1
00:00:50,176 --> 00:00:51,719
Cher baron...
2
00:00:51,928 --> 00:00:53,512
Allez, les gars.
3
00:00:53,596 --> 00:00:55,348
... chers membres...
4
00:00:56,182 --> 00:00:57,225
Votre Altesse.
5
00:00:57,308 --> 00:01:00,144
... nous avons entamé
la première partie de notre voyage.
6
00:01:00,228 --> 00:01:01,520
Repos.
7
00:01:03,648 --> 00:01:07,068
Le duc et moi avons gagné le yacht,
à Mombasa, par avion.
8
00:01:07,318 --> 00:01:08,569
- Comment allez-vous ?
- Bien.
9
00:01:08,694 --> 00:01:11,530
Nous avons mis le cap sur Ceylan,
10
00:01:11,614 --> 00:01:13,616
en passant par
les paradisiaques Seychelles.
11
00:01:13,991 --> 00:01:15,660
Nous avons traversé
les États de Malaisie
12
00:01:15,743 --> 00:01:17,578
et mis le cap sur la Nouvelle-Guinée.
13
00:01:18,746 --> 00:01:20,706
Le duc n'aime pas trop les cérémonials
14
00:01:20,790 --> 00:01:23,876
et préfère le sport et la compétition
aux dîners et aux discours.
15
00:01:23,960 --> 00:01:27,296
Aussi, nous avions droit à de petits
Jeux olympiques où qu'on aille.
16
00:01:27,672 --> 00:01:28,673
Allez, les gars !
17
00:01:33,469 --> 00:01:35,346
De nombreux athlètes
nous accompagnent.
18
00:01:35,429 --> 00:01:37,223
Des coureurs, des rameurs,
des footballeurs.
19
00:01:37,640 --> 00:01:39,934
Partout, nous avons arraché
la victoire aux locaux.
20
00:01:45,648 --> 00:01:49,485
Mais en Nouvelle-Guinée,
l'adversaire était de taille.
21
00:01:55,283 --> 00:01:56,284
Relevez-vous !
22
00:01:56,701 --> 00:01:59,203
Heureusement,
il y a toujours le cricket.
23
00:02:00,288 --> 00:02:01,289
Allez, Aldrich !
24
00:02:03,082 --> 00:02:05,751
Grâce à lui,
nous tenions notre revanche.
25
00:02:09,880 --> 00:02:10,923
Bowled !
26
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
- Alors ?
- Oui !
27
00:02:12,216 --> 00:02:13,592
Surtout parce que le cricket
est un sport
28
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
qui n'existe pas en Nouvelle-Guinée.
29
00:02:17,346 --> 00:02:19,432
Le soir, nos aventures continuent.
30
00:02:20,933 --> 00:02:24,854
Lors des voyages royaux précédents,
quand la reine était présente,
31
00:02:24,979 --> 00:02:28,816
nos soirées étaient courtoises
et tout le monde se comportait bien.
32
00:02:30,234 --> 00:02:31,902
"Pas cette fois.
33
00:02:32,945 --> 00:02:35,906
"Philip, comme vous le savez,
aime mêler travail et plaisir
34
00:02:35,990 --> 00:02:38,451
"et ne refuse jamais
un peu de divertissement.
35
00:02:39,285 --> 00:02:43,497
"En Nouvelle-Guinée, il s'avère que
l'infidélité n'existe pas.
36
00:02:45,583 --> 00:02:48,544
"Les hommes doivent se faire plaisir.
37
00:02:50,880 --> 00:02:52,089
"À la fin de ce voyage,
38
00:02:52,173 --> 00:02:54,842
"nous serons en mesure
de déterminer qualitativement
39
00:02:54,925 --> 00:02:57,803
"la provenance
des plus belles femmes du monde.
40
00:02:58,679 --> 00:03:01,307
"Mais je peux déjà vous affirmer
41
00:03:01,390 --> 00:03:04,060
"que celles de Nouvelle-Guinée
sont plus douces que celles du Ceylan
42
00:03:04,143 --> 00:03:06,354
"et à égalité avec celles de Malaisie.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,568
"Je vous livre ces secrets
en toute confiance.
44
00:03:12,651 --> 00:03:14,987
"Ces faits,
comme toutes les révélations
45
00:03:15,071 --> 00:03:17,031
"du Club du jeudi,
doivent rester secrets.
46
00:03:17,114 --> 00:03:19,784
"Pas moins de 90 %
des officiers à bord sont mariés
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,495
"et me tueraient
s'ils savaient ce que je vous écris.
48
00:03:24,747 --> 00:03:27,666
"Une stricte politique
de confidentialité est de mise.
49
00:03:27,875 --> 00:03:30,920
"Ce qui se passe en voyage,
reste en voyage.
50
00:03:31,921 --> 00:03:34,340
"Mais soyez assurés que je continuerai
51
00:03:34,423 --> 00:03:37,760
"à vous rendre compte
de nos 'aventures'.
52
00:03:39,095 --> 00:03:42,807
"J'ai la sensation que ce voyage sera
historique et riche en événements.
53
00:03:43,057 --> 00:03:45,684
"Votre compagnon
pour toujours, Mike !"
54
00:04:56,797 --> 00:05:00,634
LA COMPAGNIE DES HOMMES
55
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
LA LOI, PAS LA GUERRE
STOP À LA GUERRE !
56
00:05:20,112 --> 00:05:24,408
Nous avons confiance
en nos dirigeants.
57
00:05:24,658 --> 00:05:28,245
Nous avons mis notre beau pays
entre leurs mains !
58
00:05:28,787 --> 00:05:30,664
Et qu'en font-ils ?
59
00:05:30,748 --> 00:05:34,126
Comment se montrent-ils dignes
de notre confiance ?
60
00:05:35,127 --> 00:05:39,590
En nous faisant entrer dans une guerre
61
00:05:39,673 --> 00:05:41,800
illégale, sous de faux prétextes !
62
00:05:42,510 --> 00:05:46,847
Une mésaventure honteuse
et malhonnête !
63
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Assassins !
64
00:05:49,892 --> 00:05:52,478
Vous, qu'en pensez-vous ?
Quelle honte !
65
00:05:52,561 --> 00:05:55,314
Vous nous menez à notre perte !
Enfoiré !
66
00:05:57,024 --> 00:05:58,067
LE PAYS EST HUMILIÉ
67
00:05:58,150 --> 00:05:59,485
L'invasion est un désastre
68
00:05:59,860 --> 00:06:02,029
et l'assemblée générale
des Nations unies est outrée,
69
00:06:02,112 --> 00:06:03,531
tout comme les Américains.
70
00:06:04,365 --> 00:06:07,076
Par conséquent, le Premier ministre
n'avait pas d'autre choix
71
00:06:07,618 --> 00:06:11,622
que de déclarer un cessez-le-feu
et un repli immédiats.
72
00:06:13,040 --> 00:06:14,917
Sans avoir repris le canal de Suez ?
73
00:06:15,167 --> 00:06:17,711
- C'est cela.
- Tout ça n'a servi à rien ?
74
00:06:17,795 --> 00:06:20,047
Ça a même empiré la situation.
75
00:06:20,839 --> 00:06:24,843
L'épuisement de nos réserves
de monnaie est tellement désastreux
76
00:06:24,927 --> 00:06:27,972
qu'on s'attend à une ruée
sur la livre sterling.
77
00:06:28,472 --> 00:06:31,058
La situation énergétique
est tout aussi catastrophique.
78
00:06:31,141 --> 00:06:34,436
Paniqués, les gens se ruent
sur les stations-services.
79
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
Le rationnement en carburant
sera sûrement nécessaire
80
00:06:38,023 --> 00:06:39,858
avec le début de l'hiver.
81
00:06:40,985 --> 00:06:45,864
C'est, sans exagérer, la pire semaine
pour le pays depuis 1939.
82
00:06:47,825 --> 00:06:51,453
La paix et le consensus légués
par votre cher père ont disparu.
83
00:06:52,788 --> 00:06:55,541
Notre réputation
de correction et d'intégrité
84
00:06:55,624 --> 00:06:57,459
en politique internationale
85
00:06:57,543 --> 00:06:58,586
a volé en éclats.
86
00:06:58,669 --> 00:06:59,712
De quoi s'agit-il ?
87
00:07:01,338 --> 00:07:05,509
Le duc d'Édimbourg est au téléphone,
Votre Majesté.
88
00:07:05,718 --> 00:07:07,636
Ça alors, c'est une première !
89
00:07:07,720 --> 00:07:10,306
- De Nouvelle-Guinée, Votre Majesté.
- Oh !
90
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr.
91
00:07:13,058 --> 00:07:14,435
- Saluez-le de ma part.
- Passe-lui le bonjour.
92
00:07:21,692 --> 00:07:22,735
Allô ?
93
00:07:22,818 --> 00:07:24,069
Allô ?
94
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Bonjour, Philip.
95
00:07:26,989 --> 00:07:28,449
Allô ? Tu m'entends ?
96
00:07:28,574 --> 00:07:30,200
Oui, je t'entends.
97
00:07:33,787 --> 00:07:35,414
Je ne t'entends pas.
98
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Tu m'entends ?
99
00:07:36,957 --> 00:07:39,668
Oui, je t'entends.
100
00:07:39,752 --> 00:07:42,212
Allô ?
101
00:07:42,296 --> 00:07:43,464
Élisabeth ?
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,134
Tu m'entends ?
103
00:07:51,847 --> 00:07:53,098
Philip.
104
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
Nous sommes prêts.
105
00:08:09,490 --> 00:08:11,116
Fichu téléphone.
106
00:08:12,576 --> 00:08:14,787
- Saleté.
- Je ne prends plus cette peine.
107
00:08:16,288 --> 00:08:17,706
Tous sur le pont
pour le discours du matin.
108
00:08:26,715 --> 00:08:27,841
Repos, messieurs.
109
00:08:34,098 --> 00:08:37,226
Notre aventure n'a débuté
qu'il y a deux semaines
110
00:08:37,393 --> 00:08:40,604
et nous avons déjà parcouru
30 000 kilomètres.
111
00:08:40,688 --> 00:08:44,775
Nous explorons
les contrées reculées de ce monde
112
00:08:45,943 --> 00:08:48,779
et tentons de restaurer
la réputation de notre pays,
113
00:08:48,904 --> 00:08:51,407
détruite par nos politiciens.
114
00:08:54,618 --> 00:08:57,121
J'aimerais remercier
chacun d'entre vous
115
00:08:57,204 --> 00:08:58,414
pour son professionnalisme
116
00:08:59,123 --> 00:09:01,375
et sa discipline.
Vous êtes tous formidables.
117
00:09:01,542 --> 00:09:03,544
Sauf notre équipe de football,
118
00:09:04,878 --> 00:09:07,131
dont la défense bâclée et inefficace
119
00:09:07,256 --> 00:09:09,591
et l'absence d'un joueur
du côté gauche
120
00:09:09,717 --> 00:09:12,845
ont entraîné notre défaite humiliante,
face au Club des marins,
121
00:09:12,970 --> 00:09:14,805
qui plus est, à Port Swettenham !
122
00:09:18,350 --> 00:09:21,562
J'aimerais ajouter,
si je peux, amiral...
123
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Bien sûr.
124
00:09:27,693 --> 00:09:28,902
C'est merveilleux pour moi,
125
00:09:29,111 --> 00:09:31,697
sur un plan personnel,
de retourner en mer.
126
00:09:32,239 --> 00:09:35,743
La Royal Navy a toujours occupé
une place importante dans ma vie
127
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
et dans mon cœur.
128
00:09:41,331 --> 00:09:46,253
Peu de choses égalent le plaisir
de servir sur un tel navire.
129
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
Cela rend mon départ très difficile,
130
00:09:49,006 --> 00:09:52,509
mais je dois partir à Melbourne
pour donner le coup d'envoi
131
00:09:52,593 --> 00:09:54,178
des Jeux Olympiques
132
00:09:54,261 --> 00:09:56,346
où je devrai bien me tenir,
133
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
serrer des mains et couper des rubans.
134
00:09:59,183 --> 00:10:03,145
Ce sera l'enfer,
je peux vous l'assurer.
135
00:10:03,353 --> 00:10:06,231
Je compterai les minutes jusqu'au
moment où vous reviendrez me chercher
136
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
pour que nous poursuivions
notre aventure.
137
00:10:08,442 --> 00:10:11,403
Entretemps, soyez sages,
138
00:10:11,570 --> 00:10:13,197
gardez la forme
139
00:10:13,822 --> 00:10:15,824
et ne buvez pas
toute cette fichue bière.
140
00:10:20,412 --> 00:10:21,663
Merci, Votre Altesse.
141
00:10:22,372 --> 00:10:24,416
Bravo, les gars. Bravo, mon grand.
142
00:10:24,500 --> 00:10:27,085
Bien joué. Merci beaucoup.
143
00:10:27,294 --> 00:10:29,463
Félicitations.
144
00:10:36,720 --> 00:10:38,472
Cette histoire de Suez est déprimante.
145
00:10:38,555 --> 00:10:39,807
LE PAYS EST HUMILIÉ
146
00:10:39,890 --> 00:10:41,683
Ne lisez pas, alors.
147
00:10:41,767 --> 00:10:44,061
Je ne peux pas m'en empêcher.
Qu'imaginaient-ils ?
148
00:10:44,561 --> 00:10:47,481
- On jette un œil au programme ?
- Ça va me réconforter ?
149
00:10:47,564 --> 00:10:49,316
Probablement pas.
150
00:10:49,399 --> 00:10:52,861
J'ai éliminé un maximum,
mais c'est toujours très chargé.
151
00:10:53,111 --> 00:10:56,490
Nous commençons par la visite
d'une mine dans le Territoire du Nord.
152
00:10:56,573 --> 00:10:58,951
- Youpi.
- Des défilés agricoles à Sydney,
153
00:10:59,034 --> 00:11:02,496
une conférence de la British Empire
Service League à Canberra.
154
00:11:02,621 --> 00:11:05,040
Et enfin,
une réception chez le gouverneur.
155
00:11:05,249 --> 00:11:06,291
- Merveilleux.
- Mais...
156
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
j'ai une réserve de discours que
157
00:11:07,584 --> 00:11:09,837
vous pouvez mémoriser
comme un perroquet
158
00:11:09,920 --> 00:11:12,047
et prononcer à chaque étape.
159
00:11:14,883 --> 00:11:16,176
Australie.
160
00:11:16,844 --> 00:11:19,346
Ton nom évoque des images romantiques
161
00:11:19,596 --> 00:11:22,140
de progrès, d'ambition
et d'opportunités.
162
00:11:28,188 --> 00:11:30,941
On dit que ce qui caractérise
une grande nation est le voyage
163
00:11:31,108 --> 00:11:33,735
qu'elle a entrepris
sur la route de la gloire.
164
00:11:37,239 --> 00:11:39,199
Et l'Australie
a entrepris un sacré voyage.
165
00:11:42,911 --> 00:11:45,330
D'accord. C'est la fonderie.
166
00:11:46,999 --> 00:11:49,710
Depuis que les explorateurs européens
ont accosté vos rivages,
167
00:11:49,793 --> 00:11:51,795
vous avez connu les crises
et l'adversité.
168
00:11:52,838 --> 00:11:55,048
D'autres nations auraient faibli,
169
00:11:55,173 --> 00:11:56,967
cherché le soutien de la nation mère,
170
00:11:57,885 --> 00:12:00,053
un temps indispensable
à sa gouvernance.
171
00:12:00,178 --> 00:12:02,306
Mais l'Australie est allée de l'avant.
172
00:12:05,225 --> 00:12:09,813
Tout comme ses paysages sauvages
et parfois impitoyables,
173
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
l'Australie a démontré
174
00:12:11,607 --> 00:12:14,234
une vraie force, un vrai courage.
175
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Vous avez, de façon admirable,
176
00:12:20,657 --> 00:12:24,369
développé chaque aspect
de votre vie et de votre culture.
177
00:12:26,830 --> 00:12:28,665
Et en à peine 200 ans,
vous êtes devenus
178
00:12:28,749 --> 00:12:32,502
une civilisation unique
et individuelle,
179
00:12:33,086 --> 00:12:34,963
qui, j'en suis sûr,
fera partie des plus
180
00:12:35,047 --> 00:12:36,173
grandes civilisations de ce monde.
181
00:12:43,597 --> 00:12:44,890
Vive l'Australie !
182
00:12:45,390 --> 00:12:47,809
- Excellent discours.
- Merci.
183
00:12:48,310 --> 00:12:49,770
Elle s'appelle Helen King.
184
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Elle a 29 ans et écrit pour The Age,
185
00:12:52,522 --> 00:12:54,399
un des plus importants journaux d'ici.
186
00:12:54,483 --> 00:12:56,276
Elle aimerait vous rencontrer.
187
00:12:57,402 --> 00:12:58,779
J'accepte.
188
00:12:59,279 --> 00:13:00,530
Pour quelle raison ?
189
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Un entretien.
190
00:13:02,115 --> 00:13:04,034
Nous refusons les entretiens.
191
00:13:04,117 --> 00:13:07,746
Oui, mais dans ce cas,
je suis incité à faire une exception.
192
00:13:07,913 --> 00:13:09,289
Vous avez vu
comment elle me regardait ?
193
00:13:09,373 --> 00:13:10,499
Oui.
194
00:13:10,582 --> 00:13:14,836
Je ne pense pas me faire des idées.
Le radar des hommes et tout ça.
195
00:13:14,920 --> 00:13:16,088
Non.
196
00:13:16,171 --> 00:13:19,675
Et elle nous a suivis
à chaque étape du voyage. Non,
197
00:13:19,758 --> 00:13:23,595
on peut affirmer sans crainte
qu'elle ne vient pas en ennemi.
198
00:13:32,688 --> 00:13:35,357
La voiture dans laquelle voyage
Son Altesse royale
199
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
le duc d'Édimbourg
200
00:13:36,775 --> 00:13:39,111
parcourt la superbe piste rouge
201
00:13:39,194 --> 00:13:41,863
en cette belle après-midi à Melbourne.
202
00:13:42,990 --> 00:13:47,202
La foule est en délire
alors qu'elle aperçoit le duc,
203
00:13:47,327 --> 00:13:50,706
qui, semble-t-il, profite bien
de son séjour en Australie.
204
00:13:51,873 --> 00:13:57,504
Nous y sommes presque, le duc
prend place dans la tribune royale.
205
00:14:00,298 --> 00:14:04,594
Je déclare ouverts
les Jeux olympiques de Melbourne,
206
00:14:05,303 --> 00:14:09,433
qui marquent les 16es olympiades
de l'ère moderne.
207
00:14:15,814 --> 00:14:17,441
Il a l'air heureux.
208
00:14:18,275 --> 00:14:19,317
Pour une fois.
209
00:14:20,068 --> 00:14:23,071
Le duc sourit alors que
les applaudissements
210
00:14:23,155 --> 00:14:25,115
et les acclamations...
211
00:14:25,240 --> 00:14:27,743
- Oui, très heureux.
- ... des spectateurs en délire
212
00:14:27,826 --> 00:14:29,578
résonnent dans le stade comble.
213
00:14:29,661 --> 00:14:32,164
Tu peux me remercier pour ça,
c'était mon idée.
214
00:14:32,247 --> 00:14:36,084
J'ai toujours su qu'il fallait
le laisser se distinguer, seul.
215
00:14:36,168 --> 00:14:37,794
Quel moment fantastique !
216
00:14:38,879 --> 00:14:40,756
Oui. Merci, maman.
217
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Dans la Grèce antique,
le début des Jeux
218
00:14:49,973 --> 00:14:52,768
était annoncé par un lâcher
de pigeons.
219
00:14:52,851 --> 00:14:54,102
Il en va de même aujourd'hui.
220
00:15:07,616 --> 00:15:08,658
Vous êtes prêts ?
221
00:15:08,742 --> 00:15:09,993
- Oui.
- Oui.
222
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
- Mme Parker.
- Oui.
223
00:15:14,289 --> 00:15:16,625
- Par ici, je vous prie.
- Attendez ici.
224
00:15:17,834 --> 00:15:20,045
Mme Parker.
Que puis-je faire pour vous ?
225
00:15:20,837 --> 00:15:25,175
Je veux me séparer de mon mari.
Mieux, divorcer.
226
00:15:26,301 --> 00:15:30,347
- Puis-je vous demander pourquoi ?
- Parce que je ne le vois jamais.
227
00:15:31,181 --> 00:15:34,518
L'absence n'est pas
une raison légale pour divorcer.
228
00:15:36,728 --> 00:15:37,771
La négligence ?
229
00:15:37,854 --> 00:15:39,689
Non plus, je suis désolé.
230
00:15:39,773 --> 00:15:41,316
Il vous faudra une
de ces trois raisons :
231
00:15:41,399 --> 00:15:44,277
adultère, attitude déraisonnable
ou démence.
232
00:15:44,444 --> 00:15:47,364
Je suis pratiquement sûre
qu'il y a eu adultère.
233
00:15:47,447 --> 00:15:49,407
Il va falloir des preuves.
234
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
Ce ne sera pas facile.
235
00:15:52,160 --> 00:15:53,328
En raison de son emploi.
236
00:15:55,372 --> 00:15:57,290
Mike travaille
pour le duc d'Édimbourg.
237
00:15:57,707 --> 00:15:59,167
En quelle qualité ?
238
00:15:59,251 --> 00:16:00,377
Il est son secrétaire particulier.
239
00:16:01,586 --> 00:16:02,629
Je vois.
240
00:16:03,171 --> 00:16:06,383
Il est aussi son ami le plus proche.
Ils sont presque inséparables.
241
00:16:09,219 --> 00:16:10,804
Êtes-vous certaine de tout ceci ?
242
00:16:11,096 --> 00:16:15,433
Le divorce peut provoquer
un grand isolement chez une femme.
243
00:16:15,517 --> 00:16:20,230
Ça s'arrangera peut-être,
si vous tenez le coup.
244
00:16:20,814 --> 00:16:24,401
J'ai tendance à croire que c'est
toujours mieux pour tout le monde.
245
00:16:25,277 --> 00:16:27,279
L'herbe est rarement
plus verte ailleurs.
246
00:16:30,031 --> 00:16:31,741
Je reviendrai
quand j'aurai des preuves.
247
00:16:45,463 --> 00:16:47,048
- Vous prenez la péthidine ?
- Oui.
248
00:16:47,132 --> 00:16:48,216
Et le pentobarbital ?
249
00:16:48,425 --> 00:16:52,345
Oui, je prends le pentobarbital,
mais ça ne fonctionne pas.
250
00:16:53,471 --> 00:16:55,390
Il me faut quelque chose de plus fort.
251
00:16:55,599 --> 00:16:57,475
Il n'y a rien de plus fort.
252
00:16:58,393 --> 00:16:59,561
CACHETS DE PENTOBARBITAL
253
00:16:59,644 --> 00:17:00,687
En termes pharmacologiques,
254
00:17:00,770 --> 00:17:03,398
nous sommes allés
aussi loin que possible.
255
00:17:11,198 --> 00:17:14,743
J'éprouve beaucoup de compassion pour
votre maladie, M. le Premier ministre.
256
00:17:15,202 --> 00:17:18,246
Et je comprends parfaitement
votre besoin de repos,
257
00:17:19,706 --> 00:17:23,126
mais vu les difficultés
que rencontre notre pays,
258
00:17:23,210 --> 00:17:25,837
ne pensez-vous pas
avoir la responsabilité
259
00:17:25,962 --> 00:17:28,256
de remplir vos obligations
encore quelque temps ?
260
00:17:28,340 --> 00:17:32,594
J'ai posé la même question au médecin,
Votre Majesté, mais il a insisté.
261
00:17:35,222 --> 00:17:38,850
Il estime que je suis à la limite
de la capacité humaine à résister.
262
00:17:43,480 --> 00:17:45,398
Mais le pays sera entre
de bonnes mains.
263
00:17:45,607 --> 00:17:49,486
M. Butler remplira mon rôle
en mon absence.
264
00:17:49,903 --> 00:17:54,699
M. Head supervisera le retrait
de nos troupes d'Égypte
265
00:17:55,450 --> 00:18:01,164
et M. Macmillan supervisera...
la situation économique.
266
00:18:01,539 --> 00:18:03,208
La crise économique.
267
00:18:05,627 --> 00:18:07,712
Combien de temps serez-vous absent ?
268
00:18:07,796 --> 00:18:09,506
Peu de temps, Votre Majesté.
269
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Quelques semaines.
270
00:18:12,259 --> 00:18:16,721
J'imagine que vous serez
toujours joignable au besoin.
271
00:18:17,389 --> 00:18:20,308
C'est ce que je dis toujours
à mes secrétaires particulières.
272
00:18:20,934 --> 00:18:24,521
Oui, je suis absente, mais Windsor
ne reste jamais bien loin.
273
00:18:25,105 --> 00:18:26,898
Il en va de même pour le Norfolk.
274
00:18:27,274 --> 00:18:29,651
Le comté de Durham, n'est-ce pas ?
275
00:18:30,902 --> 00:18:32,237
Votre résidence familiale.
276
00:18:33,822 --> 00:18:35,115
La Jamaïque, Votre Majesté.
277
00:18:37,075 --> 00:18:38,368
Votre résidence familiale ?
278
00:18:39,119 --> 00:18:41,204
Là où le médecin
m'a conseillé d'aller.
279
00:18:41,830 --> 00:18:43,456
Il a préconisé précisément
la Jamaïque ?
280
00:18:43,540 --> 00:18:46,418
Il a préconisé
l'ensoleillement des tropiques.
281
00:18:46,584 --> 00:18:49,629
Il a dit que ma vie pouvait
en dépendre.
282
00:18:53,925 --> 00:18:57,554
Que nous prescrirait-il ? Imaginez.
283
00:19:01,558 --> 00:19:02,642
M. le Premier ministre.
284
00:19:03,601 --> 00:19:05,061
Votre Majesté.
285
00:19:38,928 --> 00:19:41,306
Excusez-moi.
286
00:19:41,431 --> 00:19:44,142
Vous travaillez ici, n'est-ce pas ?
287
00:19:44,225 --> 00:19:46,895
Au Club du jeudi, comme serveuse ?
288
00:19:47,479 --> 00:19:49,689
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Eileen.
289
00:19:49,773 --> 00:19:50,940
Avez-vous une minute ?
290
00:19:51,649 --> 00:19:52,901
Que puis-je faire pour vous ?
291
00:19:54,652 --> 00:19:58,698
J'aimerais que vous me disiez
ce qui se passe à l'intérieur.
292
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
- Vous êtes journaliste ?
- Non, pas du tout.
293
00:20:02,077 --> 00:20:06,998
Seulement l'épouse d'un des membres
et la mère de ses enfants.
294
00:20:07,123 --> 00:20:09,084
Vous le connaissez peut-être,
il s'appelle Mike.
295
00:20:09,167 --> 00:20:10,919
Il y a beaucoup de membres.
296
00:20:11,211 --> 00:20:12,253
Mike Parker.
297
00:20:15,590 --> 00:20:17,509
Vous le connaissez, n'est-ce pas ?
298
00:20:19,177 --> 00:20:23,098
Mike n'aurait pas laissé passer
cette chance. Vous êtes son genre.
299
00:20:23,598 --> 00:20:26,142
Écoutez,
un jour vous serez aussi mariée
300
00:20:26,226 --> 00:20:28,770
et j'espère sincèrement
que vous ferez le bon choix.
301
00:20:28,937 --> 00:20:30,063
Mais si ce n'est pas le cas
302
00:20:30,146 --> 00:20:33,441
et si vous rencontrez un homme
qui vous rend malheureuse,
303
00:20:33,525 --> 00:20:35,360
en tant que femme, je vous souhaite
304
00:20:35,443 --> 00:20:39,489
de pouvoir le quitter facilement
et sans souffrir.
305
00:20:40,323 --> 00:20:42,325
Si vous savez quoi que ce soit
306
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
qui pourrait me permettre
de le quitter...
307
00:20:44,577 --> 00:20:48,456
Je suis désolée, Mme Parker,
mais je ne sais rien sur votre mari.
308
00:20:50,166 --> 00:20:51,543
Mon adresse
et mon numéro de téléphone.
309
00:20:51,751 --> 00:20:53,503
Pardon, je dois passer.
310
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
Si...
311
00:20:58,007 --> 00:21:00,301
Si vous vous rappelez quelque chose.
312
00:21:15,066 --> 00:21:17,735
- Encore deux martinis.
- D'accord.
313
00:21:26,327 --> 00:21:28,329
Lily !
314
00:21:35,378 --> 00:21:37,797
- Martin.
- Vous avez une minute, Michael ?
315
00:21:38,298 --> 00:21:39,674
Je pense que c'est important.
316
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
Entrez.
317
00:21:44,304 --> 00:21:46,890
Je vais vous demander
de tout m'expliquer à nouveau.
318
00:21:46,973 --> 00:21:50,518
Oui. La provenance de cette rumeur
est plutôt obscure.
319
00:21:51,227 --> 00:21:53,313
- Votre sœur...
- Belle-sœur.
320
00:21:53,521 --> 00:21:58,026
... a déjeuné avec sa tante,
qui venait de passer le week-end au...
321
00:21:58,109 --> 00:21:59,194
Château Cholmondeley.
322
00:21:59,611 --> 00:22:03,281
Où un des autres clients
était le partenaire de bridge...
323
00:22:03,364 --> 00:22:04,365
De tennis.
324
00:22:06,242 --> 00:22:10,747
... de l'avocat
qu'est allée voir Eileen Parker.
325
00:22:11,206 --> 00:22:12,749
C'est cela.
326
00:22:12,916 --> 00:22:14,709
Ça fait déjà la moitié du pays.
327
00:22:16,294 --> 00:22:19,422
Et toutes ces personnes
savent maintenant
328
00:22:19,506 --> 00:22:22,675
que Mme Parker veut divorcer ?
329
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Oui.
330
00:22:25,637 --> 00:22:27,388
C'est fâcheux.
331
00:22:27,597 --> 00:22:29,390
Ce sera difficile à endiguer.
332
00:22:31,476 --> 00:22:35,730
Quelles sont les doléances
333
00:22:35,897 --> 00:22:38,233
de Mme Parker ?
334
00:22:39,526 --> 00:22:44,447
Négligence,
attitude déraisonnable et...
335
00:22:44,614 --> 00:22:45,615
infidélité.
336
00:22:46,407 --> 00:22:49,160
Ce sont les soupçons d'une épouse,
rien de concret,
337
00:22:49,244 --> 00:22:52,121
mais je pense qu'un club de déjeuner
a été mentionné,
338
00:22:52,205 --> 00:22:54,958
dont le capitaine Parker
et le duc d'Édimbourg sont...
339
00:22:55,083 --> 00:22:57,752
Laissez-moi deviner.
Des clients réguliers.
340
00:22:58,253 --> 00:23:00,838
Des membres fondateurs, en fait.
341
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Surveillez-moi ça, Martin.
342
00:23:06,386 --> 00:23:07,387
De près.
343
00:23:07,512 --> 00:23:10,348
- Trois copies, s'il vous plaît, Jane.
- Oui.
344
00:23:11,266 --> 00:23:12,308
Merci.
345
00:23:20,984 --> 00:23:22,026
- Voilà.
- Madame.
346
00:23:22,527 --> 00:23:23,820
- Attention.
- Merci.
347
00:23:42,505 --> 00:23:44,007
- Vous êtes prêt ?
- Tout à fait.
348
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Son Altesse royale,
le duc d'Édimbourg.
349
00:23:47,885 --> 00:23:50,346
- Merci de me recevoir, Votre Altesse.
- Avec plaisir.
350
00:23:52,307 --> 00:23:57,520
Si vous voulez bien patienter,
le temps que je m'installe.
351
00:23:57,604 --> 00:23:59,188
- Je vous en prie.
- Merci.
352
00:24:09,073 --> 00:24:12,035
- Je vais installer un microphone.
- Puis-je vous aider ?
353
00:24:12,952 --> 00:24:14,329
Non, ça ira. Merci.
354
00:24:18,583 --> 00:24:20,418
Bien. Je pense que c'est bon.
355
00:24:21,544 --> 00:24:24,464
Bien. Je vais vous laisser, alors.
356
00:24:24,547 --> 00:24:26,174
Merci, Michael. Je vous en prie.
357
00:24:26,799 --> 00:24:27,884
Merci.
358
00:24:32,347 --> 00:24:33,348
Quand vous voulez.
359
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Nous ne pourrons éviter de commenter
360
00:24:36,392 --> 00:24:39,979
la situation égyptienne
et la réaction internationale.
361
00:24:40,313 --> 00:24:41,314
Pourquoi ?
362
00:24:42,815 --> 00:24:45,485
D'énormes manifestations
dans les rues de Londres,
363
00:24:45,568 --> 00:24:49,405
Eden qui cède face à la pression
mondiale et demande le cessez-le-feu.
364
00:24:49,989 --> 00:24:52,408
N'est-ce pas un moment important
pour votre pays ?
365
00:24:52,492 --> 00:24:55,495
Peut-être, mais je ne souhaite pas
commenter cela.
366
00:24:55,787 --> 00:24:57,288
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas mon travail.
367
00:24:57,372 --> 00:24:59,707
Les membres de la famille royale
ne font pas ça.
368
00:25:00,541 --> 00:25:02,126
Mais vous devez avoir une opinion ?
369
00:25:02,251 --> 00:25:04,796
Bien sûr, je ne suis pas un légume,
mais...
370
00:25:05,213 --> 00:25:08,966
mes opinions sur ce genre de sujet
restent dans le domaine privé.
371
00:25:11,803 --> 00:25:14,472
Ça pose question sur le rôle
de la Grande-Bretagne dans le monde.
372
00:25:14,555 --> 00:25:16,933
Je suis certain
que la Grande-Bretagne s'en tirera.
373
00:25:17,475 --> 00:25:20,645
Vu d'ici, il semble que
la Grande-Bretagne ait été humiliée.
374
00:25:20,728 --> 00:25:22,105
Oh !
375
00:25:22,271 --> 00:25:25,316
Étant donné vos opinions
étonnamment progressistes,
376
00:25:25,650 --> 00:25:27,360
vous devez vous en préoccuper.
377
00:25:27,443 --> 00:25:29,153
J'ai des opinions progressistes ?
378
00:25:29,362 --> 00:25:31,030
Vous ne pensez pas ?
379
00:25:31,572 --> 00:25:33,408
Retransmettre le couronnement,
380
00:25:33,741 --> 00:25:35,201
prôner la modernisation ?
381
00:25:35,368 --> 00:25:36,619
C'est du bon sens.
382
00:25:36,703 --> 00:25:39,664
Si vous êtes progressiste
et prêt pour le changement.
383
00:25:39,831 --> 00:25:41,874
Disons que j'ai appris tôt
384
00:25:41,958 --> 00:25:44,377
qu'il est sage
de ne rien considérer comme acquis.
385
00:25:44,711 --> 00:25:46,170
Vous parlez de votre famille.
386
00:25:47,213 --> 00:25:50,133
Elle a dû quitter la Grèce
pendant la révolution.
387
00:25:50,258 --> 00:25:54,262
Votre grand-père a été abattu et
votre père a fui pour ne pas l'être.
388
00:25:54,762 --> 00:25:56,055
Oui, tout à fait.
389
00:25:58,474 --> 00:26:01,436
Vous voyez, il y a tant de choses
qu'on ignore sur vous.
390
00:26:05,690 --> 00:26:08,234
Je peux vous assurer
que tout a été enjolivé.
391
00:26:08,317 --> 00:26:11,362
- La vérité est sans intérêt.
- Sans intérêt ?
392
00:26:12,321 --> 00:26:15,074
Vous avez fui Corfou
dans une boîte orange.
393
00:26:15,616 --> 00:26:18,119
Votre enfance en exil,
constamment sur les routes.
394
00:26:18,202 --> 00:26:20,872
"Exil" est un mot trop fort.
C'est trop émotionnel.
395
00:26:20,955 --> 00:26:23,124
C'était pareil pour tous,
il fallait le faire.
396
00:26:26,836 --> 00:26:28,421
Mais ça n'a pas dû être facile.
397
00:26:30,757 --> 00:26:34,469
Est-ce le traumatisme de l'exil
qui a causé la maladie de votre mère,
398
00:26:34,552 --> 00:26:35,845
selon vous ?
399
00:26:40,016 --> 00:26:41,434
Quelle maladie ?
400
00:26:42,393 --> 00:26:46,189
Selon mes informations,
elle a souffert d'une dépression.
401
00:26:53,780 --> 00:26:55,531
Ce n'était pas facile pour elle.
402
00:26:56,824 --> 00:26:58,159
Mais elle s'en est sortie.
403
00:26:58,242 --> 00:27:01,204
Mais on l'a emmenée
dans une institution, n'est-ce pas ?
404
00:27:02,705 --> 00:27:05,500
Puis votre père a abandonné sa famille
et a fui avec sa maîtresse ?
405
00:27:05,666 --> 00:27:08,628
Je ne sais pas ce que vous avez lu,
ni à qui vous avez parlé,
406
00:27:08,795 --> 00:27:10,588
mais ma mère et mon père ont tous deux
407
00:27:10,671 --> 00:27:12,965
joué un rôle très actif
dans la vie de leurs enfants.
408
00:27:13,049 --> 00:27:16,511
Il est donc faux que vous n'avez pas
vu votre père pendant six ans ?
409
00:27:16,594 --> 00:27:19,013
Si nous voulons être amis,
changeons de sujet.
410
00:27:20,556 --> 00:27:21,808
D'accord.
411
00:27:23,309 --> 00:27:25,269
Peut-on aborder vos études ?
412
00:27:26,604 --> 00:27:27,980
"Votre Altesse".
413
00:27:33,361 --> 00:27:34,362
Votre Altesse.
414
00:27:36,239 --> 00:27:38,616
- Qu'y a-t-il à savoir ?
- Votre parcours est inhabituel.
415
00:27:38,825 --> 00:27:42,203
Un pensionnat en Grande-Bretagne,
cela n'a rien d'inhabituel.
416
00:27:42,537 --> 00:27:44,539
Mais vous avez été retiré
du pensionnat
417
00:27:44,622 --> 00:27:45,832
et envoyé à l'école en Allemagne.
418
00:27:45,915 --> 00:27:47,708
Car mes sœurs y habitaient.
419
00:27:47,875 --> 00:27:49,710
- Vos sœurs nazies.
- Seigneur !
420
00:27:49,794 --> 00:27:52,588
Dont l'une était mariée
à un ami proche d'Hitler.
421
00:27:52,797 --> 00:27:55,007
Je suis resté à l'école en Allemagne
moins d'un an,
422
00:27:55,091 --> 00:27:56,801
avant de retourner au Royaume-Uni.
423
00:27:56,884 --> 00:28:00,555
Que cherchez-vous à prouver ?
Ma position est plutôt claire.
424
00:28:00,763 --> 00:28:02,765
Mon dossier de guerre parle
de lui-même.
425
00:28:02,849 --> 00:28:03,850
Je veux simplement dire que
426
00:28:03,933 --> 00:28:06,060
votre passé est bien plus intéressant
et complexe
427
00:28:06,143 --> 00:28:07,228
qu'on peut l'imaginer.
428
00:28:07,353 --> 00:28:10,565
- Et qu'imagine-t-on ?
- Je pense que les gens sont curieux.
429
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
Un homme impressionnant, séduisant,
430
00:28:15,486 --> 00:28:18,406
aux côtés de la femme
la plus célèbre du monde.
431
00:28:19,657 --> 00:28:20,658
Qui est-il ?
432
00:28:22,994 --> 00:28:24,912
Je déteste décevoir les gens,
433
00:28:27,498 --> 00:28:30,251
mais il n'est qu'un homme normal
434
00:28:30,418 --> 00:28:34,213
dans une vie qui peut sembler étrange,
vue de l'extérieur,
435
00:28:34,338 --> 00:28:37,550
mais qui de l'intérieur,
n'est pas vraiment différente
436
00:28:37,633 --> 00:28:39,302
de la vie d'un autre.
437
00:28:41,637 --> 00:28:44,307
Je pense que rien chez vous
ne ressemble à quelqu'un d'autre.
438
00:28:46,517 --> 00:28:49,103
Très jeune, vous êtes devenu orphelin,
439
00:28:49,186 --> 00:28:51,564
votre sœur préférée,
Cecile, nazie aussi,
440
00:28:51,647 --> 00:28:52,732
est morte dans un accident d'avion...
441
00:28:52,815 --> 00:28:54,483
Nous devrions passer à autre chose.
442
00:28:54,567 --> 00:28:56,611
Quels effets cela a-t-il
sur un homme ?
443
00:28:57,320 --> 00:29:00,573
Ce genre de traumatisme
aura des conséquences sur la façon
444
00:29:00,656 --> 00:29:03,576
dont vos enfants et le futur roi
d'Angleterre seront éduqués.
445
00:29:03,701 --> 00:29:04,827
Ça suffit.
446
00:29:08,247 --> 00:29:11,626
Les gens ont le droit de connaître
leurs dirigeants. Vous ne pensez pas ?
447
00:29:12,168 --> 00:29:14,086
En particulier ceux
qui ne peuvent être renversés
448
00:29:14,170 --> 00:29:16,047
par des élections libres.
449
00:29:20,509 --> 00:29:23,095
Ne laissez plus jamais ma vanité
guider mes actes.
450
00:29:45,618 --> 00:29:46,786
Seigneur !
451
00:29:47,912 --> 00:29:48,955
Seigneur !
452
00:30:28,577 --> 00:30:30,913
Kensington 8953. Allô ?
453
00:30:35,626 --> 00:30:36,836
Nous nous sommes vus...
454
00:30:39,422 --> 00:30:40,756
plusieurs fois.
455
00:30:42,425 --> 00:30:45,636
À différents endroits.
456
00:30:49,015 --> 00:30:53,102
Après, il me parlait de son travail.
457
00:30:55,271 --> 00:30:56,731
Des gens qu'il fréquente.
458
00:30:59,900 --> 00:31:01,485
Il n'a jamais dit qu'il était marié.
459
00:31:04,071 --> 00:31:05,322
Ni qu'il avait des enfants.
460
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
Je suis vraiment désolée.
461
00:31:14,165 --> 00:31:18,377
Si vous êtes vraiment désolée
et que vous voulez m'aider...
462
00:31:21,338 --> 00:31:22,381
Bien sûr.
463
00:31:24,717 --> 00:31:27,094
Il va falloir faire
une déclaration officielle
464
00:31:27,178 --> 00:31:29,055
et témoigner au tribunal.
465
00:31:29,138 --> 00:31:31,223
Je ne peux pas.
Je perdrais mon emploi, ma réputation.
466
00:31:31,390 --> 00:31:34,018
- C'est ce que la loi dicte.
- Non !
467
00:31:37,646 --> 00:31:38,689
Non.
468
00:31:39,106 --> 00:31:42,443
Alors pourquoi m'avez-vous téléphoné
et avez-vous accepté de venir ici ?
469
00:31:44,236 --> 00:31:46,322
Pour rendre mes cauchemars
plus réalistes ?
470
00:31:47,114 --> 00:31:48,157
Je suis désolée.
471
00:31:55,623 --> 00:31:59,043
Selon mes sources,
Mme Parker a convoqué une serveuse
472
00:31:59,168 --> 00:32:02,004
du Club du jeudi
devant son avocat du divorce.
473
00:32:02,213 --> 00:32:06,133
J'ai cru comprendre que la serveuse
n'a pas fourni de preuves solides,
474
00:32:06,759 --> 00:32:08,052
seulement des rumeurs.
475
00:32:08,135 --> 00:32:09,595
Mais ça se rapproche,
de toute évidence.
476
00:32:09,970 --> 00:32:13,808
Ça ne peut aller plus loin, Martin.
477
00:32:13,891 --> 00:32:14,892
Non.
478
00:32:15,059 --> 00:32:17,937
Si Mme Parker parvient
à obtenir le divorce,
479
00:32:18,062 --> 00:32:21,941
les journaux feraient
l'hypothèse farfelue
480
00:32:22,024 --> 00:32:25,903
que tout ce que
le capitaine Parker a pu faire,
481
00:32:25,986 --> 00:32:28,155
le duc d'Édimbourg l'a fait aussi.
482
00:32:28,239 --> 00:32:34,120
Il ne faut pas que des mots comme
"infidélité" ou "divorce" circulent.
483
00:32:34,203 --> 00:32:35,246
Non.
484
00:32:35,329 --> 00:32:38,040
Que ces accusations soient fondées
ou pas,
485
00:32:38,374 --> 00:32:41,043
elles briseraient
l'intégrité du mariage royal
486
00:32:41,877 --> 00:32:44,213
et mettraient en péril
la monarchie tout entière.
487
00:32:46,966 --> 00:32:48,050
Des suggestions ?
488
00:32:50,594 --> 00:32:51,971
Repos !
489
00:32:52,054 --> 00:32:54,723
Nous sommes quittes
de nos obligations d'adultes.
490
00:32:54,807 --> 00:32:57,518
Les Jeux olympiques sont lancés,
ce qui signifie
491
00:32:57,685 --> 00:33:01,647
que nous pouvons revenir
aux choses sérieuses : notre voyage !
492
00:33:06,193 --> 00:33:08,612
Il reste neuf semaines
avant notre retour au pays.
493
00:33:08,696 --> 00:33:12,032
Nous allons visiter les endroits
les plus reculés du Commonwealth.
494
00:33:12,116 --> 00:33:15,536
Et j'ai la joie de vous annoncer
que durant cette période,
495
00:33:15,619 --> 00:33:17,413
aucun journaliste ne sera présent.
496
00:33:19,206 --> 00:33:21,167
Aucun photographe ne sera présent.
497
00:33:22,376 --> 00:33:25,504
Nous serons à l'abri
des regards du monde entier.
498
00:33:26,755 --> 00:33:28,924
À ce propos, Michael a une suggestion.
499
00:33:30,259 --> 00:33:31,552
Merci. Messieurs.
500
00:33:31,844 --> 00:33:35,014
J'aimerais vous proposer
une chose quelque peu inhabituelle,
501
00:33:35,097 --> 00:33:37,766
à laquelle aucun d'entre nous
n'a jamais participé.
502
00:33:37,975 --> 00:33:39,977
Un concours de la barbe
la plus longue !
503
00:33:42,271 --> 00:33:47,026
Une dispense a été accordée
à la douzaine d'hommes
504
00:33:47,109 --> 00:33:48,152
qui portent déjà une barbe.
505
00:33:48,235 --> 00:33:50,613
Ils devront la raser et joueront
le rôle de juges
506
00:33:50,696 --> 00:33:52,948
pour les participants au concours.
507
00:33:53,032 --> 00:33:54,700
Oui !
508
00:33:54,783 --> 00:33:56,243
- Hip hip hip !
- Hourra !
509
00:33:56,327 --> 00:33:58,412
- Hip hip hip !
- Hourra !
510
00:33:58,621 --> 00:34:01,540
- Hip hip hip ! Hourra !
- Hourra !
511
00:34:13,636 --> 00:34:16,722
- Vous en avez déjà vu avant.
- Là, on ne voit rien, Bill.
512
00:34:43,582 --> 00:34:46,460
Dans leur infinie bonté,
les pouvoirs en place ont décidé
513
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
que vous prononceriez
un discours de Noël.
514
00:34:49,046 --> 00:34:52,091
Quoi ? Pour qui ? Les hommes à bord ?
515
00:34:52,383 --> 00:34:53,509
Non.
516
00:34:53,592 --> 00:34:56,553
Pour le demi-milliard de personnes
composant le Commonwealth.
517
00:34:57,263 --> 00:34:59,431
Ça vient du Lord Chamberlain.
Vous devrez prononcer
518
00:34:59,515 --> 00:35:01,517
un discours qui accompagnera
celui de la reine.
519
00:35:01,600 --> 00:35:05,896
Mille mots, de préférence inspirants
et au ton chrétien.
520
00:35:06,146 --> 00:35:07,690
Avec un maximum de références
521
00:35:07,773 --> 00:35:11,735
à l'importance de la famille
et aux liens sacrés du mariage.
522
00:35:12,069 --> 00:35:13,279
Et si je n'en ai pas envie ?
523
00:35:14,363 --> 00:35:16,782
Aucune disposition
ne semble avoir été prévue
524
00:35:16,865 --> 00:35:20,119
au cas où vous auriez une opinion,
ou pour tout autre cas.
525
00:35:21,829 --> 00:35:23,205
En raison de la priorité d'âge,
526
00:35:23,330 --> 00:35:27,418
votre discours passera en second,
à l'heure habituelle, 15 h.
527
00:35:28,711 --> 00:35:31,088
Cependant, le matin de Noël,
528
00:35:31,171 --> 00:35:33,632
le duc d'Édimbourg
sera normalement en terre de Graham,
529
00:35:33,716 --> 00:35:37,011
dans la péninsule Antarctique,
où il y a dix heures en moins qu'ici.
530
00:35:37,094 --> 00:35:40,597
Il devra donc se lever à l'aube
pour donner son discours.
531
00:35:40,681 --> 00:35:43,267
Puis-je demander
pourquoi il donne un discours ?
532
00:35:43,726 --> 00:35:44,727
Votre Majesté ?
533
00:35:45,436 --> 00:35:46,895
Ce n'est pas habituel.
534
00:35:48,147 --> 00:35:51,150
Non, c'est exceptionnel.
535
00:35:51,984 --> 00:35:53,902
Je pense que l'idée était que,
536
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
comme Votre Majesté
et Son Altesse Royale
537
00:35:56,947 --> 00:36:00,993
n'ont pas été vus en public
depuis longtemps,
538
00:36:01,201 --> 00:36:03,746
ne fût-ce que vous entendre
ensemble...
539
00:36:03,829 --> 00:36:06,707
Je comprends.
Ça pourrait rassurer le peuple.
540
00:36:07,875 --> 00:36:09,418
Je n'irais pas si loin, Votre Majesté.
541
00:36:09,501 --> 00:36:10,502
Moi, si.
542
00:36:11,003 --> 00:36:12,546
Je pense que c'est une bonne idée.
543
00:36:13,464 --> 00:36:14,590
Merci, Michael.
544
00:36:20,804 --> 00:36:24,767
Puis-je vous demander,
par simple curiosité,
545
00:36:26,101 --> 00:36:30,898
la plus longue période durant laquelle
Lady Adeane et vous avez été séparés ?
546
00:36:33,150 --> 00:36:34,568
Trois semaines, je pense.
547
00:36:35,652 --> 00:36:38,072
Je vois.
Diriez-vous que vous avez profité
548
00:36:38,322 --> 00:36:40,240
ou souffert de cette séparation ?
549
00:36:42,201 --> 00:36:43,702
Nous n'apprécions guère ça,
Votre Majesté.
550
00:36:44,244 --> 00:36:48,540
Helen, en particulier,
pense qu'il n'est pas profitable
551
00:36:48,624 --> 00:36:52,586
qu'un couple soit séparé et que
des époux doivent être ensemble.
552
00:36:57,132 --> 00:36:58,634
Bien entendu.
553
00:37:01,011 --> 00:37:02,262
Votre Majesté.
554
00:37:47,808 --> 00:37:49,476
- Brown ?
- Oui ?
555
00:37:51,728 --> 00:37:52,729
Qu'y a-t-il ?
556
00:37:52,813 --> 00:37:56,692
Un patrouilleur australien, le HMAS
Warreen, a lancé un appel de détresse.
557
00:37:56,775 --> 00:37:59,570
Ils ont repéré un bateau de pêche
qui dérivait depuis des jours.
558
00:37:59,653 --> 00:38:02,364
Il y a un survivant, qui a failli
se noyer en réparant la coque.
559
00:38:02,448 --> 00:38:04,908
Il a une côte brisée,
et peut-être un poumon perforé.
560
00:38:04,992 --> 00:38:07,035
Le Warreen n'a pas de médecin à bord.
561
00:38:07,119 --> 00:38:09,455
- Il va mourir.
- Nous sommes les plus proches ?
562
00:38:09,538 --> 00:38:11,748
Un cargo français
se trouve à cinq kilomètres.
563
00:38:11,832 --> 00:38:13,333
Nous sommes les plus proches.
564
00:38:14,626 --> 00:38:15,919
On change de cap.
565
00:38:16,003 --> 00:38:17,421
On fait demi-tour.
566
00:38:18,380 --> 00:38:19,423
Changement de cap.
567
00:38:19,506 --> 00:38:21,216
À 90 degrés.
568
00:38:39,193 --> 00:38:40,486
Hissez-le.
569
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
On le monte.
570
00:38:43,322 --> 00:38:44,406
Doucement.
571
00:38:56,418 --> 00:38:57,586
Les sangles.
572
00:39:03,217 --> 00:39:04,301
Repos.
573
00:39:05,552 --> 00:39:07,763
On l'a repêché,
il flottait près de son bateau.
574
00:39:08,430 --> 00:39:10,349
Les autres ont dû se noyer.
575
00:39:10,432 --> 00:39:13,519
Il n'y avait aucun registre à bord.
On ne sait pas qui il est.
576
00:39:13,602 --> 00:39:15,646
Peu importe qui il est,
ni d'où il vient.
577
00:39:15,729 --> 00:39:19,233
C'était le capitaine d'un bateau,
c'est tout ce qui compte.
578
00:39:19,316 --> 00:39:21,735
- Une perfusion de solution saline.
- Il est des nôtres.
579
00:39:21,985 --> 00:39:24,279
Tout de suite. La perfusion ! Vite.
580
00:39:24,821 --> 00:39:26,240
Ce n'est pas possible, Votre Altesse.
581
00:39:26,448 --> 00:39:27,574
Pourquoi ?
582
00:39:27,658 --> 00:39:30,744
Notre programme est strict.
C'est un voyage officiel.
583
00:39:31,078 --> 00:39:33,288
Ramener cet homme d'où il vient
584
00:39:33,372 --> 00:39:36,708
nous ferait naviguer
dans la mauvaise direction.
585
00:39:36,792 --> 00:39:39,753
Nous perdrions des jours,
voire une semaine.
586
00:39:39,836 --> 00:39:41,004
On pourra rattraper ce temps.
587
00:39:41,088 --> 00:39:43,215
Il a déjà de la chance
qu'on lui ait sauvé la vie.
588
00:39:44,216 --> 00:39:47,261
Nous le déposerons
à notre prochain arrêt et ça suffira.
589
00:39:47,344 --> 00:39:49,930
Il sera inutilement loin de chez lui.
590
00:39:50,055 --> 00:39:52,474
Il va se retrouver
dans un pays étranger,
591
00:39:52,558 --> 00:39:53,976
où on parle une langue étrangère.
592
00:39:54,059 --> 00:39:55,269
Loin de sa famille.
593
00:39:55,352 --> 00:39:57,104
Ce n'est pas mon problème.
594
00:39:57,187 --> 00:40:00,023
Un autre navire à la mission
moins importante accomplira...
595
00:40:01,275 --> 00:40:02,734
cet acte de charité.
596
00:40:02,818 --> 00:40:05,779
Nous avons rempli nos obligations
et sommes sur le chemin du retour.
597
00:40:05,862 --> 00:40:08,532
Nous ne sommes
qu'un simple bateau de plaisance
598
00:40:08,657 --> 00:40:11,743
rempli de carburant
et de temps à perdre.
599
00:40:11,910 --> 00:40:15,497
Votre Altesse, ma décision
en tant qu'officier général est non.
600
00:40:15,664 --> 00:40:20,210
Et ma décision, en tant qu'Admiral
of the Fleet, est de le faire.
601
00:40:26,758 --> 00:40:31,638
Une seule personne commande ce navire.
602
00:40:34,099 --> 00:40:35,976
C'est l'officier général.
603
00:40:37,227 --> 00:40:41,565
Si vous vous rappelez votre formation
navale, vous vous en souviendrez.
604
00:40:41,732 --> 00:40:44,443
Il se trouve que je me rappelle
ma formation navale.
605
00:40:44,526 --> 00:40:47,446
Le commandement est posté sur
des destroyers, en temps de guerre.
606
00:40:47,529 --> 00:40:51,074
La même guerre que vous avez passée
à terre, si je ne me trompe.
607
00:40:51,908 --> 00:40:55,037
Je n'ai jamais abusé de mes privilèges
et je ne compte pas commencer,
608
00:40:55,120 --> 00:40:56,580
mais c'est le yacht royal.
609
00:40:56,663 --> 00:40:58,665
Je représente ici la Couronne,
610
00:40:58,749 --> 00:41:02,210
et je vous dis de faire demi-tour
pour ramener cet homme chez lui.
611
00:41:25,651 --> 00:41:29,154
Chers amis,
après 20 semaines mouvementées en mer,
612
00:41:29,237 --> 00:41:30,614
après avoir visité cinq continents
613
00:41:30,697 --> 00:41:33,617
et parcouru des milliers
de kilomètres,
614
00:41:34,242 --> 00:41:35,494
quelle joie de vous dire qu'on a gardé
615
00:41:35,577 --> 00:41:37,829
notre plus grande aventure
pour la fin.
616
00:41:39,623 --> 00:41:43,001
Le yacht royal Britannia
s'est mué en navire de sauvetage
617
00:41:43,085 --> 00:41:46,254
et nous avons secouru
un marin naufragé.
618
00:41:47,381 --> 00:41:49,508
Nos merveilleux chirurgiens
l'ont opéré
619
00:41:49,591 --> 00:41:51,968
et nous avons changé de cap
pour le ramener
620
00:41:52,052 --> 00:41:53,428
à sa famille et à son peuple.
621
00:42:34,302 --> 00:42:35,387
Quel peuple !
622
00:42:37,848 --> 00:42:39,307
Quelle famille !
623
00:42:41,268 --> 00:42:43,270
Quel endroit !
624
00:43:10,964 --> 00:43:14,050
Si les membres du Club du jeudi
en ont un jour assez
625
00:43:14,134 --> 00:43:16,470
de leurs vies londoniennes
ternes et frivoles,
626
00:43:17,763 --> 00:43:20,849
je leur suggère un déménagement
immédiat sur une des îles discrètes
627
00:43:20,932 --> 00:43:22,684
entourant Tonga...
628
00:43:24,394 --> 00:43:28,607
l'endroit sur terre qui se rapproche
probablement le plus du paradis.
629
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
"Nous n'avons jamais reçu
un tel accueil,
630
00:43:34,321 --> 00:43:36,114
"ni si bien mangé.
631
00:43:37,407 --> 00:43:40,327
"Je n'ai jamais vécu
un tel empressement
632
00:43:40,410 --> 00:43:43,914
"à être libre et à profiter de la vie.
633
00:43:45,916 --> 00:43:48,543
"Nulle part sur terre,
634
00:43:48,627 --> 00:43:52,672
"et nous avons pourtant visité
presque chaque recoin du monde,
635
00:43:52,964 --> 00:43:58,970
"nous n'avons rencontré
de femmes aussi magnifiques.
636
00:44:14,402 --> 00:44:18,740
"Ces quelques jours ont été
les plus extraordinaires du voyage.
637
00:44:19,574 --> 00:44:22,244
"C'est avec la plus grande réticence
638
00:44:22,410 --> 00:44:26,373
"qu'après trois jours,
nous nous arrachons à cet endroit,
639
00:44:26,456 --> 00:44:32,128
"chacun d'entre nous
profondément amoureux."
640
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
C'est l'écriture de votre mari, non ?
641
00:44:53,149 --> 00:44:54,693
Vous disiez vouloir des preuves.
642
00:44:59,072 --> 00:45:00,824
Ce n'est pas un voyage royal,
643
00:45:01,241 --> 00:45:03,827
c'est un enterrement de vie de garçon
de cinq mois.
644
00:45:04,661 --> 00:45:06,204
Des prostituées dans chaque port.
645
00:45:13,044 --> 00:45:14,170
Bonne chance.
646
00:45:18,884 --> 00:45:20,385
Merci.
647
00:46:01,885 --> 00:46:03,845
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël, Votre Majesté.
648
00:46:03,929 --> 00:46:06,556
- Bonjour. Merci.
- Dieu merci.
649
00:46:17,901 --> 00:46:19,027
Vous deux !
650
00:46:19,110 --> 00:46:20,403
Alors...
651
00:46:25,075 --> 00:46:26,326
Merci.
652
00:46:28,620 --> 00:46:29,996
Edward !
653
00:46:30,872 --> 00:46:32,374
Je suis ravie de te voir.
654
00:46:35,377 --> 00:46:36,586
C'est déjà écrit ?
655
00:46:36,878 --> 00:46:38,380
Non.
656
00:46:39,172 --> 00:46:41,257
J'attends l'inspiration.
657
00:46:44,344 --> 00:46:46,429
Puis-je vous suggérer
quelques banalités niaises
658
00:46:46,513 --> 00:46:48,765
sur Noël et le Commonwealth ?
659
00:46:49,766 --> 00:46:51,309
C'est ce qu'on veut que je dise.
660
00:46:51,851 --> 00:46:53,687
Je veux dire ce que
j'ai envie de dire.
661
00:46:56,690 --> 00:46:57,857
D'accord.
662
00:47:04,531 --> 00:47:07,492
- Ça y est ? BBC Home Service.
- Presque, monsieur.
663
00:47:08,284 --> 00:47:10,161
Où est Philip, exactement ?
664
00:47:10,704 --> 00:47:13,581
- En terre de Graham, je pense.
- Où est-ce ?
665
00:47:18,545 --> 00:47:20,171
Dickie,
où se trouve la terre de Graham ?
666
00:47:20,255 --> 00:47:21,673
En Antarctique, non ?
667
00:47:22,215 --> 00:47:24,926
- Est-ce au nord ou au sud ?
- Au nord.
668
00:47:25,093 --> 00:47:26,469
Ne sois pas bête, maman. C'est au sud.
669
00:47:26,636 --> 00:47:28,013
Quelqu'un le sait-il ?
670
00:47:28,096 --> 00:47:31,057
Oui. L'Arctique est au nord,
671
00:47:31,141 --> 00:47:34,811
donc l'Antarctique est au non-nord,
n'est-ce pas, Dickie ?
672
00:47:35,103 --> 00:47:36,396
"Le non-nord" ?
673
00:47:37,522 --> 00:47:38,565
Entrez.
674
00:47:40,608 --> 00:47:41,901
- C'est l'heure.
- Bien.
675
00:47:42,152 --> 00:47:44,946
- Vos Majestés, Vos Altesses.
- Les enfants.
676
00:47:45,405 --> 00:47:48,366
Et maintenant, le discours de Noël
de Son Altesse royale,
677
00:47:48,450 --> 00:47:49,492
le duc d'Édimbourg.
678
00:47:52,871 --> 00:47:53,913
Bonjour.
679
00:47:54,122 --> 00:47:55,623
Ici le Britannia.
680
00:47:55,874 --> 00:47:59,002
Je vous parle depuis
l'extrémité du Pacifique Sud.
681
00:47:59,085 --> 00:48:02,047
À 59 degrés sud et 60 degrés ouest.
682
00:48:02,380 --> 00:48:05,383
Il faut retourner votre globe
terrestre pour voir où cela se trouve.
683
00:48:05,717 --> 00:48:07,802
Et certains membres de l'équipage
du yacht royal
684
00:48:07,927 --> 00:48:09,220
sont aussi tout retournés
685
00:48:09,554 --> 00:48:11,681
car ils n'ont jamais été
si loin de chez eux.
686
00:48:13,308 --> 00:48:14,684
Cet éloignement
687
00:48:14,768 --> 00:48:17,187
nous offre l'occasion précieuse
de réfléchir
688
00:48:18,980 --> 00:48:23,068
à nos vies, à nos façons de vivre.
689
00:48:24,694 --> 00:48:28,031
Nous avons parcouru le monde
et observé différentes tribus,
690
00:48:28,156 --> 00:48:30,992
sociétés et cultures.
691
00:48:31,576 --> 00:48:34,412
Nous avons débattu sans fin
sur le meilleur système
692
00:48:34,496 --> 00:48:38,083
de gouvernement, de justice,
ou la religion la plus intéressante.
693
00:48:38,166 --> 00:48:40,460
Nous avons été ébahis et impressionnés
694
00:48:40,877 --> 00:48:42,796
par tant de choses
que nous avons vues.
695
00:48:44,089 --> 00:48:46,674
Cela nous a bien sûr poussés
à analyser nos propres vies
696
00:48:47,801 --> 00:48:49,844
et nos façons de vivre.
697
00:48:49,928 --> 00:48:51,846
Ce que nous considérons comme acquis.
698
00:48:52,222 --> 00:48:56,476
C'est vraiment Philip ? Ce n'est pas
quelqu'un qui imite Philip ?
699
00:48:56,810 --> 00:49:00,605
- Pourquoi ?
- C'est bizarre, il est différent.
700
00:49:05,360 --> 00:49:08,279
Et me voici, à environ
15 000 kilomètres de Londres,
701
00:49:09,739 --> 00:49:11,825
entouré d'eaux inhabitées.
702
00:49:14,369 --> 00:49:19,499
La vie est belle, à bord d'un navire,
mais elle peut aussi être solitaire.
703
00:49:22,836 --> 00:49:24,337
Nous sommes des hommes ensemble...
704
00:49:27,924 --> 00:49:29,717
mais chacun d'entre nous est seul.
705
00:49:50,905 --> 00:49:54,033
On m'envoie te dire qu'ils sont prêts.
706
00:49:55,285 --> 00:49:56,369
Bien.
707
00:49:59,414 --> 00:50:01,207
Des changements de dernière minute ?
708
00:50:02,792 --> 00:50:04,794
- Plus ou moins.
- Puis-je t'aider ?
709
00:50:05,628 --> 00:50:08,089
Non, merci.
710
00:50:13,052 --> 00:50:14,929
La force du signal est bonne.
711
00:50:15,346 --> 00:50:16,723
Loin de moi l'idée de...
712
00:50:17,348 --> 00:50:19,475
Voyons si je peux
faire avancer les choses.
713
00:50:20,310 --> 00:50:22,478
La BBC donne son feu vert.
714
00:50:27,650 --> 00:50:29,110
Nous sommes prêts, Votre Majesté.
715
00:50:30,904 --> 00:50:31,988
Oui.
716
00:50:38,494 --> 00:50:39,662
Joyeux Noël.
717
00:50:39,746 --> 00:50:41,915
- Joyeux Noël, Votre Majesté.
- Joyeux Noël, Votre Majesté.
718
00:50:45,126 --> 00:50:48,254
Le peuple britannique
et du Commonwealth vont entendre
719
00:50:48,421 --> 00:50:50,381
Sa Majesté la reine.
720
00:50:52,091 --> 00:50:53,718
Merci. Votre Majesté.
721
00:50:58,848 --> 00:51:04,062
Une fois de plus, des messages de Noël
ont été échangés dans le monde,
722
00:51:05,146 --> 00:51:07,357
portés par les ailes invisibles
723
00:51:08,149 --> 00:51:10,193
de la science du 20e siècle.
724
00:51:12,153 --> 00:51:17,325
Parmi tous ces messages reçus
des quatre coins du Commonwealth,
725
00:51:17,533 --> 00:51:19,827
aucun ne nous a procuré
de plus grande joie
726
00:51:20,578 --> 00:51:23,456
que celui de mon époux...
727
00:51:24,499 --> 00:51:28,544
depuis les contrées lointaines
et solitaires de l'Antarctique.
728
00:51:31,172 --> 00:51:32,799
Je lui adresse,
729
00:51:34,133 --> 00:51:38,513
de la part de tous les membres
de notre famille réunis aujourd'hui,
730
00:51:40,098 --> 00:51:44,060
nos meilleurs vœux,
à destination du Britannia.
731
00:51:46,521 --> 00:51:50,984
Une famille grande et unie
vous attend ici...
732
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
et vous attendra toujours,
où que vous soyez.
733
00:52:17,719 --> 00:52:23,266
Je souhaite exprimer ma gratitude
envers les peuples du Commonwealth
734
00:52:23,933 --> 00:52:26,311
dont les efforts
au cœur de nos grandes cités...
735
00:52:46,664 --> 00:52:49,417
Rappelle-toi toujours
que tu as une famille.
736
00:53:17,820 --> 00:53:18,905
Vous voilà !
737
00:53:28,748 --> 00:53:29,749
Tout va bien ?
738
00:53:31,459 --> 00:53:32,668
Oui.
739
00:53:41,636 --> 00:53:42,887
Son discours.
740
00:53:44,889 --> 00:53:45,890
Quoi donc ?
741
00:53:47,558 --> 00:53:51,396
Touchant. Étonnamment touchant.
742
00:53:53,606 --> 00:53:54,732
Il m'a déstabilisé.
743
00:53:58,694 --> 00:54:01,239
Je dois même avouer
que je me sens quelque peu...
744
00:54:04,200 --> 00:54:05,326
Nostalgique ?
745
00:54:09,205 --> 00:54:10,248
Oui.
746
00:54:13,251 --> 00:54:14,669
D'accord.
747
00:56:09,075 --> 00:56:11,077
Sous-titres : Sara Correa Roa