1 00:00:50,452 --> 00:00:51,995 Dragul meu baron… 2 00:00:52,079 --> 00:00:53,789 Hai, băieţi! 3 00:00:53,872 --> 00:00:55,457 Dragii mei tovarăşi… 4 00:00:56,458 --> 00:00:57,501 Domnule! 5 00:00:57,584 --> 00:01:00,420 …am parcurs deja o parte din prima etapă a turneului. 6 00:01:00,504 --> 00:01:01,797 Pe loc repaus! 7 00:01:03,924 --> 00:01:07,344 Eu şi ducele am luat avionul şi ne-am îmbarcat pe iaht la Mombasa. 8 00:01:07,427 --> 00:01:08,970 - Ce faceţi? - Foarte bine, dle. 9 00:01:09,054 --> 00:01:13,600 De acolo, am plecat spre Ceylon, trecînd prin paradisiacele insule Seychelles. 10 00:01:14,184 --> 00:01:17,854 Am traversat frumoasa Federaţie Malaya, apoi am pornit spre Noua Guinee. 11 00:01:19,022 --> 00:01:20,982 Cum ducele nu e omul ceremoniei, 12 00:01:21,066 --> 00:01:24,152 preferînd sportul în locul dineurilor şi discursurilor, 13 00:01:24,236 --> 00:01:27,739 pretutindeni unde am mers, am avut micile noastre Jocuri Olimpice. 14 00:01:27,823 --> 00:01:29,658 Hai, băieţi! 15 00:01:33,578 --> 00:01:35,539 Avem la bord sportivi talentaţi: 16 00:01:35,622 --> 00:01:37,499 alergători, vîslaşi, fotbalişti… 17 00:01:38,083 --> 00:01:40,919 I-am învins pe localnici, la limită, pretutindeni. 18 00:01:45,757 --> 00:01:50,053 Dar, în Noua Guinee, mă tem că ne-am găsit cu adevărat naşul. 19 00:01:55,267 --> 00:01:56,351 Scoală-te! 20 00:01:56,977 --> 00:01:59,479 Din fericire, există oricînd crichetul… 21 00:02:00,814 --> 00:02:01,857 Hai, Aldrich! 22 00:02:03,233 --> 00:02:06,236 …cu care nu există îndoială că ne vom lua revanşa… 23 00:02:09,905 --> 00:02:10,991 Schimb de serviciu! 24 00:02:11,074 --> 00:02:12,367 - Aut! - Da! 25 00:02:12,450 --> 00:02:16,329 …în principal pentru că Noua Guinee n-a mai văzut niciodată acest sport. 26 00:02:17,539 --> 00:02:19,708 Seara, aventurile continuă. 27 00:02:21,251 --> 00:02:25,172 În turneele regale din trecut, cînd a fost prezentă regina, 28 00:02:25,255 --> 00:02:29,092 serile au fost ocazii rafinate, toată lumea avînd cele mai alese purtări. 29 00:02:30,510 --> 00:02:31,928 "Nu şi de data asta. 30 00:02:33,221 --> 00:02:36,266 După cum ştiţi toţi, Philip munceşte şi se distrează cu rîvnă 31 00:02:36,349 --> 00:02:38,810 şi nu s-ar opune niciodată micilor plăceri. 32 00:02:39,561 --> 00:02:43,648 Iar în Noua Guinee, am descoperit că nu există conceptul de infidelitate! 33 00:02:45,859 --> 00:02:48,779 Se consideră firesc ca bărbaţii să-şi facă poftele. 34 00:02:50,822 --> 00:02:54,868 Pînă încheiem turneul, cred că vom putea să facem o evaluare calitativă 35 00:02:54,951 --> 00:02:58,163 a locurilor din care vin cele mai minunate femei din lume. 36 00:02:58,955 --> 00:03:01,416 Deocamdată, vă pot spune 37 00:03:01,500 --> 00:03:04,336 că Noua Guinee are femei mai plăcute decît Ceylonul, 38 00:03:04,419 --> 00:03:06,421 pe măsura celor din Malaya! 39 00:03:09,508 --> 00:03:12,844 V-am împărtăşit cu bună credinţă aceste taine. 40 00:03:12,928 --> 00:03:16,973 Ca toate dezvăluirile Clubului de Joi, ele trebuie să rămînă secrete. 41 00:03:17,390 --> 00:03:20,060 Din ofiţerii de la bord, 90% sunt căsătoriţi 42 00:03:20,143 --> 00:03:22,604 şi m-ar omorî dacă ar şti ce scriu! 43 00:03:25,023 --> 00:03:27,943 Se aplică o politică strictă de confidenţialitate. 44 00:03:28,026 --> 00:03:31,071 Ce se petrece în turneu rămîne în turneu! 45 00:03:31,947 --> 00:03:37,786 Dar fiţi liniştiţi, vă voi ţine la curent cu "aventurile" noastre viitoare. 46 00:03:39,246 --> 00:03:43,083 Simt că va fi un turneu de seamă şi bogat în evenimente. 47 00:03:43,166 --> 00:03:45,585 Pe veci tovarăşul vostru, Mike." 48 00:03:58,589 --> 00:04:01,089 Subtitrare: Retail 49 00:04:01,513 --> 00:04:05,513 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com 50 00:04:51,559 --> 00:04:56,059 Sezonul 2, Episodul 2 51 00:04:56,948 --> 00:05:00,702 ÎN COMPANIA BĂRBAŢILOR 52 00:05:18,011 --> 00:05:19,346 LEGE, NU RĂZBOI 53 00:05:19,429 --> 00:05:20,305 NU RĂZBOIULUI! 54 00:05:20,388 --> 00:05:24,476 Ne-am pus încrederea în clasa noastră conducătoare. 55 00:05:24,559 --> 00:05:28,813 Am pus în mîinile lor această ţară măreaţă! 56 00:05:28,897 --> 00:05:30,273 Şi ei ce fac? 57 00:05:31,232 --> 00:05:34,569 Cum ne răsplătesc încrederea? 58 00:05:35,403 --> 00:05:42,285 Ducîndu-ne la un război ilegal, sub motive false! 59 00:05:42,369 --> 00:05:46,957 O nenorocire ruşinoasă şi necinstită! 60 00:05:48,500 --> 00:05:49,960 Ucigaşii! 61 00:05:50,043 --> 00:05:53,004 Tu! Ce zici de asta? Ruşinea dracului! 62 00:05:53,088 --> 00:05:55,840 Ne duceţi pe toţi la pieire! Ticălosule! 63 00:05:57,175 --> 00:05:58,551 MAREA BRITANIE, UMILITĂ 64 00:05:58,635 --> 00:06:02,138 Invazia a fost un dezastru, Adunarea Generală a ONU e înfuriată, 65 00:06:02,263 --> 00:06:03,556 la fel şi americanii. 66 00:06:04,641 --> 00:06:07,185 Ca urmare, prim-ministrul nostru n-a avut de ales. 67 00:06:07,936 --> 00:06:11,815 A trebuit să ordone imediat încetarea focului şi retragerea. 68 00:06:13,316 --> 00:06:14,943 Fără să fi recucerit canalul Suez. 69 00:06:15,402 --> 00:06:17,445 - Exact. - Deci, totul a fost degeaba? 70 00:06:18,113 --> 00:06:19,656 Mai rău decît degeaba. 71 00:06:21,199 --> 00:06:25,078 Rezervele noastre monetare au suportat pierderi devastatoare. 72 00:06:25,161 --> 00:06:28,289 Prin urmare, piaţa mondială se grăbeşte să scape de lira sterlină. 73 00:06:28,707 --> 00:06:30,709 Situaţia energiei e la fel de proastă. 74 00:06:31,584 --> 00:06:34,587 Benzinăriile au semnalat cumpărători panicaţi 75 00:06:35,088 --> 00:06:39,718 şi ne aşteptăm ca, la intrarea în iarnă, să trebuiască raţionalizat carburantul. 76 00:06:41,219 --> 00:06:46,016 Nu exagerăm dacă spunem că ţara n-a avut din 1939 o săptămînă aşa de proastă. 77 00:06:48,059 --> 00:06:51,688 Pacea şi consensul lăsate de scumpul vostru tată au pierit, 78 00:06:52,981 --> 00:06:57,736 iar reputaţia noastră de decenţă şi integritate în politica externă 79 00:06:57,819 --> 00:06:58,862 a fost distrusă. 80 00:06:58,945 --> 00:06:59,988 Ce e? 81 00:07:01,531 --> 00:07:05,201 Ducele de Edinburgh la telefon, Maiestate. 82 00:07:06,036 --> 00:07:07,787 Măi să fie! Ce premieră! 83 00:07:07,954 --> 00:07:09,122 Din Noua Guinee, doamnă. 84 00:07:11,332 --> 00:07:14,586 - Vă rog să mă scuzaţi. - Desigur. Transmiteţi-i numai bine. 85 00:07:21,926 --> 00:07:22,802 Alo? 86 00:07:22,886 --> 00:07:23,886 Alo? 87 00:07:24,429 --> 00:07:25,972 Bună, Philip! 88 00:07:27,265 --> 00:07:28,558 Alo? Mă auzi? 89 00:07:28,641 --> 00:07:30,226 Da, te aud! 90 00:07:33,855 --> 00:07:36,608 Nu te aud. Tu mă auzi? 91 00:07:37,233 --> 00:07:38,233 Da! 92 00:07:38,735 --> 00:07:39,736 Te aud. 93 00:07:41,321 --> 00:07:42,363 Alo? 94 00:07:42,447 --> 00:07:43,447 Elisabeta? 95 00:07:45,992 --> 00:07:46,992 Mă auzi? 96 00:07:52,123 --> 00:07:53,123 Philip! 97 00:08:03,009 --> 00:08:04,009 Suntem gata, dle. 98 00:08:09,682 --> 00:08:11,226 Telefoanele naibii! 99 00:08:13,019 --> 00:08:15,313 - Afurisite obiecte! - Eu de asta nu mă obosesc. 100 00:08:16,147 --> 00:08:17,857 Adunarea pe punte pentru apel! 101 00:08:26,866 --> 00:08:27,992 Pe loc repaus! 102 00:08:34,415 --> 00:08:37,418 Aventura noastră a început de numai două săptămîni 103 00:08:37,502 --> 00:08:40,672 şi ne-a purtat deja cale de aproape 32.000 de kilometri. 104 00:08:40,755 --> 00:08:44,843 Călătorim prin colţuri îndepărtate ale lumii, 105 00:08:46,261 --> 00:08:48,930 încercînd să remediem reputaţia ţării noastre, 106 00:08:49,013 --> 00:08:51,516 pe care o distrug în prezent politicienii. 107 00:08:54,769 --> 00:08:58,565 Vreau să vă mulţumesc tuturor pentru profesionalismul 108 00:08:59,399 --> 00:09:01,859 şi pentru disciplina voastră. Sunteţi extraordinari! 109 00:09:01,943 --> 00:09:03,862 Toţi, mai puţin echipa de fotbal… 110 00:09:05,029 --> 00:09:09,951 Apărarea proastă şi lipsa unui jucător talentat pe stînga 111 00:09:10,034 --> 00:09:13,580 au dus la înfrîngerea umilitoare tocmai în faţa Clubului Marinei, 112 00:09:13,663 --> 00:09:15,290 la Port Swettenham! 113 00:09:18,543 --> 00:09:21,754 Aş vrea să mai spun, dacă îmi permiteţi, dle amiral… 114 00:09:22,255 --> 00:09:23,255 Da, domnule. 115 00:09:27,719 --> 00:09:31,598 Pentru mine a fost minunat, în plan personal, să revin pe mare. 116 00:09:32,515 --> 00:09:35,935 Marina Regală a ocupat mereu un loc aparte în viaţa mea 117 00:09:36,019 --> 00:09:38,688 şi, mai mult, în inima mea. 118 00:09:41,608 --> 00:09:46,029 În viaţă există puţine plăceri mai mari decît serviciul pe o astfel de navă. 119 00:09:47,155 --> 00:09:49,782 De aceea, mi-e foarte greu să plec, dar… 120 00:09:50,491 --> 00:09:53,953 Trebuie să iau avionul spre Melbourne ca să deschid Jocurile Olimpice, 121 00:09:54,037 --> 00:09:56,623 unde va trebui să mă port mereu cuviincios, 122 00:09:56,706 --> 00:09:59,334 să strîng mîini, să tai panglici. 123 00:09:59,417 --> 00:10:02,670 Vă asigur că va fi un iad 124 00:10:03,504 --> 00:10:06,507 şi voi număra minutele pînă cînd veţi veni după mine 125 00:10:06,591 --> 00:10:08,551 şi ne vom continua marea aventură! 126 00:10:08,635 --> 00:10:11,554 Pînă atunci, să vă purtaţi bine, 127 00:10:11,638 --> 00:10:13,014 să vă menţineţi în formă… 128 00:10:14,057 --> 00:10:15,892 şi să nu beţi naibii toată berea! 129 00:10:20,521 --> 00:10:21,773 Mulţumim, domnule. 130 00:10:22,649 --> 00:10:24,692 Bravo, băieţi! Bravo, voinicule! 131 00:10:24,776 --> 00:10:27,362 Bine lucrat! Mulţumesc mult. 132 00:10:27,445 --> 00:10:29,322 Bravo! 133 00:10:36,996 --> 00:10:38,831 Foarte deprimantă treaba cu Suezul. 134 00:10:38,915 --> 00:10:39,958 MAREA BRITANIE, UMILITĂ 135 00:10:40,041 --> 00:10:41,960 Atunci nu citi despre ea! 136 00:10:42,043 --> 00:10:44,212 Nu mă pot abţine. Ce-a fost în mintea lor? 137 00:10:44,837 --> 00:10:46,339 Aruncăm o privire pe program? 138 00:10:46,881 --> 00:10:49,467 - Mă va înveseli? - Probabil că nu. 139 00:10:49,550 --> 00:10:53,304 Am eliminat cîte activităţi am putut, dar tot aglomerat a rămas. 140 00:10:53,388 --> 00:10:56,766 Începem cu vizitarea unei mine de uraniu din Teritoriul de Nord. 141 00:10:56,849 --> 00:10:59,102 - Ura! - Paradă agricolă la Sydney. 142 00:10:59,185 --> 00:11:02,772 Apoi o conferinţă a Ligii Militare Imperiale Britanice la Canberra. 143 00:11:02,855 --> 00:11:05,316 Plus garden party dat de guvernator. 144 00:11:05,400 --> 00:11:06,442 - O fericire. - Dar… 145 00:11:06,526 --> 00:11:10,113 am conceput un discurs standard pe care poţi să-l memorezi ca un graur 146 00:11:10,196 --> 00:11:12,073 şi să-l ţii la fiecare etapă. 147 00:11:14,951 --> 00:11:16,244 Australia. 148 00:11:17,120 --> 00:11:19,622 Numele însuşi evocă imagini profund romantice 149 00:11:19,706 --> 00:11:22,292 ale progresului, ambiţiei şi potenţialului. 150 00:11:28,381 --> 00:11:31,134 Se spune că emblema oricărei ţări măreţe e drumul 151 00:11:31,217 --> 00:11:34,178 pe care l-a străbătut îndreptîndu-se spre glorie. 152 00:11:37,557 --> 00:11:39,350 Şi ce drum a avut Australia! 153 00:11:42,937 --> 00:11:45,523 Înţeleg. Deci acela e cuptorul de topit. 154 00:11:47,358 --> 00:11:49,986 De la sosirea aici a primilor exploratori europeni, 155 00:11:50,069 --> 00:11:52,155 aţi suportat mari greutăţi şi crize. 156 00:11:52,989 --> 00:11:57,076 Un popor mai dependent s-ar fi clătinat, ar fi cerut ajutorul ţării-mamă 157 00:11:58,161 --> 00:12:00,246 cîndva esenţială pentru guvernarea lui. 158 00:12:00,330 --> 00:12:02,665 Dar Australia a mers înainte cu curaj. 159 00:12:05,460 --> 00:12:10,006 Asemenea ţinuturilor sale aspre şi uneori necruţătoare, 160 00:12:10,590 --> 00:12:11,632 Australia a arătat 161 00:12:11,716 --> 00:12:14,594 o tărie adevărată şi un curaj adevărat. 162 00:12:18,973 --> 00:12:20,516 În mod admirabil, 163 00:12:20,600 --> 00:12:24,395 aţi dezvoltat toate ramurile vieţii şi culturii voastre 164 00:12:26,773 --> 00:12:32,570 şi, în doar 200 de ani, aţi devenit o civilizaţie unică, individuală, 165 00:12:33,154 --> 00:12:36,866 care se va plasa, cu siguranţă, între cele mai măreţe cunoscute în lume. 166 00:12:43,706 --> 00:12:45,166 Australia! 167 00:12:45,249 --> 00:12:46,709 Excelent discurs! 168 00:12:46,793 --> 00:12:48,169 Bravo! 169 00:12:48,628 --> 00:12:50,088 O cheamă Helen King. 170 00:12:50,880 --> 00:12:54,467 Are 29 de ani şi lucrează la The Age, un important ziar local. 171 00:12:54,759 --> 00:12:56,552 A solicitat o întrevedere cu tine. 172 00:12:57,678 --> 00:12:58,805 S-o primim. 173 00:12:59,555 --> 00:13:00,556 Pentru ce? 174 00:13:00,890 --> 00:13:01,933 Un interviu. 175 00:13:02,350 --> 00:13:04,477 Parcă hotărîserăm să nu dai interviuri. 176 00:13:04,560 --> 00:13:07,772 Aşa e dar, în cazul ei, mă simt îndemnat să fac o excepţie. 177 00:13:08,189 --> 00:13:10,650 - Ai văzut cum mă privea? - Da. 178 00:13:10,733 --> 00:13:14,779 Nu cred că aiurez. Radarul gentlemanului şi tot restul. 179 00:13:15,196 --> 00:13:16,196 Nu. 180 00:13:16,614 --> 00:13:19,409 Plus că ne-a urmat pe tot parcursul turneului. Nu… 181 00:13:20,118 --> 00:13:23,663 Cred că n-am greşi dacă am presupune că ne e prietenă, nu duşmană. 182 00:13:33,172 --> 00:13:36,801 Maşina în care se află Alteţa Sa ducele de Edinburgh 183 00:13:36,884 --> 00:13:39,262 îşi croieşte drum pe splendida pistă roşie, 184 00:13:39,345 --> 00:13:42,348 în această după-amiază plăcută din Melbourne. 185 00:13:43,349 --> 00:13:47,061 Mulţimile sunt în culmea fericirii să-l zărească pentru prima oară pe duce, 186 00:13:47,437 --> 00:13:50,982 care se spune că se bucură din plin de vizita sa în Australia. 187 00:13:52,233 --> 00:13:57,864 Momentul aşteptat e foarte aproape. Ducele îşi ocupă locul în loja regală. 188 00:14:00,575 --> 00:14:04,203 Declar deschise Jocurile Olimpice de la Melbourne, 189 00:14:05,580 --> 00:14:09,709 pentru a sărbători a 16-a Olimpiadă a epocii moderne. 190 00:14:15,965 --> 00:14:17,341 Pare fericit. 191 00:14:18,551 --> 00:14:19,594 În mod atipic. 192 00:14:20,344 --> 00:14:25,433 Ducele zîmbeşte pe fundalul aplauzelor tunătoare şi al miilor de urale… 193 00:14:25,516 --> 00:14:27,852 Da. Foarte fericit. 194 00:14:27,935 --> 00:14:29,854 …care răsună pe stadionul aglomerat. 195 00:14:29,937 --> 00:14:32,148 Poţi să-mi mulţumeşti. A fost ideea mea. 196 00:14:32,732 --> 00:14:36,110 Am ştiut mereu că e o idee bună să-l laşi să strălucească. Singur. 197 00:14:36,444 --> 00:14:38,070 Ce moment magnific! 198 00:14:39,155 --> 00:14:40,615 Da, mamă, mulţumesc. 199 00:14:47,788 --> 00:14:50,041 În Grecia antică, începerea Jocurilor Olimpice 200 00:14:50,124 --> 00:14:52,877 era anunţată de eliberarea porumbeilor călători. 201 00:14:52,960 --> 00:14:54,378 La fel, şi astăzi. 202 00:15:07,892 --> 00:15:08,935 Gata? 203 00:15:09,018 --> 00:15:10,269 - Da. - Da. 204 00:15:13,314 --> 00:15:16,150 - Dnă Parker… Pe aici, vă rog. - Aşteptaţi-mă aici. 205 00:15:18,236 --> 00:15:21,030 Dnă Parker! Cu ce vă pot fi de folos? 206 00:15:21,113 --> 00:15:24,825 Aş vrea să mă despart de soţul meu. Sau, şi mai bine, să divorţez. 207 00:15:26,577 --> 00:15:30,331 - Dacă nu vă supăraţi, din ce motiv? - Pentru că nu-l văd niciodată. 208 00:15:31,457 --> 00:15:34,627 Absenţa nu este un motiv legal pentru divorţ. 209 00:15:37,004 --> 00:15:38,047 Neglijarea? 210 00:15:38,130 --> 00:15:41,551 Nici ea, mă tem. Veţi avea nevoie de unul din cele trei motive grave: 211 00:15:41,634 --> 00:15:44,470 adulter, comportament nerezonabil sau nebunie. 212 00:15:44,804 --> 00:15:46,722 Sunt sigură că a existat adulter. 213 00:15:47,723 --> 00:15:49,308 Vom avea nevoie de dovezi. 214 00:15:50,560 --> 00:15:51,727 Asta nu va fi uşor. 215 00:15:52,478 --> 00:15:53,813 Din cauza serviciului lui. 216 00:15:55,523 --> 00:15:57,483 Mike lucrează pentru ducele de Edinburgh. 217 00:15:58,067 --> 00:16:00,653 - Pe ce post? - Secretar particular. 218 00:16:01,779 --> 00:16:02,779 Înţeleg. 219 00:16:03,406 --> 00:16:06,701 E şi cel mai apropiat prieten al lui. Sunt practic inseparabili. 220 00:16:09,495 --> 00:16:10,913 Sunteţi sigură că asta doriţi? 221 00:16:11,497 --> 00:16:15,209 După divorţ, o femeie poate ajunge foarte izolată. 222 00:16:15,793 --> 00:16:20,214 Poate lucrurile se vor îndrepta dacă suportaţi mai departe. 223 00:16:21,132 --> 00:16:24,093 În opinia mea, aşa e întotdeauna cel mai bine pentru toţi. 224 00:16:25,511 --> 00:16:27,388 Iarba e rareori mai verde. 225 00:16:30,266 --> 00:16:32,018 Mă voi întoarce cînd voi avea dovezi. 226 00:16:45,489 --> 00:16:47,325 - Luaţi petidina? - Da. 227 00:16:47,408 --> 00:16:48,492 Şi pentobarbitalul? 228 00:16:48,576 --> 00:16:52,121 Da, iau pentobarbitalul, dar nu are efect! 229 00:16:53,581 --> 00:16:55,541 Am nevoie de ceva mai puternic. 230 00:16:55,625 --> 00:16:57,877 Nu există niciun preparat mai puternic. 231 00:16:58,669 --> 00:16:59,669 PENTOBARBITAL 232 00:16:59,712 --> 00:17:03,507 Adevărul e că, la capitolul farmacologie, am mers cît de departe puteam. 233 00:17:11,390 --> 00:17:14,894 Am toată compasiunea pentru afecţiunea dv., dle prim-ministru, 234 00:17:15,478 --> 00:17:18,022 şi înţeleg pe deplin nevoia de odihnă 235 00:17:20,024 --> 00:17:23,027 dar, date fiind dificultăţile cu care se confruntă acum ţara, 236 00:17:23,736 --> 00:17:25,988 nu credeţi că aveţi responsabilitatea 237 00:17:26,072 --> 00:17:28,532 de a vă îndeplini îndatoririle încă puţin timp? 238 00:17:28,616 --> 00:17:32,578 I-am pus medicului aceeaşi întrebare, doamnă, dar a insistat. 239 00:17:35,498 --> 00:17:39,126 După părerea lui, mă aflu la limita extremă a rezistenţei omeneşti. 240 00:17:43,631 --> 00:17:45,549 Dar ţara va fi pe mîini bune. 241 00:17:45,633 --> 00:17:49,637 Dl Butler va prelua conducerea în lipsa mea, 242 00:17:50,429 --> 00:17:54,850 dl Head va supraveghea retragerea trupelor noastre din Egipt, 243 00:17:55,393 --> 00:17:57,853 iar dl Macmillan va supraveghea… 244 00:18:00,147 --> 00:18:01,315 situaţia economică. 245 00:18:01,857 --> 00:18:03,526 Criza economică. 246 00:18:05,903 --> 00:18:07,405 Cît timp credeţi că veţi lipsi? 247 00:18:08,072 --> 00:18:09,198 Nu prea mult, doamnă. 248 00:18:10,783 --> 00:18:11,867 Cîteva săptămîni. 249 00:18:12,535 --> 00:18:13,535 Atunci… 250 00:18:14,286 --> 00:18:17,206 Presupun că veţi putea fi contactat oricînd. 251 00:18:17,790 --> 00:18:20,543 Le subliniez mereu acest lucru secretarilor mei personali. 252 00:18:21,043 --> 00:18:24,839 Da, sunt plecată, dar Windsorul e la cîţiva paşi. 253 00:18:25,381 --> 00:18:26,465 La fel şi Norfolkul. 254 00:18:27,550 --> 00:18:29,510 În comitatul Durham, nu-i aşa? 255 00:18:31,262 --> 00:18:32,596 Reşedinţa dv. de familie. 256 00:18:34,056 --> 00:18:35,349 Jamaica, doamnă. 257 00:18:37,268 --> 00:18:38,477 Reşedinţa dv. de familie? 258 00:18:39,270 --> 00:18:41,355 Acolo mi-a recomandat medicul să merg. 259 00:18:41,981 --> 00:18:43,607 A precizat Jamaica? 260 00:18:43,691 --> 00:18:46,444 A precizat soare. Soare tropical. 261 00:18:46,777 --> 00:18:49,822 După părerea lui, viaţa mea poate depinde de acest lucru. 262 00:18:54,243 --> 00:18:57,580 Ce crezi că ar prescrie pentru noi, ceilalţi? 263 00:19:01,917 --> 00:19:02,917 Dle prim-ministru… 264 00:19:04,003 --> 00:19:05,004 Maiestate… 265 00:19:39,079 --> 00:19:41,457 Nu te supăra! 266 00:19:41,540 --> 00:19:44,418 Lucrezi acolo, nu-i aşa? 267 00:19:44,502 --> 00:19:47,129 La Clubul de Joi, în calitate de chelneriţă. 268 00:19:47,755 --> 00:19:49,673 - Cine vrea să ştie? - Mă cheamă Eileen. 269 00:19:50,090 --> 00:19:51,090 Ai un minut liber? 270 00:19:51,759 --> 00:19:53,010 Cu ce te pot ajuta? 271 00:19:54,887 --> 00:19:57,181 Aş vrea să-mi spui ce se petrece… 272 00:19:58,265 --> 00:19:59,350 înăuntru. 273 00:19:59,433 --> 00:20:02,061 - Eşti cumva reporter? - Nu, nicidecum. 274 00:20:02,561 --> 00:20:07,149 Doar soţia unuia dintre membri şi mama copiilor lui. 275 00:20:07,233 --> 00:20:09,109 Poate îl cunoşti. Îl cheamă Mike. 276 00:20:09,360 --> 00:20:10,820 Sunt foarte mulţi domni. 277 00:20:11,445 --> 00:20:12,446 Mike Parker. 278 00:20:15,950 --> 00:20:17,284 Îl cunoşti, nu-i aşa? 279 00:20:19,453 --> 00:20:20,913 Mike n-ar fi scăpat ocazia. 280 00:20:21,789 --> 00:20:23,290 Eşti exact genul lui. 281 00:20:23,874 --> 00:20:26,293 Uite, într-o zi, vei fi şi tu măritată 282 00:20:26,377 --> 00:20:28,921 şi sper sincer să faci o alegere bună. 283 00:20:29,505 --> 00:20:33,551 Dar dacă nu va fi aşa şi găseşti un bărbat care te face nefericită, 284 00:20:33,634 --> 00:20:35,469 atunci, ca femeie, ţi-aş dori 285 00:20:35,553 --> 00:20:39,557 să ai posibilitatea să-l părăseşti uşor şi fără suferinţă. 286 00:20:40,599 --> 00:20:44,770 Aşa că, dacă-mi poţi spune ceva, orice care să-mi uşureze plecarea… 287 00:20:44,854 --> 00:20:48,732 Regret, dnă Parker, dar nu ştiu nimic despre soţul dumitale. 288 00:20:50,276 --> 00:20:53,612 - Poftim adresa şi numărul meu de telefon. - Mă scuzaţi! Faceţi loc! 289 00:20:53,696 --> 00:20:54,697 Aşa… 290 00:20:58,075 --> 00:21:00,202 În caz că-ţi vine în minte ceva. 291 00:21:15,342 --> 00:21:17,720 - Mai vrem două Martini. - Bine. 292 00:21:26,520 --> 00:21:28,564 Lily! 293 00:21:35,571 --> 00:21:37,990 - Martin. - Ai un minut, Michael? 294 00:21:38,699 --> 00:21:39,867 Cred că e important. 295 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Intră! 296 00:21:44,788 --> 00:21:46,498 Să recapitulăm totul, de la capăt. 297 00:21:47,291 --> 00:21:50,461 Da, provenienţa acestui zvon e cît se poate de misterioasă. 298 00:21:51,545 --> 00:21:53,297 - Sora ta… - Cumnata. 299 00:21:54,006 --> 00:21:58,093 …a luat prînzul cu mătuşa ei, care tocmai petrecuse weekendul la… 300 00:21:58,177 --> 00:21:59,470 Castelul Cholmondeley. 301 00:21:59,803 --> 00:22:03,557 Un alt oaspete de acolo este partenerul de bridge… 302 00:22:03,641 --> 00:22:04,641 …de tenis. 303 00:22:06,352 --> 00:22:07,394 …al avocatului 304 00:22:08,437 --> 00:22:10,856 pe care l-a vizitat Eileen Parker. 305 00:22:11,398 --> 00:22:12,441 Cred că asta e. 306 00:22:13,108 --> 00:22:14,860 Asta înseamnă deja jumătate din ţară. 307 00:22:16,528 --> 00:22:22,785 Şi toţi aceşti oameni ştiu acum că dna Parker vrea să divorţeze? 308 00:22:23,702 --> 00:22:24,702 Da. 309 00:22:25,746 --> 00:22:26,872 Regretabil. 310 00:22:27,915 --> 00:22:29,416 Zvonul va fi greu de controlat. 311 00:22:31,919 --> 00:22:38,509 Şi… care sunt lucrurile de care se plînge dna Parker? 312 00:22:39,802 --> 00:22:42,513 Neglijare, purtare nerezonabilă 313 00:22:43,472 --> 00:22:45,891 şi infidelitate. 314 00:22:46,767 --> 00:22:49,645 Simple bănuieli de soţie, nimic concret, 315 00:22:49,728 --> 00:22:52,314 dar cred că a fost menţionat un club de prînz 316 00:22:52,398 --> 00:22:55,442 la care comandorul Parker şi ducele de Edinburgh sunt… 317 00:22:55,526 --> 00:22:57,861 Nu-mi spune! Vizitatori frecvenţi. 318 00:22:58,487 --> 00:23:01,281 De fapt, membri fondatori. 319 00:23:03,826 --> 00:23:05,661 Urmăreşte cu atenţie treaba asta. 320 00:23:06,537 --> 00:23:07,454 Cu mare atenţie. 321 00:23:07,538 --> 00:23:10,374 - Jane, trei copii la indigo, te rog. - Desigur. 322 00:23:11,291 --> 00:23:12,334 Mulţumesc. 323 00:23:21,093 --> 00:23:22,261 - Vă rog… - Doamnă… 324 00:23:22,803 --> 00:23:24,096 - Aveţi grijă. - Mulţumesc. 325 00:23:42,406 --> 00:23:44,158 - Gata, domnule? - Desigur. 326 00:23:45,993 --> 00:23:47,703 Alteţa Sa, ducele de Edinburgh. 327 00:23:47,786 --> 00:23:50,122 - Mulţumesc că m-aţi primit. - N-ai pentru ce. 328 00:23:52,541 --> 00:23:53,709 Păi… 329 00:23:54,334 --> 00:23:57,796 Vă rog să aşteptaţi puţin, cît îmi instalez aparatura. 330 00:23:57,880 --> 00:23:59,131 - Te rog… - Mulţumesc. 331 00:24:09,016 --> 00:24:12,102 - Voi aşeza un microfon aici. - Te pot ajuta? 332 00:24:13,062 --> 00:24:14,480 Nu e nevoie, mulţumesc. 333 00:24:18,859 --> 00:24:20,611 Bun, cred că asta e tot. 334 00:24:21,653 --> 00:24:24,406 Bine, atunci eu… vă las să vă vedeţi de treabă. 335 00:24:24,782 --> 00:24:26,283 Mulţumesc, Michael. Te rog! 336 00:24:27,242 --> 00:24:28,242 Mulţumesc. 337 00:24:32,372 --> 00:24:33,499 Eu sunt pregătit. 338 00:24:34,458 --> 00:24:36,585 N-am putea începe fără un comentariu 339 00:24:36,668 --> 00:24:39,755 privind situaţia din Egipt şi reacţiile internaţionale. 340 00:24:40,631 --> 00:24:41,631 De ce nu? 341 00:24:43,050 --> 00:24:45,511 Pe străzile Londrei au loc ample demonstraţii, 342 00:24:46,095 --> 00:24:49,515 Eden a cedat la presiunile internaţionale şi a cerut încetarea focului. 343 00:24:50,140 --> 00:24:52,684 Nu credeţi că e un moment important pentru ţara dv.? 344 00:24:52,768 --> 00:24:55,145 Poate că da, dar nu voi comenta aceste lucruri. 345 00:24:56,063 --> 00:24:57,481 - De ce nu? - Nu e treaba mea. 346 00:24:57,564 --> 00:24:59,525 Nu asta fac membrii familiei regale. 347 00:25:00,901 --> 00:25:02,277 Dar aveţi negreşit opinii. 348 00:25:02,361 --> 00:25:04,863 Desigur, nu sunt legumă, dar… 349 00:25:05,531 --> 00:25:08,659 opiniile mele în chestiunile de acest gen rămîn personale. 350 00:25:12,204 --> 00:25:14,623 Apare întrebarea poziţiei Marii Britanii în lume. 351 00:25:14,706 --> 00:25:17,042 Sunt sigur că Marea Britanie nu va avea probleme. 352 00:25:17,626 --> 00:25:20,754 Aici, percepţia este că Marea Britanie a fost umilită public. 353 00:25:22,464 --> 00:25:27,261 Avînd vederi surprinzător de progresiste, acest lucru vă îngrijorează negreşit. 354 00:25:27,886 --> 00:25:29,429 Am vederi progresiste? 355 00:25:29,513 --> 00:25:31,181 Nu credeţi? 356 00:25:31,932 --> 00:25:35,435 Televizarea încoronării, susţinerea modernizării… 357 00:25:35,519 --> 00:25:36,770 Sunt lucruri de bun-simţ. 358 00:25:36,854 --> 00:25:39,773 Pentru un om progresist, pregătit să facă schimbări. 359 00:25:39,857 --> 00:25:41,775 Să spunem doar că am învăţat devreme 360 00:25:41,859 --> 00:25:44,653 că e înţelept să nu iei drept nimic de-a gata. 361 00:25:44,736 --> 00:25:46,321 Vă referiţi la familia dv., 362 00:25:47,489 --> 00:25:50,033 care a fost silită să părăsească Grecia la revoluţie. 363 00:25:50,576 --> 00:25:54,454 Bunicul dv. a fost împuşcat, tatăl dv. a fugit ca să evite împuşcarea. 364 00:25:55,122 --> 00:25:56,331 Da. Corect. 365 00:25:58,709 --> 00:26:01,670 Vedeţi? Sunt atîtea lucruri pe care lumea nu le ştie despre dv.! 366 00:26:05,966 --> 00:26:08,510 Te pot asigura că multe au fost înflorite. 367 00:26:08,594 --> 00:26:11,638 - Adevărul e, în realitate, plictisitor. - Plictisitor? 368 00:26:12,514 --> 00:26:15,267 Fuga dv. din Corfu într-o ladă de portocale? 369 00:26:15,893 --> 00:26:18,312 Apoi o copilărie în exil, mereu pe drumuri. 370 00:26:18,395 --> 00:26:20,939 "Exil" e un cuvînt prea tare, prea încărcat afectiv. 371 00:26:21,231 --> 00:26:23,400 Aşa a fost pentru toţi. Făceai ce trebuia. 372 00:26:27,070 --> 00:26:28,614 Dar cu siguranţă n-a fost uşor. 373 00:26:30,866 --> 00:26:35,162 Trauma exilului a fost cea care a declanşat boala mamei dv.? 374 00:26:40,417 --> 00:26:41,417 Care boală? 375 00:26:42,669 --> 00:26:46,465 Informaţiile pe care le am spun că a suferit o cădere nervoasă. 376 00:26:54,056 --> 00:26:55,307 Nu i-a fost uşor. 377 00:26:57,267 --> 00:26:58,810 Dar a făcut ce trebuia. 378 00:26:58,894 --> 00:27:02,189 A fost internată, nu-i aşa? Într-o instituţie. 379 00:27:02,856 --> 00:27:05,943 Apoi tatăl dv. a părăsit familia şi a fugit cu amanta lui. 380 00:27:06,026 --> 00:27:08,987 Nu ştiu ce ai citit sau cu cine ai discutat, 381 00:27:09,071 --> 00:27:11,823 dar şi mama, şi tatăl meu au fost foarte activi 382 00:27:11,907 --> 00:27:13,242 în viaţa tuturor copiilor lor. 383 00:27:13,325 --> 00:27:16,828 Nu e adevărat că nu v-aţi văzut tatăl în ultimii săi şase ani de viaţă? 384 00:27:16,912 --> 00:27:19,122 Ca să rămînem prieteni, să trecem la altceva. 385 00:27:20,999 --> 00:27:22,000 Bine. 386 00:27:23,627 --> 00:27:25,462 Vă pot întreba despre studiile dv.? 387 00:27:26,964 --> 00:27:27,964 "Domnule?" 388 00:27:33,845 --> 00:27:34,846 Domnule. 389 00:27:36,515 --> 00:27:38,725 - Ce e cu ele? - Şi ele au fost neobişnuite. 390 00:27:38,809 --> 00:27:42,229 Am urmat o şcoală cu internat britanică. Nu văd ce e neobişnuit în asta. 391 00:27:42,813 --> 00:27:46,108 O vreme, dar apoi aţi fost retras şi trimis la şcoală în Germania. 392 00:27:46,191 --> 00:27:47,859 Acolo locuiau surorile mele. 393 00:27:47,943 --> 00:27:49,736 - Surorile dv. naziste. - Hristoase! 394 00:27:50,028 --> 00:27:52,864 Una din ele era soţia unui prieten apropiat al lui Hitler. 395 00:27:52,948 --> 00:27:57,077 Am studiat în Germania mai puţin de un an, apoi m-am întors în Regatul Unit. 396 00:27:57,160 --> 00:28:00,831 Ce încerci să sugerezi? E foarte clar în ce tabără m-am aflat. 397 00:28:00,914 --> 00:28:02,916 Faptele mele din război vorbesc de la sine. 398 00:28:03,000 --> 00:28:07,546 Spun doar că trecutul dv. e mai interesant şi mai complex decît îşi imaginează lumea. 399 00:28:07,629 --> 00:28:10,340 - Chiar îşi imaginează ceva? - Cred că sunt curioşi. 400 00:28:12,676 --> 00:28:15,262 Iată un bărbat frapant, arătos, 401 00:28:15,804 --> 00:28:18,557 care păşeşte lîngă cea mai faimoasă femeie din lume. 402 00:28:19,933 --> 00:28:20,933 Oare cine e? 403 00:28:23,228 --> 00:28:25,022 Nu-mi place să dezamăgesc 404 00:28:27,691 --> 00:28:30,444 dar e, de fapt, un bărbat obişnuit, 405 00:28:30,527 --> 00:28:34,489 care duce o viaţă ce poate părea destul de ciudată, privită din afară 406 00:28:34,573 --> 00:28:39,077 dar, din interior, nu se deosebeşte de a niciunui alt om. 407 00:28:41,830 --> 00:28:44,374 Nu cred că semănaţi prin nimic cu vreun alt om. 408 00:28:46,752 --> 00:28:49,171 De la o vîrstă fragedă aţi rămas practic orfan. 409 00:28:49,254 --> 00:28:53,216 Sora dv. preferată, Cecile, şi ea nazistă, a murit într-un accident aviatic… 410 00:28:53,300 --> 00:28:54,801 E cazul să trecem la altceva. 411 00:28:54,885 --> 00:28:56,887 Ce impact au aceste lucruri? 412 00:28:57,596 --> 00:29:00,682 E genul de traumă care influenţează, fără îndoială, 413 00:29:00,766 --> 00:29:03,769 cum sunt crescuţi copiii dv. şi viitorul rege al Angliei. 414 00:29:03,852 --> 00:29:04,895 Ajunge! 415 00:29:08,398 --> 00:29:12,235 Cred că oamenii au dreptul să-şi cunoască liderii, nu? 416 00:29:12,319 --> 00:29:16,156 Mai ales pe cei care nu pot fi înlăturaţi prin alegeri libere şi corecte! 417 00:29:20,660 --> 00:29:23,538 Să nu mai laşi niciodată vanitatea să mă învingă! 418 00:29:45,894 --> 00:29:46,894 Hristoase! 419 00:30:28,812 --> 00:30:30,647 Kensington 8953. Alo? 420 00:30:35,986 --> 00:30:36,987 Ne-am întîlnit… 421 00:30:39,698 --> 00:30:40,740 de cîteva ori. 422 00:30:42,701 --> 00:30:45,787 În… diferite locuri. 423 00:30:49,124 --> 00:30:50,250 După aceea… 424 00:30:51,835 --> 00:30:53,170 îmi vorbea despre munca lui. 425 00:30:55,464 --> 00:30:56,798 Despre anturajul lui. 426 00:31:00,177 --> 00:31:01,511 N-a menţionat o soţie. 427 00:31:04,347 --> 00:31:05,347 Nici copii. 428 00:31:09,436 --> 00:31:10,520 Îmi pare foarte rău. 429 00:31:14,357 --> 00:31:18,570 Dacă-ţi pare rău cu adevărat şi vrei să-mi faci viaţa mai uşoară… 430 00:31:21,573 --> 00:31:22,573 Desigur! 431 00:31:24,993 --> 00:31:27,078 Vom avea nevoie să dai o declaraţie oficială 432 00:31:27,162 --> 00:31:28,955 şi să depui mărturie la tribunal. 433 00:31:29,039 --> 00:31:31,333 Nu pot. Mi-aş pierde serviciul, reputaţia. 434 00:31:31,416 --> 00:31:34,169 - Mă tem că asta cere legea. - Nu! 435 00:31:37,881 --> 00:31:38,881 Nu. 436 00:31:39,341 --> 00:31:42,636 Atunci, pentru ce mi-ai telefonat şi ai acceptat să vii astăzi aici? 437 00:31:44,513 --> 00:31:46,556 Ca să dai culoare coşmarurilor mele? 438 00:31:47,390 --> 00:31:48,390 Îmi pare rău. 439 00:31:55,899 --> 00:31:59,194 Sursele mele spun că dna Parker chiar a adus o chelneriţă 440 00:31:59,277 --> 00:32:02,197 de la Clubul de Joi la avocatul care se ocupă de divorţ. 441 00:32:02,280 --> 00:32:06,284 Înţeleg că, de această dată, chelneriţa nu a furnizat probe concrete, 442 00:32:06,993 --> 00:32:08,328 ci doar speculaţii. 443 00:32:08,411 --> 00:32:09,913 Dar, evident, suntem la limită. 444 00:32:10,247 --> 00:32:14,084 Martin, povestea asta nu are voie să meargă mai departe nici cu un pas! 445 00:32:14,167 --> 00:32:15,043 Nu. 446 00:32:15,126 --> 00:32:18,004 Dacă dna Parker reuşeşte să obţină divorţul, 447 00:32:18,088 --> 00:32:22,217 presa va face presupunerea deloc nerezonabilă 448 00:32:22,300 --> 00:32:26,179 că orice a făcut locotenent-comandorul Parker 449 00:32:26,263 --> 00:32:27,931 a făcut şi ducele de Edinburgh. 450 00:32:28,640 --> 00:32:34,396 Nu vrem să circule cuvinte precum "infidelitate" şi "divorţ". 451 00:32:34,646 --> 00:32:35,522 Nu. 452 00:32:35,605 --> 00:32:38,275 Indiferent dacă acuzaţiile conţin sau nu vreun adevăr, 453 00:32:38,608 --> 00:32:41,069 ar distruge integritatea căsniciei cuplului regal 454 00:32:42,237 --> 00:32:44,114 şi monarhia ar fi periclitată. 455 00:32:47,325 --> 00:32:48,325 Ai vreo idee? 456 00:32:50,870 --> 00:32:52,247 Pe loc repaus! 457 00:32:52,330 --> 00:32:54,833 Bun, ne-am încheiat îndatoririle de adulţi. 458 00:32:54,916 --> 00:32:57,711 Jocurile Olimpice au început, domnilor. 459 00:32:57,794 --> 00:33:02,507 Aşadar, acum ne putem ocupa de chestiunea importantă: turneul nostru! 460 00:33:06,344 --> 00:33:08,805 Avem nouă săptămîni pînă la sosirea acasă. 461 00:33:08,888 --> 00:33:12,225 În acest răstimp, vom vizita cele mai izolate locuri din Commonwealth, 462 00:33:12,601 --> 00:33:15,729 dar sunt încîntat să vă anunţ că, în acest interval, 463 00:33:15,812 --> 00:33:17,606 vom fi fără reporteri! 464 00:33:19,357 --> 00:33:21,443 Vom fi fără fotografi! 465 00:33:22,277 --> 00:33:25,614 Vom fi în afara privirilor lumii! 466 00:33:26,865 --> 00:33:29,034 Ca urmare, Michael are o propunere. 467 00:33:30,285 --> 00:33:31,703 Mulţumesc. Aşa, domnilor! 468 00:33:31,786 --> 00:33:35,165 Aş vrea să propun un concurs întrucîtva neobişnuit, 469 00:33:35,248 --> 00:33:38,043 la care sunt sigur că n-aţi mai participat: 470 00:33:38,126 --> 00:33:40,462 un concurs de lăsat barbă! 471 00:33:42,422 --> 00:33:47,177 Li s-a dat o dispensă specială celor vreo doisprezece dintre noi 472 00:33:47,260 --> 00:33:49,262 care au barbă să şi-o radă. 473 00:33:49,346 --> 00:33:53,058 Ei vor forma juriul pentru eforturile celorlalţi. Bine? 474 00:33:53,141 --> 00:33:54,392 Da! 475 00:33:55,060 --> 00:33:56,353 - Hip, hip! - Ura! 476 00:33:56,436 --> 00:33:58,688 - Hip, hip! - Ura! 477 00:33:58,772 --> 00:34:01,941 - Hip, hip! - Ura! 478 00:34:13,745 --> 00:34:17,707 - Nu e ceva ce n-aţi mai văzut! - Acum nu se vede, Bill. 479 00:34:43,858 --> 00:34:46,736 În infinita lor înţelepciune, autorităţile au decis 480 00:34:46,820 --> 00:34:49,114 că ar dori să ţii un discurs de Crăciun. 481 00:34:49,197 --> 00:34:50,197 Poftim? 482 00:34:50,907 --> 00:34:52,200 Cui? Echipajului de pe vas? 483 00:34:52,283 --> 00:34:54,285 Nu. 484 00:34:54,369 --> 00:34:57,330 Jumătăţii de miliard de oameni ai Commonwealth-ului. 485 00:34:57,414 --> 00:34:59,082 De la biroul lordului şambelan. 486 00:34:59,165 --> 00:35:01,793 Vor să ţii un discurs-pereche cu cel al reginei. 487 00:35:01,876 --> 00:35:06,172 O mie de cuvinte, preferabil pe ton înălţător şi creştinesc, 488 00:35:06,256 --> 00:35:07,966 cu cît mai multe referiri 489 00:35:08,049 --> 00:35:11,219 la importanţa familiei şi sacralitatea căsniciei. 490 00:35:12,387 --> 00:35:13,555 Şi dacă nu vreau? 491 00:35:14,639 --> 00:35:16,975 Mă tem că nu s-au prevăzut măsuri 492 00:35:17,058 --> 00:35:20,353 pentru cazul în care vei avea o părere despre asta sau orice altceva. 493 00:35:22,063 --> 00:35:23,356 În virtutea importanţei, 494 00:35:23,440 --> 00:35:27,527 discursul vostru va fi difuzat al doilea, la ora obişnuită, 15:00. 495 00:35:28,903 --> 00:35:31,156 Cu toate acestea, în dimineaţa de Crăciun, 496 00:35:31,239 --> 00:35:33,908 ducele de Edinburgh ar trebui să fie la Graham Land, 497 00:35:33,992 --> 00:35:37,286 în Peninsula Antarctică, aflată cu zece ore în urma noastră, 498 00:35:37,370 --> 00:35:40,707 astfel că va trebui să se trezească în zori ca să-şi ţină discursul. 499 00:35:40,790 --> 00:35:43,418 Pot să întreb de ce ţine un discurs? 500 00:35:43,960 --> 00:35:44,960 Doamnă? 501 00:35:45,754 --> 00:35:47,130 Nu e un lucru obişnuit, nu? 502 00:35:48,423 --> 00:35:51,259 Nu. E un lucru excepţional. 503 00:35:52,260 --> 00:35:53,887 Părerea a fost, cred, 504 00:35:54,220 --> 00:35:56,973 că, întrucît Maiestatea Voastră şi Alteţa Sa 505 00:35:57,056 --> 00:36:00,977 n-aţi mai fost văzuţi împreună în public de foarte mult timp, 506 00:36:01,478 --> 00:36:03,855 dacă aţi fi cel puţin auziţi împreună… 507 00:36:03,937 --> 00:36:06,983 Înţeleg, poporul s-ar putea linişti că totul e încă bine. 508 00:36:08,066 --> 00:36:10,612 - N-aş merge atît de departe. - Eu aş merge. 509 00:36:11,237 --> 00:36:12,489 Şi ideea mi se pare bună. 510 00:36:13,573 --> 00:36:14,699 Mulţumesc, Michael. 511 00:36:20,955 --> 00:36:21,955 Pot să te întreb, 512 00:36:23,500 --> 00:36:25,043 din pură curiozitate, 513 00:36:26,377 --> 00:36:30,715 care a fost perioada cea mai lungă de despărţire între dumneata şi lady Adeane? 514 00:36:33,551 --> 00:36:34,594 Trei săptămîni, cred. 515 00:36:35,929 --> 00:36:40,183 Înţeleg. Şi ai spune că v-aţi bucurat sau aţi suferit ca urmare a despărţirii? 516 00:36:42,310 --> 00:36:44,437 Nu ne place prea mult, doamnă. 517 00:36:44,521 --> 00:36:46,898 Helen, în special, crede 518 00:36:47,941 --> 00:36:50,276 că nu iese nimic bun din despărţirea unui cuplu, 519 00:36:50,360 --> 00:36:52,487 că soţul şi soţia trebuie să fie împreună. 520 00:36:57,575 --> 00:36:58,575 Da, fireşte. 521 00:37:01,496 --> 00:37:02,539 Doamnă… 522 00:37:48,084 --> 00:37:49,752 - Brown! - Da, domnule. 523 00:37:52,005 --> 00:37:52,922 Care-i treaba? 524 00:37:53,006 --> 00:37:56,843 HMAS Warreen, vas australian de patrulă, a emis un semnal SOS. 525 00:37:56,926 --> 00:37:59,721 A găsit un vas de pescuit rămas fără motor, în derivă. 526 00:37:59,804 --> 00:38:02,640 Cu un bărbat viu, mai să se înece încercînd să repare coca. 527 00:38:02,724 --> 00:38:04,934 Are coaste rupte şi poate plămînul perforat. 528 00:38:05,268 --> 00:38:07,061 Warreen nu are medic la bord. 529 00:38:07,395 --> 00:38:09,522 - Omul e pe moarte. - Suntem cel mai aproape? 530 00:38:09,898 --> 00:38:11,900 Un cargobot francez e la 5 km mai departe. 531 00:38:12,108 --> 00:38:13,693 Noi suntem cel mai aproape. 532 00:38:14,736 --> 00:38:15,987 Fixează cursul! 533 00:38:16,070 --> 00:38:17,280 Întoarce! 534 00:38:18,656 --> 00:38:19,699 Schimb cursul. 535 00:38:19,782 --> 00:38:21,492 Nouăzeci de grade. 536 00:38:39,344 --> 00:38:40,637 Ridicaţi! 537 00:38:40,720 --> 00:38:42,513 Sus! Ridică! 538 00:38:43,431 --> 00:38:44,515 Uşurel! 539 00:38:56,486 --> 00:38:57,779 Curelele. 540 00:39:03,576 --> 00:39:04,576 Pe loc repaus! 541 00:39:05,703 --> 00:39:07,914 L-am pescuit din apă, plutea lîngă vasul lui. 542 00:39:08,706 --> 00:39:10,625 Restul echipajului s-o fi înecat. 543 00:39:10,708 --> 00:39:13,211 Nu exista jurnal de bord. Nu ştim cine e sau de unde. 544 00:39:13,878 --> 00:39:15,922 Nu contează cine e sau de unde. 545 00:39:16,005 --> 00:39:19,342 A fost căpitanul unui vas. E singurul lucru care contează. 546 00:39:19,425 --> 00:39:22,220 - Trebuie o perfuzie cu ser fiziologic. - E de-al nostru. 547 00:39:22,303 --> 00:39:24,389 Imediat! Hidratare! Acum! 548 00:39:25,098 --> 00:39:26,516 E imposibil, domnule. 549 00:39:27,100 --> 00:39:28,017 De ce? 550 00:39:28,101 --> 00:39:31,020 Suntem într-un turneu oficial, avem un program strict. 551 00:39:31,104 --> 00:39:33,564 Ca să ducem omul înapoi de unde o fi venit 552 00:39:33,648 --> 00:39:36,275 ar însemna să mergem într-o direcţie cu totul greşită. 553 00:39:37,110 --> 00:39:39,904 Am pierde zile din program, poate o săptămînă. 554 00:39:39,988 --> 00:39:41,447 Putem recupera timpul. 555 00:39:41,531 --> 00:39:43,408 Omul e norocos că l-am salvat. 556 00:39:44,492 --> 00:39:47,537 Îl vom lăsa pur şi simplu la următoarea destinaţie şi gata. 557 00:39:47,620 --> 00:39:50,123 Va fi despărţit inutil de căminul lui. 558 00:39:50,206 --> 00:39:55,545 Se va trezi într-o ţară străină, cu o limbă străină, departe de familie. 559 00:39:55,628 --> 00:39:57,505 Nu e grija mea. 560 00:39:57,588 --> 00:40:00,800 Alt vas, cu îndatoriri mai mărunte, va avea timp pentru astfel de… 561 00:40:01,551 --> 00:40:03,011 binefaceri sentimentale. 562 00:40:03,094 --> 00:40:05,805 Ne-am încheiat îndatoririle importante, mergem spre casă. 563 00:40:06,347 --> 00:40:08,725 Suntem practic un vas de croazieră proslăvit, 564 00:40:08,808 --> 00:40:11,519 cu un surplus generos de combustibil şi timp. 565 00:40:12,103 --> 00:40:15,690 În calitate de contraamiral, decid că nu. 566 00:40:15,773 --> 00:40:20,319 Iar eu, ca amiral al flotei, decid că da. 567 00:40:26,617 --> 00:40:28,870 Există o singură persoană 568 00:40:30,121 --> 00:40:31,998 la comanda vasului. 569 00:40:34,250 --> 00:40:36,127 Contraamiralul. 570 00:40:37,295 --> 00:40:39,547 Dacă v-aţi aminti instrucţia dv. în marină, 571 00:40:40,840 --> 00:40:41,924 aţi şti acest lucru. 572 00:40:42,008 --> 00:40:44,719 Întîmplător, mi-o amintesc! 573 00:40:44,802 --> 00:40:47,722 Am avut posturi de comandă pe distrugătoare, în război. 574 00:40:47,805 --> 00:40:51,350 Acelaşi război pe care dumneata cred că l-ai petrecut pe uscat. 575 00:40:52,226 --> 00:40:55,354 N-am abuzat niciodată de privilegiile mele şi nu vreau să încep acum, 576 00:40:55,438 --> 00:40:56,856 dar acesta e iahtul regal. 577 00:40:56,939 --> 00:40:58,941 Mă aflu pe el reprezentînd Coroana 578 00:40:59,025 --> 00:41:02,028 şi-ţi cer să-l întorci şi să-l duci pe acest om acasă. 579 00:41:25,885 --> 00:41:29,430 Dragii mei prieteni, după 20 de săptămîni palpitante pe mare, 580 00:41:29,514 --> 00:41:33,935 în care am vizitat cinci continente şi am parcurs multe mii de kilometri, 581 00:41:34,560 --> 00:41:38,231 vă anunţ cu bucurie că am păstrat cea mai mare aventură pentru final. 582 00:41:39,816 --> 00:41:43,277 Iahtul regal Britannia a devenit vas de salvare. 583 00:41:43,361 --> 00:41:46,531 Am pescuit din apă un marinar naufragiat. 584 00:41:47,532 --> 00:41:49,575 L-au operat străluciţii noştri chirurgi, 585 00:41:49,951 --> 00:41:53,704 apoi ne-am abătut din drum ca să-l redăm căminului, familiei şi semenilor lui. 586 00:42:34,036 --> 00:42:35,036 Ce semeni! 587 00:42:38,249 --> 00:42:39,417 Ce familie! 588 00:42:41,627 --> 00:42:43,421 Ce cămin! 589 00:43:11,115 --> 00:43:14,202 Dacă voi, membrii Clubului de Joi, vă săturaţi vreodată 590 00:43:14,285 --> 00:43:17,330 de vieţile voastre terne şi pustii din Londra, 591 00:43:18,039 --> 00:43:21,125 vă propun mutarea imediată la discretele popoare insulare 592 00:43:21,209 --> 00:43:22,960 cuibărite în jurul Tongăi. 593 00:43:24,879 --> 00:43:28,549 Aici, omul ajunge, cu siguranţă, cel mai aproape de raiul pe Pămînt. 594 00:43:31,010 --> 00:43:33,721 "Nicăieri n-am fost primiţi ca aici 595 00:43:34,430 --> 00:43:36,098 şi nici n-am mîncat atît de bine. 596 00:43:37,767 --> 00:43:40,603 Niciodată n-am trăit o atît de mare înclinaţie 597 00:43:40,686 --> 00:43:44,190 spre eliberare de restricţii şi desfătare. 598 00:43:46,108 --> 00:43:48,069 Şi nicăieri altundeva pe Pămînt, 599 00:43:48,778 --> 00:43:52,949 pe care l-am străbătut pînă acum aproape palmă cu palmă, 600 00:43:53,032 --> 00:43:54,659 n-am mai întîlnit 601 00:43:55,493 --> 00:43:59,205 femei atît de frumoase." 602 00:44:14,595 --> 00:44:19,267 "Aceste cîteva zile au fost cu adevărat cele mai remarcabile. 603 00:44:19,976 --> 00:44:22,478 Cu cea mai mare neplăcere… 604 00:44:22,561 --> 00:44:26,232 după trei zile petrecute aici, ne smulgem şi plecăm, 605 00:44:26,774 --> 00:44:28,985 fiecare dintre noi îndrăgostit 606 00:44:29,652 --> 00:44:32,571 şi nu doar puţin, ci profund." 607 00:44:47,211 --> 00:44:49,213 E scrisul soţului tău, nu-i aşa? 608 00:44:53,259 --> 00:44:54,802 Ai spus că ai nevoie de dovezi. 609 00:44:59,348 --> 00:45:00,975 Ce fac ei nu e turneu regal, 610 00:45:01,851 --> 00:45:03,936 ci o petrecere a burlacilor de cinci luni. 611 00:45:05,021 --> 00:45:06,272 Tîrfe în fiecare port. 612 00:45:13,321 --> 00:45:14,447 Mult noroc! 613 00:45:19,410 --> 00:45:20,494 Mulţumesc! 614 00:46:02,036 --> 00:46:04,288 - Crăciun fericit! - Asemenea, Maiestate! 615 00:46:04,372 --> 00:46:06,832 - Bună! Mulţumesc. - Slavă Domnului! 616 00:46:18,177 --> 00:46:19,303 Gata, voi doi! 617 00:46:19,387 --> 00:46:20,679 Bun. Acum… 618 00:46:25,351 --> 00:46:26,351 Mulţumesc. 619 00:46:28,896 --> 00:46:30,022 Edward! 620 00:46:31,148 --> 00:46:32,650 E o plăcere să te văd. 621 00:46:35,653 --> 00:46:36,821 L-ai scris? 622 00:46:37,405 --> 00:46:38,405 Încă nu. 623 00:46:39,532 --> 00:46:41,450 Aştept să-mi vină inspiraţia. 624 00:46:44,620 --> 00:46:48,999 Pot să sugerez platitudini entuziaste despre Crăciun şi Commonwealth? 625 00:46:50,042 --> 00:46:51,585 Asta vor ei să spun. 626 00:46:52,461 --> 00:46:53,963 Ideea e, ce vreau eu să spun. 627 00:46:56,966 --> 00:46:58,134 Corect. 628 00:47:04,682 --> 00:47:07,643 - L-ai prins? Postul naţional? - Aproape, domnule. 629 00:47:08,561 --> 00:47:09,812 Unde anume e Philip? 630 00:47:10,980 --> 00:47:13,858 - Din cîte ştiu, la Graham Land. - Unde e asta? 631 00:47:18,946 --> 00:47:20,239 Dickie, unde e Graham Land? 632 00:47:20,322 --> 00:47:21,949 În Antarctica. Nu? 633 00:47:22,491 --> 00:47:23,826 Asta e la nord sau la sud? 634 00:47:24,618 --> 00:47:26,745 - La nord. - Nu spune prostii, mamă, e la sud! 635 00:47:26,829 --> 00:47:28,372 Ştie cineva cu adevărat? 636 00:47:28,456 --> 00:47:31,083 Da, pentru că Arctica e în nord, 637 00:47:31,500 --> 00:47:35,171 aşa că Antarctica e în ne-nord, nu-i aşa, Dickie? 638 00:47:35,254 --> 00:47:36,630 Ce e "ne-nord"? 639 00:47:37,798 --> 00:47:38,798 Intră! 640 00:47:40,468 --> 00:47:42,052 - E timpul. - Bine. 641 00:47:42,136 --> 00:47:44,930 - Maiestăţile Voastre, Alteţă… - Copii! 642 00:47:45,681 --> 00:47:49,768 Acum, un anunţ de Crăciun al Alteţei Sale ducele de Edinburgh. 643 00:47:53,147 --> 00:47:54,190 Bună dimineaţa! 644 00:47:54,273 --> 00:47:55,441 Aici Britannia. 645 00:47:55,983 --> 00:47:58,611 Vă vorbesc de la capătul Pacificului de Sud, 646 00:47:59,361 --> 00:48:02,448 la 59 de grade latitudine sudică şi 60 de grade longitudine vestică. 647 00:48:02,781 --> 00:48:05,451 Ca să găseşti acest loc, întorci globul cu susul în jos. 648 00:48:05,993 --> 00:48:09,788 Cîţiva dintre noi, cei de pe iahtul regal, chiar se simt cam cu susul în jos, 649 00:48:09,872 --> 00:48:11,916 fiind mai departe de casă ca niciodată. 650 00:48:13,584 --> 00:48:15,628 Izolarea acestui loc îi oferă omului 651 00:48:15,711 --> 00:48:17,463 un prilej valoros de a se gîndi… 652 00:48:19,256 --> 00:48:20,758 la propria sa viaţă, 653 00:48:21,634 --> 00:48:23,344 la propriul său modul de viaţă. 654 00:48:25,012 --> 00:48:28,224 Am călătorit prin lume şi am văzut tot felul de triburi, 655 00:48:28,474 --> 00:48:30,643 societăţi şi culturi. 656 00:48:31,852 --> 00:48:34,605 Am avut dispute nesfîrşite despre cele mai bune sisteme 657 00:48:34,688 --> 00:48:37,733 de guvernămînt sau de justiţie sau cele mai interesante religii, 658 00:48:38,442 --> 00:48:42,655 şi foarte multe din cele văzute ne-au uluit şi impresionat. 659 00:48:44,365 --> 00:48:46,951 Fireşte, asta ne-a făcut să ne examinăm viaţa 660 00:48:48,077 --> 00:48:49,370 şi felul în care trăim noi, 661 00:48:50,371 --> 00:48:52,039 lucrurile cu care ne-am obişnuit. 662 00:48:52,414 --> 00:48:56,210 E chiar Philip, nu cineva care se dă drept Philip? 663 00:48:57,169 --> 00:49:00,756 - De ce? - Vorbeşte straniu. Cu totul altfel. 664 00:49:05,636 --> 00:49:08,097 Iată-mă aici, la aproape 16.000 km de Londra, 665 00:49:10,015 --> 00:49:11,850 înconjurat de ape pustii… 666 00:49:14,645 --> 00:49:16,689 Viaţa pe o navă e frumoasă, 667 00:49:18,107 --> 00:49:19,608 darpoate fi şi solitară. 668 00:49:23,195 --> 00:49:24,863 Noi, marinarii, suntem laolaltă… 669 00:49:28,242 --> 00:49:29,827 Dar fiecare dintre noi e singur. 670 00:49:51,181 --> 00:49:53,934 Mi s-a cerut să-ţi spun că sunt pregătiţi pentru tine. 671 00:49:55,561 --> 00:49:56,561 Bine. 672 00:49:59,773 --> 00:50:01,275 Schimbări de ultima clipă? 673 00:50:02,943 --> 00:50:04,820 - Cam aşa ceva. - Te pot ajuta? 674 00:50:05,821 --> 00:50:08,157 Nu. Mulţumesc. 675 00:50:12,494 --> 00:50:14,371 Puterea semnalului e bună. 676 00:50:15,623 --> 00:50:16,999 Departe de mine gîndul… 677 00:50:17,249 --> 00:50:19,543 Să văd dacă pot unge roţile. 678 00:50:20,586 --> 00:50:22,463 Avem undă verde de la sediul BBC. 679 00:50:28,010 --> 00:50:29,303 Vă aşteptăm, doamnă. 680 00:50:31,180 --> 00:50:32,180 Da. 681 00:50:38,687 --> 00:50:39,730 Crăciun fericit! 682 00:50:39,813 --> 00:50:41,815 Crăciun fericit, Maiestate! 683 00:50:45,402 --> 00:50:48,405 Marea Britanie şi Commonwealth-ul o vor asculta acum 684 00:50:48,489 --> 00:50:50,741 pe Maiestatea Sa regina. 685 00:50:52,326 --> 00:50:53,827 Mulţumim. Doamnă… 686 00:50:59,166 --> 00:51:04,546 S-a făcut încă o dată schimb de urări de Crăciun în lumea întreagă, 687 00:51:05,506 --> 00:51:07,508 purtate pe aripile invizibile 688 00:51:08,509 --> 00:51:10,094 ale ştiinţei secolului al XX-lea. 689 00:51:12,304 --> 00:51:16,850 Dintre numeroasele mesaje primite din toate colţurile Commonwealth-ului, 690 00:51:17,685 --> 00:51:19,645 niciunul nu ne-a făcut mai mare plăcere 691 00:51:20,854 --> 00:51:23,148 decît acela al soţului meu… 692 00:51:24,858 --> 00:51:28,404 din regiunile izolate şi singuratice ale Antarcticii. 693 00:51:31,573 --> 00:51:32,700 Lui îi spun: 694 00:51:34,243 --> 00:51:38,414 Din partea tuturor membrilor familiei tale, adunaţi astăzi aici, 695 00:51:40,290 --> 00:51:43,919 cele mai alese urări ale noastre se îndreaptă către tine, pe Britannia. 696 00:51:46,797 --> 00:51:51,009 Aici te aşteaptă o familie mare şi foarte unită. 697 00:51:57,599 --> 00:52:01,770 Şi te va aştepta mereu, oriunde te-ai afla. 698 00:52:18,036 --> 00:52:23,333 Aş vrea să-mi exprim recunoştinţa faţă de locuitorii Commonwealth-ului 699 00:52:23,876 --> 00:52:26,420 ale căror eforturi, în măreţele noastre oraşe… 700 00:52:46,815 --> 00:52:49,568 Aminteşte-ţi mereu că ai o familie. 701 00:53:18,180 --> 00:53:19,180 Aici erai! 702 00:53:28,982 --> 00:53:29,982 Eşti bine? 703 00:53:31,860 --> 00:53:32,860 Sunt bine. 704 00:53:41,995 --> 00:53:43,038 Discursul ei… 705 00:53:45,290 --> 00:53:46,290 Ce-i cu el? 706 00:53:47,835 --> 00:53:48,835 Emoţionant. 707 00:53:50,128 --> 00:53:51,588 Neaşteptat de emoţionant. 708 00:53:53,966 --> 00:53:54,967 M-a surprins. 709 00:53:59,012 --> 00:54:01,306 Ar trebui să mărturisesc chiar că simt puţin… 710 00:54:04,560 --> 00:54:05,811 Dor de casă? 711 00:54:09,565 --> 00:54:10,565 Da. 712 00:54:13,569 --> 00:54:14,569 Bine… 713 00:54:46,134 --> 00:54:48,678 Subtitrare: Retail 714 00:54:48,702 --> 00:54:52,702 BluRay Re-sync: BLU DUAINE blu-duaine@outlook.com