1 00:00:06,120 --> 00:00:09,640 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:52,280 --> 00:00:53,760 Min kære Baron... 3 00:00:53,840 --> 00:00:55,480 Kom så, drenge. 4 00:00:55,560 --> 00:00:57,080 ...mine kære medlemmer... 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,040 Sir. 6 00:00:59,120 --> 00:01:01,840 ...vi er nu et godt stykke ind i første etape af turen. 7 00:01:01,920 --> 00:01:03,160 Rør. 8 00:01:05,200 --> 00:01:08,480 Hertugen og jeg fløj ud og sluttede os til yachten i Mombasa. 9 00:01:08,560 --> 00:01:10,040 - Hvordan går det? - Udmærket. 10 00:01:10,120 --> 00:01:14,840 Derfra rejste vi til Ceylon via de himmelske Seychellerne. 11 00:01:14,920 --> 00:01:18,560 Dernæst gennem det smukke Malaya og videre til Ny Guinea. 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,560 Da hertugen ikke er meget for ceremonier - 13 00:01:21,640 --> 00:01:24,600 - og foretrækker sport frem for middage og taler, - 14 00:01:24,680 --> 00:01:28,040 - har vi holdt vores egen lille Olympiade overalt, hvor vi kom. 15 00:01:28,120 --> 00:01:29,880 Kom så, drenge! 16 00:01:33,640 --> 00:01:37,400 Vi har flere talentfulde atleter om bord, både løbere, roere og fodboldspillere. 17 00:01:37,800 --> 00:01:40,400 Og vi slog de lokale på stregen næsten overalt. 18 00:01:45,120 --> 00:01:49,440 Men i Ny Guinea mødte vi desværre vores ligemand. 19 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 Op med dig! 20 00:01:56,080 --> 00:01:58,480 Gudskelov er der altid cricket... 21 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 Kom så, Aldrich! 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,960 ...hvor vi kan få revanche... 23 00:02:08,480 --> 00:02:09,320 Ude! 24 00:02:09,400 --> 00:02:10,840 Ja! 25 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 ...mest fordi cricket som sport aldrig er set før i Ny Guinea. 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,880 Om aftenen fortsætter eventyrene. 27 00:02:19,360 --> 00:02:23,120 På tidligere kongelige ture, når Dronningen har været til stede, - 28 00:02:23,200 --> 00:02:26,880 - har aftenerne været høflige begivenheder, hvor alle opførte sig pænt. 29 00:02:28,240 --> 00:02:29,840 "Ikke denne gang." 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 Philip, som alle ved, er både til arbejde og fest - 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,200 - og står aldrig i vejen for en smule sjov. 32 00:02:36,920 --> 00:02:40,840 Og det viser sig, at utroskab ikke findes i Ny Guinea. 33 00:02:42,960 --> 00:02:45,760 Mænd forventes at give efter for deres lyst. 34 00:02:47,720 --> 00:02:49,160 Sidst på turen tror jeg også, 35 00:02:49,240 --> 00:02:51,600 vi kan bedømme kvalitativt, - 36 00:02:51,680 --> 00:02:54,760 - hvor de skønneste kvinder i verden kommer fra. 37 00:02:55,520 --> 00:02:57,880 Men lige nu kan jeg fortælle jer, - 38 00:02:57,960 --> 00:03:00,680 - at kvinderne i Ny Guinea er sødere end dem i Ceylon - 39 00:03:00,760 --> 00:03:02,680 - og på lige fod med dem i Malaya. 40 00:03:05,640 --> 00:03:08,840 Jeg har delt disse hemmeligheder med jer i god tro. 41 00:03:08,920 --> 00:03:13,120 Indholdet skal, som alle afsløringer i Thursday Club, forblive hemmeligt. 42 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 90 procent af officererne om bord er gift - 43 00:03:15,840 --> 00:03:18,200 - og vidste de, hvad jeg skriver, ville de dræbe mig. 44 00:03:20,520 --> 00:03:23,320 Streng fortrolighedserklæring er gældende. 45 00:03:23,400 --> 00:03:26,320 Det, der sker på turen, forbliver på turen. 46 00:03:27,160 --> 00:03:28,520 Men vær sikker på, - 47 00:03:28,600 --> 00:03:33,560 - at jeg holder jer opdateret om vores fremtidige 'eventyr'. 48 00:03:34,160 --> 00:03:35,400 Jeg har på fornemmelsen, - 49 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 - at det bliver en vigtig og begivenhedsrig tur. 50 00:03:37,920 --> 00:03:40,440 "Bedste hilsner, Mike." 51 00:04:48,680 --> 00:04:52,280 EN MANDLIG BESÆTNING 52 00:05:08,880 --> 00:05:10,160 LOVE, IKKE KRIG 53 00:05:10,240 --> 00:05:11,080 INGEN SUEZ-KRIG! 54 00:05:11,160 --> 00:05:15,080 Vi sætter vores lid til den regerende klasse. 55 00:05:15,160 --> 00:05:19,240 Vi lægger det fantastiske land i deres hænder. 56 00:05:19,320 --> 00:05:21,040 Og hvad gør de? 57 00:05:21,560 --> 00:05:24,760 Hvordan gengælder de vores tillid? 58 00:05:25,560 --> 00:05:32,160 Ved at inddrage os i en ulovlig krig under falske påskud! 59 00:05:32,240 --> 00:05:36,640 En skammelig, uhæderlig ulykke! 60 00:05:38,120 --> 00:05:39,280 Mordere! 61 00:05:39,600 --> 00:05:42,440 Dig! Du er en skændsel! 62 00:05:42,520 --> 00:05:45,160 Ruinerer os alle. Svin! 63 00:05:46,440 --> 00:05:47,760 STORBRITANNIEN YDMYGET 64 00:05:47,840 --> 00:05:51,360 Invasionen var en katastrofe. FN's Generalforsamling protesterer - 65 00:05:51,440 --> 00:05:52,800 - ligesom amerikanerne. 66 00:05:53,600 --> 00:05:56,440 Derfor har vores premierminister måttet - 67 00:05:56,520 --> 00:06:00,920 - erklære øjeblikkelig våbenhvile og tilbagetrækning. 68 00:06:01,800 --> 00:06:03,720 Uden at få Suez-kanalen tilbage. 69 00:06:03,800 --> 00:06:06,240 - Ja. - Så alt var forgæves? 70 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 Nej, værre end det. 71 00:06:09,320 --> 00:06:13,160 Økonomisk har udsugningen af vores valutareserver været så ødelæggende, - 72 00:06:13,240 --> 00:06:16,120 - at vi risikerer kollaps af sterling. 73 00:06:16,600 --> 00:06:18,880 Energisituationen er lige så slem. 74 00:06:19,280 --> 00:06:23,080 Der er rapporteret om panikkøb på tankstationer, - 75 00:06:23,160 --> 00:06:27,240 - og rationering af brændstof vil blive nødvendigt til vinter. 76 00:06:28,560 --> 00:06:30,640 Det er ingen overdrivelse at sige, - 77 00:06:30,720 --> 00:06:33,640 - at det har været landets værste uge siden 1939. 78 00:06:35,240 --> 00:06:39,000 Den fred og enstemmighed, din far efterlod sig, er væk, - 79 00:06:39,960 --> 00:06:44,520 - og vores ry for anstændighed og integritet i udenrigsanliggender - 80 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 - er knust. 81 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Hvad er der? 82 00:06:48,160 --> 00:06:51,560 Hertugen af Edinburgh er i røret, Deres Majestæt. 83 00:06:52,480 --> 00:06:54,440 Du godeste, det var da nyt. 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 - Fra Ny Guinea. - Nå da. 85 00:06:57,560 --> 00:06:59,360 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 86 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 - Hils fra mig. - Sig hej. 87 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 Hallo? 88 00:07:08,640 --> 00:07:10,040 Hallo? 89 00:07:10,120 --> 00:07:11,600 Hallo, Philip. 90 00:07:12,840 --> 00:07:14,080 Hallo? Kan du høre mig? 91 00:07:14,160 --> 00:07:16,000 Ja, jeg kan høre dig. 92 00:07:19,160 --> 00:07:20,720 Jeg kan ikke høre dig. 93 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Kan du høre mig? 94 00:07:22,400 --> 00:07:25,000 Ja. Jeg kan høre dig. 95 00:07:25,080 --> 00:07:27,320 Øh... hallo? 96 00:07:27,400 --> 00:07:28,520 Elizabeth? 97 00:07:30,920 --> 00:07:32,000 Kan du høre mig? 98 00:07:36,680 --> 00:07:37,720 Philip. 99 00:07:46,920 --> 00:07:48,160 Klar, sir. 100 00:07:53,520 --> 00:07:55,240 Pokkers telefoner. 101 00:07:56,720 --> 00:07:58,840 Derfor gider jeg dem ikke. 102 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 Samling på dækket til morgentale. 103 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 Rør, de herrer. 104 00:08:17,240 --> 00:08:20,120 Vores eventyr er kun to uger gammelt, - 105 00:08:20,200 --> 00:08:23,240 - og det har allerede ført os næsten 32.000 km, - 106 00:08:23,320 --> 00:08:27,240 - mens vi besøger fjerne hjørner i verden - 107 00:08:28,600 --> 00:08:31,160 - i et forsøg på at genoprette landets ry, - 108 00:08:31,240 --> 00:08:33,640 - som for nuværende ødelægges af vores politikere. 109 00:08:36,760 --> 00:08:40,400 Jeg vil takke jer alle for jeres professionalisme - 110 00:08:41,200 --> 00:08:43,440 - og disciplin. I har alle været fantastiske. 111 00:08:43,520 --> 00:08:45,480 Alle undtagen fodboldholdet - 112 00:08:46,600 --> 00:08:48,760 - hvis sjuskede, hullede forsvar - 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,280 - og fraværet af en venstrefløjspiller - 114 00:08:51,360 --> 00:08:54,200 - førte til det ret ydmygende nederlag til netop Seamen's Club - 115 00:08:54,280 --> 00:08:56,120 - ved Port Swettenham. 116 00:08:59,560 --> 00:09:02,640 Jeg vil også sige, hvis jeg må, hr. admiral... 117 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Ja, sir. 118 00:09:08,360 --> 00:09:12,200 Det har været skønt for mig personligt at være tilbage på havet. 119 00:09:12,960 --> 00:09:18,880 Royal Navy har altid haft en særlig plads i mit liv og bestemt også i mit hjerte. 120 00:09:21,680 --> 00:09:26,280 Der er få større glæder i livet end at tjene på et skib som dette her. 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,960 Derfor er det også hårdt at skulle rejse, - 122 00:09:29,040 --> 00:09:33,520 - men jeg må flyve til Melbourne for at åbne OL, - 123 00:09:33,600 --> 00:09:36,080 - hvor jeg må opføre mig pænt, - 124 00:09:36,160 --> 00:09:38,680 - give hånd et par gange og klippe nogle bånd. 125 00:09:38,760 --> 00:09:42,400 Det bliver et helvede, kan jeg forsikre jer om. 126 00:09:42,680 --> 00:09:45,560 Jeg tæller minutterne, til I kommer og henter mig igen, - 127 00:09:45,640 --> 00:09:47,520 - og vi kan fortsætte vores eventyr. 128 00:09:47,600 --> 00:09:50,400 I mellemtiden må I opføre jer ordentligt, - 129 00:09:50,480 --> 00:09:52,000 - holde formen - 130 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 - og ikke drikke alt øllet. 131 00:09:59,000 --> 00:10:00,200 Tak, sir. 132 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 Godt klaret, drenge. Godt gået. 133 00:10:03,080 --> 00:10:05,560 Sådan. Mange tak. 134 00:10:05,640 --> 00:10:07,840 Godt klaret. Godt klaret. 135 00:10:14,840 --> 00:10:17,760 Alt det her med Suez er så deprimerende. 136 00:10:17,840 --> 00:10:19,560 Så læs ikke mere om det. 137 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Jeg kan ikke lade være. Hvad tænkte de på? 138 00:10:22,320 --> 00:10:25,120 - Skal vi se på tidsplanen? - Vil det muntre mig op? 139 00:10:25,200 --> 00:10:27,040 Sandsynligvis ikke. 140 00:10:27,120 --> 00:10:30,440 Jeg har fjernet nogle aftaler, men det er stadig ret hektisk. 141 00:10:30,520 --> 00:10:33,760 Vi starter med et besøg i en uranmine i Northern Territory. 142 00:10:33,840 --> 00:10:36,120 - Hurra. - Landbrugsparader i Sydney. 143 00:10:36,200 --> 00:10:39,520 Så til British Empire Service League-konference i Canberra. 144 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 Og til sidste havefester ved Government House. 145 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 - Sjovt. - Men... 146 00:10:43,120 --> 00:10:44,680 Jeg har skrevet en standardtale, - 147 00:10:44,760 --> 00:10:48,160 - som du kan lære udenad og holde på turen. 148 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 Australien. 149 00:10:53,200 --> 00:10:55,680 Alene navnet fremtryller romantiske billeder - 150 00:10:55,760 --> 00:10:58,240 - af fremskridt, ambition og mulighed. 151 00:11:04,080 --> 00:11:06,720 Det siges, at kendetegnet på en stor nation er den rejse, - 152 00:11:06,800 --> 00:11:09,280 - den har udholdt på vejen til hæder. 153 00:11:12,880 --> 00:11:14,840 Og hvilken rejse Australien har været på. 154 00:11:18,040 --> 00:11:20,360 Det er altså udvindingsanlægget. 155 00:11:22,080 --> 00:11:24,800 Siden europæiske opdagelsesrejsende nåede jeres kyster, - 156 00:11:24,880 --> 00:11:26,880 - har I overlevet modgang og kriser. 157 00:11:27,800 --> 00:11:31,600 Mindre selvstændige nationer havde vaklet og søgt støtte hos moderlandet - 158 00:11:32,640 --> 00:11:34,800 - engang så nødvendig for deres styring. 159 00:11:34,880 --> 00:11:36,960 Men Australien fortsatte. 160 00:11:39,440 --> 00:11:44,000 Som dets grove og sommetider nådesløse landskab - 161 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 - viste Australien - 162 00:11:45,640 --> 00:11:48,400 - sand styrke og sandt mod. 163 00:11:52,600 --> 00:11:54,080 I har, beundringsværdigt - 164 00:11:54,160 --> 00:11:58,000 - udviklet hver en del af jeres liv og kultur - 165 00:11:59,960 --> 00:12:06,120 - og er på kun 200 år vokset til en unik og individuel civilisation, - 166 00:12:06,200 --> 00:12:09,760 - som jeg er sikker på vil rangere blandt de største i verden. 167 00:12:16,320 --> 00:12:17,720 Australien. 168 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Strålende tale. 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,600 Godt gået. 170 00:12:21,040 --> 00:12:22,440 Hun hedder Helen King. 171 00:12:23,200 --> 00:12:26,840 29 år, skriver for The Age, en af de mest prominente aviser her. 172 00:12:26,920 --> 00:12:28,640 Hun har bedt om at møde dig. 173 00:12:29,720 --> 00:12:31,040 Lad os møde hende. 174 00:12:31,520 --> 00:12:32,720 Hvorfor? 175 00:12:32,800 --> 00:12:34,160 Til et interview. 176 00:12:34,240 --> 00:12:36,160 Fravalgte vi ikke interviews? 177 00:12:36,240 --> 00:12:39,720 Jo, men i hendes tilfælde gør jeg en undtagelse. 178 00:12:39,800 --> 00:12:42,160 - Så du, hvordan hun kiggede på mig? - Ja. 179 00:12:42,240 --> 00:12:46,440 Det er vist ikke indbildning. En gentlemans radar og alt det. 180 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 Nej. 181 00:12:47,720 --> 00:12:50,920 Desuden har hun fulgt os på alle trin af turen. Nej... 182 00:12:51,160 --> 00:12:54,840 Vi kan vist godt gå ud fra, at hun er en ven, ikke en fjende. 183 00:13:03,600 --> 00:13:07,240 Bilen med Hans Kongelige Højhed Hertugen af Edinburgh - 184 00:13:07,320 --> 00:13:09,600 - kører ud på den fine bane - 185 00:13:09,680 --> 00:13:12,560 - her på den dejlige eftermiddag i Melbourne. 186 00:13:13,520 --> 00:13:17,400 Folkemængden er henrykt, når de får første blik af hertugen, - 187 00:13:17,480 --> 00:13:21,080 - som siges at nyde sit første ophold her i Australien. 188 00:13:22,040 --> 00:13:27,360 Og nu tager Hertugen tager plads i den Kongelige Loge. 189 00:13:30,040 --> 00:13:34,160 Jeg erklærer hermed De Olympiske Lege i Melbourne for åbne - 190 00:13:34,840 --> 00:13:38,800 - og hylder den 16. Olympiade i moderne tid. 191 00:13:44,800 --> 00:13:46,360 Han ser glad ud. 192 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 For en gangs skyld. 193 00:13:49,000 --> 00:13:53,880 Hertugen smiler, mens dundrende bifald og tusindvis af tilråb... 194 00:13:53,960 --> 00:13:56,360 - Meget glad. - ...fra glade tilskuere - 195 00:13:56,440 --> 00:13:58,120 - giver genlyd i det fyldte stadion. 196 00:13:58,200 --> 00:14:00,600 Det kan du takke mig for. Det var min idé. 197 00:14:00,680 --> 00:14:04,360 Jeg vidste, det var en god idé at lade ham brillere. Alene. 198 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 Sikket pragtfuldt øjeblik. 199 00:14:07,040 --> 00:14:08,600 Ja. Tak, mor. 200 00:14:15,320 --> 00:14:17,480 I det gamle Grækenland blev starten af Legene - 201 00:14:17,560 --> 00:14:21,640 - varslet af opsendelse af brevduer og således også i dag. 202 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Klar? 203 00:14:35,680 --> 00:14:36,880 Ja. 204 00:14:39,800 --> 00:14:40,920 - Mrs. Parker. - Ja. 205 00:14:41,000 --> 00:14:43,080 - Denne vej. - Vent her. 206 00:14:44,400 --> 00:14:46,920 Mrs. Parker. Hvordan kan jeg hjælpe? 207 00:14:47,280 --> 00:14:51,200 Jeg vil gerne separeres fra min mand. Eller bedre endnu, skilles. 208 00:14:52,520 --> 00:14:56,400 - Må jeg spørge hvorfor? - Fordi jeg aldrig ser ham. 209 00:14:57,200 --> 00:15:00,560 Fravær er ikke nok til en skilsmisse. 210 00:15:02,520 --> 00:15:03,520 Forsømmelse? 211 00:15:03,600 --> 00:15:06,880 Heller ikke det. De skal bruge en af de tre store grunde: 212 00:15:06,960 --> 00:15:09,680 Utroskab, urimelig adfærd eller sindssyge. 213 00:15:09,760 --> 00:15:12,080 Jeg er ret sikker på, at utroskab er forekommet. 214 00:15:12,800 --> 00:15:14,600 Vi skal bruge beviser. 215 00:15:15,520 --> 00:15:16,640 Det bliver ikke nemt. 216 00:15:17,360 --> 00:15:18,680 På grund af hans job. 217 00:15:20,280 --> 00:15:22,160 Mike arbejder for Hertugen af Edinburgh. 218 00:15:22,760 --> 00:15:23,880 Som hvad? 219 00:15:23,960 --> 00:15:25,200 Hans privatsekretær. 220 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 Jaså. 221 00:15:27,840 --> 00:15:31,240 Han er også hans nærmeste ven. De er stort set uadskillelige. 222 00:15:33,520 --> 00:15:35,040 Er De nu sikker på det her? 223 00:15:35,480 --> 00:15:39,440 En skilsmisse kan efterlade en kvinde ganske isoleret. 224 00:15:39,720 --> 00:15:44,280 Det bliver måske bedre, hvis De holder ud. 225 00:15:44,840 --> 00:15:48,000 Som regel er det det bedste for alle. 226 00:15:48,920 --> 00:15:50,840 Græsset er sjældent grønnere... 227 00:15:53,480 --> 00:15:55,400 Jeg kommer tilbage, når jeg har beviser. 228 00:16:08,200 --> 00:16:09,960 - Tager du det smertestillende? - Ja. 229 00:16:10,040 --> 00:16:11,080 Og det beroligende? 230 00:16:11,160 --> 00:16:15,040 Ja, men det beroligende virker ikke. 231 00:16:15,960 --> 00:16:17,840 Jeg må have noget stærkere. 232 00:16:17,920 --> 00:16:20,080 Der findes intet stærkere. 233 00:16:20,640 --> 00:16:21,760 BEROLIGENDE 234 00:16:21,840 --> 00:16:25,480 Når det gælder farmakologi, er vi gået så langt, som vi kan. 235 00:16:32,800 --> 00:16:36,400 Jeg har den største forståelse for Deres tilstand, hr. premierminister. 236 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Og jeg forstår fuldt ud behovet for hvile, - 237 00:16:41,040 --> 00:16:44,560 - men med de udfordringer, som landet nu står over for, - 238 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 - føler De så ikke et ansvar - 239 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 - for at udføre Deres pligter lidt længere? 240 00:16:49,560 --> 00:16:53,800 Jeg spurgte lægen om det samme, men han insisterede. 241 00:16:56,160 --> 00:16:59,640 Han mente, at jeg var på grænsen for, hvad man bør udholde. 242 00:17:03,960 --> 00:17:05,800 Men landet er i sikre hænder. 243 00:17:05,880 --> 00:17:10,160 Mr. Butler tager styringen i mit fravær. 244 00:17:10,240 --> 00:17:15,160 Mr. Head er ansvarlig for troppernes tilbagetrækning i Egypten, - 245 00:17:15,240 --> 00:17:20,920 - og mr. Macmillan har ansvar for den... økonomiske situation. 246 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 Økonomiske krise. 247 00:17:25,320 --> 00:17:27,320 Hvor længe vil De være væk? 248 00:17:27,400 --> 00:17:28,840 Ikke længe. 249 00:17:30,000 --> 00:17:31,160 Få uger. 250 00:17:31,520 --> 00:17:36,160 Men man kan vel altid nå Dem med kort varsel. 251 00:17:36,600 --> 00:17:39,120 Det understreger jeg altid for mine privatsekretærer. 252 00:17:39,840 --> 00:17:43,480 Jeg er væk, men Windsor er lige rundt om hjørnet. 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Og også Norfolk. 254 00:17:45,920 --> 00:17:48,280 County Durham, ikke? 255 00:17:49,640 --> 00:17:50,920 Deres hjem. 256 00:17:52,320 --> 00:17:53,560 Jamaica. 257 00:17:55,320 --> 00:17:56,560 Deres hjem? 258 00:17:57,320 --> 00:17:59,320 Hvor lægen mente, jeg skulle tage hen. 259 00:17:59,920 --> 00:18:01,480 Specificerede han Jamaica? 260 00:18:01,560 --> 00:18:04,440 Han specificerede solskin, tropisk solskin. 261 00:18:04,520 --> 00:18:07,440 Han sagde, at mit liv kunne afhænge af det. 262 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 Hvad vil han mon udskrive for os andre, tror De? 263 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 Hr. premierminister. 264 00:18:20,920 --> 00:18:22,120 Deres Majestæt. 265 00:18:54,680 --> 00:18:56,960 Undskyld. 266 00:18:57,040 --> 00:18:59,800 Du arbejder derinde, ikke? 267 00:18:59,880 --> 00:19:02,400 På Thursday Club som servitrice? 268 00:19:02,960 --> 00:19:04,560 - Hvem spørger? - Jeg hedder Eileen. 269 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 Har du et øjeblik? 270 00:19:06,840 --> 00:19:08,040 Hvad kan jeg gøre for dig? 271 00:19:09,720 --> 00:19:13,840 Du må gerne fortælle mig, hvad der foregår... indenfor. 272 00:19:14,200 --> 00:19:17,120 - Er du en reporter? - Nej, intet i den stil. 273 00:19:17,200 --> 00:19:21,600 Blot kone til et af medlemmerne og mor til hans børn. 274 00:19:21,680 --> 00:19:23,720 Du kender ham måske. Han hedder Mike. 275 00:19:23,800 --> 00:19:25,120 Der er så mange herrer. 276 00:19:25,720 --> 00:19:26,720 Mike Parker. 277 00:19:30,000 --> 00:19:31,560 Du kender ham, ikke? 278 00:19:33,240 --> 00:19:37,080 Det ville Mike sørge for. Du er hans type. 279 00:19:37,520 --> 00:19:39,960 En dag bliver du måske også gift, - 280 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 - og så håber jeg, at du vælger rigtigt. 281 00:19:42,880 --> 00:19:46,920 Men hvis du ikke gør og møder en mand, der gør dig ulykkelig, - 282 00:19:47,000 --> 00:19:48,760 - så vil jeg som kvinde ønske for dig, - 283 00:19:48,840 --> 00:19:52,840 - at du kan forlade den mand ubesværet og smertefrit. 284 00:19:53,600 --> 00:19:55,480 Så hvis der er noget, du kan fortælle, - 285 00:19:55,560 --> 00:19:57,680 - som gør min afsked nemmere... 286 00:19:57,760 --> 00:20:01,480 Beklager, mrs. Parker, men jeg ved intet om Deres mand. 287 00:20:02,960 --> 00:20:06,160 Her er min adresse og mit telefonnummer. 288 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 Bare... 289 00:20:10,440 --> 00:20:12,640 Hvis du skulle komme på noget. 290 00:20:27,000 --> 00:20:29,560 - Vi skal bruge to martinier. - Så gerne. 291 00:20:37,440 --> 00:20:39,680 Lily! 292 00:20:46,400 --> 00:20:48,720 - Martin. - Har du et øjeblik, Michael? 293 00:20:49,280 --> 00:20:50,640 Det er vigtigt. 294 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 Kom ind. 295 00:20:55,160 --> 00:20:57,280 Jeg vil bede dig gennemgå det igen. 296 00:20:57,440 --> 00:21:01,160 Ja. Rygtets ophav er ganske mystisk. 297 00:21:01,560 --> 00:21:03,680 - Din søster... - Svigerinde. 298 00:21:03,760 --> 00:21:08,080 ...spiste frokost med sin tante, som lige havde tilbragt weekenden på... 299 00:21:08,160 --> 00:21:09,320 Cholmondeley Castle. 300 00:21:09,400 --> 00:21:13,240 Hvor en af de andre gæster var bridgepartner... 301 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 Tennis. 302 00:21:15,920 --> 00:21:20,240 ...til sagføreren, som Eileen Parker gik til. 303 00:21:20,760 --> 00:21:22,040 Sådan var det vist. 304 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 Det er halve Storbritannien. 305 00:21:25,560 --> 00:21:31,680 Og alle disse mennesker ved nu, at mrs. Parker søger skilsmisse? 306 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Ja. 307 00:21:34,520 --> 00:21:35,920 Det var uheldigt. 308 00:21:36,600 --> 00:21:38,320 Det bliver svært at lægge låg på. 309 00:21:40,280 --> 00:21:46,760 Og hvad er mrs. Parkers klagepunkter? 310 00:21:48,080 --> 00:21:52,800 Forsømmelse, urimelig adfærd og - 311 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 - utroskab. 312 00:21:54,680 --> 00:21:57,440 Blot en kones mistanker, intet konkret, - 313 00:21:57,520 --> 00:22:00,000 - men en frokostklub blev nævnt, - 314 00:22:00,080 --> 00:22:03,000 - hvor orlogskaptajn Parker og Hertugen af Edinburgh er... 315 00:22:03,080 --> 00:22:05,320 Sig det ikke. Hyppige gæster. 316 00:22:05,800 --> 00:22:08,600 De er faktisk medstiftere. 317 00:22:11,040 --> 00:22:12,800 Hold øje med det her, Martin. 318 00:22:13,640 --> 00:22:14,520 Et skarpt øje. 319 00:22:14,600 --> 00:22:17,320 - Tre kopier, tak, Jane. - Så gerne. 320 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 Tak. 321 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Sådan der. 322 00:22:29,240 --> 00:22:30,480 Pas på, hvor De træder. 323 00:22:48,040 --> 00:22:49,720 - Klar, sir? - Ja. 324 00:22:51,600 --> 00:22:53,176 Hans Kongelige Højhed, Hertugen af Edinburgh. 325 00:22:53,200 --> 00:22:55,880 - Tak, fordi De ville se mig. - Intet problem. 326 00:22:57,720 --> 00:23:02,800 Bær over med mig, mens jeg gør det hele klar. 327 00:23:02,880 --> 00:23:04,480 - Værsgo. - Tak. 328 00:23:13,560 --> 00:23:16,520 - Jeg placerer bare en mikrofon her. - Kan jeg hjælpe? 329 00:23:17,440 --> 00:23:18,800 Nej, ellers tak. 330 00:23:22,800 --> 00:23:24,680 Det var vist det. 331 00:23:25,680 --> 00:23:28,480 Jamen så... overlader jeg det til jer. 332 00:23:28,560 --> 00:23:30,120 Tak, Michael. Sid ned. 333 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 Tak. 334 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 Klar, når du er. 335 00:23:37,960 --> 00:23:40,000 Vi kan ikke rigtig begynde uden at kommentere - 336 00:23:40,080 --> 00:23:43,400 - situationen i Egypten og den internationale reaktion. 337 00:23:43,760 --> 00:23:44,760 Hvorfor ikke? 338 00:23:46,120 --> 00:23:48,800 Kæmpestore demonstrationer på gaderne i London, 339 00:23:48,880 --> 00:23:52,560 Eden bukker under for internationalt pres og kalder til våbenhvile. 340 00:23:52,960 --> 00:23:55,280 Er det ikke en ret vigtig tid for Deres land? 341 00:23:55,360 --> 00:23:58,160 Muligvis, men det vil jeg ikke kommentere, - 342 00:23:58,240 --> 00:23:59,920 - for det er ikke min opgave. 343 00:24:00,000 --> 00:24:02,440 Det gør medlemmer af den kongelige familie ikke. 344 00:24:03,240 --> 00:24:04,640 Men De må have tænkt på det. 345 00:24:04,720 --> 00:24:07,560 Selvfølgelig. Jeg er ikke en grøntsag, men... - 346 00:24:07,640 --> 00:24:11,160 - mine tanker om den slags sager forbliver private. 347 00:24:14,040 --> 00:24:16,480 Hvilken plads i verden giver det mon Storbritannien? 348 00:24:16,560 --> 00:24:18,920 Jeg er sikker på, at Storbritannien klarer sig. 349 00:24:19,360 --> 00:24:22,360 Her mener man, at Storbritannien er blevet ydmyget. 350 00:24:22,440 --> 00:24:23,600 Jaså. 351 00:24:24,000 --> 00:24:26,880 Som nogen med overraskende progressive synspunkter - 352 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 - må det bekymre Dem. 353 00:24:29,040 --> 00:24:30,680 Har jeg progressive synspunkter? 354 00:24:30,760 --> 00:24:32,360 Synes De ikke det? 355 00:24:33,080 --> 00:24:34,880 Televisere kroningen? 356 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 Tale for modernisering? 357 00:24:36,520 --> 00:24:37,880 Det er bare sund fornuft. 358 00:24:37,960 --> 00:24:40,600 Hvis man er progressiv, vil man lave ændringer. 359 00:24:40,680 --> 00:24:42,480 Lad os bare sige, at jeg tidligt lærte, - 360 00:24:42,560 --> 00:24:45,280 - at det er klogt ikke at tage noget for givet. 361 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 De henviser til Deres familie. 362 00:24:48,000 --> 00:24:50,800 Hvordan de måtte forlade Grækenland under revolutionen. 363 00:24:50,960 --> 00:24:55,160 Deres bedstefar blev skudt, Deres far flygtede for at undgå det. 364 00:24:55,240 --> 00:24:56,480 Ja. Korrekt. 365 00:24:58,760 --> 00:25:01,600 Der er så meget, folk ikke ved om Dem. 366 00:25:05,720 --> 00:25:08,160 Jeg kan forsikre dig om, at det er overdrevet. 367 00:25:08,240 --> 00:25:11,160 - Sandheden er faktisk ret kedelig. - Kedelig? 368 00:25:12,000 --> 00:25:14,640 Hvordan De flygtede fra Korfu i en appelsinkasse? 369 00:25:15,160 --> 00:25:17,560 Og så en barndom i eksil, altid på flugt. 370 00:25:17,640 --> 00:25:20,280 "Eksil" er for stærkt et ord. 371 00:25:20,360 --> 00:25:22,440 Sådan var det for alle. Det måtte håndteres. 372 00:25:25,760 --> 00:25:27,640 Men det kan ikke have været nemt. 373 00:25:29,600 --> 00:25:33,120 Var det traumet ved at leve i eksil, der forårsagede Deres mors sygdom, - 374 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 - tror De? 375 00:25:38,640 --> 00:25:39,840 Hvilken sygdom? 376 00:25:40,920 --> 00:25:44,560 Den information, jeg har, er, at hun fik et sammenbrud. 377 00:25:51,840 --> 00:25:53,360 Hun havde det ikke let. 378 00:25:54,760 --> 00:25:55,880 Men hun håndterede det. 379 00:25:56,000 --> 00:25:58,880 Men hun blev ført væk, ikke? Til en institution. 380 00:26:00,280 --> 00:26:03,240 Og så forlod Deres far familien og stak af med sin elskerinde? 381 00:26:03,320 --> 00:26:06,160 Jeg ved ikke, hvad du har læst, eller hvem du har talt med, - 382 00:26:06,240 --> 00:26:07,960 - men både min mor og min far - 383 00:26:08,040 --> 00:26:10,240 - spillede aktive roller i alle deres børns liv. 384 00:26:10,320 --> 00:26:13,640 At De ikke så Deres far de sidste seks år af hans liv, passer altså ikke? 385 00:26:13,720 --> 00:26:15,880 Hvis vi skal forblive venner, bør vi gå videre. 386 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Fint. 387 00:26:20,080 --> 00:26:21,960 Må jeg spørge Dem om Deres uddannelse? 388 00:26:23,320 --> 00:26:24,520 Sir. 389 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Sir. 390 00:26:32,280 --> 00:26:34,680 - Hvad med den? - Den var også ret usædvanlig. 391 00:26:34,760 --> 00:26:38,280 Jeg gik på kostskole. Jeg kan ikke se det usædvanlige. 392 00:26:38,360 --> 00:26:41,760 I et stykke tid, men så blev De taget ud og sendt i skole i Tyskland. 393 00:26:41,840 --> 00:26:43,440 Fordi mine søstre boede der. 394 00:26:43,520 --> 00:26:45,280 - Deres nazi-søstre. - For guds skyld. 395 00:26:45,360 --> 00:26:48,240 En af dem var gift med en af Hitlers personlige venner. 396 00:26:48,320 --> 00:26:52,280 Jeg gik i tysk skole mindre end et år, før jeg vendte tilbage til Storbritannien. 397 00:26:52,360 --> 00:26:55,880 Hvad vil du frem til? Det er ganske klart, hvilken side jeg var på. 398 00:26:55,960 --> 00:26:57,880 Mine meritter i krigen taler for sig selv. 399 00:26:57,960 --> 00:27:02,600 Deres baggrund er mere interessant og indviklet, end folk forestiller sig. 400 00:27:02,680 --> 00:27:05,480 - Forestiller de sig noget? - Folk er nysgerrige. 401 00:27:07,240 --> 00:27:09,720 Her er denne elegante, flotte mand, - 402 00:27:09,800 --> 00:27:12,880 - som går ved siden af verdens mest berømte kvinde. 403 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 Hvem er han? 404 00:27:17,160 --> 00:27:19,080 Jeg vil ikke skuffe dig, - 405 00:27:21,640 --> 00:27:24,280 - men han er bare en almindelig mand, - 406 00:27:24,360 --> 00:27:28,160 - med hvad der udefra sikkert ligner et bizart liv, - 407 00:27:28,240 --> 00:27:33,000 - men indefra er det ikke anderledes end nogen andens. 408 00:27:35,080 --> 00:27:38,040 Jeg tror ikke, at der er noget ved Dem, der er som nogen anden. 409 00:27:39,760 --> 00:27:42,240 Fra en tidlig alder var De reelt set forældreløs, 410 00:27:42,320 --> 00:27:45,920 Deres yndlingssøster, Cecile, også nazist, døde i et flystyrt... 411 00:27:46,000 --> 00:27:47,600 Vi bør nok gå videre. 412 00:27:47,680 --> 00:27:49,640 Hvordan påvirker det en mand? 413 00:27:50,320 --> 00:27:53,280 Det er den slags trauma, som uden tvivl påvirker, - 414 00:27:53,360 --> 00:27:56,240 - hvordan Deres egne børn og den fremtidige konge opdrages. 415 00:27:56,320 --> 00:27:57,560 Det er nok. 416 00:28:00,800 --> 00:28:04,320 Folk har ret til at vide noget om deres ledere, synes De ikke? 417 00:28:04,400 --> 00:28:08,120 Især dem, der ikke kan forkastes ved frie og rimelige valg. 418 00:28:12,440 --> 00:28:15,560 Lad aldrig min forfængelighed forråde mig igen. 419 00:28:36,640 --> 00:28:37,760 For pokker. 420 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 For pokker! 421 00:29:17,600 --> 00:29:19,840 8953 Kensington. Hallo? 422 00:29:24,480 --> 00:29:25,640 Vi mødtes - 423 00:29:27,960 --> 00:29:29,240 - nogle få gange. 424 00:29:30,960 --> 00:29:34,400 Forskellige steder. 425 00:29:37,280 --> 00:29:41,480 Bagefter fortalte han mig om sit job. 426 00:29:43,200 --> 00:29:44,960 Sin omgangskreds. 427 00:29:47,880 --> 00:29:49,440 Han nævnte aldrig en kone. 428 00:29:51,880 --> 00:29:52,960 Eller børn. 429 00:29:56,760 --> 00:29:57,880 Jeg er ked af det. 430 00:30:01,480 --> 00:30:05,520 Hvis du er ked af det og vil gøre mit liv lidt nemmere... 431 00:30:08,200 --> 00:30:09,280 Selvfølgelig. 432 00:30:11,400 --> 00:30:15,480 Du må komme med en officiel erklæring og vidne i retten. 433 00:30:15,560 --> 00:30:17,760 Det kan jeg ikke. Jeg mister mit job, mit ry. 434 00:30:17,840 --> 00:30:20,480 - Det kræver loven. - Nej. 435 00:30:24,040 --> 00:30:24,880 Nej. 436 00:30:24,960 --> 00:30:28,600 Så hvorfor ringede du og gik med til at komme i dag? 437 00:30:30,280 --> 00:30:32,360 For at uddybe mine mareridt? 438 00:30:33,160 --> 00:30:34,160 Jeg beklager. 439 00:30:41,200 --> 00:30:44,480 Mine kilder fortæller nu, at mrs. Parker har taget en servitrice - 440 00:30:44,560 --> 00:30:47,360 - fra Thursday Lunch Club med til sin skilsmisseadvokat. 441 00:30:47,440 --> 00:30:51,280 Servitricen har vist ikke givet konkrete beviser. 442 00:30:51,880 --> 00:30:53,240 Blot forlydender. 443 00:30:53,320 --> 00:30:55,000 Men de nærmer sig. 444 00:30:55,080 --> 00:30:58,760 Det her må ikke komme videre, Martin. 445 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Nej. 446 00:30:59,760 --> 00:31:02,640 Hvis mrs. Parker får sin skilsmisse, - 447 00:31:02,720 --> 00:31:06,560 - vil aviserne antage urimeligt, - 448 00:31:06,640 --> 00:31:10,360 - at noget, som orlogskaptajn Parker har gjort, - 449 00:31:10,440 --> 00:31:12,520 - har Hertugen af Edinburgh også gjort. 450 00:31:12,600 --> 00:31:18,080 Vi vil ikke have ord som "utroskab" og "skilsmisse" svirrende. 451 00:31:18,320 --> 00:31:19,160 Nej. 452 00:31:19,240 --> 00:31:22,000 Uanset om anklagerne er sande eller ej, - 453 00:31:22,080 --> 00:31:24,640 - ville det spolere det kongelige ægteskabs integritet - 454 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 - og bringe hele monarkiet i fare. 455 00:31:30,440 --> 00:31:31,480 Nogen forslag? 456 00:31:34,040 --> 00:31:35,360 Stå rør! 457 00:31:35,440 --> 00:31:38,000 Vores voksne pligter er overstået. 458 00:31:38,080 --> 00:31:40,600 OL er officielt i gang, hvilket betyder, - 459 00:31:40,680 --> 00:31:45,200 - at vi nu kan komme videre med det vigtige: vores tur. 460 00:31:48,880 --> 00:31:51,240 Vi har ni uger fra nu af og til vores hjemkomst. 461 00:31:51,320 --> 00:31:54,600 På den tid skal vi besøge de fjerneste dele af Commonwealth, - 462 00:31:54,680 --> 00:31:59,680 - men det glæder mig at sige, at i den tid er vi foruden reportere. 463 00:32:01,360 --> 00:32:03,360 Vi er foruden fotografer. 464 00:32:04,160 --> 00:32:07,360 Vi er ude af hele verdens øjesyn! 465 00:32:08,560 --> 00:32:10,640 Og med det i tankerne har Michael et forslag. 466 00:32:11,840 --> 00:32:13,160 Tak. Ja, d'herrer. 467 00:32:13,240 --> 00:32:16,520 Ja, jeg vil gerne foreslå noget lidt usædvanligt. 468 00:32:16,600 --> 00:32:19,280 Noget, jeg er ret sikker på, at ingen af os har prøvet: 469 00:32:19,360 --> 00:32:21,600 En konkurrence i at gro skæg. 470 00:32:23,480 --> 00:32:28,040 Særlig dispensation er blevet givet til det dusin mænd, - 471 00:32:28,120 --> 00:32:31,600 - som allerede har skæg, til at barbere dem af og fungerer dommere - 472 00:32:31,680 --> 00:32:33,680 - over vores indsats. 473 00:32:33,760 --> 00:32:35,080 Ja! 474 00:32:35,600 --> 00:32:36,840 - Hip, hip. - Hurra! 475 00:32:36,920 --> 00:32:39,080 - Hip, hip. - Hurra! 476 00:32:39,160 --> 00:32:42,200 - Hip, hip. Hurra. - Hurra! 477 00:32:53,520 --> 00:32:55,360 Det er ikke noget, I ikke har set før. 478 00:32:55,680 --> 00:32:57,000 Vi kan ikke se det nu, Bill. 479 00:33:22,400 --> 00:33:24,360 Højere magter har besluttet, 480 00:33:24,440 --> 00:33:27,440 at de vil have dig til at holde en juletale. 481 00:33:27,520 --> 00:33:30,400 Hvad? For hvem? Mændene om bord? 482 00:33:30,480 --> 00:33:35,320 Nej. For den halve milliard, som statsforbundet består af. 483 00:33:35,400 --> 00:33:37,480 Fra Chamberlains kontor. En tale fra dig - 484 00:33:37,560 --> 00:33:39,600 - som sidestykke til Dronningens juletale. 485 00:33:39,680 --> 00:33:43,800 1.000 ord, gerne i en opløftende tone og med en kristen fornemmelse. 486 00:33:43,880 --> 00:33:45,520 Med så mange referencer som muligt - 487 00:33:45,600 --> 00:33:48,840 - til vigtigheden af familie og ægteskabets hellighed. 488 00:33:49,480 --> 00:33:50,880 Og hvis jeg ikke vil? 489 00:33:51,920 --> 00:33:54,120 Der er ingen bestemmelser for, - 490 00:33:54,200 --> 00:33:57,320 - at du må have en mening om det eller noget andet. 491 00:33:58,840 --> 00:34:00,280 På grund af anciennitet - 492 00:34:00,360 --> 00:34:04,280 - bliver Deres tale holdt som nummer to på det sædvanlige tidspunkt, kl. 15. 493 00:34:05,600 --> 00:34:07,880 Men morgenen efter juleaften - 494 00:34:07,960 --> 00:34:10,400 - vil Hertugen af Edinburgh være i Graham Land, - 495 00:34:10,480 --> 00:34:13,640 - hvilket er på den Antarktiske halvø, som er ti timer efter os, - 496 00:34:13,720 --> 00:34:17,120 - så han skal op ved daggry for at holde sin tale. 497 00:34:17,200 --> 00:34:19,520 Må jeg spørge, hvorfor han holder tale? 498 00:34:20,320 --> 00:34:21,320 Frue? 499 00:34:21,560 --> 00:34:23,080 Det er ikke sædvane, vel? 500 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 Nej, det er usædvanligt. 501 00:34:28,080 --> 00:34:32,520 Tanken var vist, at når Deres Majestæt og Hans Kongelige Højhed - 502 00:34:32,600 --> 00:34:36,760 - ikke er blevet set sammen offentligt så længe, - 503 00:34:36,840 --> 00:34:39,160 - hvis I så bliver hørt sammen... 504 00:34:39,240 --> 00:34:42,120 Jeg forstår. Det kan forsikre folk om, at alt er i orden. 505 00:34:43,160 --> 00:34:45,600 - Så langt vil jeg ikke gå. - Det vil jeg. 506 00:34:46,120 --> 00:34:47,640 Og jeg synes, det er en god idé. 507 00:34:48,440 --> 00:34:49,520 Tak, Michael. 508 00:34:55,640 --> 00:34:59,440 Må jeg spørge, bare af nysgerrighed... 509 00:35:00,720 --> 00:35:05,320 Hvad er den længste periode, du og Lady Adeane har været adskilt? 510 00:35:07,520 --> 00:35:08,640 Tre uger, tror jeg. 511 00:35:09,680 --> 00:35:14,520 Jaså. Og vil du sige, at I trives eller lider under adskillelsen? 512 00:35:16,000 --> 00:35:17,520 Vi er ikke glade for det. 513 00:35:18,120 --> 00:35:22,240 Især Helen mener, at ikke meget godt kommer af, - 514 00:35:22,320 --> 00:35:26,120 - at et par er adskilt. At en mand og kone bør være sammen. 515 00:35:30,600 --> 00:35:31,720 Ja, selvfølgelig. 516 00:35:34,200 --> 00:35:35,200 Frue. 517 00:36:18,800 --> 00:36:20,680 - Brown? - Ja, sir? 518 00:36:22,840 --> 00:36:23,720 Hvad er der? 519 00:36:23,800 --> 00:36:27,600 Australsk flådepatruljebåd, HMAS Warreen, har udsendt et nødopkald. 520 00:36:27,680 --> 00:36:30,360 De fandt en fiskerbåd, som drev rundt i flere dage. 521 00:36:30,440 --> 00:36:33,040 En overlevende forsøgte at reparere skroget. 522 00:36:33,120 --> 00:36:35,480 Han er kvæstet og har muligvis en punkteret lunge. 523 00:36:35,560 --> 00:36:37,520 Warreen har ikke en læge om bord. 524 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 - Manden er døende. - Er vi det nærmeste skib? 525 00:36:39,720 --> 00:36:41,920 Der er en fransk fragtbåd 5 km længere ude. 526 00:36:42,000 --> 00:36:43,480 Vi er det nærmeste skib. 527 00:36:44,640 --> 00:36:45,680 Sæt kursen. 528 00:36:45,920 --> 00:36:47,280 Vend om. 529 00:36:48,400 --> 00:36:49,400 Ændrer kurs. 530 00:36:49,480 --> 00:36:51,000 90 grader. 531 00:37:08,240 --> 00:37:09,480 Hejs. 532 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 Op. Han kommer op. 533 00:37:12,160 --> 00:37:13,200 Forsigtigt. 534 00:37:24,680 --> 00:37:25,920 Remme. 535 00:37:31,320 --> 00:37:32,360 Rør. 536 00:37:33,320 --> 00:37:35,760 Vi fiskede ham op af vandet nær hans båd. 537 00:37:36,400 --> 00:37:38,240 Resten af besætningen må være druknet. 538 00:37:38,320 --> 00:37:39,200 Ingen skibsjournal. 539 00:37:39,280 --> 00:37:41,280 Vi ved ikke, hvem han er, eller hvorfra. 540 00:37:41,360 --> 00:37:43,320 Det er også lige meget. 541 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 Han var kaptajn på et skib. Kun det tæller. 542 00:37:46,840 --> 00:37:49,000 Han er en af os. 543 00:37:49,240 --> 00:37:51,440 Øjeblikkeligt. Væske. Nu. 544 00:37:52,120 --> 00:37:53,480 Det kan ikke komme på tale. 545 00:37:53,560 --> 00:37:54,760 Hvorfor? 546 00:37:54,840 --> 00:37:57,800 Vi har en streng tidsplan som del af en officiel tur. 547 00:37:57,880 --> 00:38:00,240 Og at sejle manden tilbage til, hvor han kom fra, - 548 00:38:00,320 --> 00:38:03,120 - ville være i den modsatte retning. 549 00:38:03,640 --> 00:38:06,320 Det ville koste os flere dage, måske en hel uge. 550 00:38:06,400 --> 00:38:07,800 Den tid kan vi indhente. 551 00:38:07,880 --> 00:38:09,920 Han var heldig, at vi reddede hans liv. 552 00:38:10,720 --> 00:38:13,640 Vi sætter ham bare af ved næste destination. 553 00:38:13,720 --> 00:38:16,120 Han bliver unødvendigt fjernet fra sit hjem. 554 00:38:16,200 --> 00:38:19,800 Han vil være i et fremmed land med et fremmed sprog. 555 00:38:20,160 --> 00:38:21,320 Væk fra sin familie. 556 00:38:21,400 --> 00:38:23,080 Ikke mit problem. 557 00:38:23,160 --> 00:38:25,800 Et skib med mindre vigtige pligter havde måske tid til - 558 00:38:27,080 --> 00:38:28,480 - rørstrømsk velgørenhed. 559 00:38:28,560 --> 00:38:31,400 Vi har udført vores vigtige pligter og er på vej hjem. 560 00:38:31,480 --> 00:38:33,960 Vi er reelt set et glorificeret krydstogtsskib - 561 00:38:34,040 --> 00:38:37,120 - med en overflod af brændstof og tid tilovers. 562 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Sir, min beslutning som flagofficer er nej. 563 00:38:40,720 --> 00:38:45,080 Og min beslutning, som flådeadmiral, er, at vi gør det. 564 00:38:51,120 --> 00:38:56,280 Der er kun en person, som bestemmer på skibet. 565 00:38:58,440 --> 00:39:00,240 Det er flagofficeren. 566 00:39:01,360 --> 00:39:05,800 Det har De nok lært i Deres flådetræning, hvis De kan huske den. 567 00:39:05,880 --> 00:39:08,480 Jeg kan godt huske min flådetræning. 568 00:39:08,560 --> 00:39:11,360 Jeg bemandede kommandoposter på torpedojagere i krigen. 569 00:39:11,440 --> 00:39:14,840 Den samme krig, som jeg tror, du tilbragte på kysten. 570 00:39:15,520 --> 00:39:18,640 Jeg har aldrig misbrugt mine privilegier, og det gør jeg ikke nu, - 571 00:39:18,720 --> 00:39:20,160 - men det er Den Kongelige Yacht. 572 00:39:20,240 --> 00:39:22,120 Jeg er her som repræsentant for kronen, - 573 00:39:22,200 --> 00:39:25,360 - og jeg siger, at vi sejler den mand hjem. 574 00:39:47,960 --> 00:39:51,360 Mine kære venner, efter 20 begivenhedsrige uger til søs, - 575 00:39:51,440 --> 00:39:53,080 - hvor vi besøgte fem kontinenter - 576 00:39:53,160 --> 00:39:55,960 - og tilbagelagde mange tusinde kilometer, - 577 00:39:56,040 --> 00:40:00,040 - kan jeg med glæde fortælle, at vi gemte det største eventyr til sidst. 578 00:40:01,320 --> 00:40:04,640 Royal Yacht Britannia blev til et redningsskib, - 579 00:40:04,720 --> 00:40:07,760 - da vi fiskede en havareret sømand op af vandet. 580 00:40:08,720 --> 00:40:10,720 Vores fantastiske kirurger opererede ham, - 581 00:40:10,800 --> 00:40:14,640 - og så sejlede vi ham tilbage til sit hjem, familie og folk. 582 00:40:53,320 --> 00:40:54,320 Og sikket folk. 583 00:40:57,240 --> 00:40:58,640 Sikken familie. 584 00:41:00,280 --> 00:41:02,520 Sikket hjem. 585 00:41:28,880 --> 00:41:31,840 Skulle I medlemmer af Thursday Club blive trætte - 586 00:41:31,920 --> 00:41:34,640 - af jeres farveløse og tomme liv i London, - 587 00:41:35,520 --> 00:41:40,240 - foreslår jeg en flytning til ø-nationerne, som omgiver Tonga. 588 00:41:41,880 --> 00:41:45,920 Tættere kommer man næppe Paradis på Jorden. 589 00:41:47,880 --> 00:41:50,040 "Vi har aldrig modtaget sådan en velkomst -" 590 00:41:51,240 --> 00:41:53,120 - eller spist så godt. 591 00:41:54,360 --> 00:42:00,600 Aldrig har jeg oplevet sådan en villighed til at sætte sig selv fri og nyde det. 592 00:42:02,520 --> 00:42:04,920 Og ingen steder på Jorden, - 593 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 - og vi har på dette tidspunkt besøgt stort hver en tomme, - 594 00:42:09,080 --> 00:42:15,000 "- har vi mødt så smukke kvinder." 595 00:42:29,760 --> 00:42:34,240 "Det har i sandhed været de mest bemærkelsesværdige dage." 596 00:42:34,920 --> 00:42:37,320 Og det er med den største modvilje - 597 00:42:37,400 --> 00:42:41,360 - at vi efter tre dage her må rive os selv herfra. 598 00:42:41,440 --> 00:42:47,000 "Alle, ikke en smule, men i høj grad forelskede." 599 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 Det er din mands håndskrift, ikke? 600 00:43:06,840 --> 00:43:08,320 Du skulle bruge beviser. 601 00:43:12,680 --> 00:43:14,680 Det er ikke en kongelig tur, de er på. 602 00:43:14,960 --> 00:43:17,120 Det er en fem måneder lang polterabend. 603 00:43:18,040 --> 00:43:19,760 Horer i alle havne. 604 00:43:26,080 --> 00:43:27,160 Held og lykke. 605 00:43:31,680 --> 00:43:33,200 Tak. 606 00:44:12,920 --> 00:44:14,800 Glædelig jul. 607 00:44:14,880 --> 00:44:17,400 - Goddag. Tak. - Gudskelov. 608 00:44:28,280 --> 00:44:29,360 Godt, I to. 609 00:44:29,440 --> 00:44:30,680 Godt... 610 00:44:35,160 --> 00:44:36,360 Tak. 611 00:44:38,560 --> 00:44:39,880 Edward. 612 00:44:40,720 --> 00:44:42,160 Skønt at se dig. 613 00:44:45,040 --> 00:44:46,080 Skrevet den endnu? 614 00:44:46,560 --> 00:44:47,640 Nej. 615 00:44:48,760 --> 00:44:50,600 Jeg venter på inspiration. 616 00:44:53,640 --> 00:44:57,720 Må jeg foreslå nogle banaliteter om julen og Commonwealth? 617 00:44:58,840 --> 00:45:02,600 Det vil de have mig til at sige. Men hvad vil jeg sige? 618 00:45:05,480 --> 00:45:06,600 Ja. 619 00:45:12,880 --> 00:45:15,720 - Har du det? Radiostationen. - Næsten, sir. 620 00:45:16,600 --> 00:45:18,400 Hvor er Philip? 621 00:45:18,920 --> 00:45:21,680 - Graham Land, så vidt jeg ved. - Hvor er det? 622 00:45:26,440 --> 00:45:27,600 Hvor ligger Graham Land? 623 00:45:27,680 --> 00:45:29,440 Antarktis, ikke? 624 00:45:29,960 --> 00:45:31,240 Er det nord eller syd? 625 00:45:32,000 --> 00:45:34,040 - Nord. - Nej, mor. Det er syd. 626 00:45:34,120 --> 00:45:35,600 Ved nogen det? 627 00:45:35,680 --> 00:45:38,520 Ja, for Nordpolen er nord, - 628 00:45:38,600 --> 00:45:42,120 - og så er Antarktis ikke-nord, ikke, Dickie? 629 00:45:42,200 --> 00:45:43,520 Hvad er "ikke-nord"? 630 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Kom. 631 00:45:47,200 --> 00:45:48,720 - Så er det nu. - Godt. 632 00:45:48,800 --> 00:45:51,480 Deres Majestæter, Deres Kongelige Højheder. 633 00:45:52,200 --> 00:45:55,040 Og nu en julebekendtgørelse fra Hans Kongelige Højhed 634 00:45:55,120 --> 00:45:56,120 Hertugen af Edinburgh. 635 00:45:59,360 --> 00:46:00,360 Godmorgen. 636 00:46:00,440 --> 00:46:02,000 Det her er Britannia. 637 00:46:02,080 --> 00:46:05,240 Jeg taler til jer fra kanten af det sydlige Stillehav. 638 00:46:05,320 --> 00:46:08,160 59 grader syd og 60 grader vest. 639 00:46:08,240 --> 00:46:11,360 I må vende globen på hovedet for at finde det her sted. 640 00:46:11,440 --> 00:46:14,960 Nogle af os om bord den Kongelige Yacht føler os lidt på hovedet, - 641 00:46:15,120 --> 00:46:17,360 - da vi aldrig har været så langt væk hjemmefra. 642 00:46:18,960 --> 00:46:22,680 Stedets afsides beliggenhed giver en en mulighed for at tænke - 643 00:46:24,400 --> 00:46:28,320 - på sit eget liv, sin egen levemåde. 644 00:46:29,800 --> 00:46:33,000 Vi har rejst verden rundt og set alle slags stammer, - 645 00:46:33,080 --> 00:46:35,800 - samfund og kulturer. 646 00:46:36,600 --> 00:46:39,120 Vi har drøftet, hvilke steder har de bedste systemer - 647 00:46:39,200 --> 00:46:42,480 - af regering eller retfærdighed eller de mest interessante religioner. 648 00:46:42,800 --> 00:46:47,160 Og vi er blevet imponeret over så meget af, hvad vi har set. 649 00:46:48,480 --> 00:46:50,960 Det har fået os til at kigge på vores egne liv - 650 00:46:52,040 --> 00:46:53,240 - og måden, vi lever på. 651 00:46:54,080 --> 00:46:55,800 Det, vi tager for givet. 652 00:46:56,240 --> 00:47:00,360 Er det virkelig Philip? Det er ikke en slags Philip-imitator? 653 00:47:00,640 --> 00:47:01,680 Hvorfor? 654 00:47:01,760 --> 00:47:04,680 Han lyder bare så sær. Så anderledes. 655 00:47:08,760 --> 00:47:11,560 Og her er jeg, næsten 16.000 km fra London - 656 00:47:12,920 --> 00:47:15,120 - omgivet af det tomme vand... 657 00:47:17,520 --> 00:47:22,640 Det er et godt liv om bord på et skib, men det kan være ensomt. 658 00:47:25,520 --> 00:47:27,160 Vi er mænd i fællesskab - 659 00:47:30,440 --> 00:47:32,360 - men vi står alle alene. 660 00:47:52,320 --> 00:47:55,320 Jeg blev bedt om at sige, at de er klar. 661 00:47:56,760 --> 00:47:57,760 Ja. 662 00:48:00,520 --> 00:48:02,240 Nogle sidste ændringer? 663 00:48:03,960 --> 00:48:05,800 - Noget i den stil. - Kan jeg hjælpe? 664 00:48:06,480 --> 00:48:08,840 Nej. Tak. 665 00:48:13,000 --> 00:48:14,800 Signalstyrken er god. 666 00:48:16,000 --> 00:48:17,320 Jeg vil da ikke... 667 00:48:17,920 --> 00:48:19,960 Kan vi ikke få lidt fart på? 668 00:48:20,760 --> 00:48:22,840 Alt er parat hos Broadcasting House. 669 00:48:27,720 --> 00:48:29,120 Vi er klar til Dem. 670 00:48:30,840 --> 00:48:31,840 Ja. 671 00:48:38,000 --> 00:48:39,120 Glædelig jul. 672 00:48:39,200 --> 00:48:41,120 Glædelig jul, Deres Majestæt. 673 00:48:44,520 --> 00:48:47,440 Folket i Storbritannien og Commonwealth kan nu lytte til stemmen - 674 00:48:47,520 --> 00:48:49,680 - af Hendes Majestæt Dronningen. 675 00:48:51,200 --> 00:48:52,360 Tak. Frue. 676 00:48:57,440 --> 00:49:02,920 Endnu en gang er budskaber om julehilsner blevet udvekslet i hele verden - 677 00:49:03,640 --> 00:49:05,760 - båret på de usynlige vinger - 678 00:49:06,720 --> 00:49:08,680 - af det 20. århundredes teknologi. 679 00:49:10,200 --> 00:49:15,440 Og af de mange budskaber fra alle Commonwealths hjørner - 680 00:49:15,520 --> 00:49:17,840 - har ingen givet os større glæde - 681 00:49:18,560 --> 00:49:21,080 - end at høre dem fra min mand... - 682 00:49:22,400 --> 00:49:26,280 - fra det fjerne og ensomme sted i Antarktis. 683 00:49:28,560 --> 00:49:30,360 Til ham siger jeg - 684 00:49:31,400 --> 00:49:35,800 - fra alle medlemmerne af din familie, som er samlet her i dag, 685 00:49:37,320 --> 00:49:41,120 ønskes du det allerbedste om bord Britannia. 686 00:49:43,240 --> 00:49:47,920 En meget stor og samlet familie venter på dig her - 687 00:49:53,560 --> 00:49:58,320 - og vil altid vente på dig, hvor end du er. 688 00:50:13,240 --> 00:50:18,920 Jeg vil udtrykke min taknemmelighed til de mænd og kvinder i Commonwealth, - 689 00:50:19,000 --> 00:50:21,440 - hvis indsats i vores fantastiske byer... 690 00:50:41,000 --> 00:50:43,640 Husk, at du altid har en familie. 691 00:51:10,880 --> 00:51:11,920 Der er du. 692 00:51:21,440 --> 00:51:22,440 Er alt i orden? 693 00:51:23,960 --> 00:51:25,280 Fint. 694 00:51:33,760 --> 00:51:35,120 Hendes tale. 695 00:51:36,960 --> 00:51:37,960 Hvad med den? 696 00:51:39,520 --> 00:51:43,400 Rørende. Uventet rørende. 697 00:51:45,200 --> 00:51:46,360 Den overraskede mig. 698 00:51:50,120 --> 00:51:52,560 Jeg må endda indrømme, at jeg har en smule... 699 00:51:55,400 --> 00:51:56,560 Hjemve? 700 00:52:00,200 --> 00:52:01,280 Ja. 701 00:52:04,000 --> 00:52:05,360 Jaså. 702 00:53:51,520 --> 00:53:54,960 Tekster af: Anna Rask