1 00:00:06,120 --> 00:00:09,640 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:52,280 --> 00:00:53,760 Käre Baron... 3 00:00:53,840 --> 00:00:55,440 Raska på! 4 00:00:55,520 --> 00:00:57,960 ...kära klubbkamrater... 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,040 Sir! 6 00:00:59,120 --> 00:01:02,040 Vi är en god bit in i första etappen av vår resa. 7 00:01:02,120 --> 00:01:03,160 Lediga. 8 00:01:05,200 --> 00:01:08,480 Hertigen och jag steg ombord på yachten i Mombasa. 9 00:01:08,560 --> 00:01:09,800 Angenämt. 10 00:01:09,880 --> 00:01:14,680 Därifrån seglade vi till Ceylon via de gudomliga Seychellerna. 11 00:01:14,760 --> 00:01:18,560 Vi fortsatte sedan till Malajstaterna och vidare mot Nya Guinea. 12 00:01:19,440 --> 00:01:21,560 Då hertigen inte är mycket för ceremonier, - 13 00:01:21,640 --> 00:01:24,600 - utan föredrar sport och tävling framför middagar och tal, - 14 00:01:24,680 --> 00:01:28,040 - har vi, på alla platser vi besökt, haft ett OS i miniatyr. 15 00:01:28,120 --> 00:01:29,880 Kom igen, grabbar! 16 00:01:33,600 --> 00:01:37,400 Vi har flera begåvade idrottsmän ombord: löpare, roddare och fotbollsspelare. 17 00:01:37,480 --> 00:01:40,680 På de flesta platser har vi vunnit med nöd och näppe. 18 00:01:45,120 --> 00:01:49,440 Men i Nya Guinea måste jag tyvärr medge att vi mötte vår överman. 19 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 Res dig! 20 00:01:55,560 --> 00:01:58,480 Som tur är, finns ju alltid cricket... 21 00:01:59,760 --> 00:02:00,760 Heja Aldrich! 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,960 ...där vi kan räkna med att vi får vår hämnd... 23 00:02:08,480 --> 00:02:09,320 Bränd! 24 00:02:09,400 --> 00:02:10,840 - Va? - Ja! 25 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 ...främst för att cricket aldrig har skådats i Nya Guinea. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,880 Om kvällarna fortsätter äventyren. 27 00:02:19,360 --> 00:02:23,120 Under tidigare kungliga resor, då drottningen har varit med, - 28 00:02:23,200 --> 00:02:27,200 - har man haft anständiga tillställningar då alla har uppfört sig väl. 29 00:02:28,240 --> 00:02:29,840 "Men inte den här gången." 30 00:02:30,840 --> 00:02:35,920 Philip gillar ju att förena nytta med nöje och står inte i vägen för lite hålligång. 31 00:02:36,920 --> 00:02:40,840 Och på Nya Guinea finns det tydligen inget som heter 'otrohet'. 32 00:02:42,960 --> 00:02:45,760 Män förväntas ta för sig! 33 00:02:47,720 --> 00:02:51,720 När resan är över kan vi nog ge ett kvalitativt utlåtande - 34 00:02:51,800 --> 00:02:54,760 - om var man hittar världens bästa kvinnor. 35 00:02:55,480 --> 00:02:57,880 Hittills kan jag dock säga - 36 00:02:57,960 --> 00:03:02,680 - att Nya Guineas kvinnor är ljuvare än Ceylons och lika sköna som Malayas! 37 00:03:05,640 --> 00:03:08,840 Jag har delgett er dessa hemligheter i god tro. 38 00:03:08,920 --> 00:03:13,120 Innehållet måste, likt allt annat som nämns i Torsdagsklubben, förbli hemligt. 39 00:03:13,200 --> 00:03:15,800 Nittio procent av officerarna ombord är gifta - 40 00:03:15,880 --> 00:03:18,200 - och skulle döda mig om de läste det här. 41 00:03:20,520 --> 00:03:26,320 Absolut sekretess gäller. Det som händer på resan, stannar på resan! 42 00:03:27,160 --> 00:03:33,560 Men misströsta ej, jag ska hålla er à jour med våra kommande äventyr. 43 00:03:34,240 --> 00:03:37,840 Det här kommer att bli en betydelsefull och händelserik resa. 44 00:03:37,920 --> 00:03:40,440 "Er käre klubbkamrat Mike!" 45 00:05:08,880 --> 00:05:10,160 LAG FÖRE KRIG 46 00:05:10,240 --> 00:05:11,080 KRIGA EJ OM SUEZ! 47 00:05:11,160 --> 00:05:15,080 Vi förlitar oss på den härskande klassen. 48 00:05:15,160 --> 00:05:19,240 Vi lägger vårt storslagna land i deras händer! 49 00:05:19,320 --> 00:05:21,480 Och vad gör de? 50 00:05:21,560 --> 00:05:24,760 Hur återgäldar de vårt förtroende? 51 00:05:25,560 --> 00:05:32,160 Med att leda oss in i ett olagligt krig under falska förespeglingar! 52 00:05:32,240 --> 00:05:36,640 Ett skamligt, bedrägligt företag! 53 00:05:38,120 --> 00:05:39,520 Mördare! 54 00:05:39,600 --> 00:05:45,160 Vad säger du nu? Jävla skamfläck! Ni drar oss alla i fördärvet! Skitstövlar! 55 00:05:46,440 --> 00:05:47,760 STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT 56 00:05:47,840 --> 00:05:52,800 Invasionen är en katastrof. FN: s generalförsamling och USA protesterar. 57 00:05:53,600 --> 00:05:56,440 Premiärministern har inget annat val 58 00:05:56,520 --> 00:06:00,920 än att beordra eldupphör och reträtt med omedelbar verkan. 59 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 - Utan att ta tillbaka Suezkanalen. - Precis. 60 00:06:04,600 --> 00:06:08,400 - Då har allt varit förgäves? - Värre än så. 61 00:06:09,520 --> 00:06:16,520 Våra valutareserver har urholkats så pass att pundet nu riskerar att falla hårt. 62 00:06:16,600 --> 00:06:19,400 Bränslesituationen är lika svår. 63 00:06:19,480 --> 00:06:23,160 Panikköpande har observerats på bensinstationer, - 64 00:06:23,240 --> 00:06:27,240 - och bränsleransonering förväntas bli nödvändigt inför vintern. 65 00:06:28,720 --> 00:06:33,720 Det är ingen överdrift att påstå att det här är vår värsta vecka sedan 1939. 66 00:06:35,320 --> 00:06:39,920 Freden och samstämmigheten som din käre far efterlämnade är borta. 67 00:06:40,000 --> 00:06:45,600 Vårt rykte för ärbarhet och integritet i utrikespolitiska frågor är krossat. 68 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Vad är det? 69 00:06:48,160 --> 00:06:52,360 Hertigen av Edinburgh är i telefon, Ers Majestät. 70 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 Kan man tänka sig! 71 00:06:54,520 --> 00:06:55,920 Från Nya Guinea. 72 00:06:57,560 --> 00:07:00,680 - Ni får ursäkta mig. - Givetvis. Hälsa! 73 00:07:07,800 --> 00:07:10,040 - Hallå? - Hallå? 74 00:07:10,120 --> 00:07:11,600 Hej, Philip! 75 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 Hör du mig? 76 00:07:14,160 --> 00:07:16,120 Ja, jag hör dig! 77 00:07:19,320 --> 00:07:21,800 Jag hör dig inte! Hör du mig? 78 00:07:21,880 --> 00:07:25,000 Ja! Jag hör dig. 79 00:07:25,080 --> 00:07:27,320 Hallå? 80 00:07:27,400 --> 00:07:28,520 Elizabeth? 81 00:07:30,880 --> 00:07:32,200 Hör du mig? 82 00:07:36,680 --> 00:07:37,880 Philip? 83 00:07:47,200 --> 00:07:48,240 Redo, sir. 84 00:07:53,520 --> 00:07:55,240 Sabla telefoner. 85 00:07:56,640 --> 00:07:58,840 - Jäkla skräp. - Själv låter jag bli. 86 00:07:59,720 --> 00:08:01,920 Samling på däck för morgonupprop. 87 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Lediga, mina herrar. 88 00:08:17,240 --> 00:08:23,240 Vårt äventyr har bara pågått i två veckor, men vi har redan färdats över 3000 mil - 89 00:08:23,320 --> 00:08:27,320 - från den ena sidan av världen till den andra - 90 00:08:28,560 --> 00:08:31,160 - i ett försök att reparera landets rykte, - 91 00:08:31,240 --> 00:08:33,640 - som ödeläggs av politiker. 92 00:08:36,760 --> 00:08:41,760 Jag skulle vilja tacka var och en av er för er professionalism och disciplin. 93 00:08:41,840 --> 00:08:45,480 Ni har alla varit strålande. Utom fotbollslaget - 94 00:08:46,600 --> 00:08:51,200 - vars slarviga, otäta försvar och brist på vänsterspelare - 95 00:08:51,280 --> 00:08:56,480 - ledde till en förnedrande förlust på den sabla sjömansklubben i Port Swettenham. 96 00:08:59,320 --> 00:09:02,640 Jag skulle också vilja tillägga... Om ni så tillåter, amiralen? 97 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Ja, sir. 98 00:09:08,520 --> 00:09:12,840 Det har varit underbart för mig personligen att vara till sjöss igen. 99 00:09:12,960 --> 00:09:18,880 Flottan har alltid haft en speciell plats såväl i mitt liv som i mitt hjärta. 100 00:09:21,680 --> 00:09:26,880 Det finns få nöjen i livet som överträffar att tjänstgöra på ett sådant här fartyg. 101 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 Därför är det svårt att ge sig av. 102 00:09:29,240 --> 00:09:33,520 Men det måste jag tyvärr. Jag ska inviga OS i Melbourne, - 103 00:09:33,600 --> 00:09:38,680 - där jag måste sköta mig i allmänhet, skaka lite händer och klippa några band. 104 00:09:38,760 --> 00:09:42,600 Det blir rena helvetet, det kan jag försäkra er om. 105 00:09:42,680 --> 00:09:47,600 Jag räknar minuterna tills ni hämtar mig igen och äventyret kan fortsätta. 106 00:09:47,680 --> 00:09:52,240 Men till dess, sköt er, håll er i form, - 107 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 - och drick för helsike inte upp ölen! 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,200 Tack, sir! 109 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 Bra jobbat! Bra, hörrni. 110 00:10:03,080 --> 00:10:04,360 Härligt. 111 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 Bra jobbat. 112 00:10:14,720 --> 00:10:16,760 Det är så deprimerande, det här med Suez. 113 00:10:16,840 --> 00:10:18,320 STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT 114 00:10:18,400 --> 00:10:19,600 Läs inte om det då. 115 00:10:19,680 --> 00:10:24,240 - Jag kan inte hejda mig. Hur tänkte de? - Ska vi ta en titt på schemat? 116 00:10:24,320 --> 00:10:27,040 - Muntrar det upp mig? - Troligen inte. 117 00:10:27,120 --> 00:10:30,200 Jag har strukit en del, men det är ändå fullspäckat. 118 00:10:30,280 --> 00:10:33,720 Vi börjar med ett besök på en urangruva i Northern Territory. 119 00:10:33,800 --> 00:10:36,120 - Jippi. - Bondeparad i Sydney. 120 00:10:36,200 --> 00:10:39,520 Vidare till en veteranföreningskonferens i Canberra, - 121 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 - och så trädgårdsbjudning hos generalguvernören. 122 00:10:42,040 --> 00:10:44,680 - Min lycka är gjord. - Men jag har skrivit ett standardtal - 123 00:10:44,760 --> 00:10:48,760 - som ni kan memorera som en majna och hålla vid varje tillställning. 124 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 Australien. 125 00:10:53,280 --> 00:10:58,240 Namnet väcker romantiska associationer till framsteg, ambitioner och möjligheter. 126 00:11:04,120 --> 00:11:09,640 Det som utmärker varje stor nation är resan som den gjort på vägen till storhet. 127 00:11:12,880 --> 00:11:14,880 Vilken resa Australien har gjort. 128 00:11:18,040 --> 00:11:20,360 Det är alltså smältverket? 129 00:11:21,800 --> 00:11:24,800 Sedan de tidiga europeiska upptäcktsresanden kom till er kust, - 130 00:11:24,880 --> 00:11:27,680 - har ni utstått många prövningar. 131 00:11:27,760 --> 00:11:32,560 Mindre självständiga nationer skulle ha sökt stöd från moderlandet, - 132 00:11:32,640 --> 00:11:36,960 - en gång så centralt för landets styre. Men Australien kämpade vidare. 133 00:11:39,600 --> 00:11:44,000 Likt dess kärva och tidvis obevekliga landskap - 134 00:11:44,880 --> 00:11:48,400 - har Australien uppvisat äkta styrka och mod. 135 00:11:52,600 --> 00:11:58,320 Ni har på ett beundransvärt sätt utvecklat alla aspekter av ert liv och er kultur. 136 00:12:00,200 --> 00:12:06,000 På blott 200 år har ni vuxit till en unik och individuell civilisation, - 137 00:12:06,080 --> 00:12:09,760 - som utan tvekan lär räknas till de finaste världen har skådat. 138 00:12:16,320 --> 00:12:17,720 Australien! 139 00:12:17,800 --> 00:12:20,960 - Utmärkt tal! - Tackar! 140 00:12:21,040 --> 00:12:22,440 Hon heter Helen King. 141 00:12:23,120 --> 00:12:26,840 Hon är 29 år och skriver i The Age, en av de främsta tidningarna. 142 00:12:26,920 --> 00:12:28,640 Hon har bett att få träffa er. 143 00:12:29,720 --> 00:12:32,720 - Då träffar vi henne. - I vilket syfte? 144 00:12:32,800 --> 00:12:36,120 - En intervju. - Vi sa ju "inga intervjuer". 145 00:12:36,200 --> 00:12:39,600 Ja, men för henne är jag beredd att göra ett undantag. 146 00:12:39,680 --> 00:12:42,160 - Såg du hur hon tittade på mig? - Ja. 147 00:12:42,240 --> 00:12:46,440 Jag tror inte att jag inbillar mig. Vi gentlemän har pejl på sådant. 148 00:12:46,520 --> 00:12:47,640 Nej. 149 00:12:47,720 --> 00:12:51,080 Och hon har följt efter oss hela tiden. Nej... 150 00:12:51,160 --> 00:12:55,160 Vi kan nog gott anta det här är en vän och ingen fiende. 151 00:13:03,280 --> 00:13:07,200 Bilen med Hans Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh - 152 00:13:07,280 --> 00:13:12,560 - kör nu fram på den förträffliga röda banan denna behagliga eftermiddag i Melbourne. 153 00:13:13,680 --> 00:13:17,880 Folkmassan jublar i extas då de får se en första skymt av hertigen, - 154 00:13:17,960 --> 00:13:21,320 - som lär roa sig gott under sin vistelse här i Australien. 155 00:13:22,040 --> 00:13:27,440 Nu är det snart dags. Hertigen tar sin plats i den kungliga logen. 156 00:13:30,080 --> 00:13:34,160 Härmed förklarar jag de olympiska spelen i Melbourne öppnade. 157 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 Vi firar den moderna tidens sextonde olympiad. 158 00:13:44,800 --> 00:13:48,280 Han ser glad ut... för en gångs skull. 159 00:13:49,080 --> 00:13:53,880 Hertigen ler åt de stormande applåderna och hurraropen... 160 00:13:53,960 --> 00:13:58,120 - Ja. Väldigt glad. - ...från de uppspelta åskådarna i stadion. 161 00:13:58,200 --> 00:14:00,880 Det kan du tacka mig för. Det var min idé. 162 00:14:00,960 --> 00:14:04,360 Jag har alltid vetat att han behövde få glänsa... ensam. 163 00:14:04,440 --> 00:14:08,840 - Vilken storslagen stund. - Tack, mamma. 164 00:14:15,320 --> 00:14:20,360 I antikens Grekland invigdes spelen med att släppa ut en flock fredsduvor, - 165 00:14:20,440 --> 00:14:21,640 - och så även i dag. 166 00:14:34,880 --> 00:14:36,880 - Är ni redo? - Ja. 167 00:14:39,840 --> 00:14:43,240 - Mrs Parker? Den här vägen. - Vänta här. 168 00:14:44,800 --> 00:14:47,200 Mrs Parker, hur kan jag hjälpa er? 169 00:14:47,280 --> 00:14:51,640 Jag vill separera från min man. Eller ännu hellre, skilja mig. 170 00:14:52,600 --> 00:14:56,200 - På vilka grunder, om jag får fråga? - Jag ser honom aldrig. 171 00:14:57,240 --> 00:15:00,640 Frånvaro är inget giltigt skäl till skilsmässa. 172 00:15:02,520 --> 00:15:03,520 Försummelse? 173 00:15:03,600 --> 00:15:06,720 Inte det heller. Det krävs något av de stora tre: 174 00:15:06,800 --> 00:15:09,840 Äktenskapsbrott, anstötligt uppträdande eller vansinne. 175 00:15:09,920 --> 00:15:14,560 - Äktenskapsbrott har säkerligen begåtts. - Då behöver vi bevis. 176 00:15:15,560 --> 00:15:18,560 Det blir inte lätt. På grund av hans jobb. 177 00:15:20,280 --> 00:15:23,880 - Mike jobbar för hertigen av Edinburgh. - Vilken position? 178 00:15:23,960 --> 00:15:27,160 - Hans privata sekreterare. - Jag förstår. 179 00:15:27,960 --> 00:15:31,680 Han är dessutom hans närmaste vän. De är oskiljaktiga. 180 00:15:33,720 --> 00:15:39,600 Är ni helt säker på det här? En skilsmässa kan göra en kvinna tämligen isolerad. 181 00:15:39,680 --> 00:15:44,840 Det kanske blir bättre med tiden om ni bara... håller ut. 182 00:15:44,920 --> 00:15:50,840 Det brukar bli bäst så för alla. Gräset är sällan grönare. 183 00:15:53,680 --> 00:15:56,120 Jag återkommer när jag har bevis. 184 00:16:08,360 --> 00:16:09,960 - Tar ni petidin? - Ja. 185 00:16:10,040 --> 00:16:11,080 Och pentobarbital? 186 00:16:11,160 --> 00:16:17,840 Ja, jag tar pentobarbital, men det hjälper inte. Jag behöver något starkare. 187 00:16:17,920 --> 00:16:20,080 Det finns inget starkare. 188 00:16:20,640 --> 00:16:21,800 PENTOBARBITAL 189 00:16:21,880 --> 00:16:25,480 Vad farmakologi beträffar har vi gått så långt vi kan. 190 00:16:32,840 --> 00:16:39,840 Ni har all min sympati, premiärministern. Och jag förstår att ni behöver vila. 191 00:16:41,360 --> 00:16:44,560 Men med tanke på utmaningarna som vårt land står inför, - 192 00:16:44,640 --> 00:16:49,440 - tycker ni inte att ni har ett ansvar att bli kvar i tjänst lite längre? 193 00:16:49,520 --> 00:16:53,840 Jag ställde samma fråga till min läkare, men han insisterade. 194 00:16:56,160 --> 00:16:59,640 Han menade att jag hade nått gränsen för vad en människa kan förmå. 195 00:17:03,960 --> 00:17:10,480 Men landet är i trygga händer. Mr Butler tar över i min frånvaro. 196 00:17:10,560 --> 00:17:15,160 Mr Head sköter tillbakadragandet av våra soldater från Egypten, - 197 00:17:15,240 --> 00:17:21,440 - och Mr Macmillan sköter den... ekonomiska situationen. 198 00:17:21,520 --> 00:17:23,040 Den ekonomiska krisen. 199 00:17:25,440 --> 00:17:31,440 - Hur länge räknar ni med att vara borta? - Inte länge. Några veckor. 200 00:17:31,520 --> 00:17:36,160 Nåväl... Jag antar att ni kan nås med kort varsel. 201 00:17:36,240 --> 00:17:39,760 Det påpekar jag alltid för mina privata sekreterare. 202 00:17:39,840 --> 00:17:43,480 Visserligen är jag borta, men Windsor ligger runt hörnet. 203 00:17:43,560 --> 00:17:48,600 Norfolk likaså. Det ligger i County Durham, inte sant? 204 00:17:49,680 --> 00:17:50,920 Ert släkthem. 205 00:17:52,320 --> 00:17:53,560 Jamaica. 206 00:17:55,320 --> 00:17:59,320 - Ert släkthem? - Läkaren tyckte att jag skulle åka dit. 207 00:17:59,920 --> 00:18:04,440 - Sa han specifikt Jamaica? - Han sa solsken, tropiskt solsken. 208 00:18:04,520 --> 00:18:07,440 Han sa att mitt liv hängde på det. 209 00:18:11,720 --> 00:18:15,320 Vad skulle han ordinera åt oss andra, månntro? 210 00:18:19,080 --> 00:18:22,280 - Premiärministern. - Ers Majestät. 211 00:18:54,680 --> 00:18:56,960 Ursäkta mig... Ursäkta! 212 00:18:57,040 --> 00:19:02,400 Ni jobbar där inne, inte sant? På Torsdagsklubben, som servitris. 213 00:19:03,160 --> 00:19:06,160 - Vem frågar? - Eileen. Kan vi talas vid en stund? 214 00:19:06,840 --> 00:19:08,640 Hur kan jag hjälpa er? 215 00:19:09,920 --> 00:19:14,120 Jag vill att ni berättar vad som försiggår... där inne. 216 00:19:14,200 --> 00:19:17,120 - Är ni reporter? - Nej, inte alls. 217 00:19:17,200 --> 00:19:21,600 Jag är bara hustru till en av medlemmarna och mor tills hans barn. 218 00:19:21,680 --> 00:19:25,680 - Ni kanske känner honom. Han heter Mike. - Det är så många herrar. 219 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Mike Parker. 220 00:19:30,120 --> 00:19:31,720 Ni känner honom, inte sant? 221 00:19:33,280 --> 00:19:37,080 Det skulle Mike nog se till. Ni är precis hans sort. 222 00:19:37,680 --> 00:19:42,480 En vacker dag ska ni också gifta er, och jag hoppas att ni väljer rätt man. 223 00:19:42,560 --> 00:19:46,920 Men om ni inte gör det, om ni träffar en man som gör er olycklig, - 224 00:19:47,000 --> 00:19:53,120 - så önskar jag att ni kan lämna honom på ett enkelt och smärtfritt sätt. 225 00:19:53,200 --> 00:19:57,680 Om ni kan berätta något som gör det lättare för mig att lämna min man... 226 00:19:57,760 --> 00:20:01,480 Jag beklagar, mrs Parker. Jag vet inget om er man. 227 00:20:02,960 --> 00:20:06,160 - Här är min adress och mitt telefonnummer. - Ursäkta mig! 228 00:20:06,240 --> 00:20:07,640 Bara... 229 00:20:10,440 --> 00:20:12,640 Om ni skulle komma på något. 230 00:20:26,880 --> 00:20:29,480 - Två martinis till. - Ska bli. 231 00:20:37,800 --> 00:20:39,680 Lily! 232 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 - Martin. - Kan vi prata en stund, Michael? 233 00:20:49,480 --> 00:20:52,080 - Jag tror att det är viktigt. - Kom in. 234 00:20:54,760 --> 00:20:57,360 Jag får be dig att gå igenom det igen. 235 00:20:57,440 --> 00:21:01,440 Ja. Det här ryktets ursprung är sannerligen dunkelt. 236 00:21:01,520 --> 00:21:03,680 - Din syster... - Svägerska. 237 00:21:03,760 --> 00:21:08,080 ...åt lunch med sin moster, som hade tillbringat helgen på... 238 00:21:08,160 --> 00:21:09,560 Cholmondeley Castle. 239 00:21:09,640 --> 00:21:13,240 Där en av de andra gästerna brukade spela bridge... 240 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 Tennis. 241 00:21:15,920 --> 00:21:20,240 ...med advokaten som besöktes av Eileen Parker. 242 00:21:20,320 --> 00:21:24,320 - Jag tror att det stämmer. - Det är ju redan halva landet. 243 00:21:25,680 --> 00:21:31,680 Nu vet alltså alla de här människorna att mrs Parker ansöker om skilsmässa? 244 00:21:32,960 --> 00:21:36,520 - Ja. - Det är högst beklagligt. 245 00:21:36,600 --> 00:21:38,680 Det blir svårt att lägga locket på. 246 00:21:40,320 --> 00:21:46,720 Och vad är det som har väckt mrs Parkers... missnöje? 247 00:21:48,040 --> 00:21:53,840 Försummelse, anstötligt uppträdande och äktenskapsbrott. 248 00:21:54,600 --> 00:21:57,440 Bara en kvinnas misstankar, inget konkret. 249 00:21:57,520 --> 00:22:00,000 Men hon lär ha nämnt en viss lunchklubb, - 250 00:22:00,080 --> 00:22:02,880 - där örlogskapten Parker och hertigen av Edinburgh är... 251 00:22:02,960 --> 00:22:08,600 - Säg det inte... Stamkunder. - Snarare grundare. 252 00:22:11,040 --> 00:22:14,520 Håll koll på det här åt mig, Martin. Noga koll. 253 00:22:14,600 --> 00:22:17,200 - Tre kopior, Jane. - Ska bli. 254 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 Tack! 255 00:22:27,600 --> 00:22:29,120 - Varsågod! - Frun. 256 00:22:29,200 --> 00:22:30,480 - Försiktigt. - Tack! 257 00:22:48,320 --> 00:22:49,720 - Redo, sir? - Ja. 258 00:22:51,520 --> 00:22:53,120 Hertigen av Edinburgh. 259 00:22:53,200 --> 00:22:55,880 - Tack för ni tog emot mig, sir. - Ingen orsak. 260 00:22:57,800 --> 00:23:02,800 Vänta lite medan jag ställer ifrån mig mina saker och gör mig redo. 261 00:23:02,880 --> 00:23:04,680 - Varsågod. - Tack! 262 00:23:13,560 --> 00:23:16,520 - Jag ställer mikrofonen här. - Kan jag hjälpa er? 263 00:23:17,440 --> 00:23:18,800 Nej tack. 264 00:23:23,080 --> 00:23:24,680 Jaha... Då var det klart. 265 00:23:25,680 --> 00:23:30,120 - Jaha, då lämnar jag er i fred. - Tack, Michael. Varsågod. 266 00:23:31,040 --> 00:23:32,440 Tack! 267 00:23:36,560 --> 00:23:38,040 Ska vi börja? 268 00:23:38,120 --> 00:23:43,720 Först måste vi kommentera situationen i Egypten och omvärldens reaktioner. 269 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 Hur så? 270 00:23:46,280 --> 00:23:48,960 Stora demonstrationer på Londons gator, 271 00:23:49,040 --> 00:23:52,960 Eden ger efter för trycket från omvärlden och beordrar eldupphör. 272 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 Är inte det viktigt för ert land? 273 00:23:55,440 --> 00:23:58,640 Det är möjligt, men jag tänker inte kommentera det. 274 00:23:58,720 --> 00:24:02,440 - Varför inte? - Medlemmar i kungafamiljen gör inte det. 275 00:24:03,400 --> 00:24:07,720 - Men ni måste ha åsikter om saken. - Givetvis. Jag är ingen grönsak. 276 00:24:07,800 --> 00:24:11,640 Men mina åsikter om sådana frågor är och förblir privata. 277 00:24:14,080 --> 00:24:19,280 - Vad betyder det för Storbritannien? - Storbritannien klarar sig säkert fint. 278 00:24:19,360 --> 00:24:22,360 Här anser man att Storbritannien har förödmjukats. 279 00:24:22,440 --> 00:24:23,920 Jaså. 280 00:24:24,000 --> 00:24:28,960 Ni som är så förvånansvärt framstegsvänlig måste vara bekymrad. 281 00:24:29,040 --> 00:24:32,360 - Är jag framstegsvänlig? - Tycker ni inte det? 282 00:24:33,080 --> 00:24:36,440 Sända kröningen i tv? Förespråka modernisering? 283 00:24:36,520 --> 00:24:37,840 Det är sunt förnuft. 284 00:24:37,920 --> 00:24:40,600 Om man är öppen för framsteg och förändring. 285 00:24:40,680 --> 00:24:45,280 Jag lärde mig väldigt tidigt att man inte bör ta något för givet. 286 00:24:45,360 --> 00:24:50,880 Ni talar om er familj. De tvingades lämna Grekland under revolutionen. 287 00:24:50,960 --> 00:24:55,160 Er farfar blev skjuten, och er far flydde för att undvika samma öde. 288 00:24:55,240 --> 00:24:57,400 Ja. Det stämmer. 289 00:24:58,800 --> 00:25:01,600 Det är mycket som folk inte vet om er. 290 00:25:05,760 --> 00:25:10,640 De där historierna har förskönats. Sanningen är i själva verket ganska trist. 291 00:25:10,720 --> 00:25:14,640 Trist? Ni flydde från Korfu i en orange låda. 292 00:25:14,720 --> 00:25:17,520 En barndom i exil, ständigt i rörelse... 293 00:25:17,600 --> 00:25:22,440 Ordet "exil" är för starkt och känslosamt. Så var det för alla. Man kämpade på. 294 00:25:25,760 --> 00:25:27,760 Men det kan inte ha varit lätt. 295 00:25:29,640 --> 00:25:34,440 Var det påfrestningarna av att leva i exil som framkallade er mors sjukdom? 296 00:25:38,840 --> 00:25:40,840 Vilken sjukdom? 297 00:25:40,920 --> 00:25:44,720 Enligt mina källor drabbades hon av ett sammanbrott. 298 00:25:51,880 --> 00:25:56,400 Det var inte lätt för henne. Men hon kämpade på. 299 00:25:56,480 --> 00:25:59,640 Hon fördes bort, inte sant? Till en institution. 300 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Sedan övergav er far familjen och stack med sin älskarinna. 301 00:26:03,360 --> 00:26:06,160 Jag vet inte vad ni har läst eller vem ni har pratat med, - 302 00:26:06,240 --> 00:26:10,240 - men både min mor och min far spelade aktiva roller i sina barns liv. 303 00:26:10,320 --> 00:26:13,520 Men ni träffade väl inte er far de sista sex åren av hans liv? 304 00:26:13,600 --> 00:26:15,880 Ska vi förbli vänner så bör vi gå vidare. 305 00:26:17,760 --> 00:26:21,960 Som ni vill. Får jag ställa några frågor om er utbildning? 306 00:26:23,520 --> 00:26:24,720 "Sir." 307 00:26:29,960 --> 00:26:30,960 Sir. 308 00:26:32,280 --> 00:26:34,680 - Nå? - Den var också annorlunda. 309 00:26:34,760 --> 00:26:38,560 Vad är det som är så annorlunda med en brittisk internatskola? 310 00:26:38,640 --> 00:26:41,760 Sedan skickades ni till en skola i Tyskland. 311 00:26:41,840 --> 00:26:43,440 Mina systrar bodde där. 312 00:26:43,520 --> 00:26:45,520 - Nazisterna. - För guds skull... 313 00:26:45,600 --> 00:26:48,240 En av dem var gift med en vän till Hitler. 314 00:26:48,320 --> 00:26:52,320 Jag gick i skola där i mindre än ett år innan jag återvände till Storbritannien. 315 00:26:52,400 --> 00:26:55,880 Vad vill ni säga? Det är uppenbart vilken sida jag stod på. 316 00:26:55,960 --> 00:26:57,880 Mina krigsbragder talar för sig själva. 317 00:26:57,960 --> 00:27:02,360 Jag säger bara att er bakgrund är mer komplex än vad folk föreställer sig. 318 00:27:02,440 --> 00:27:05,760 - Vad föreställer de sig? - Folk är nyfikna. 319 00:27:07,360 --> 00:27:12,880 Vem är den här påfallande stilige mannen vid sidan av världens mest berömda kvinna? 320 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 Vem är han? 321 00:27:17,080 --> 00:27:19,080 Jag vill inte göra er besviken. 322 00:27:21,680 --> 00:27:24,280 Men han är bara en helt vanlig man, - 323 00:27:24,360 --> 00:27:28,160 - i vad som utifrån kanske företer sig som ett märkligt liv, - 324 00:27:28,240 --> 00:27:33,000 - men som inifrån egentligen inte skiljer sig från någon annans. 325 00:27:35,280 --> 00:27:38,600 Jag tror inte att någon annan är som ni. 326 00:27:39,920 --> 00:27:42,240 Ni blev föräldralös som liten. 327 00:27:42,320 --> 00:27:45,920 Er käraste syster Cecile, även hon nazist, dog i en flygkrasch. 328 00:27:46,000 --> 00:27:49,640 - Vi bör gå vidare. - Vad lämnar det för spår hos en man? 329 00:27:50,360 --> 00:27:53,080 Den sortens trauma påverkar utan tvivel - 330 00:27:53,160 --> 00:27:56,440 - hur era barn, hur Englands blivande kung, uppfostras. 331 00:27:56,520 --> 00:27:57,720 Nu räcker det. 332 00:28:00,680 --> 00:28:04,360 Folk har rätt att känna sina ledare. Tycker inte ni det? 333 00:28:04,440 --> 00:28:08,120 Särskilt sådana som inte kan avsättas genom fria och rättvisa val! 334 00:28:12,520 --> 00:28:15,520 Låt aldrig min fåfänga ta överhanden igen. 335 00:28:36,640 --> 00:28:37,840 För guds skull! 336 00:29:17,840 --> 00:29:20,040 Kensington 8953. Hallå? 337 00:29:24,680 --> 00:29:25,880 Vi träffades - 338 00:29:28,360 --> 00:29:30,880 - ett antal gånger. 339 00:29:30,960 --> 00:29:34,360 På olika ställen. 340 00:29:37,280 --> 00:29:41,760 Efteråt brukade han berätta om sitt arbete. 341 00:29:43,440 --> 00:29:45,440 Om sitt umgänge. 342 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Han nämnde aldrig någon fru. 343 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 Inga barn heller. 344 00:29:56,520 --> 00:29:58,320 Jag är hemskt ledsen. 345 00:30:01,520 --> 00:30:05,520 Om ni verkligen menar det och vill göra mitt liv lättare... 346 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 Självklart. 347 00:30:11,680 --> 00:30:15,480 Ni måste lämna en officiell redogörelse och vittna i rätten. 348 00:30:15,560 --> 00:30:17,760 Då mister jag mitt jobb. 349 00:30:17,840 --> 00:30:20,480 - Det är vad lagen kräver, är jag rädd. - Nej! 350 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 Nej. 351 00:30:24,960 --> 00:30:28,600 Får jag fråga varför ni ringde mig och kom hit i dag? 352 00:30:30,360 --> 00:30:34,000 - För att göra mina mardrömmar mer levande? - Förlåt. 353 00:30:41,280 --> 00:30:47,360 Enligt mina källor har mrs Parker tagit med servitrisen till skilsmässoadvokaten. 354 00:30:47,440 --> 00:30:51,280 Servitrisen lär inte ha lämnat några påtagliga bevis. 355 00:30:51,360 --> 00:30:55,160 - Det rör sig ännu bara om hörsägen. - Men hur länge till? 356 00:30:55,240 --> 00:30:59,680 Det här får inte fortsätta ett enda steg till, Martin. 357 00:30:59,760 --> 00:31:02,520 Om mrs Parker fick igenom skilsmässan, - 358 00:31:02,600 --> 00:31:06,600 - skulle tidningarna göra det helt rationella antagandet - 359 00:31:06,680 --> 00:31:12,480 - att allt som örlogskapten Parker har gjort har även hertigen av Edinburgh gjort. 360 00:31:12,560 --> 00:31:18,080 Vi vill inte att det börjar talas om otrohet och skilsmässa. 361 00:31:18,160 --> 00:31:19,160 Nej. 362 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 Oavsett hur mycket sanning som ligger i anklagelserna - 363 00:31:22,320 --> 00:31:27,520 - skulle det krossa det kungliga äktenskapet och sätta hela monarkin i fara. 364 00:31:30,440 --> 00:31:31,480 Några förslag? 365 00:31:34,040 --> 00:31:35,360 Lediga! 366 00:31:35,440 --> 00:31:37,840 Då så! Våra vuxna plikter är avklarade. 367 00:31:37,920 --> 00:31:40,600 OS är i gång, så nu, mina herrar, - 368 00:31:40,680 --> 00:31:45,800 - kan vi återgå till viktigare göromål: vår resa! 369 00:31:48,880 --> 00:31:51,240 Om nio veckor är vi hemma. 370 00:31:51,320 --> 00:31:54,840 Innan dess ska vi besöka Samväldets mest avlägsna hörn, - 371 00:31:54,920 --> 00:31:59,680 - men det är med glädje jag säger att vi ska göra det utan reportrar. 372 00:32:01,360 --> 00:32:07,360 Vi ska göra det utan fotografer. Vi slipper världens blickar. 373 00:32:08,560 --> 00:32:10,640 På tal om det, Michael har ett förslag. 374 00:32:11,840 --> 00:32:16,520 Tack! Jaha, mina herrar. Ja, jag har ett lite ovanligt förslag. 375 00:32:16,600 --> 00:32:21,600 Något som ingen nog har deltagit i förut. En tävling i skäggodling! 376 00:32:23,480 --> 00:32:30,080 Dispens beviljas till det tiotal män som redan har skägg, som får raka sig. 377 00:32:30,160 --> 00:32:33,680 De får agera domare åt oss andra. Alla med? 378 00:32:33,760 --> 00:32:35,560 Ja! 379 00:32:35,640 --> 00:32:39,080 - Hipp, hipp... - Hurra! 380 00:32:53,520 --> 00:32:57,520 - Det är inget som ni inte sett förut. - Vi ser inget nu heller, Bill. 381 00:33:22,440 --> 00:33:27,440 De allvisa makterna har bestämt att de vill att ni ska hålla ett jultal. 382 00:33:27,520 --> 00:33:30,400 Va? För vilka då? Männen ombord? 383 00:33:30,480 --> 00:33:35,320 Nej. Till den halva miljarden människor som utgör Samväldet. 384 00:33:35,400 --> 00:33:39,600 Lord Chamberlain. De vill att ni håller ett jultal samtidigt som drottningen. 385 00:33:39,680 --> 00:33:43,800 Tusen ord, med upplyftande anslag och kristet budskap. 386 00:33:43,880 --> 00:33:49,400 Så många omnämnanden som möjligt av vikten av familjen och äktenskapets helgd. 387 00:33:49,480 --> 00:33:50,880 Och om jag inte vill? 388 00:33:52,040 --> 00:33:57,440 De verkar inte ha upplåtit någon plats åt era åsikter om det, eller om något annat. 389 00:33:58,840 --> 00:34:04,240 På grund av er ställning kommer ert tal sist, vid den vanliga tiden, klockan tre. 390 00:34:05,680 --> 00:34:10,400 Men på juldagens morgon befinner sig hertigen av Edinburgh i Graham Land - 391 00:34:10,480 --> 00:34:13,760 - på den Antarktiska halvön, alltså tio timmar efter oss. 392 00:34:13,840 --> 00:34:17,040 Han måste gå upp i gryningen för att hålla sitt tal. 393 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 Får jag fråga varför han ska hålla tal? 394 00:34:20,280 --> 00:34:23,080 - Förlåt? - Det är väl inte sedvanligt? 395 00:34:24,360 --> 00:34:29,760 Nej, det är det förvisso inte. Jag tror att vi tänkte så här, - 396 00:34:29,840 --> 00:34:36,640 - att då Ers Majestät och Hans Höghet inte har setts tillsammans på länge, - 397 00:34:36,720 --> 00:34:39,120 - kunde ni åtminstone höras tillsammans... 398 00:34:39,200 --> 00:34:42,120 Det kan försäkra folk om att allt är väl. 399 00:34:43,280 --> 00:34:47,600 - Jag skulle inte gå så långt. - Det skulle jag. Det är en bra idé. 400 00:34:48,440 --> 00:34:49,520 Tack, Michael! 401 00:34:55,640 --> 00:34:59,440 Får jag fråga dig en sak? Av ren nyfikenhet. 402 00:35:00,840 --> 00:35:05,320 Vilken är den längsta tiden som du och lady Adeane har varit åtskilda? 403 00:35:07,680 --> 00:35:09,160 Tre veckor. 404 00:35:09,240 --> 00:35:14,440 Jag förstår. Skulle du säga att ni mår väl eller lider av att vara åtskilda? 405 00:35:16,040 --> 00:35:18,040 Det är inget vi föredrar. 406 00:35:18,120 --> 00:35:23,600 Särskilt Helen anser att det inte kommer något gott ur att vara isär, - 407 00:35:23,680 --> 00:35:26,280 - att man och hustru hör ihop med varandra. 408 00:35:30,440 --> 00:35:32,240 Självfallet. 409 00:35:34,480 --> 00:35:36,600 Drottningen. 410 00:36:18,800 --> 00:36:20,680 - Brown? - Ja, sir. 411 00:36:22,720 --> 00:36:23,720 Vad står på? 412 00:36:23,800 --> 00:36:27,600 Den australiska flottans patrullbåt HMAS Warreen har sänt ett nödrop. 413 00:36:27,680 --> 00:36:30,480 De har räddat en fiskebåt som drivit runt länge. 414 00:36:30,560 --> 00:36:32,960 En överlevande. Han höll på att dö. 415 00:36:33,040 --> 00:36:37,520 Han har brutna revben och lungan kan vara punkterad. De har ingen läkare ombord. 416 00:36:37,600 --> 00:36:40,000 - Mannen är döende. - Är vi närmast? 417 00:36:40,080 --> 00:36:43,640 - Det ligger ett lastfartyg 5 km längre ut. - Vi är närmast. 418 00:36:44,760 --> 00:36:47,280 Sätt kurs. Vänd om. 419 00:36:48,400 --> 00:36:51,120 Vänder. 90 grader. 420 00:37:08,240 --> 00:37:09,480 Vinscha upp! 421 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Upp. Han kommer upp. 422 00:37:12,160 --> 00:37:13,200 Håll i honom. 423 00:37:24,680 --> 00:37:25,920 Remmarna! 424 00:37:31,320 --> 00:37:32,360 Lediga. 425 00:37:33,640 --> 00:37:38,200 Vi drog upp honom nära båten. Resten av besättningen måste ha drunknat. 426 00:37:38,280 --> 00:37:41,480 Ingen loggbok. Ingen vet vem han är eller varifrån han kommer. 427 00:37:41,560 --> 00:37:46,720 Det kvittar. Han var kapten på sin båt. Det är det enda som räknas. 428 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 - Dropp med saltlösning. - Han är en av oss. 429 00:37:49,880 --> 00:37:51,440 Han behöver vätska. Nu! 430 00:37:52,120 --> 00:37:54,720 - Det kommer inte på fråga. - Varför inte? 431 00:37:54,800 --> 00:37:57,800 Vi är på en officiell resa med strikt schema. 432 00:37:57,880 --> 00:38:03,680 För att hjälpa mannen tillbaka skulle vi få vända och åka åt fel håll. 433 00:38:03,760 --> 00:38:07,800 - Det skulle ta dagar, kanske en vecka. - Vi kan ta igen det. 434 00:38:07,880 --> 00:38:10,680 Han hade tur som blev räddad till livet. 435 00:38:10,760 --> 00:38:13,640 Vi lämnar av honom nästa gång vi går i land. 436 00:38:13,720 --> 00:38:16,120 Han kommer att vara långt hemifrån. 437 00:38:16,200 --> 00:38:21,200 I ett helt främmande land med ett främmande språk, långt från sin familj. 438 00:38:21,280 --> 00:38:23,080 Det rör inte mig. 439 00:38:23,160 --> 00:38:28,360 Ett mindre viktigt fartyg kanske har tid för sådan... sentimental välgörenhet. 440 00:38:28,440 --> 00:38:31,800 Vi har fullgjort våra viktiga plikter och är på väg hem. 441 00:38:31,880 --> 00:38:37,440 Vi är inte mycket mer än en nöjeskryssare med bränsle och tid i överflöd. 442 00:38:37,520 --> 00:38:40,640 Sir, mitt beslut som flaggofficer är nej. 443 00:38:40,720 --> 00:38:45,080 Och mitt beslut som flottans högste amiral är att vi gör så. 444 00:38:51,120 --> 00:38:56,280 Bara en person har befäl över det här fartyget. 445 00:38:58,680 --> 00:39:01,280 Det är flaggofficeren. 446 00:39:01,360 --> 00:39:05,760 Om ni mindes utbildningen till flottan så skulle ni komma ihåg det. 447 00:39:05,840 --> 00:39:08,440 Jag minns faktiskt utbildningen. 448 00:39:08,520 --> 00:39:14,840 Jag förde befäl på jagare under kriget, samma krig som ni tillbringade på land. 449 00:39:15,600 --> 00:39:20,120 Jag missbrukar aldrig mina privilegier, men det här är den kungliga yachten. 450 00:39:20,200 --> 00:39:25,520 Jag representerar kronan, och jag säger att vi hjälper mannen hem. 451 00:39:47,960 --> 00:39:51,360 Kära vänner, efter 20 händelserika veckor till sjöss, - 452 00:39:51,440 --> 00:39:55,960 - då vi lagt fem kontinenter och flera tusen mil bakom oss, - 453 00:39:56,040 --> 00:40:00,040 - kan jag berätta att vi sparade vårt största äventyr till sist. 454 00:40:01,440 --> 00:40:04,640 Den kungliga yachten Britannia försökte sig på sjöräddning - 455 00:40:04,720 --> 00:40:07,840 - och vi drog upp en skeppsbruten sjökapten ur vattnet. 456 00:40:08,720 --> 00:40:10,720 Våra kirurger opererade honom. 457 00:40:10,800 --> 00:40:14,640 Sedan hjälpte vi honom hem, till sin familj och sitt folk. 458 00:40:53,640 --> 00:40:55,240 Och vilket folk! 459 00:40:57,440 --> 00:40:59,320 Vilken familj. 460 00:41:00,640 --> 00:41:02,640 Vilket hem. 461 00:41:28,840 --> 00:41:31,840 Skulle ni, kära klubbkamrater, någonsin tröttna - 462 00:41:31,920 --> 00:41:35,440 - på era färglösa och tomma liv i London, - 463 00:41:35,520 --> 00:41:40,240 - så föreslår jag att ni genast flyttar till de små önationerna kring Tonga. 464 00:41:42,080 --> 00:41:46,080 Närmare än så här kommer man inte himlen på jorden. 465 00:41:47,960 --> 00:41:53,120 "Aldrig har vi väl fått ett sådant mottagande och ätit så väl." 466 00:41:54,400 --> 00:42:00,600 Aldrig har jag upplevt en sådan vilja att släppa loss och njuta. 467 00:42:02,520 --> 00:42:09,000 Ingen annanstans på jorden, och nu har vi tillryggalagt nästan varje centimeter, - 468 00:42:09,080 --> 00:42:15,000 - har vi träffat på sådana vackra kvinnor. 469 00:42:29,840 --> 00:42:34,840 De här dagarna har sannerligen varit högst anmärkningsvärda. 470 00:42:34,920 --> 00:42:37,320 Det är med stor motvilja, - 471 00:42:37,400 --> 00:42:41,400 - som vi, efter tre dagar här, sliter oss härifrån, - 472 00:42:41,480 --> 00:42:47,000 "- var och en av oss, inte lite, utan djupt förälskade." 473 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Det är väl er mans handstil? 474 00:43:06,840 --> 00:43:08,840 Ni sa att ni behövde bevis. 475 00:43:12,720 --> 00:43:17,520 Det där är ingen kunglig resa, det är en fem månader lång svensexa. 476 00:43:18,200 --> 00:43:20,120 Horor i varje hamn. 477 00:43:26,160 --> 00:43:27,160 Lycka till! 478 00:43:31,680 --> 00:43:33,400 Tack! 479 00:44:12,920 --> 00:44:14,800 - God jul. - God jul, Ers Majestät. 480 00:44:14,880 --> 00:44:17,480 - God dag. Tack! - Tack och lov! 481 00:44:45,200 --> 00:44:50,600 - Har ni skrivit det än? - Nej. Jag väntar på inspiration. 482 00:44:53,720 --> 00:44:57,920 Får jag föreslå några gamla klyschor om julen och Samväldet? 483 00:44:58,920 --> 00:45:03,760 Det är vad de vill höra. Jag menar vad jag vill säga. 484 00:45:05,480 --> 00:45:06,600 Jag förstår. 485 00:45:12,880 --> 00:45:16,480 - Har du fått in det? Home Service. - Inte långt kvar, sir. 486 00:45:16,560 --> 00:45:18,400 Var är Philip? 487 00:45:18,480 --> 00:45:21,680 - Graham Land, var det sista jag hörde. - Var ligger det? 488 00:45:26,520 --> 00:45:29,440 - Dickie, var ligger Graham Land? - Antarktis, väl? 489 00:45:29,520 --> 00:45:31,240 Är det nord eller syd? 490 00:45:32,000 --> 00:45:34,040 - Nord. - Nej, mamma. Syd. 491 00:45:34,120 --> 00:45:38,520 - Är det någon som vet? - Ja. Arktis är ju nord. 492 00:45:38,600 --> 00:45:42,120 Så Antarktis är icke-nord. Inte sant, Dickie? 493 00:45:42,200 --> 00:45:43,520 Vad är "icke-nord"? 494 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Kom in. 495 00:45:47,240 --> 00:45:48,720 - Det är dags. - Bra. 496 00:45:48,800 --> 00:45:51,480 - Era Majestäter, Era Kungliga Högheter... - Barn! 497 00:45:51,560 --> 00:45:56,120 Här kommer en julhälsning från Hans Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh. 498 00:45:59,360 --> 00:46:02,000 God morgon! Britannia här. 499 00:46:02,080 --> 00:46:05,280 Jag talar till er från Söderhavets kant. 500 00:46:05,360 --> 00:46:08,120 Femtionio grader syd, sextio grader väst. 501 00:46:08,200 --> 00:46:11,640 Ni måste vända jordgloben uppochner för att hitta platsen. 502 00:46:11,720 --> 00:46:15,360 Några av oss ombord på yachten känner oss lite uppochner. 503 00:46:15,440 --> 00:46:18,000 Vi har aldrig förr varit så långt hemifrån. 504 00:46:18,960 --> 00:46:23,360 Avlägsenheten erbjuder en värdefull chans att ägna en tanke - 505 00:46:24,400 --> 00:46:28,320 - åt sitt eget liv, sitt eget levnadssätt. 506 00:46:30,000 --> 00:46:35,400 Vi har rest över hela världen och sett olika stammar, samhällen och kulturer. 507 00:46:36,520 --> 00:46:40,360 Vi har diskuterat var man har bäst styrelsesätt och rättssystem - 508 00:46:40,440 --> 00:46:42,640 - och intressantast religion. 509 00:46:42,720 --> 00:46:47,160 Vi har häpnat över och imponerats av mycket av det vi har sett. 510 00:46:48,480 --> 00:46:54,200 Det har så klart fått oss att granska våra egna liv, hur vi lever. 511 00:46:54,280 --> 00:46:56,120 Allt det vi tar för givet. 512 00:46:56,200 --> 00:47:00,600 Är det verkligen Philip? Eller är det något slags imitatör? 513 00:47:00,680 --> 00:47:04,760 - Varför säger du så? - Han låter så konstig, så annorlunda. 514 00:47:08,760 --> 00:47:11,560 Här sitter jag, 1600 mil från London - 515 00:47:12,920 --> 00:47:15,120 - omgiven av öde vatten... 516 00:47:17,560 --> 00:47:22,760 Livet ombord på fartyget är behagligt, men det kan också kännas ensamt. 517 00:47:25,760 --> 00:47:27,360 Vi är män tillsammans - 518 00:47:30,440 --> 00:47:32,720 - men var och en av oss är ensam. 519 00:47:52,320 --> 00:47:55,320 Jag blev ombedd att meddela dig att de är redo. 520 00:47:56,880 --> 00:47:57,880 Ja. 521 00:48:00,520 --> 00:48:02,520 Ändringar i sista stund? 522 00:48:03,880 --> 00:48:06,600 - Något sådant, ja. - Kan jag hjälpa till? 523 00:48:06,680 --> 00:48:09,080 Nej. Tack. 524 00:48:13,800 --> 00:48:15,520 Mottagningen är god. 525 00:48:17,520 --> 00:48:22,840 - Jag ska se vad jag kan göra. - Allt klart på Broadcasting House, sir. 526 00:48:27,880 --> 00:48:31,600 - Vi väntar på er. - Ja. 527 00:48:38,000 --> 00:48:39,120 God jul! 528 00:48:39,200 --> 00:48:41,800 - God jul, Ers Majestät! - God jul! 529 00:48:44,560 --> 00:48:49,680 Storbritanniens och Samväldets folk ska nu få höra Hennes Majestät Drottningen. 530 00:48:51,360 --> 00:48:53,360 Tack! Drottningen. 531 00:48:57,800 --> 00:49:02,920 Än en gång har julhälsningar utbytts världen över - 532 00:49:03,880 --> 00:49:08,680 - burna på den moderna vetenskapens osynliga vingar. 533 00:49:10,440 --> 00:49:15,440 Utav alla dessa hälsningar från Samväldets alla vrår, - 534 00:49:15,520 --> 00:49:17,840 - har ingen skänkt oss större glädje - 535 00:49:18,560 --> 00:49:21,640 - än den som kom från min make - 536 00:49:22,440 --> 00:49:26,240 - från det avlägsna och ensliga Antarktis. 537 00:49:28,920 --> 00:49:31,320 Till honom vill jag säga, - 538 00:49:31,400 --> 00:49:35,800 - från alla medlemmar av familjen som samlats här i dag... 539 00:49:37,280 --> 00:49:41,280 Våra bästa välgångsönskningar till dig ombord på Britannia. 540 00:49:43,440 --> 00:49:47,920 En väldigt stor och sammansvetsad familj väntar på dig här - 541 00:49:53,920 --> 00:49:58,320 - och kommer alltid att vänta på dig, var du än befinner dig. 542 00:50:13,480 --> 00:50:18,920 Jag skulle vilja framföra min tacksamhet till de män och kvinnor i Samväldet, - 543 00:50:19,000 --> 00:50:21,440 - vars insatser i våra storslagna städer... 544 00:50:41,000 --> 00:50:43,640 Kom ihåg att du har en familj. 545 00:51:11,160 --> 00:51:12,680 Där är ni ju! 546 00:51:21,880 --> 00:51:25,520 - Allt väl? - Ja. 547 00:51:33,760 --> 00:51:35,360 Hennes tal. 548 00:51:36,920 --> 00:51:37,920 Vad menar ni? 549 00:51:39,520 --> 00:51:43,400 Gripande. Förvånansvärt gripande. 550 00:51:44,960 --> 00:51:46,360 Jag var inte beredd på det. 551 00:51:50,160 --> 00:51:52,960 Jag måste nästan erkänna att jag känner lite... 552 00:51:55,400 --> 00:51:56,760 Hemlängtan? 553 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Ja. 554 00:52:04,360 --> 00:52:06,240 Jag förstår. 555 00:53:51,520 --> 00:53:54,960 Undertexter: Jenny Gregory