 00:35:12,060 --> 00:35:14,520 ‫- أهذا أمر سيئ؟ ‫- بل هو غريب نوعاً، 382 00:35:15,400 --> 00:35:17,570 ‫وغامض نوعاً ومبهم نوعاً. 383 00:35:18,940 --> 00:35:22,700 ‫- ألا يكتب إليك؟ ‫- هو لا يحب كتابة الرسائل كثيراً. 384 00:35:24,360 --> 00:35:25,570 ‫كلانا لا يحب كتابتها. 385 00:35:28,580 --> 00:35:30,990 ‫اتصل "مايك" من "مومباسا" قائلاً ‫إنهم وصلوا بسلام. 386 00:35:31,080 --> 00:35:32,290 ‫من هو "مايك"؟ 387 00:35:32,830 --> 00:35:34,870 ‫سكرتيره الخاص. 388 00:35:34,950 --> 00:35:37,460 ‫- أجل، ذلك الأسترالي الضئيل الجسد. ‫- أجل. 389 00:35:37,540 --> 00:35:41,380 ‫- ما رأيك فيه؟ ‫- لا أظن أن لدي أي رأي فيه. 390 00:35:41,460 --> 00:35:42,710 ‫إنه "مايك" وكفى. 391 00:35:47,260 --> 00:35:50,180 ‫كنا جميعاً مقربين جداً من بعضنا ‫في "مالطا". 392 00:35:50,260 --> 00:35:52,390 ‫يلعب طفلانا مع طفليه أحياناً. 393 00:35:53,090 --> 00:35:57,180 ‫- قال "فيليب" إنه كان سيضيع من دونه. ‫- ما دام غير ضائع بسببه. 394 00:35:57,930 --> 00:35:59,310 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 395 00:35:59,930 --> 00:36:02,140 ‫يعني أن هناك ما يشوب سمعته. 396 00:36:02,230 --> 00:36:04,520 ‫- من؟ "مايك"؟ ‫- أجل، "مايك". 397 00:36:04,600 --> 00:36:07,810 ‫أليس صديقاً مقرباً لطبيب تقويم العظام ذاك؟ 398 00:36:07,900 --> 00:36:09,940 ‫- أي طبيب تقويم عظام؟ ‫- ذلك الذي يعرف الجميع، 399 00:36:10,820 --> 00:36:13,360 ‫والذي يرتب عطلات أسبوعية للرجال ‫بين الحين والآخر مع... 400 00:36:15,070 --> 00:36:17,950 ‫- مع الممثلات و... ‫- راقصات الباليه. 401 00:36:18,030 --> 00:36:19,360 ‫أجل. 402 00:36:20,860 --> 00:36:22,280 ‫كيف عرفت ذلك؟ 403 00:36:33,080 --> 00:36:34,920 ‫لا أمانع إخبارك 404 00:36:35,000 --> 00:36:37,790 ‫أن كل ما حققته في حياتي... 405 00:36:37,880 --> 00:36:39,880 ‫نائب الملك في "الهند"، 406 00:36:39,960 --> 00:36:42,880 ‫القائد الأعلى لقوات الحلفاء ‫في جنوب شرق آسيا، 407 00:36:42,960 --> 00:36:46,050 ‫وحتى رئيس أركان البحرية ‫الملكية البريطانية. 408 00:36:46,130 --> 00:36:48,890 ‫كل ذلك يصبح باهتاً مقارنة بهذا. 409 00:36:50,390 --> 00:36:57,020 ‫أن أصل إلى المرتبة التي وصل إليها والدي ‫وأصبح قائد الأسطول الملكي هو إنجازي الأهم. 410 00:36:57,100 --> 00:36:59,850 ‫- سيدي. ‫- قلت لكم إنني لا أريد مقاطعة اجتماعنا. 411 00:37:00,890 --> 00:37:03,350 ‫إنه وزير الدولة للشؤون الخارجية يا سيدي. 412 00:37:04,860 --> 00:37:06,690 ‫قال إن الأمر عاجل. 413 00:37:10,190 --> 00:37:12,650 ‫أخشى أنني لم أجد شخصاً غيرك ‫أتوجه إليه لأحدثه. 414 00:37:12,740 --> 00:37:14,030 ‫لا مشكلة.‬ 415 00:37:16,280 --> 00:37:17,530 ‫تفضل معي بالصعود. 416 00:37:18,320 --> 00:37:19,820 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- لا تبق مستيقظاً، 417 00:37:19,910 --> 00:37:22,410 ‫- إذ لن أعود حتى وقت متأخر. ‫- استمتعي، إلى أين أنت ذاهبة؟ 418 00:37:22,490 --> 00:37:25,080 ‫ظننت أننا اتفقنا على أن يحتفظ ‫كل منا بأشياء غامضة. 419 00:37:25,160 --> 00:37:27,080 ‫- صحيح. ‫- فلا تسأل إذاً. 420 00:37:27,160 --> 00:37:29,210 ‫اسمحي لي بأن أعرفك بـ"أنتوني ناتينغ"، 421 00:37:29,290 --> 00:37:31,250 ‫وزير الدولة للشؤون الخارجية. 422 00:37:31,330 --> 00:37:32,880 ‫- كيف حالك؟ ‫- ليدي "ماونتباتن". 423 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 ‫أستحسن كثيراً الشؤون الخارجية. 424 00:37:35,040 --> 00:37:38,300 ‫- كفاك يا عزيزتي. ‫- حتى إن هذا أكثر وسامة من "إيدن". 425 00:37:38,380 --> 00:37:39,800 ‫إنه وسيم جداً. 426 00:37:40,630 --> 00:37:43,260 ‫- هذا من لطفك. ‫- كيف كانت جلسة القياس يا عزيزي؟ 427 00:37:44,050 --> 00:37:46,140 ‫سأخبرك بسر يا سيد "ناتينغ". 428 00:37:46,220 --> 00:37:48,180 ‫لا يهتم زوجي بشيء أو بأحد 429 00:37:48,260 --> 00:37:50,430 ‫بقدر الاهتمام الذي يوليه لأزيائه العسكرية. 430 00:37:51,430 --> 00:37:54,270 ‫نحن محظوظون بوجود قاعة للحفلات ‫في هذا المنزل، 431 00:37:54,350 --> 00:37:56,690 ‫لكن أهي أكبر القاعات هنا؟ لا. 432 00:37:56,770 --> 00:37:58,940 ‫فأكبر القاعات محجوزة لأزياء زوجي العسكرية. 433 00:38:00,100 --> 00:38:03,570 ‫ويسائل المرء نفسه: ‫ما هو الشيء الذي يعوض نفسه عنه بذلك؟ 434 00:38:03,650 --> 00:38:05,530 ‫ظننت أن هذا واضح. 435 00:38:07,030 --> 00:38:10,780 ‫إنها الجروح العميقة التي تتركينها في ‫كلما التقيت بك يا عزيزتي. 436 00:38:12,700 --> 00:38:14,110 ‫هلا تفضلت معي؟ 437 00:38:14,200 --> 00:38:17,740 ‫لا أقول إن علينا التغاضي ‫عن تصرفات "عبد الناصر"، على الإطلاق. 438 00:38:17,830 --> 00:38:20,240 ‫من الواضح أن علينا أن نعيده ‫إلى حجمه الطبيعي، 439 00:38:20,330 --> 00:38:23,250 ‫لكن مبعث قلقي الأكبر ‫هو أن ردة فعل رئيس وزرائنا 440 00:38:23,330 --> 00:38:27,580 ‫تجاه الوضع برمته دافعها شخصي، 441 00:38:28,250 --> 00:38:33,050 ‫شخصي للغاية، ويريد اللجوء إلى الحل الأخير، ‫الحل العسكري 442 00:38:33,130 --> 00:38:36,130 ‫من دون انتظار تحالف دولي ينضم إليه. 443 00:38:36,210 --> 00:38:37,260 ‫واليوم... 444 00:38:37,340 --> 00:38:40,630 ‫جاء مبعوثون من الحكومة الفرنسية ‫برفقة مسؤولين استخباريين 445 00:38:40,720 --> 00:38:44,300 ‫إلى مقر رئاسة الوزراء في "داونينغ ستريت" ‫لإجراء محادثات سرية. 446 00:38:45,600 --> 00:38:49,520 ‫هناك محادثات سرية أخرى يُزمع إجراؤها ‫مع مسؤولين إسرائيليين الأسبوع المقبل. 447 00:38:51,430 --> 00:38:52,890 ‫ماذا لدينا اليوم؟ 448 00:38:52,980 --> 00:38:56,480 ‫قريدس مسلوق أو لحم سلطعون مشوي بالتوابل 449 00:38:56,560 --> 00:38:59,310 ‫متبوعة بـ"كاسوليه" على طريقة نادي الفرسان. 450 00:38:59,400 --> 00:39:01,980 ‫اللورد "ماونتباتن"، يا صاحبة الجلالة. 451 00:39:03,150 --> 00:39:05,150 ‫أشكرك على تفضلك بلقائي. 452 00:39:05,240 --> 00:39:09,910 ‫في الواقع أخشى أن لدي التزاماً ‫طويل الأمد مع المسرح، 453 00:39:09,990 --> 00:39:12,320 ‫لكنني فكرت أن بوسعنا ‫تناول عشاء مبكر قبل ذهابي. 454 00:39:12,410 --> 00:39:15,200 ‫اعتزلت أمي تناول العشاء المبكر، ‫لذا هي ليست مدعوة. 455 00:39:19,410 --> 00:39:23,000 ‫في ظل الظروف الطبيعية، 456 00:39:23,080 --> 00:39:29,670 ‫يمكن تفسير السعي المحموم إلى الحرب ‫كرغبة في ترك إرث ما، 457 00:39:29,750 --> 00:39:32,210 ‫فقد قبع في ظل "ونستون" لوقت طويل جداً. 458 00:39:32,300 --> 00:39:36,840 ‫وقد تبدو حرب سريعة وناجحة ‫كنقطة مضيئة في سجله. 459 00:39:36,930 --> 00:39:42,970 ‫لكن في هذه الحالة أظن أن الأمر يتلخص ‫في بغض شخصي غير عقلاني. 460 00:39:43,810 --> 00:39:48,390 ‫الرجلان، هو و"عبد الناصر" ‫يبغض كل منهما الآخر 461 00:39:48,480 --> 00:39:50,770 ‫وبقيتنا متورطون في الأمر. 462 00:39:50,850 --> 00:39:53,060 ‫ماذا تقترح أن أفعل حيال ذلك؟ 463 00:39:53,150 --> 00:39:56,320 ‫لديك اجتماعكما الخاص الأسبوعي ‫الذي تنفردان فيه معاً. 464 00:39:56,400 --> 00:39:59,780 ‫راقبيه بحذر وأنصتي إليه باهتمام. 465 00:39:59,860 --> 00:40:03,570 ‫اقرئي محاضر حكومتك بدقة كبيرة. 466 00:40:04,030 --> 00:40:05,950 ‫قولي ما يدور في ذهنك. 467 00:40:06,030 --> 00:40:08,120 ‫في الواقع، لا ينبغي علي فعل ذلك. 468 00:40:08,200 --> 00:40:11,080 ‫حتى وإن كان ذلك في مصلحة الأمن القومي؟ 469 00:40:13,910 --> 00:40:15,540 ‫حسناً، سوف... 470 00:40:17,710 --> 00:40:19,040 ‫سوف أراقبه، 471 00:40:20,830 --> 00:40:22,080 ‫بحذر، 472 00:40:22,670 --> 00:40:23,960 ‫وعن كثب، 473 00:40:24,540 --> 00:40:26,250 ‫وبدقة. 474 00:40:26,340 --> 00:40:28,210 ‫شكراً لك على العشاء. 475 00:40:29,130 --> 00:40:32,010 ‫سوف... تعلمينني، أليس كذلك؟ 476 00:40:32,090 --> 00:40:34,970 ‫حينها سأتمكن من إرسال شخص يجيد عمله؟ 477 00:40:35,050 --> 00:40:36,180 ‫ماذا؟ 478 00:40:36,260 --> 00:40:38,930 ‫- الطعام. ‫- ما العيب فيه؟ 479 00:40:39,010 --> 00:40:41,270 ‫إنه أشبه بطعام دور الحضانة. 480 00:40:41,350 --> 00:40:43,220 ‫كل ما كان يجب أن يكون ساخناً كان بارداً، 481 00:40:43,310 --> 00:40:45,680 ‫وكل ما كان يجب أن يكون طرياً كان قاسياً. 482 00:40:45,770 --> 00:40:47,480 ‫لم ألحظ ذلك أو أهتم له. 483 00:40:47,560 --> 00:40:51,560 ‫وبصراحة يا "ديكي" كلما ازددت سناً ومهابة 484 00:40:51,650 --> 00:40:53,730 ‫تزداد ابتذالاً. 485 00:40:55,730 --> 00:40:57,610 ‫- هل تواصل "فيليب" معك؟ ‫- كيف حال "فيليب"؟ 486 00:40:58,190 --> 00:41:01,070 ‫لا، لم يتواصل معي البتة. 487 00:41:01,150 --> 00:41:03,990 ‫- سوف يبقونه مشغولاً. ‫- أجل، بالطبع. 488 00:41:06,580 --> 00:41:09,450 ‫لقد تزوجت بروح جامحة. 489 00:41:10,830 --> 00:41:12,040 ‫كلانا تزوج بروح جامحة. 490 00:41:13,120 --> 00:41:15,750 ‫لا طائل من محاولة ترويضهما. 491 00:41:17,290 --> 00:41:21,250 ‫مرت أوقات في "الهند" كان الأمر يجري أمامي 492 00:41:21,340 --> 00:41:25,510 ‫مع "نهرو" من بين كل الناس، غريمي المباشر. 493 00:41:26,260 --> 00:41:29,430 ‫لا يوجد إذلال أكثر من ذلك. 494 00:41:30,930 --> 00:41:33,260 ‫بالطبع فكرت في إنهاء الزواج، 495 00:41:33,350 --> 00:41:38,180 ‫لكنني تخيلت كم ستكون الحياة مملة وبائسة. 496 00:41:39,060 --> 00:41:43,560 ‫وأدركت أنه عندما يهيم المرء بأحدهم 497 00:41:45,150 --> 00:41:50,110 ‫بالقدر واليأس الذي أظن أنني وأنت ‫وصلنا إليه 498 00:41:51,360 --> 00:41:53,150 ‫يتحمل أي شيء. 499 00:42:02,030 --> 00:42:03,200 ‫ما عنوان المسرحية؟ 500 00:42:04,240 --> 00:42:07,450 ‫هل قلت مسرحية؟ كنت أقصد الباليه. 501 00:42:08,870 --> 00:42:12,330 ‫علي القول الباليه الملكي، ‫فقد أسبغنا عليهم الميثاق الملكي أخيراً. 502 00:42:12,420 --> 00:42:14,830 ‫علي الذهاب حقاً. 503 00:42:14,920 --> 00:42:18,630 ‫- إنه عرض باليه "جيزيل". ‫- أليست بطلته "غالينا أولانوفا"؟ 504 00:42:19,500 --> 00:42:22,050 ‫- أجل. ‫- يا لك من محظوظة 505 00:42:22,130 --> 00:42:23,880 ‫يقولون إنها موهوبة جداً. 506 00:42:23,970 --> 00:42:25,800 ‫- حقاً؟ ‫- هذا ما يقولونه. 507 00:44:40,230 --> 00:44:44,570 ‫إنهم يتساءلون إن كنت ترغبين ‫بلقاء الآنسة "أولانوفا". 508 00:44:49,820 --> 00:44:51,120 ‫لا، شكراً لك. 509 00:45:01,620 --> 00:45:04,750 ‫حضرت بعض الشاي، أتود صاحبة الجلالة أن... 510 00:45:35,570 --> 00:45:37,570 ‫طوال حياتي، 511 00:45:37,650 --> 00:45:39,070 ‫كنت رجلاً يدعو إلى السلام، 512 00:45:40,610 --> 00:45:41,690 ‫ويعمل من أجل السلام 513 00:45:42,320 --> 00:45:45,410 ‫ويكافح من أجل السلام، ‫ويفاوض من أجل السلام. 514 00:45:47,200 --> 00:45:51,830 ‫لا يمكنني أن أتغير حتى إذا أردت ذلك. 515 00:45:51,910 --> 00:45:54,580 ‫ورغم أننا نواجه 516 00:45:54,660 --> 00:45:56,120 ‫"قناة (السويس)" 517 00:45:56,210 --> 00:45:59,040 ‫سرقة موصوفة ‫من قبل مستبد خطير في الشرق الأوسط 518 00:45:59,120 --> 00:46:00,250 ‫"سري" 519 00:46:00,580 --> 00:46:03,130 ‫"(إسرائيل) ستشن هجوم واسع النطاق ‫على (مصر)" 520 00:46:03,210 --> 00:46:07,300 ‫يهدد أرزاقنا وأرزاق بلدان كثيرة. 521 00:46:07,380 --> 00:46:12,090 ‫لذا أنا مصمم على إيجاد حل سلمي. 522 00:46:16,140 --> 00:46:18,810 ‫"حدود محافظة شمال (سيناء) المصرية" 523 00:46:34,690 --> 00:46:35,900 ‫"سري للغاية" 524 00:46:46,660 --> 00:46:48,120 ‫"دخلت القوات الإسرائيلية... 525 00:46:50,540 --> 00:46:51,910 ‫الحدود المصرية." 526 00:47:27,730 --> 00:47:30,020 ‫- يا صاحبة الجلالة. ‫- دولة رئيس الوزراء. 527 00:47:32,820 --> 00:47:37,200 ‫- الأحداث تتكشف بسرعة كبيرة. ‫- تفضل بالجلوس يا دولة رئيس الوزراء. 528 00:47:41,030 --> 00:47:43,530 ‫خلال الساعات المبكرة من هذا الصباح، 529 00:47:43,620 --> 00:47:48,250 ‫شن الجيش الإسرائيلي هجوماً ‫على الأراضي المصرية 530 00:47:48,330 --> 00:47:54,130 ‫في شبه جزيرة "سيناء". ‫وهو يتقدم بسرعة نحو قناة "السويس". 531 00:47:54,210 --> 00:47:59,170 ‫حشد الجيش المصري قوة ردعية، 532 00:47:59,250 --> 00:48:02,510 ‫وهي على وشك الاشتباك. 533 00:48:04,340 --> 00:48:11,350 ‫أصدرت حكومة صاحبة الجلالة إنذاراً ‫بموعد أقصى لكل من "إسرائيل" و"مصر" 534 00:48:11,430 --> 00:48:14,140 ‫بإيقاف كل الأعمال العسكرية، 535 00:48:15,270 --> 00:48:20,350 ‫والسماح لقوات إنجليزية فرنسية ‫بدخول البلاد للحفاظ على السلم. 536 00:48:20,440 --> 00:48:25,520 ‫عبر الإسرائيليون عن استعدادهم للاستجابة ‫إن استجاب المصريون، لكن للأسف... 537 00:48:27,820 --> 00:48:30,990 ‫رفض الرئيس "عبد الناصر" الأمر كلياً. 538 00:48:32,450 --> 00:48:34,490 ‫ومتى ينتهي هذا الموعد الأقصى؟ 539 00:48:34,570 --> 00:48:36,160 ‫صباح الغد يا سيدتي. 540 00:48:37,950 --> 00:48:41,450 ‫وما هي الخطوة التالية برأيك؟ 541 00:48:41,540 --> 00:48:43,290 ‫تدخل عسكري يا سيدتي. 542 00:48:43,910 --> 00:48:46,120 ‫- حرب؟ ‫- صحيح. 543 00:48:46,830 --> 00:48:49,330 ‫لكن لحفظ السلام. 544 00:48:51,920 --> 00:48:54,040 ‫إنه الأمر الصائب الذي يجب القيام به ‫يا سيدتي. 545 00:48:55,500 --> 00:49:00,220 ‫"عبد الناصر" يقامر باستقرار العالم بأسره. 546 00:49:01,510 --> 00:49:04,930 ‫حسناً...شكراً على شرحك هذا. 547 00:49:11,020 --> 00:49:14,770 ‫قبل أن تذهب لدي سؤال أو اثنان. 548 00:49:16,560 --> 00:49:20,310 ‫عندما ذكرت أن الإسرائيليين شنوا هجوماً، 549 00:49:20,400 --> 00:49:22,110 ‫لم تبد لي متفاجئاً. 550 00:49:24,440 --> 00:49:26,690 ‫ولم قد أبدو متفاجئاً؟ 551 00:49:26,780 --> 00:49:31,530 ‫ما لم أكن مخطئة ‫فإن موقف الإسرائيليين كان دوماً 552 00:49:31,610 --> 00:49:36,080 ‫أنهم تحت أي ظروف ‫لن يشنوا هجوماً شاملاً وحدهم 553 00:49:36,160 --> 00:49:38,620 ‫خوفاً من العزلة الدبلوماسية، 554 00:49:39,490 --> 00:49:42,330 ‫ومع ذلك فعلوا ذلك على وجه التحديد. 555 00:49:42,410 --> 00:49:46,250 ‫ما يدل على أنهم إما غيروا رأيهم، 556 00:49:46,830 --> 00:49:51,460 ‫أو أن ثمة نوعاً من التواطؤ. 557 00:49:55,880 --> 00:49:58,050 ‫هل فعلنا ذلك؟ 558 00:49:58,130 --> 00:50:01,090 ‫هل فعلنا...ماذا؟ 559 00:50:04,470 --> 00:50:06,310 ‫تواطأنا مع "إسرائيل"؟ 560 00:50:07,350 --> 00:50:08,980 ‫بأي طريقة؟ 561 00:50:30,030 --> 00:50:32,120 ‫قبل 6 أيام... 562 00:50:35,120 --> 00:50:39,080 ‫التقت هذه الحكومة بممثلين 563 00:50:39,160 --> 00:50:46,040 ‫عن الحكومتين الفرنسية والإسرائيلية ‫في قرية صغيرة في ضواحي "باريس" 564 00:50:46,710 --> 00:50:50,010 ‫حيث تم توقيع وثيقة 565 00:50:52,670 --> 00:50:53,840 ‫"بروتوكول سيفرز"، 566 00:50:55,800 --> 00:51:00,550 ‫والتي رسمت مخططات لشن هجوم منسق ‫ضد "مصر" 567 00:51:00,640 --> 00:51:04,060 ‫حيث يهاجم الجيش الإسرائيلي الجيش المصري 568 00:51:04,140 --> 00:51:05,350 ‫بالقرب من قناة "السويس". 569 00:51:05,430 --> 00:51:09,140 ‫وهذا سيسمح بتدخل قوات إنجليزية فرنسية. 570 00:51:16,780 --> 00:51:18,190 ‫من غيرك يعرف بذلك؟ 571 00:51:18,280 --> 00:51:20,610 ‫بعض أعضاء الوزارة. 572 00:51:21,860 --> 00:51:24,110 ‫- أعضاء بارزون. ‫- لكن ليس البرلمان؟ 573 00:51:24,530 --> 00:51:26,660 ‫- لا. ‫- أو الأمم المتحدة؟ 574 00:51:29,950 --> 00:51:31,290 ‫متى سيبدأ كل هذا؟ 575 00:51:34,830 --> 00:51:36,750 ‫ستبدأ الضربات الجوية في الغد. 576 00:51:37,210 --> 00:51:39,420 ‫- ألا تريد إعطاء الأمر المزيد من الوقت؟ ‫- كلا يا سيدتي. 577 00:51:39,500 --> 00:51:43,880 ‫الأمر الصائب هو أن نضرب الآن ‫وأن نضرب بقوة. 578 00:51:44,500 --> 00:51:47,260 ‫كنت محقاً بشأن "موسوليني". 579 00:51:47,340 --> 00:51:52,510 ‫وكنت محقاً بشأن "هتلر"، ‫وأنا محق بشأن هذا الرجل. 580 00:51:53,640 --> 00:51:55,010 ‫هل ألقى دعمك؟ 581 00:52:19,490 --> 00:52:22,570 ‫دوماً ما يلقى رئيس الوزراء دعم العاهل. 582 00:52:29,250 --> 00:52:30,250 ‫صاحبة الجلالة. 583 00:55:33,130 --> 00:55:34,170 ‫آمين. 584 00:58:08,700 --> 00:58:12,290 ‫ترجمة "غالب هاشم"