1 00:00:50,176 --> 00:00:51,719 Cher baron... 2 00:00:51,928 --> 00:00:53,512 Allez, les gars. 3 00:00:53,596 --> 00:00:55,348 ... chers membres... 4 00:00:56,182 --> 00:00:57,225 Votre Altesse. 5 00:00:57,308 --> 00:01:00,144 ... nous avons entamé la première partie de notre voyage. 6 00:01:00,228 --> 00:01:01,520 Repos. 7 00:01:03,648 --> 00:01:07,068 Le duc et moi avons gagné le yacht, à Mombasa, par avion. 8 00:01:07,318 --> 00:01:08,569 - Comment allez-vous ? - Bien. 9 00:01:08,694 --> 00:01:11,530 Nous avons mis le cap sur Ceylan, 10 00:01:11,614 --> 00:01:13,616 en passant par les paradisiaques Seychelles. 11 00:01:13,991 --> 00:01:15,660 Nous avons traversé les États de Malaisie 12 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 et mis le cap sur la Nouvelle-Guinée. 13 00:01:18,746 --> 00:01:20,706 Le duc n'aime pas trop les cérémonials 14 00:01:20,790 --> 00:01:23,876 et préfère le sport et la compétition aux dîners et aux discours. 15 00:01:23,960 --> 00:01:27,296 Aussi, nous avions droit à de petits Jeux olympiques où qu'on aille. 16 00:01:27,672 --> 00:01:28,673 Allez, les gars ! 17 00:01:33,469 --> 00:01:35,346 De nombreux athlètes nous accompagnent. 18 00:01:35,429 --> 00:01:37,223 Des coureurs, des rameurs, des footballeurs. 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,934 Partout, nous avons arraché la victoire aux locaux. 20 00:01:45,648 --> 00:01:49,485 Mais en Nouvelle-Guinée, l'adversaire était de taille. 21 00:01:55,283 --> 00:01:56,284 Relevez-vous ! 22 00:01:56,701 --> 00:01:59,203 Heureusement, il y a toujours le cricket. 23 00:02:00,288 --> 00:02:01,289 Allez, Aldrich ! 24 00:02:03,082 --> 00:02:05,751 Grâce à lui, nous tenions notre revanche. 25 00:02:09,880 --> 00:02:10,923 Bowled ! 26 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 - Alors ? - Oui ! 27 00:02:12,216 --> 00:02:13,592 Surtout parce que le cricket est un sport 28 00:02:13,676 --> 00:02:15,720 qui n'existe pas en Nouvelle-Guinée. 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,432 Le soir, nos aventures continuent. 30 00:02:20,933 --> 00:02:24,854 Lors des voyages royaux précédents, quand la reine était présente, 31 00:02:24,979 --> 00:02:28,816 nos soirées étaient courtoises et tout le monde se comportait bien. 32 00:02:30,234 --> 00:02:31,902 "Pas cette fois. 33 00:02:32,945 --> 00:02:35,906 "Philip, comme vous le savez, aime mêler travail et plaisir 34 00:02:35,990 --> 00:02:38,451 "et ne refuse jamais un peu de divertissement. 35 00:02:39,285 --> 00:02:43,497 "En Nouvelle-Guinée, il s'avère que l'infidélité n'existe pas. 36 00:02:45,583 --> 00:02:48,544 "Les hommes doivent se faire plaisir. 37 00:02:50,880 --> 00:02:52,089 "À la fin de ce voyage, 38 00:02:52,173 --> 00:02:54,842 "nous serons en mesure de déterminer qualitativement 39 00:02:54,925 --> 00:02:57,803 "la provenance des plus belles femmes du monde. 40 00:02:58,679 --> 00:03:01,307 "Mais je peux déjà vous affirmer 41 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 "que celles de Nouvelle-Guinée sont plus douces que celles du Ceylan 42 00:03:04,143 --> 00:03:06,354 "et à égalité avec celles de Malaisie. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,568 "Je vous livre ces secrets en toute confiance. 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,987 "Ces faits, comme toutes les révélations 45 00:03:15,071 --> 00:03:17,031 "du Club du jeudi, doivent rester secrets. 46 00:03:17,114 --> 00:03:19,784 "Pas moins de 90 % des officiers à bord sont mariés 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,495 "et me tueraient s'ils savaient ce que je vous écris. 48 00:03:24,747 --> 00:03:27,666 "Une stricte politique de confidentialité est de mise. 49 00:03:27,875 --> 00:03:30,920 "Ce qui se passe en voyage, reste en voyage. 50 00:03:31,921 --> 00:03:34,340 "Mais soyez assurés que je continuerai 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,760 "à vous rendre compte de nos 'aventures'. 52 00:03:39,095 --> 00:03:42,807 "J'ai la sensation que ce voyage sera historique et riche en événements. 53 00:03:43,057 --> 00:03:45,684 "Votre compagnon pour toujours, Mike !" 54 00:04:56,797 --> 00:05:00,634 LA COMPAGNIE DES HOMMES 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,029 LA LOI, PAS LA GUERRE STOP À LA GUERRE ! 56 00:05:20,112 --> 00:05:24,408 Nous avons confiance en nos dirigeants. 57 00:05:24,658 --> 00:05:28,245 Nous avons mis notre beau pays entre leurs mains ! 58 00:05:28,787 --> 00:05:30,664 Et qu'en font-ils ? 59 00:05:30,748 --> 00:05:34,126 Comment se montrent-ils dignes de notre confiance ? 60 00:05:35,127 --> 00:05:39,590 En nous faisant entrer dans une guerre 61 00:05:39,673 --> 00:05:41,800 illégale, sous de faux prétextes ! 62 00:05:42,510 --> 00:05:46,847 Une mésaventure honteuse et malhonnête ! 63 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Assassins ! 64 00:05:49,892 --> 00:05:52,478 Vous, qu'en pensez-vous ? Quelle honte ! 65 00:05:52,561 --> 00:05:55,314 Vous nous menez à notre perte ! Enfoiré ! 66 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 LE PAYS EST HUMILIÉ 67 00:05:58,150 --> 00:05:59,485 L'invasion est un désastre 68 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 et l'assemblée générale des Nations unies est outrée, 69 00:06:02,112 --> 00:06:03,531 tout comme les Américains. 70 00:06:04,365 --> 00:06:07,076 Par conséquent, le Premier ministre n'avait pas d'autre choix 71 00:06:07,618 --> 00:06:11,622 que de déclarer un cessez-le-feu et un repli immédiats. 72 00:06:13,040 --> 00:06:14,917 Sans avoir repris le canal de Suez ? 73 00:06:15,167 --> 00:06:17,711 - C'est cela. - Tout ça n'a servi à rien ? 74 00:06:17,795 --> 00:06:20,047 Ça a même empiré la situation. 75 00:06:20,839 --> 00:06:24,843 L'épuisement de nos réserves de monnaie est tellement désastreux 76 00:06:24,927 --> 00:06:27,972 qu'on s'attend à une ruée sur la livre sterling. 77 00:06:28,472 --> 00:06:31,058 La situation énergétique est tout aussi catastrophique. 78 00:06:31,141 --> 00:06:34,436 Paniqués, les gens se ruent sur les stations-services. 79 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 Le rationnement en carburant sera sûrement nécessaire 80 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 avec le début de l'hiver. 81 00:06:40,985 --> 00:06:45,864 C'est, sans exagérer, la pire semaine pour le pays depuis 1939. 82 00:06:47,825 --> 00:06:51,453 La paix et le consensus légués par votre cher père ont disparu. 83 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Notre réputation de correction et d'intégrité 84 00:06:55,624 --> 00:06:57,459 en politique internationale 85 00:06:57,543 --> 00:06:58,586 a volé en éclats. 86 00:06:58,669 --> 00:06:59,712 De quoi s'agit-il ? 87 00:07:01,338 --> 00:07:05,509 Le duc d'Édimbourg est au téléphone, Votre Majesté. 88 00:07:05,718 --> 00:07:07,636 Ça alors, c'est une première ! 89 00:07:07,720 --> 00:07:10,306 - De Nouvelle-Guinée, Votre Majesté. - Oh ! 90 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 91 00:07:13,058 --> 00:07:14,435 - Saluez-le de ma part. - Passe-lui le bonjour. 92 00:07:21,692 --> 00:07:22,735 Allô ? 93 00:07:22,818 --> 00:07:24,069 Allô ? 94 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Bonjour, Philip. 95 00:07:26,989 --> 00:07:28,449 Allô ? Tu m'entends ? 96 00:07:28,574 --> 00:07:30,200 Oui, je t'entends. 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,414 Je ne t'entends pas. 98 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Tu m'entends ? 99 00:07:36,957 --> 00:07:39,668 Oui, je t'entends. 100 00:07:39,752 --> 00:07:42,212 Allô ? 101 00:07:42,296 --> 00:07:43,464 Élisabeth ? 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,134 Tu m'entends ? 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 Philip. 104 00:08:02,608 --> 00:08:03,817 Nous sommes prêts. 105 00:08:09,490 --> 00:08:11,116 Fichu téléphone. 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,787 - Saleté. - Je ne prends plus cette peine. 107 00:08:16,288 --> 00:08:17,706 Tous sur le pont pour le discours du matin. 108 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Repos, messieurs. 109 00:08:34,098 --> 00:08:37,226 Notre aventure n'a débuté qu'il y a deux semaines 110 00:08:37,393 --> 00:08:40,604 et nous avons déjà parcouru 30 000 kilomètres. 111 00:08:40,688 --> 00:08:44,775 Nous explorons les contrées reculées de ce monde 112 00:08:45,943 --> 00:08:48,779 et tentons de restaurer la réputation de notre pays, 113 00:08:48,904 --> 00:08:51,407 détruite par nos politiciens. 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,121 J'aimerais remercier chacun d'entre vous 115 00:08:57,204 --> 00:08:58,414 pour son professionnalisme 116 00:08:59,123 --> 00:09:01,375 et sa discipline. Vous êtes tous formidables. 117 00:09:01,542 --> 00:09:03,544 Sauf notre équipe de football, 118 00:09:04,878 --> 00:09:07,131 dont la défense bâclée et inefficace 119 00:09:07,256 --> 00:09:09,591 et l'absence d'un joueur du côté gauche 120 00:09:09,717 --> 00:09:12,845 ont entraîné notre défaite humiliante, face au Club des marins, 121 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 qui plus est, à Port Swettenham ! 122 00:09:18,350 --> 00:09:21,562 J'aimerais ajouter, si je peux, amiral... 123 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Bien sûr. 124 00:09:27,693 --> 00:09:28,902 C'est merveilleux pour moi, 125 00:09:29,111 --> 00:09:31,697 sur un plan personnel, de retourner en mer. 126 00:09:32,239 --> 00:09:35,743 La Royal Navy a toujours occupé une place importante dans ma vie 127 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 et dans mon cœur. 128 00:09:41,331 --> 00:09:46,253 Peu de choses égalent le plaisir de servir sur un tel navire. 129 00:09:46,879 --> 00:09:48,922 Cela rend mon départ très difficile, 130 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 mais je dois partir à Melbourne pour donner le coup d'envoi 131 00:09:52,593 --> 00:09:54,178 des Jeux Olympiques 132 00:09:54,261 --> 00:09:56,346 où je devrai bien me tenir, 133 00:09:56,597 --> 00:09:59,057 serrer des mains et couper des rubans. 134 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 Ce sera l'enfer, je peux vous l'assurer. 135 00:10:03,353 --> 00:10:06,231 Je compterai les minutes jusqu'au moment où vous reviendrez me chercher 136 00:10:06,315 --> 00:10:08,275 pour que nous poursuivions notre aventure. 137 00:10:08,442 --> 00:10:11,403 Entretemps, soyez sages, 138 00:10:11,570 --> 00:10:13,197 gardez la forme 139 00:10:13,822 --> 00:10:15,824 et ne buvez pas toute cette fichue bière. 140 00:10:20,412 --> 00:10:21,663 Merci, Votre Altesse. 141 00:10:22,372 --> 00:10:24,416 Bravo, les gars. Bravo, mon grand. 142 00:10:24,500 --> 00:10:27,085 Bien joué. Merci beaucoup. 143 00:10:27,294 --> 00:10:29,463 Félicitations. 144 00:10:36,720 --> 00:10:38,472 Cette histoire de Suez est déprimante. 145 00:10:38,555 --> 00:10:39,807 LE PAYS EST HUMILIÉ 146 00:10:39,890 --> 00:10:41,683 Ne lisez pas, alors. 147 00:10:41,767 --> 00:10:44,061 Je ne peux pas m'en empêcher. Qu'imaginaient-ils ? 148 00:10:44,561 --> 00:10:47,481 - On jette un œil au programme ? - Ça va me réconforter ? 149 00:10:47,564 --> 00:10:49,316 Probablement pas. 150 00:10:49,399 --> 00:10:52,861 J'ai éliminé un maximum, mais c'est toujours très chargé. 151 00:10:53,111 --> 00:10:56,490 Nous commençons par la visite d'une mine dans le Territoire du Nord. 152 00:10:56,573 --> 00:10:58,951 - Youpi. - Des défilés agricoles à Sydney, 153 00:10:59,034 --> 00:11:02,496 une conférence de la British Empire Service League à Canberra. 154 00:11:02,621 --> 00:11:05,040 Et enfin, une réception chez le gouverneur. 155 00:11:05,249 --> 00:11:06,291 - Merveilleux. - Mais... 156 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 j'ai une réserve de discours que 157 00:11:07,584 --> 00:11:09,837 vous pouvez mémoriser comme un perroquet 158 00:11:09,920 --> 00:11:12,047 et prononcer à chaque étape. 159 00:11:14,883 --> 00:11:16,176 Australie. 160 00:11:16,844 --> 00:11:19,346 Ton nom évoque des images romantiques 161 00:11:19,596 --> 00:11:22,140 de progrès, d'ambition et d'opportunités. 162 00:11:28,188 --> 00:11:30,941 On dit que ce qui caractérise une grande nation est le voyage 163 00:11:31,108 --> 00:11:33,735 qu'elle a entrepris sur la route de la gloire. 164 00:11:37,239 --> 00:11:39,199 Et l'Australie a entrepris un sacré voyage. 165 00:11:42,911 --> 00:11:45,330 D'accord. C'est la fonderie. 166 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 Depuis que les explorateurs européens ont accosté vos rivages, 167 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 vous avez connu les crises et l'adversité. 168 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 D'autres nations auraient faibli, 169 00:11:55,173 --> 00:11:56,967 cherché le soutien de la nation mère, 170 00:11:57,885 --> 00:12:00,053 un temps indispensable à sa gouvernance. 171 00:12:00,178 --> 00:12:02,306 Mais l'Australie est allée de l'avant. 172 00:12:05,225 --> 00:12:09,813 Tout comme ses paysages sauvages et parfois impitoyables, 173 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 l'Australie a démontré 174 00:12:11,607 --> 00:12:14,234 une vraie force, un vrai courage. 175 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Vous avez, de façon admirable, 176 00:12:20,657 --> 00:12:24,369 développé chaque aspect de votre vie et de votre culture. 177 00:12:26,830 --> 00:12:28,665 Et en à peine 200 ans, vous êtes devenus 178 00:12:28,749 --> 00:12:32,502 une civilisation unique et individuelle, 179 00:12:33,086 --> 00:12:34,963 qui, j'en suis sûr, fera partie des plus 180 00:12:35,047 --> 00:12:36,173 grandes civilisations de ce monde. 181 00:12:43,597 --> 00:12:44,890 Vive l'Australie ! 182 00:12:45,390 --> 00:12:47,809 - Excellent discours. - Merci. 183 00:12:48,310 --> 00:12:49,770 Elle s'appelle Helen King. 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,439 Elle a 29 ans et écrit pour The Age, 185 00:12:52,522 --> 00:12:54,399 un des plus importants journaux d'ici. 186 00:12:54,483 --> 00:12:56,276 Elle aimerait vous rencontrer. 187 00:12:57,402 --> 00:12:58,779 J'accepte. 188 00:12:59,279 --> 00:13:00,530 Pour quelle raison ? 189 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Un entretien. 190 00:13:02,115 --> 00:13:04,034 Nous refusons les entretiens. 191 00:13:04,117 --> 00:13:07,746 Oui, mais dans ce cas, je suis incité à faire une exception. 192 00:13:07,913 --> 00:13:09,289 Vous avez vu comment elle me regardait ? 193 00:13:09,373 --> 00:13:10,499 Oui. 194 00:13:10,582 --> 00:13:14,836 Je ne pense pas me faire des idées. Le radar des hommes et tout ça. 195 00:13:14,920 --> 00:13:16,088 Non. 196 00:13:16,171 --> 00:13:19,675 Et elle nous a suivis à chaque étape du voyage. Non, 197 00:13:19,758 --> 00:13:23,595 on peut affirmer sans crainte qu'elle ne vient pas en ennemi. 198 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 La voiture dans laquelle voyage Son Altesse royale 199 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 le duc d'Édimbourg 200 00:13:36,775 --> 00:13:39,111 parcourt la superbe piste rouge 201 00:13:39,194 --> 00:13:41,863 en cette belle après-midi à Melbourne. 202 00:13:42,990 --> 00:13:47,202 La foule est en délire alors qu'elle aperçoit le duc, 203 00:13:47,327 --> 00:13:50,706 qui, semble-t-il, profite bien de son séjour en Australie. 204 00:13:51,873 --> 00:13:57,504 Nous y sommes presque, le duc prend place dans la tribune royale. 205 00:14:00,298 --> 00:14:04,594 Je déclare ouverts les Jeux olympiques de Melbourne, 206 00:14:05,303 --> 00:14:09,433 qui marquent les 16es olympiades de l'ère moderne. 207 00:14:15,814 --> 00:14:17,441 Il a l'air heureux. 208 00:14:18,275 --> 00:14:19,317 Pour une fois. 209 00:14:20,068 --> 00:14:23,071 Le duc sourit alors que les applaudissements 210 00:14:23,155 --> 00:14:25,115 et les acclamations... 211 00:14:25,240 --> 00:14:27,743 - Oui, très heureux. - ... des spectateurs en délire 212 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 résonnent dans le stade comble. 213 00:14:29,661 --> 00:14:32,164 Tu peux me remercier pour ça, c'était mon idée. 214 00:14:32,247 --> 00:14:36,084 J'ai toujours su qu'il fallait le laisser se distinguer, seul. 215 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Quel moment fantastique ! 216 00:14:38,879 --> 00:14:40,756 Oui. Merci, maman. 217 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 Dans la Grèce antique, le début des Jeux 218 00:14:49,973 --> 00:14:52,768 était annoncé par un lâcher de pigeons. 219 00:14:52,851 --> 00:14:54,102 Il en va de même aujourd'hui. 220 00:15:07,616 --> 00:15:08,658 Vous êtes prêts ? 221 00:15:08,742 --> 00:15:09,993 - Oui. - Oui. 222 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 - Mme Parker. - Oui. 223 00:15:14,289 --> 00:15:16,625 - Par ici, je vous prie. - Attendez ici. 224 00:15:17,834 --> 00:15:20,045 Mme Parker. Que puis-je faire pour vous ? 225 00:15:20,837 --> 00:15:25,175 Je veux me séparer de mon mari. Mieux, divorcer. 226 00:15:26,301 --> 00:15:30,347 - Puis-je vous demander pourquoi ? - Parce que je ne le vois jamais. 227 00:15:31,181 --> 00:15:34,518 L'absence n'est pas une raison légale pour divorcer. 228 00:15:36,728 --> 00:15:37,771 La négligence ? 229 00:15:37,854 --> 00:15:39,689 Non plus, je suis désolé. 230 00:15:39,773 --> 00:15:41,316 Il vous faudra une de ces trois raisons : 231 00:15:41,399 --> 00:15:44,277 adultère, attitude déraisonnable ou démence. 232 00:15:44,444 --> 00:15:47,364 Je suis pratiquement sûre qu'il y a eu adultère. 233 00:15:47,447 --> 00:15:49,407 Il va falloir des preuves. 234 00:15:50,283 --> 00:15:51,451 Ce ne sera pas facile. 235 00:15:52,160 --> 00:15:53,328 En raison de son emploi. 236 00:15:55,372 --> 00:15:57,290 Mike travaille pour le duc d'Édimbourg. 237 00:15:57,707 --> 00:15:59,167 En quelle qualité ? 238 00:15:59,251 --> 00:16:00,377 Il est son secrétaire particulier. 239 00:16:01,586 --> 00:16:02,629 Je vois. 240 00:16:03,171 --> 00:16:06,383 Il est aussi son ami le plus proche. Ils sont presque inséparables. 241 00:16:09,219 --> 00:16:10,804 Êtes-vous certaine de tout ceci ? 242 00:16:11,096 --> 00:16:15,433 Le divorce peut provoquer un grand isolement chez une femme. 243 00:16:15,517 --> 00:16:20,230 Ça s'arrangera peut-être, si vous tenez le coup. 244 00:16:20,814 --> 00:16:24,401 J'ai tendance à croire que c'est toujours mieux pour tout le monde. 245 00:16:25,277 --> 00:16:27,279 L'herbe est rarement plus verte ailleurs. 246 00:16:30,031 --> 00:16:31,741 Je reviendrai quand j'aurai des preuves. 247 00:16:45,463 --> 00:16:47,048 - Vous prenez la péthidine ? - Oui. 248 00:16:47,132 --> 00:16:48,216 Et le pentobarbital ? 249 00:16:48,425 --> 00:16:52,345 Oui, je prends le pentobarbital, mais ça ne fonctionne pas. 250 00:16:53,471 --> 00:16:55,390 Il me faut quelque chose de plus fort. 251 00:16:55,599 --> 00:16:57,475 Il n'y a rien de plus fort. 252 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 CACHETS DE PENTOBARBITAL 253 00:16:59,644 --> 00:17:00,687 En termes pharmacologiques, 254 00:17:00,770 --> 00:17:03,398 nous sommes allés aussi loin que possible. 255 00:17:11,198 --> 00:17:14,743 J'éprouve beaucoup de compassion pour votre maladie, M. le Premier ministre. 256 00:17:15,202 --> 00:17:18,246 Et je comprends parfaitement votre besoin de repos, 257 00:17:19,706 --> 00:17:23,126 mais vu les difficultés que rencontre notre pays, 258 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 ne pensez-vous pas avoir la responsabilité 259 00:17:25,962 --> 00:17:28,256 de remplir vos obligations encore quelque temps ? 260 00:17:28,340 --> 00:17:32,594 J'ai posé la même question au médecin, Votre Majesté, mais il a insisté. 261 00:17:35,222 --> 00:17:38,850 Il estime que je suis à la limite de la capacité humaine à résister. 262 00:17:43,480 --> 00:17:45,398 Mais le pays sera entre de bonnes mains. 263 00:17:45,607 --> 00:17:49,486 M. Butler remplira mon rôle en mon absence. 264 00:17:49,903 --> 00:17:54,699 M. Head supervisera le retrait de nos troupes d'Égypte 265 00:17:55,450 --> 00:18:01,164 et M. Macmillan supervisera... la situation économique. 266 00:18:01,539 --> 00:18:03,208 La crise économique. 267 00:18:05,627 --> 00:18:07,712 Combien de temps serez-vous absent ? 268 00:18:07,796 --> 00:18:09,506 Peu de temps, Votre Majesté. 269 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Quelques semaines. 270 00:18:12,259 --> 00:18:16,721 J'imagine que vous serez toujours joignable au besoin. 271 00:18:17,389 --> 00:18:20,308 C'est ce que je dis toujours à mes secrétaires particulières. 272 00:18:20,934 --> 00:18:24,521 Oui, je suis absente, mais Windsor ne reste jamais bien loin. 273 00:18:25,105 --> 00:18:26,898 Il en va de même pour le Norfolk. 274 00:18:27,274 --> 00:18:29,651 Le comté de Durham, n'est-ce pas ? 275 00:18:30,902 --> 00:18:32,237 Votre résidence familiale. 276 00:18:33,822 --> 00:18:35,115 La Jamaïque, Votre Majesté. 277 00:18:37,075 --> 00:18:38,368 Votre résidence familiale ? 278 00:18:39,119 --> 00:18:41,204 Là où le médecin m'a conseillé d'aller. 279 00:18:41,830 --> 00:18:43,456 Il a préconisé précisément la Jamaïque ? 280 00:18:43,540 --> 00:18:46,418 Il a préconisé l'ensoleillement des tropiques. 281 00:18:46,584 --> 00:18:49,629 Il a dit que ma vie pouvait en dépendre. 282 00:18:53,925 --> 00:18:57,554 Que nous prescrirait-il ? Imaginez. 283 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 M. le Premier ministre. 284 00:19:03,601 --> 00:19:05,061 Votre Majesté. 285 00:19:38,928 --> 00:19:41,306 Excusez-moi. 286 00:19:41,431 --> 00:19:44,142 Vous travaillez ici, n'est-ce pas ? 287 00:19:44,225 --> 00:19:46,895 Au Club du jeudi, comme serveuse ? 288 00:19:47,479 --> 00:19:49,689 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Eileen. 289 00:19:49,773 --> 00:19:50,940 Avez-vous une minute ? 290 00:19:51,649 --> 00:19:52,901 Que puis-je faire pour vous ? 291 00:19:54,652 --> 00:19:58,698 J'aimerais que vous me disiez ce qui se passe à l'intérieur. 292 00:19:58,823 --> 00:20:01,868 - Vous êtes journaliste ? - Non, pas du tout. 293 00:20:02,077 --> 00:20:06,998 Seulement l'épouse d'un des membres et la mère de ses enfants. 294 00:20:07,123 --> 00:20:09,084 Vous le connaissez peut-être, il s'appelle Mike. 295 00:20:09,167 --> 00:20:10,919 Il y a beaucoup de membres. 296 00:20:11,211 --> 00:20:12,253 Mike Parker. 297 00:20:15,590 --> 00:20:17,509 Vous le connaissez, n'est-ce pas ? 298 00:20:19,177 --> 00:20:23,098 Mike n'aurait pas laissé passer cette chance. Vous êtes son genre. 299 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Écoutez, un jour vous serez aussi mariée 300 00:20:26,226 --> 00:20:28,770 et j'espère sincèrement que vous ferez le bon choix. 301 00:20:28,937 --> 00:20:30,063 Mais si ce n'est pas le cas 302 00:20:30,146 --> 00:20:33,441 et si vous rencontrez un homme qui vous rend malheureuse, 303 00:20:33,525 --> 00:20:35,360 en tant que femme, je vous souhaite 304 00:20:35,443 --> 00:20:39,489 de pouvoir le quitter facilement et sans souffrir. 305 00:20:40,323 --> 00:20:42,325 Si vous savez quoi que ce soit 306 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 qui pourrait me permettre de le quitter... 307 00:20:44,577 --> 00:20:48,456 Je suis désolée, Mme Parker, mais je ne sais rien sur votre mari. 308 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 Mon adresse et mon numéro de téléphone. 309 00:20:51,751 --> 00:20:53,503 Pardon, je dois passer. 310 00:20:53,670 --> 00:20:54,671 Si... 311 00:20:58,007 --> 00:21:00,301 Si vous vous rappelez quelque chose. 312 00:21:15,066 --> 00:21:17,735 - Encore deux martinis. - D'accord. 313 00:21:26,327 --> 00:21:28,329 Lily ! 314 00:21:35,378 --> 00:21:37,797 - Martin. - Vous avez une minute, Michael ? 315 00:21:38,298 --> 00:21:39,674 Je pense que c'est important. 316 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 Entrez. 317 00:21:44,304 --> 00:21:46,890 Je vais vous demander de tout m'expliquer à nouveau. 318 00:21:46,973 --> 00:21:50,518 Oui. La provenance de cette rumeur est plutôt obscure. 319 00:21:51,227 --> 00:21:53,313 - Votre sœur... - Belle-sœur. 320 00:21:53,521 --> 00:21:58,026 ... a déjeuné avec sa tante, qui venait de passer le week-end au... 321 00:21:58,109 --> 00:21:59,194 Château Cholmondeley. 322 00:21:59,611 --> 00:22:03,281 Où un des autres clients était le partenaire de bridge... 323 00:22:03,364 --> 00:22:04,365 De tennis. 324 00:22:06,242 --> 00:22:10,747 ... de l'avocat qu'est allée voir Eileen Parker. 325 00:22:11,206 --> 00:22:12,749 C'est cela. 326 00:22:12,916 --> 00:22:14,709 Ça fait déjà la moitié du pays. 327 00:22:16,294 --> 00:22:19,422 Et toutes ces personnes savent maintenant 328 00:22:19,506 --> 00:22:22,675 que Mme Parker veut divorcer ? 329 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Oui. 330 00:22:25,637 --> 00:22:27,388 C'est fâcheux. 331 00:22:27,597 --> 00:22:29,390 Ce sera difficile à endiguer. 332 00:22:31,476 --> 00:22:35,730 Quelles sont les doléances 333 00:22:35,897 --> 00:22:38,233 de Mme Parker ? 334 00:22:39,526 --> 00:22:44,447 Négligence, attitude déraisonnable et... 335 00:22:44,614 --> 00:22:45,615 infidélité. 336 00:22:46,407 --> 00:22:49,160 Ce sont les soupçons d'une épouse, rien de concret, 337 00:22:49,244 --> 00:22:52,121 mais je pense qu'un club de déjeuner a été mentionné, 338 00:22:52,205 --> 00:22:54,958 dont le capitaine Parker et le duc d'Édimbourg sont... 339 00:22:55,083 --> 00:22:57,752 Laissez-moi deviner. Des clients réguliers. 340 00:22:58,253 --> 00:23:00,838 Des membres fondateurs, en fait. 341 00:23:03,800 --> 00:23:05,552 Surveillez-moi ça, Martin. 342 00:23:06,386 --> 00:23:07,387 De près. 343 00:23:07,512 --> 00:23:10,348 - Trois copies, s'il vous plaît, Jane. - Oui. 344 00:23:11,266 --> 00:23:12,308 Merci. 345 00:23:20,984 --> 00:23:22,026 - Voilà. - Madame. 346 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 - Attention. - Merci. 347 00:23:42,505 --> 00:23:44,007 - Vous êtes prêt ? - Tout à fait. 348 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Son Altesse royale, le duc d'Édimbourg. 349 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 - Merci de me recevoir, Votre Altesse. - Avec plaisir. 350 00:23:52,307 --> 00:23:57,520 Si vous voulez bien patienter, le temps que je m'installe. 351 00:23:57,604 --> 00:23:59,188 - Je vous en prie. - Merci. 352 00:24:09,073 --> 00:24:12,035 - Je vais installer un microphone. - Puis-je vous aider ? 353 00:24:12,952 --> 00:24:14,329 Non, ça ira. Merci. 354 00:24:18,583 --> 00:24:20,418 Bien. Je pense que c'est bon. 355 00:24:21,544 --> 00:24:24,464 Bien. Je vais vous laisser, alors. 356 00:24:24,547 --> 00:24:26,174 Merci, Michael. Je vous en prie. 357 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 Merci. 358 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Quand vous voulez. 359 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Nous ne pourrons éviter de commenter 360 00:24:36,392 --> 00:24:39,979 la situation égyptienne et la réaction internationale. 361 00:24:40,313 --> 00:24:41,314 Pourquoi ? 362 00:24:42,815 --> 00:24:45,485 D'énormes manifestations dans les rues de Londres, 363 00:24:45,568 --> 00:24:49,405 Eden qui cède face à la pression mondiale et demande le cessez-le-feu. 364 00:24:49,989 --> 00:24:52,408 N'est-ce pas un moment important pour votre pays ? 365 00:24:52,492 --> 00:24:55,495 Peut-être, mais je ne souhaite pas commenter cela. 366 00:24:55,787 --> 00:24:57,288 - Pourquoi ? - Ce n'est pas mon travail. 367 00:24:57,372 --> 00:24:59,707 Les membres de la famille royale ne font pas ça. 368 00:25:00,541 --> 00:25:02,126 Mais vous devez avoir une opinion ? 369 00:25:02,251 --> 00:25:04,796 Bien sûr, je ne suis pas un légume, mais... 370 00:25:05,213 --> 00:25:08,966 mes opinions sur ce genre de sujet restent dans le domaine privé. 371 00:25:11,803 --> 00:25:14,472 Ça pose question sur le rôle de la Grande-Bretagne dans le monde. 372 00:25:14,555 --> 00:25:16,933 Je suis certain que la Grande-Bretagne s'en tirera. 373 00:25:17,475 --> 00:25:20,645 Vu d'ici, il semble que la Grande-Bretagne ait été humiliée. 374 00:25:20,728 --> 00:25:22,105 Oh ! 375 00:25:22,271 --> 00:25:25,316 Étant donné vos opinions étonnamment progressistes, 376 00:25:25,650 --> 00:25:27,360 vous devez vous en préoccuper. 377 00:25:27,443 --> 00:25:29,153 J'ai des opinions progressistes ? 378 00:25:29,362 --> 00:25:31,030 Vous ne pensez pas ? 379 00:25:31,572 --> 00:25:33,408 Retransmettre le couronnement, 380 00:25:33,741 --> 00:25:35,201 prôner la modernisation ? 381 00:25:35,368 --> 00:25:36,619 C'est du bon sens. 382 00:25:36,703 --> 00:25:39,664 Si vous êtes progressiste et prêt pour le changement. 383 00:25:39,831 --> 00:25:41,874 Disons que j'ai appris tôt 384 00:25:41,958 --> 00:25:44,377 qu'il est sage de ne rien considérer comme acquis. 385 00:25:44,711 --> 00:25:46,170 Vous parlez de votre famille. 386 00:25:47,213 --> 00:25:50,133 Elle a dû quitter la Grèce pendant la révolution. 387 00:25:50,258 --> 00:25:54,262 Votre grand-père a été abattu et votre père a fui pour ne pas l'être. 388 00:25:54,762 --> 00:25:56,055 Oui, tout à fait. 389 00:25:58,474 --> 00:26:01,436 Vous voyez, il y a tant de choses qu'on ignore sur vous. 390 00:26:05,690 --> 00:26:08,234 Je peux vous assurer que tout a été enjolivé. 391 00:26:08,317 --> 00:26:11,362 - La vérité est sans intérêt. - Sans intérêt ? 392 00:26:12,321 --> 00:26:15,074 Vous avez fui Corfou dans une boîte orange. 393 00:26:15,616 --> 00:26:18,119 Votre enfance en exil, constamment sur les routes. 394 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 "Exil" est un mot trop fort. C'est trop émotionnel. 395 00:26:20,955 --> 00:26:23,124 C'était pareil pour tous, il fallait le faire. 396 00:26:26,836 --> 00:26:28,421 Mais ça n'a pas dû être facile. 397 00:26:30,757 --> 00:26:34,469 Est-ce le traumatisme de l'exil qui a causé la maladie de votre mère, 398 00:26:34,552 --> 00:26:35,845 selon vous ? 399 00:26:40,016 --> 00:26:41,434 Quelle maladie ? 400 00:26:42,393 --> 00:26:46,189 Selon mes informations, elle a souffert d'une dépression. 401 00:26:53,780 --> 00:26:55,531 Ce n'était pas facile pour elle. 402 00:26:56,824 --> 00:26:58,159 Mais elle s'en est sortie. 403 00:26:58,242 --> 00:27:01,204 Mais on l'a emmenée dans une institution, n'est-ce pas ? 404 00:27:02,705 --> 00:27:05,500 Puis votre père a abandonné sa famille et a fui avec sa maîtresse ? 405 00:27:05,666 --> 00:27:08,628 Je ne sais pas ce que vous avez lu, ni à qui vous avez parlé, 406 00:27:08,795 --> 00:27:10,588 mais ma mère et mon père ont tous deux 407 00:27:10,671 --> 00:27:12,965 joué un rôle très actif dans la vie de leurs enfants. 408 00:27:13,049 --> 00:27:16,511 Il est donc faux que vous n'avez pas vu votre père pendant six ans ? 409 00:27:16,594 --> 00:27:19,013 Si nous voulons être amis, changeons de sujet. 410 00:27:20,556 --> 00:27:21,808 D'accord. 411 00:27:23,309 --> 00:27:25,269 Peut-on aborder vos études ? 412 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 "Votre Altesse". 413 00:27:33,361 --> 00:27:34,362 Votre Altesse. 414 00:27:36,239 --> 00:27:38,616 - Qu'y a-t-il à savoir ? - Votre parcours est inhabituel. 415 00:27:38,825 --> 00:27:42,203 Un pensionnat en Grande-Bretagne, cela n'a rien d'inhabituel. 416 00:27:42,537 --> 00:27:44,539 Mais vous avez été retiré du pensionnat 417 00:27:44,622 --> 00:27:45,832 et envoyé à l'école en Allemagne. 418 00:27:45,915 --> 00:27:47,708 Car mes sœurs y habitaient. 419 00:27:47,875 --> 00:27:49,710 - Vos sœurs nazies. - Seigneur ! 420 00:27:49,794 --> 00:27:52,588 Dont l'une était mariée à un ami proche d'Hitler. 421 00:27:52,797 --> 00:27:55,007 Je suis resté à l'école en Allemagne moins d'un an, 422 00:27:55,091 --> 00:27:56,801 avant de retourner au Royaume-Uni. 423 00:27:56,884 --> 00:28:00,555 Que cherchez-vous à prouver ? Ma position est plutôt claire. 424 00:28:00,763 --> 00:28:02,765 Mon dossier de guerre parle de lui-même. 425 00:28:02,849 --> 00:28:03,850 Je veux simplement dire que 426 00:28:03,933 --> 00:28:06,060 votre passé est bien plus intéressant et complexe 427 00:28:06,143 --> 00:28:07,228 qu'on peut l'imaginer. 428 00:28:07,353 --> 00:28:10,565 - Et qu'imagine-t-on ? - Je pense que les gens sont curieux. 429 00:28:12,483 --> 00:28:15,069 Un homme impressionnant, séduisant, 430 00:28:15,486 --> 00:28:18,406 aux côtés de la femme la plus célèbre du monde. 431 00:28:19,657 --> 00:28:20,658 Qui est-il ? 432 00:28:22,994 --> 00:28:24,912 Je déteste décevoir les gens, 433 00:28:27,498 --> 00:28:30,251 mais il n'est qu'un homme normal 434 00:28:30,418 --> 00:28:34,213 dans une vie qui peut sembler étrange, vue de l'extérieur, 435 00:28:34,338 --> 00:28:37,550 mais qui de l'intérieur, n'est pas vraiment différente 436 00:28:37,633 --> 00:28:39,302 de la vie d'un autre. 437 00:28:41,637 --> 00:28:44,307 Je pense que rien chez vous ne ressemble à quelqu'un d'autre. 438 00:28:46,517 --> 00:28:49,103 Très jeune, vous êtes devenu orphelin, 439 00:28:49,186 --> 00:28:51,564 votre sœur préférée, Cecile, nazie aussi, 440 00:28:51,647 --> 00:28:52,732 est morte dans un accident d'avion... 441 00:28:52,815 --> 00:28:54,483 Nous devrions passer à autre chose. 442 00:28:54,567 --> 00:28:56,611 Quels effets cela a-t-il sur un homme ? 443 00:28:57,320 --> 00:29:00,573 Ce genre de traumatisme aura des conséquences sur la façon 444 00:29:00,656 --> 00:29:03,576 dont vos enfants et le futur roi d'Angleterre seront éduqués. 445 00:29:03,701 --> 00:29:04,827 Ça suffit. 446 00:29:08,247 --> 00:29:11,626 Les gens ont le droit de connaître leurs dirigeants. Vous ne pensez pas ? 447 00:29:12,168 --> 00:29:14,086 En particulier ceux qui ne peuvent être renversés 448 00:29:14,170 --> 00:29:16,047 par des élections libres. 449 00:29:20,509 --> 00:29:23,095 Ne laissez plus jamais ma vanité guider mes actes. 450 00:29:45,618 --> 00:29:46,786 Seigneur ! 451 00:29:47,912 --> 00:29:48,955 Seigneur ! 452 00:30:28,577 --> 00:30:30,913 Kensington 8953. Allô ? 453 00:30:35,626 --> 00:30:36,836 Nous nous sommes vus... 454 00:30:39,422 --> 00:30:40,756 plusieurs fois. 455 00:30:42,425 --> 00:30:45,636 À différents endroits. 456 00:30:49,015 --> 00:30:53,102 Après, il me parlait de son travail. 457 00:30:55,271 --> 00:30:56,731 Des gens qu'il fréquente. 458 00:30:59,900 --> 00:31:01,485 Il n'a jamais dit qu'il était marié. 459 00:31:04,071 --> 00:31:05,322 Ni qu'il avait des enfants. 460 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Je suis vraiment désolée. 461 00:31:14,165 --> 00:31:18,377 Si vous êtes vraiment désolée et que vous voulez m'aider... 462 00:31:21,338 --> 00:31:22,381 Bien sûr. 463 00:31:24,717 --> 00:31:27,094 Il va falloir faire une déclaration officielle 464 00:31:27,178 --> 00:31:29,055 et témoigner au tribunal. 465 00:31:29,138 --> 00:31:31,223 Je ne peux pas. Je perdrais mon emploi, ma réputation. 466 00:31:31,390 --> 00:31:34,018 - C'est ce que la loi dicte. - Non ! 467 00:31:37,646 --> 00:31:38,689 Non. 468 00:31:39,106 --> 00:31:42,443 Alors pourquoi m'avez-vous téléphoné et avez-vous accepté de venir ici ? 469 00:31:44,236 --> 00:31:46,322 Pour rendre mes cauchemars plus réalistes ? 470 00:31:47,114 --> 00:31:48,157 Je suis désolée. 471 00:31:55,623 --> 00:31:59,043 Selon mes sources, Mme Parker a convoqué une serveuse 472 00:31:59,168 --> 00:32:02,004 du Club du jeudi devant son avocat du divorce. 473 00:32:02,213 --> 00:32:06,133 J'ai cru comprendre que la serveuse n'a pas fourni de preuves solides, 474 00:32:06,759 --> 00:32:08,052 seulement des rumeurs. 475 00:32:08,135 --> 00:32:09,595 Mais ça se rapproche, de toute évidence. 476 00:32:09,970 --> 00:32:13,808 Ça ne peut aller plus loin, Martin. 477 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Non. 478 00:32:15,059 --> 00:32:17,937 Si Mme Parker parvient à obtenir le divorce, 479 00:32:18,062 --> 00:32:21,941 les journaux feraient l'hypothèse farfelue 480 00:32:22,024 --> 00:32:25,903 que tout ce que le capitaine Parker a pu faire, 481 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 le duc d'Édimbourg l'a fait aussi. 482 00:32:28,239 --> 00:32:34,120 Il ne faut pas que des mots comme "infidélité" ou "divorce" circulent. 483 00:32:34,203 --> 00:32:35,246 Non. 484 00:32:35,329 --> 00:32:38,040 Que ces accusations soient fondées ou pas, 485 00:32:38,374 --> 00:32:41,043 elles briseraient l'intégrité du mariage royal 486 00:32:41,877 --> 00:32:44,213 et mettraient en péril la monarchie tout entière. 487 00:32:46,966 --> 00:32:48,050 Des suggestions ? 488 00:32:50,594 --> 00:32:51,971 Repos ! 489 00:32:52,054 --> 00:32:54,723 Nous sommes quittes de nos obligations d'adultes. 490 00:32:54,807 --> 00:32:57,518 Les Jeux olympiques sont lancés, ce qui signifie 491 00:32:57,685 --> 00:33:01,647 que nous pouvons revenir aux choses sérieuses : notre voyage ! 492 00:33:06,193 --> 00:33:08,612 Il reste neuf semaines avant notre retour au pays. 493 00:33:08,696 --> 00:33:12,032 Nous allons visiter les endroits les plus reculés du Commonwealth. 494 00:33:12,116 --> 00:33:15,536 Et j'ai la joie de vous annoncer que durant cette période, 495 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 aucun journaliste ne sera présent. 496 00:33:19,206 --> 00:33:21,167 Aucun photographe ne sera présent. 497 00:33:22,376 --> 00:33:25,504 Nous serons à l'abri des regards du monde entier. 498 00:33:26,755 --> 00:33:28,924 À ce propos, Michael a une suggestion. 499 00:33:30,259 --> 00:33:31,552 Merci. Messieurs. 500 00:33:31,844 --> 00:33:35,014 J'aimerais vous proposer une chose quelque peu inhabituelle, 501 00:33:35,097 --> 00:33:37,766 à laquelle aucun d'entre nous n'a jamais participé. 502 00:33:37,975 --> 00:33:39,977 Un concours de la barbe la plus longue ! 503 00:33:42,271 --> 00:33:47,026 Une dispense a été accordée à la douzaine d'hommes 504 00:33:47,109 --> 00:33:48,152 qui portent déjà une barbe. 505 00:33:48,235 --> 00:33:50,613 Ils devront la raser et joueront le rôle de juges 506 00:33:50,696 --> 00:33:52,948 pour les participants au concours. 507 00:33:53,032 --> 00:33:54,700 Oui ! 508 00:33:54,783 --> 00:33:56,243 - Hip hip hip ! - Hourra ! 509 00:33:56,327 --> 00:33:58,412 - Hip hip hip ! - Hourra ! 510 00:33:58,621 --> 00:34:01,540 - Hip hip hip ! Hourra ! - Hourra ! 511 00:34:13,636 --> 00:34:16,722 - Vous en avez déjà vu avant. - Là, on ne voit rien, Bill. 512 00:34:43,582 --> 00:34:46,460 Dans leur infinie bonté, les pouvoirs en place ont décidé 513 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 que vous prononceriez un discours de Noël. 514 00:34:49,046 --> 00:34:52,091 Quoi ? Pour qui ? Les hommes à bord ? 515 00:34:52,383 --> 00:34:53,509 Non. 516 00:34:53,592 --> 00:34:56,553 Pour le demi-milliard de personnes composant le Commonwealth. 517 00:34:57,263 --> 00:34:59,431 Ça vient du Lord Chamberlain. Vous devrez prononcer 518 00:34:59,515 --> 00:35:01,517 un discours qui accompagnera celui de la reine. 519 00:35:01,600 --> 00:35:05,896 Mille mots, de préférence inspirants et au ton chrétien. 520 00:35:06,146 --> 00:35:07,690 Avec un maximum de références 521 00:35:07,773 --> 00:35:11,735 à l'importance de la famille et aux liens sacrés du mariage. 522 00:35:12,069 --> 00:35:13,279 Et si je n'en ai pas envie ? 523 00:35:14,363 --> 00:35:16,782 Aucune disposition ne semble avoir été prévue 524 00:35:16,865 --> 00:35:20,119 au cas où vous auriez une opinion, ou pour tout autre cas. 525 00:35:21,829 --> 00:35:23,205 En raison de la priorité d'âge, 526 00:35:23,330 --> 00:35:27,418 votre discours passera en second, à l'heure habituelle, 15 h. 527 00:35:28,711 --> 00:35:31,088 Cependant, le matin de Noël, 528 00:35:31,171 --> 00:35:33,632 le duc d'Édimbourg sera normalement en terre de Graham, 529 00:35:33,716 --> 00:35:37,011 dans la péninsule Antarctique, où il y a dix heures en moins qu'ici. 530 00:35:37,094 --> 00:35:40,597 Il devra donc se lever à l'aube pour donner son discours. 531 00:35:40,681 --> 00:35:43,267 Puis-je demander pourquoi il donne un discours ? 532 00:35:43,726 --> 00:35:44,727 Votre Majesté ? 533 00:35:45,436 --> 00:35:46,895 Ce n'est pas habituel. 534 00:35:48,147 --> 00:35:51,150 Non, c'est exceptionnel. 535 00:35:51,984 --> 00:35:53,902 Je pense que l'idée était que, 536 00:35:54,069 --> 00:35:56,822 comme Votre Majesté et Son Altesse Royale 537 00:35:56,947 --> 00:36:00,993 n'ont pas été vus en public depuis longtemps, 538 00:36:01,201 --> 00:36:03,746 ne fût-ce que vous entendre ensemble... 539 00:36:03,829 --> 00:36:06,707 Je comprends. Ça pourrait rassurer le peuple. 540 00:36:07,875 --> 00:36:09,418 Je n'irais pas si loin, Votre Majesté. 541 00:36:09,501 --> 00:36:10,502 Moi, si. 542 00:36:11,003 --> 00:36:12,546 Je pense que c'est une bonne idée. 543 00:36:13,464 --> 00:36:14,590 Merci, Michael. 544 00:36:20,804 --> 00:36:24,767 Puis-je vous demander, par simple curiosité, 545 00:36:26,101 --> 00:36:30,898 la plus longue période durant laquelle Lady Adeane et vous avez été séparés ? 546 00:36:33,150 --> 00:36:34,568 Trois semaines, je pense. 547 00:36:35,652 --> 00:36:38,072 Je vois. Diriez-vous que vous avez profité 548 00:36:38,322 --> 00:36:40,240 ou souffert de cette séparation ? 549 00:36:42,201 --> 00:36:43,702 Nous n'apprécions guère ça, Votre Majesté. 550 00:36:44,244 --> 00:36:48,540 Helen, en particulier, pense qu'il n'est pas profitable 551 00:36:48,624 --> 00:36:52,586 qu'un couple soit séparé et que des époux doivent être ensemble. 552 00:36:57,132 --> 00:36:58,634 Bien entendu. 553 00:37:01,011 --> 00:37:02,262 Votre Majesté. 554 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 - Brown ? - Oui ? 555 00:37:51,728 --> 00:37:52,729 Qu'y a-t-il ? 556 00:37:52,813 --> 00:37:56,692 Un patrouilleur australien, le HMAS Warreen, a lancé un appel de détresse. 557 00:37:56,775 --> 00:37:59,570 Ils ont repéré un bateau de pêche qui dérivait depuis des jours. 558 00:37:59,653 --> 00:38:02,364 Il y a un survivant, qui a failli se noyer en réparant la coque. 559 00:38:02,448 --> 00:38:04,908 Il a une côte brisée, et peut-être un poumon perforé. 560 00:38:04,992 --> 00:38:07,035 Le Warreen n'a pas de médecin à bord. 561 00:38:07,119 --> 00:38:09,455 - Il va mourir. - Nous sommes les plus proches ? 562 00:38:09,538 --> 00:38:11,748 Un cargo français se trouve à cinq kilomètres. 563 00:38:11,832 --> 00:38:13,333 Nous sommes les plus proches. 564 00:38:14,626 --> 00:38:15,919 On change de cap. 565 00:38:16,003 --> 00:38:17,421 On fait demi-tour. 566 00:38:18,380 --> 00:38:19,423 Changement de cap. 567 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 À 90 degrés. 568 00:38:39,193 --> 00:38:40,486 Hissez-le. 569 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 On le monte. 570 00:38:43,322 --> 00:38:44,406 Doucement. 571 00:38:56,418 --> 00:38:57,586 Les sangles. 572 00:39:03,217 --> 00:39:04,301 Repos. 573 00:39:05,552 --> 00:39:07,763 On l'a repêché, il flottait près de son bateau. 574 00:39:08,430 --> 00:39:10,349 Les autres ont dû se noyer. 575 00:39:10,432 --> 00:39:13,519 Il n'y avait aucun registre à bord. On ne sait pas qui il est. 576 00:39:13,602 --> 00:39:15,646 Peu importe qui il est, ni d'où il vient. 577 00:39:15,729 --> 00:39:19,233 C'était le capitaine d'un bateau, c'est tout ce qui compte. 578 00:39:19,316 --> 00:39:21,735 - Une perfusion de solution saline. - Il est des nôtres. 579 00:39:21,985 --> 00:39:24,279 Tout de suite. La perfusion ! Vite. 580 00:39:24,821 --> 00:39:26,240 Ce n'est pas possible, Votre Altesse. 581 00:39:26,448 --> 00:39:27,574 Pourquoi ? 582 00:39:27,658 --> 00:39:30,744 Notre programme est strict. C'est un voyage officiel. 583 00:39:31,078 --> 00:39:33,288 Ramener cet homme d'où il vient 584 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 nous ferait naviguer dans la mauvaise direction. 585 00:39:36,792 --> 00:39:39,753 Nous perdrions des jours, voire une semaine. 586 00:39:39,836 --> 00:39:41,004 On pourra rattraper ce temps. 587 00:39:41,088 --> 00:39:43,215 Il a déjà de la chance qu'on lui ait sauvé la vie. 588 00:39:44,216 --> 00:39:47,261 Nous le déposerons à notre prochain arrêt et ça suffira. 589 00:39:47,344 --> 00:39:49,930 Il sera inutilement loin de chez lui. 590 00:39:50,055 --> 00:39:52,474 Il va se retrouver dans un pays étranger, 591 00:39:52,558 --> 00:39:53,976 où on parle une langue étrangère. 592 00:39:54,059 --> 00:39:55,269 Loin de sa famille. 593 00:39:55,352 --> 00:39:57,104 Ce n'est pas mon problème. 594 00:39:57,187 --> 00:40:00,023 Un autre navire à la mission moins importante accomplira... 595 00:40:01,275 --> 00:40:02,734 cet acte de charité. 596 00:40:02,818 --> 00:40:05,779 Nous avons rempli nos obligations et sommes sur le chemin du retour. 597 00:40:05,862 --> 00:40:08,532 Nous ne sommes qu'un simple bateau de plaisance 598 00:40:08,657 --> 00:40:11,743 rempli de carburant et de temps à perdre. 599 00:40:11,910 --> 00:40:15,497 Votre Altesse, ma décision en tant qu'officier général est non. 600 00:40:15,664 --> 00:40:20,210 Et ma décision, en tant qu'Admiral of the Fleet, est de le faire. 601 00:40:26,758 --> 00:40:31,638 Une seule personne commande ce navire. 602 00:40:34,099 --> 00:40:35,976 C'est l'officier général. 603 00:40:37,227 --> 00:40:41,565 Si vous vous rappelez votre formation navale, vous vous en souviendrez. 604 00:40:41,732 --> 00:40:44,443 Il se trouve que je me rappelle ma formation navale. 605 00:40:44,526 --> 00:40:47,446 Le commandement est posté sur des destroyers, en temps de guerre. 606 00:40:47,529 --> 00:40:51,074 La même guerre que vous avez passée à terre, si je ne me trompe. 607 00:40:51,908 --> 00:40:55,037 Je n'ai jamais abusé de mes privilèges et je ne compte pas commencer, 608 00:40:55,120 --> 00:40:56,580 mais c'est le yacht royal. 609 00:40:56,663 --> 00:40:58,665 Je représente ici la Couronne, 610 00:40:58,749 --> 00:41:02,210 et je vous dis de faire demi-tour pour ramener cet homme chez lui. 611 00:41:25,651 --> 00:41:29,154 Chers amis, après 20 semaines mouvementées en mer, 612 00:41:29,237 --> 00:41:30,614 après avoir visité cinq continents 613 00:41:30,697 --> 00:41:33,617 et parcouru des milliers de kilomètres, 614 00:41:34,242 --> 00:41:35,494 quelle joie de vous dire qu'on a gardé 615 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 notre plus grande aventure pour la fin. 616 00:41:39,623 --> 00:41:43,001 Le yacht royal Britannia s'est mué en navire de sauvetage 617 00:41:43,085 --> 00:41:46,254 et nous avons secouru un marin naufragé. 618 00:41:47,381 --> 00:41:49,508 Nos merveilleux chirurgiens l'ont opéré 619 00:41:49,591 --> 00:41:51,968 et nous avons changé de cap pour le ramener 620 00:41:52,052 --> 00:41:53,428 à sa famille et à son peuple. 621 00:42:34,302 --> 00:42:35,387 Quel peuple ! 622 00:42:37,848 --> 00:42:39,307 Quelle famille ! 623 00:42:41,268 --> 00:42:43,270 Quel endroit ! 624 00:43:10,964 --> 00:43:14,050 Si les membres du Club du jeudi en ont un jour assez 625 00:43:14,134 --> 00:43:16,470 de leurs vies londoniennes ternes et frivoles, 626 00:43:17,763 --> 00:43:20,849 je leur suggère un déménagement immédiat sur une des îles discrètes 627 00:43:20,932 --> 00:43:22,684 entourant Tonga... 628 00:43:24,394 --> 00:43:28,607 l'endroit sur terre qui se rapproche probablement le plus du paradis. 629 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 "Nous n'avons jamais reçu un tel accueil, 630 00:43:34,321 --> 00:43:36,114 "ni si bien mangé. 631 00:43:37,407 --> 00:43:40,327 "Je n'ai jamais vécu un tel empressement 632 00:43:40,410 --> 00:43:43,914 "à être libre et à profiter de la vie. 633 00:43:45,916 --> 00:43:48,543 "Nulle part sur terre, 634 00:43:48,627 --> 00:43:52,672 "et nous avons pourtant visité presque chaque recoin du monde, 635 00:43:52,964 --> 00:43:58,970 "nous n'avons rencontré de femmes aussi magnifiques. 636 00:44:14,402 --> 00:44:18,740 "Ces quelques jours ont été les plus extraordinaires du voyage. 637 00:44:19,574 --> 00:44:22,244 "C'est avec la plus grande réticence 638 00:44:22,410 --> 00:44:26,373 "qu'après trois jours, nous nous arrachons à cet endroit, 639 00:44:26,456 --> 00:44:32,128 "chacun d'entre nous profondément amoureux." 640 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 C'est l'écriture de votre mari, non ? 641 00:44:53,149 --> 00:44:54,693 Vous disiez vouloir des preuves. 642 00:44:59,072 --> 00:45:00,824 Ce n'est pas un voyage royal, 643 00:45:01,241 --> 00:45:03,827 c'est un enterrement de vie de garçon de cinq mois. 644 00:45:04,661 --> 00:45:06,204 Des prostituées dans chaque port. 645 00:45:13,044 --> 00:45:14,170 Bonne chance. 646 00:45:18,884 --> 00:45:20,385 Merci. 647 00:46:01,885 --> 00:46:03,845 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël, Votre Majesté. 648 00:46:03,929 --> 00:46:06,556 - Bonjour. Merci. - Dieu merci. 649 00:46:17,901 --> 00:46:19,027 Vous deux ! 650 00:46:19,110 --> 00:46:20,403 Alors... 651 00:46:25,075 --> 00:46:26,326 Merci. 652 00:46:28,620 --> 00:46:29,996 Edward ! 653 00:46:30,872 --> 00:46:32,374 Je suis ravie de te voir. 654 00:46:35,377 --> 00:46:36,586 C'est déjà écrit ? 655 00:46:36,878 --> 00:46:38,380 Non. 656 00:46:39,172 --> 00:46:41,257 J'attends l'inspiration. 657 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 Puis-je vous suggérer quelques banalités niaises 658 00:46:46,513 --> 00:46:48,765 sur Noël et le Commonwealth ? 659 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 C'est ce qu'on veut que je dise. 660 00:46:51,851 --> 00:46:53,687 Je veux dire ce que j'ai envie de dire. 661 00:46:56,690 --> 00:46:57,857 D'accord. 662 00:47:04,531 --> 00:47:07,492 - Ça y est ? BBC Home Service. - Presque, monsieur. 663 00:47:08,284 --> 00:47:10,161 Où est Philip, exactement ? 664 00:47:10,704 --> 00:47:13,581 - En terre de Graham, je pense. - Où est-ce ? 665 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Dickie, où se trouve la terre de Graham ? 666 00:47:20,255 --> 00:47:21,673 En Antarctique, non ? 667 00:47:22,215 --> 00:47:24,926 - Est-ce au nord ou au sud ? - Au nord. 668 00:47:25,093 --> 00:47:26,469 Ne sois pas bête, maman. C'est au sud. 669 00:47:26,636 --> 00:47:28,013 Quelqu'un le sait-il ? 670 00:47:28,096 --> 00:47:31,057 Oui. L'Arctique est au nord, 671 00:47:31,141 --> 00:47:34,811 donc l'Antarctique est au non-nord, n'est-ce pas, Dickie ? 672 00:47:35,103 --> 00:47:36,396 "Le non-nord" ? 673 00:47:37,522 --> 00:47:38,565 Entrez. 674 00:47:40,608 --> 00:47:41,901 - C'est l'heure. - Bien. 675 00:47:42,152 --> 00:47:44,946 - Vos Majestés, Vos Altesses. - Les enfants. 676 00:47:45,405 --> 00:47:48,366 Et maintenant, le discours de Noël de Son Altesse royale, 677 00:47:48,450 --> 00:47:49,492 le duc d'Édimbourg. 678 00:47:52,871 --> 00:47:53,913 Bonjour. 679 00:47:54,122 --> 00:47:55,623 Ici le Britannia. 680 00:47:55,874 --> 00:47:59,002 Je vous parle depuis l'extrémité du Pacifique Sud. 681 00:47:59,085 --> 00:48:02,047 À 59 degrés sud et 60 degrés ouest. 682 00:48:02,380 --> 00:48:05,383 Il faut retourner votre globe terrestre pour voir où cela se trouve. 683 00:48:05,717 --> 00:48:07,802 Et certains membres de l'équipage du yacht royal 684 00:48:07,927 --> 00:48:09,220 sont aussi tout retournés 685 00:48:09,554 --> 00:48:11,681 car ils n'ont jamais été si loin de chez eux. 686 00:48:13,308 --> 00:48:14,684 Cet éloignement 687 00:48:14,768 --> 00:48:17,187 nous offre l'occasion précieuse de réfléchir 688 00:48:18,980 --> 00:48:23,068 à nos vies, à nos façons de vivre. 689 00:48:24,694 --> 00:48:28,031 Nous avons parcouru le monde et observé différentes tribus, 690 00:48:28,156 --> 00:48:30,992 sociétés et cultures. 691 00:48:31,576 --> 00:48:34,412 Nous avons débattu sans fin sur le meilleur système 692 00:48:34,496 --> 00:48:38,083 de gouvernement, de justice, ou la religion la plus intéressante. 693 00:48:38,166 --> 00:48:40,460 Nous avons été ébahis et impressionnés 694 00:48:40,877 --> 00:48:42,796 par tant de choses que nous avons vues. 695 00:48:44,089 --> 00:48:46,674 Cela nous a bien sûr poussés à analyser nos propres vies 696 00:48:47,801 --> 00:48:49,844 et nos façons de vivre. 697 00:48:49,928 --> 00:48:51,846 Ce que nous considérons comme acquis. 698 00:48:52,222 --> 00:48:56,476 C'est vraiment Philip ? Ce n'est pas quelqu'un qui imite Philip ? 699 00:48:56,810 --> 00:49:00,605 - Pourquoi ? - C'est bizarre, il est différent. 700 00:49:05,360 --> 00:49:08,279 Et me voici, à environ 15 000 kilomètres de Londres, 701 00:49:09,739 --> 00:49:11,825 entouré d'eaux inhabitées. 702 00:49:14,369 --> 00:49:19,499 La vie est belle, à bord d'un navire, mais elle peut aussi être solitaire. 703 00:49:22,836 --> 00:49:24,337 Nous sommes des hommes ensemble... 704 00:49:27,924 --> 00:49:29,717 mais chacun d'entre nous est seul. 705 00:49:50,905 --> 00:49:54,033 On m'envoie te dire qu'ils sont prêts. 706 00:49:55,285 --> 00:49:56,369 Bien. 707 00:49:59,414 --> 00:50:01,207 Des changements de dernière minute ? 708 00:50:02,792 --> 00:50:04,794 - Plus ou moins. - Puis-je t'aider ? 709 00:50:05,628 --> 00:50:08,089 Non, merci. 710 00:50:13,052 --> 00:50:14,929 La force du signal est bonne. 711 00:50:15,346 --> 00:50:16,723 Loin de moi l'idée de... 712 00:50:17,348 --> 00:50:19,475 Voyons si je peux faire avancer les choses. 713 00:50:20,310 --> 00:50:22,478 La BBC donne son feu vert. 714 00:50:27,650 --> 00:50:29,110 Nous sommes prêts, Votre Majesté. 715 00:50:30,904 --> 00:50:31,988 Oui. 716 00:50:38,494 --> 00:50:39,662 Joyeux Noël. 717 00:50:39,746 --> 00:50:41,915 - Joyeux Noël, Votre Majesté. - Joyeux Noël, Votre Majesté. 718 00:50:45,126 --> 00:50:48,254 Le peuple britannique et du Commonwealth vont entendre 719 00:50:48,421 --> 00:50:50,381 Sa Majesté la reine. 720 00:50:52,091 --> 00:50:53,718 Merci. Votre Majesté. 721 00:50:58,848 --> 00:51:04,062 Une fois de plus, des messages de Noël ont été échangés dans le monde, 722 00:51:05,146 --> 00:51:07,357 portés par les ailes invisibles 723 00:51:08,149 --> 00:51:10,193 de la science du 20e siècle. 724 00:51:12,153 --> 00:51:17,325 Parmi tous ces messages reçus des quatre coins du Commonwealth, 725 00:51:17,533 --> 00:51:19,827 aucun ne nous a procuré de plus grande joie 726 00:51:20,578 --> 00:51:23,456 que celui de mon époux... 727 00:51:24,499 --> 00:51:28,544 depuis les contrées lointaines et solitaires de l'Antarctique. 728 00:51:31,172 --> 00:51:32,799 Je lui adresse, 729 00:51:34,133 --> 00:51:38,513 de la part de tous les membres de notre famille réunis aujourd'hui, 730 00:51:40,098 --> 00:51:44,060 nos meilleurs vœux, à destination du Britannia. 731 00:51:46,521 --> 00:51:50,984 Une famille grande et unie vous attend ici... 732 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 et vous attendra toujours, où que vous soyez. 733 00:52:17,719 --> 00:52:23,266 Je souhaite exprimer ma gratitude envers les peuples du Commonwealth 734 00:52:23,933 --> 00:52:26,311 dont les efforts au cœur de nos grandes cités... 735 00:52:46,664 --> 00:52:49,417 Rappelle-toi toujours que tu as une famille. 736 00:53:17,820 --> 00:53:18,905 Vous voilà ! 737 00:53:28,748 --> 00:53:29,749 Tout va bien ? 738 00:53:31,459 --> 00:53:32,668 Oui. 739 00:53:41,636 --> 00:53:42,887 Son discours. 740 00:53:44,889 --> 00:53:45,890 Quoi donc ? 741 00:53:47,558 --> 00:53:51,396 Touchant. Étonnamment touchant. 742 00:53:53,606 --> 00:53:54,732 Il m'a déstabilisé. 743 00:53:58,694 --> 00:54:01,239 Je dois même avouer que je me sens quelque peu... 744 00:54:04,200 --> 00:54:05,326 Nostalgique ? 745 00:54:09,205 --> 00:54:10,248 Oui. 746 00:54:13,251 --> 00:54:14,669 D'accord. 747 00:56:09,075 --> 00:56:11,077 Sous-titres : Sara Correa Roa