1 00:00:06,120 --> 00:00:09,680 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,800 앤, 이게 뭐지? 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,760 - 펭귄요 - 맞았어 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,000 찰스, 지금 누가 펭귄한테 둘러싸여 있을까? 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,080 - 아빠요 - 그래, 맞았어 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,920 지금 남극에 계시거든 아빠는 거기서 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 사우스셰틀랜드 제도에 갔다 포클랜드 제도에 가실 거야 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,320 그리고 위로 쭉 올라가 어센셤섬에 가신단다 9 00:00:31,040 --> 00:00:32,840 이 섬들은 모두 영국의 해외 영토로 10 00:00:32,920 --> 00:00:34,920 가끔 한 번씩 방문해야 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,160 이들이 소외됐거나 잊혔다고 느끼지 않고 12 00:00:37,240 --> 00:00:39,400 독립해야겠다는 엉뚱한 생각을 안 해 13 00:00:39,480 --> 00:00:41,240 - 그래, 양치질은 했니? - 네 14 00:00:41,320 --> 00:00:42,920 - 좋아, 기도도 올렸고? - 네 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,760 - 잘했다, 그럼 잘 자렴 - 안녕히 주무세요 16 00:00:46,320 --> 00:00:47,480 방으로 가시죠 17 00:00:47,560 --> 00:00:50,760 아이들 침대 맡에 남편 사진을 올려 주게 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,880 순방에서 돌아오면 아빠를 알아보도록 19 00:00:52,960 --> 00:00:55,080 저 나이 때 5개월은 긴 시간이니까 20 00:00:55,160 --> 00:00:56,160 알겠습니다 21 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 - 그건 뭐지? - 전하께서 보내셨습니다 22 00:01:03,840 --> 00:01:05,640 국빈 순방 영상입니다 23 00:01:05,720 --> 00:01:07,000 좋군 24 00:01:08,880 --> 00:01:11,040 다음 영화 감상 때 그걸로 보지 25 00:01:22,600 --> 00:01:25,920 "파커 부부의 이혼 절차를 진행하고자 하는 것을" 26 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 "미리 알려 드리는..." 27 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 켄징턴 3742입니다 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,320 토미 29 00:03:25,280 --> 00:03:27,840 자메이카에서 3주를 보낸 총리가 귀국합니다 30 00:03:27,920 --> 00:03:29,280 저기 나오는군요! 31 00:03:29,360 --> 00:03:31,440 총리님! 32 00:03:35,040 --> 00:03:39,000 모두 고맙습니다 고국에 돌아오니 좋군요 33 00:03:40,240 --> 00:03:45,280 아시다시피 전 타지에서 제 건강 회복에 전념했고 34 00:03:46,040 --> 00:03:49,880 직무를 재개할 정도로 매우 건강합니다 35 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 - 고맙습니다 - 총리님! 36 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 모두 조용히! 37 00:03:56,520 --> 00:03:57,640 - 둘 다 앉아 - 시작해요? 38 00:03:57,720 --> 00:03:59,400 찰스, 이리 와라 와서 앉아 39 00:03:59,480 --> 00:04:01,920 영상과 함께 읽을 편지도 보내와서 40 00:04:02,000 --> 00:04:04,440 제가 읽어드릴게요 41 00:04:08,840 --> 00:04:10,360 '모두 안녕?' 42 00:04:10,440 --> 00:04:11,560 - 안녕! - 안녕! 43 00:04:11,640 --> 00:04:13,000 - 아빠한테 인사해 - 아빠, 안녕! 44 00:04:13,520 --> 00:04:15,840 '너희 모습이 생생히 그려지는구나' 45 00:04:15,920 --> 00:04:19,959 '자리에 앉아 해양 괴물이 나오길 기대하겠지' 46 00:04:20,640 --> 00:04:25,560 '그러나 이 영상에선 늘 보던 재미없는 아빠가' 47 00:04:25,640 --> 00:04:27,200 - 펭귄이에요! - 아빠가 아니네 48 00:04:27,280 --> 00:04:28,560 '킹조지섬에 도착해' 저기 보세요! 49 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 '남극 해안에서 160킬로미터 떨어진 곳이야' 50 00:04:33,040 --> 00:04:35,520 - 너희 아빠 나왔다! - 아빠 맞아요? 51 00:04:35,600 --> 00:04:39,480 '이곳에선 고대 고래의 백골을 볼 수 있단다' 52 00:04:39,560 --> 00:04:42,960 '새로운 친구도 사귀었는데 마이크는 아주 푹 빠졌어' 53 00:04:43,040 --> 00:04:45,160 - 펭귄이 얌전하다 - 수염을 길렀네 54 00:04:45,240 --> 00:04:46,960 그러게, 둘 다 길렀어 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,760 약간 얍삽해 보여 56 00:04:48,840 --> 00:04:52,360 그렇게 말하지 마 탐험가 같기만 한걸 57 00:04:56,520 --> 00:04:59,080 - 저건 뭐냐? - 여기가 재미있어요 58 00:04:59,160 --> 00:05:03,720 '집에 잘 찾아가려고 여기에 표지판까지 세웠지' 59 00:05:03,800 --> 00:05:06,920 버킹엄궁이다! 저거 좋구나, 마음에 들어 60 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 '통근하기엔 좀 멀지만' 61 00:05:21,400 --> 00:05:23,760 '다행히 함께 어울릴 친구들도 만났는데' 62 00:05:23,840 --> 00:05:27,560 '영국의 헌팅항공측량사에서 파견한 팀원들로' 63 00:05:27,640 --> 00:05:30,320 '같이 테니스를 친다' 보세요! 64 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 테니스를 치네요 바보 같지 않나? 65 00:05:32,760 --> 00:05:34,120 세상에나 66 00:05:34,200 --> 00:05:37,000 '시베리아 허스키에 관해 몰랐던 사실인데' 67 00:05:37,080 --> 00:05:39,680 '양쪽 눈 색깔이 달라' 68 00:05:39,760 --> 00:05:42,600 - 빌헬름 황제처럼 - 엄마도 참 69 00:05:43,280 --> 00:05:46,880 '무엇보다 테니스공을 엄청나게 좋아하더구나' 70 00:05:46,960 --> 00:05:48,280 그래 보이네요 71 00:05:48,360 --> 00:05:51,160 '발톱은 얼음 위에서 미끄러지지 않게 튼튼해' 72 00:05:51,240 --> 00:05:53,200 보세요, 필립이 탔어요 73 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 '우리 동물 가족으로는 펭귄이 있고' 74 00:06:04,040 --> 00:06:06,320 '물개도 있는데 다들 너희를 사랑한대' 75 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 '나도 그렇고' 76 00:06:10,320 --> 00:06:11,960 '너희를 사랑하는 아빠이자' 77 00:06:12,800 --> 00:06:14,040 '남편' 78 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 '필립으로부터' 79 00:06:36,360 --> 00:06:37,560 안녕하세요 80 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 토미? 81 00:06:43,400 --> 00:06:44,600 폐하 82 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 은퇴를 즐기고 있는 줄 알았는데 83 00:06:46,880 --> 00:06:49,680 - 그러고 있습니다 - 그런데 여긴 웬일인가? 84 00:06:50,280 --> 00:06:52,800 이런, 만약 궁이 너무 그리웠다면 85 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 그건... 86 00:06:53,960 --> 00:06:55,360 - 비극이죠 - 그렇지 87 00:06:55,920 --> 00:06:58,640 아니면 심각한 문제로 도움을 주러 온 거겠군 88 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 일상적인 일로 어딘 대령을 만나러 왔습니다 89 00:07:01,720 --> 00:07:04,560 일상적인 일인데 왕실 차까지 보냈나? 90 00:07:05,240 --> 00:07:07,640 사실 저건 제 차입니다 91 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 궁에서 차를 줬다고? 92 00:07:08,960 --> 00:07:11,880 송별 선물의 하나로 폐하께서 주셨습니다 93 00:07:11,960 --> 00:07:13,200 기사는 아니겠지? 94 00:07:13,280 --> 00:07:14,720 기사도 같이요 95 00:07:15,960 --> 00:07:18,080 - 내가 그랬나? - 그렇게 알고 있습니다 96 00:07:18,600 --> 00:07:21,960 자네는 항상 우리에게 특별한 사람이었으니까 97 00:07:22,640 --> 00:07:23,840 이만 가봐야겠군 98 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 윈저로 가십니까? 99 00:07:25,480 --> 00:07:27,120 아니, 샌드링엄 100 00:07:27,200 --> 00:07:29,680 마이클이 일정을 조정해 며칠 쉬게 됐어 101 00:07:29,760 --> 00:07:31,080 좋으시겠군요 102 00:07:42,080 --> 00:07:44,520 내게 이 사실을 알린 건 잘한 걸세 103 00:07:45,720 --> 00:07:51,200 난 삼대의 왕족을 거쳐 네 분의 군주를 모시며 104 00:07:51,920 --> 00:07:56,680 대개 그분들이 자기 자신을 망치는 일을 막아왔는데 105 00:07:56,760 --> 00:08:02,400 이번엔 다른 가정을 파탄으로부터 구해야 106 00:08:02,480 --> 00:08:04,080 왕가를 지킬 수 있겠군 107 00:08:04,800 --> 00:08:09,200 물론 파커 부부의 행복이 우리 관심사는 아니네만 108 00:08:09,280 --> 00:08:10,520 전혀 아니죠 109 00:08:38,559 --> 00:08:39,799 필립에게 110 00:08:39,880 --> 00:08:40,880 "필립에게" 111 00:08:40,960 --> 00:08:44,840 당신이 보낸 영상을 다들 얼마나 좋아했나 몰라 112 00:08:44,920 --> 00:08:47,000 당신을 다시 봐서 정말 좋았어 113 00:08:48,560 --> 00:08:52,560 애들도 고래와 펭귄을 보며 무척 놀라워했고 114 00:08:53,120 --> 00:08:55,360 당신 참 멋져 보였어 115 00:08:55,440 --> 00:08:58,760 복장도 멋있고 덥수룩한 수염도 멋있어 116 00:08:58,840 --> 00:09:01,480 "필립 에든버러 공작 전하" 117 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 '아직도 기억하는 게 할머니께서 말씀하신' 118 00:09:04,520 --> 00:09:06,600 '수염 기른 남자와 사는 요령인데...' 119 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 내용이 더 있는데 120 00:09:11,680 --> 00:09:13,000 이건 안 읽을게 121 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 - 안 되죠 - 마저 읽어 주세요 122 00:09:15,280 --> 00:09:16,640 어서요! 123 00:09:19,120 --> 00:09:20,040 맙소사! 124 00:09:20,120 --> 00:09:23,240 전하께서 귀국하시면 아주 뜨거운 환영 인사가 125 00:09:23,320 --> 00:09:25,160 기다린다고만 알아둬 126 00:09:28,880 --> 00:09:30,400 "앤서니 경, 어디 있었나?" 127 00:09:30,480 --> 00:09:32,840 "이든 총리 왈 되살아 돌아왔다" 128 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 "나라 방치한 총리 돌아오다" 129 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 안녕들 하시오 130 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 - 안녕하십니까 - 안녕하십니까 131 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 먼저, 여러분께 고맙습니다 132 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 다들 나 없이도 임무를 잘 수행해 줬고 133 00:10:02,800 --> 00:10:07,080 랩이 내 역할을 아주 훌륭히 대행해서 134 00:10:07,160 --> 00:10:08,840 내 공석을 메워 줬어요 135 00:10:08,920 --> 00:10:12,560 중요한 사안은 언제나 내게 잊지 않고 알려 줬죠 136 00:10:13,320 --> 00:10:17,320 지난 수개월 동안 우린 통합된 정부였습니다 137 00:10:18,320 --> 00:10:21,960 앞으로도 통합된 정부를 유지해 주길 당부합니다 138 00:10:22,040 --> 00:10:24,040 우린 통합된 정부가 아닙니다 139 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 안 그렇습니까? 140 00:10:26,160 --> 00:10:30,200 이 전쟁으로 우린 카이사르와 폼페이우스만큼 갈라섰고 141 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 나라는 혼란에 빠졌어요 142 00:10:32,280 --> 00:10:35,800 급유기에 연료가 돌지 않고 식품 진열대가 비었습니다 143 00:10:35,880 --> 00:10:38,040 우리 동맹국들이 우리에게 등을 돌렸고 144 00:10:38,120 --> 00:10:41,360 우리의 국제적 명성은 넝마가 되었어요 145 00:10:41,440 --> 00:10:45,280 장관의 풍향계는 참 영리하게 도는군요 146 00:10:47,200 --> 00:10:51,280 내 똑똑히 기억하지만 전쟁을 지지하셨잖습니까 147 00:10:51,360 --> 00:10:54,080 합법적 전쟁을 지지한 거였죠 148 00:10:56,120 --> 00:10:57,160 이런... 149 00:10:58,200 --> 00:10:59,840 거짓말쟁이! 150 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 거짓말! 151 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 장관도 나와 똑같이 전쟁을 원했잖소! 152 00:11:12,840 --> 00:11:17,800 기회만 되면 자기 손톱으로 나세르의 두피를 벗기고 153 00:11:17,880 --> 00:11:21,160 운하에서 석유를 빼앗고 중동을 불살랐을 사람이! 154 00:11:21,240 --> 00:11:24,240 총리님은 국민과 당의 신뢰를 잃으셨습니다 155 00:11:25,000 --> 00:11:26,160 이제 길이 끝났어요 156 00:11:27,040 --> 00:11:31,520 장관이 좋다고 그 길로 날 끌고 갔잖습니까! 157 00:11:36,400 --> 00:11:41,080 여기서 날 버리시겠습니까? 158 00:11:55,640 --> 00:11:57,160 모두... 159 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 그만하시죠 160 00:12:04,160 --> 00:12:05,680 우리 둘 다 알다시피 161 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 정치에 정의는 없습니다 162 00:12:28,800 --> 00:12:30,480 뛰어, 어서! 163 00:12:31,400 --> 00:12:33,080 래슬스 대령님? 164 00:12:34,440 --> 00:12:35,680 파커 부인 165 00:12:36,720 --> 00:12:37,920 여긴 어쩐 일이세요? 166 00:12:40,440 --> 00:12:42,320 은퇴한 사람이라면 167 00:12:42,400 --> 00:12:44,880 런던의 독서 명소는 두루 알아야죠 168 00:12:44,960 --> 00:12:46,480 뭘 읽고 계신데요? 169 00:12:46,560 --> 00:12:48,880 낭만적인 시면 좋겠네요 170 00:12:48,960 --> 00:12:50,080 군대 역사입니다 171 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 나폴레옹의 군사 작전들요 172 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 - 아들인가요? - 네 173 00:12:56,280 --> 00:12:58,240 파커 소령이 뿌듯하겠군요 174 00:12:58,720 --> 00:13:01,920 글쎄요, 자기 애들을 알아본다면 그렇겠죠 175 00:13:02,560 --> 00:13:04,080 또 순방 갔어요 176 00:13:04,160 --> 00:13:06,080 그 심정 잘 알죠 177 00:13:06,160 --> 00:13:08,560 내 아내가 그래서 얼마나 힘든지 알아요 178 00:13:08,640 --> 00:13:13,480 며칠이고 몇 주고 애들과 혼자 지내야 하죠 179 00:13:13,880 --> 00:13:17,280 탄탄한 가정이라면 이겨낼 방법을 찾겠지만 180 00:13:18,120 --> 00:13:19,800 저희는 틀린 것 같아요 181 00:13:20,760 --> 00:13:22,400 애석한 일이군요 182 00:13:23,360 --> 00:13:27,560 다른 절차나 언론 발표는 조금만 더 기다렸다가 183 00:13:27,640 --> 00:13:29,640 진행할 수 있을까요? 184 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 부인도 알다시피 에든버러 공작께서 185 00:13:31,880 --> 00:13:34,600 중요한 왕실 임무를 띠고 순방 중이시라 186 00:13:34,680 --> 00:13:37,720 그 노력에 누가 될 기사가 187 00:13:37,800 --> 00:13:39,960 신문에 나돌아선 안 될 것입니다 188 00:13:40,680 --> 00:13:44,640 왕가의 결혼 생활이 의심받아서도 안 되고요 189 00:13:45,840 --> 00:13:51,280 그것 때문에 오신 거죠? 우연을 가장해서요 190 00:13:51,360 --> 00:13:54,040 제가 여기 있을 걸 알고 191 00:13:54,120 --> 00:13:58,200 그분들을 대신해서 경고하러 오신 거죠, 참 딱하시네요 192 00:13:59,120 --> 00:14:01,960 은퇴했어도 여전히 그 집을 챙기는 종이세요 193 00:14:22,360 --> 00:14:26,280 쉬시는데 죄송합니다 다우닝가에서 연락이 왔는데 194 00:14:26,680 --> 00:14:30,840 총리가 다급한 일로 접견을 요청했습니다 195 00:14:30,920 --> 00:14:34,080 현재 열차에 올랐고 오후 3시에 도착합니다 196 00:14:47,120 --> 00:14:53,000 1번 승강장, 런던행 열차 가장자리에서 물러서 주십시오 197 00:15:03,240 --> 00:15:05,960 - 이든! - 이든! 198 00:15:22,600 --> 00:15:24,120 부끄러운 줄 알아! 199 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 고맙네 200 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 이든은 퇴각하라! 201 00:16:11,480 --> 00:16:15,800 다른 의사에게 2차 소견과 3차 소견도 묻고 202 00:16:15,880 --> 00:16:18,640 건강을 지켜달라고 사정했지만 203 00:16:18,720 --> 00:16:22,120 의사들은 한마음 한목소리로 말했습니다 204 00:16:23,720 --> 00:16:27,440 이제는 조국보다 건강을 우선으로 생각해서 205 00:16:29,000 --> 00:16:30,320 폐하께... 206 00:16:35,320 --> 00:16:37,600 사임 의사를 밝히라고요 207 00:16:41,000 --> 00:16:43,960 송구합니다 혹여 저로 인해... 208 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 실망하셨다면요 209 00:16:48,080 --> 00:16:50,080 제가 그랬다고 했나요? 210 00:16:50,160 --> 00:16:52,760 아뇨, 다만... 211 00:16:55,440 --> 00:16:57,120 생각은 하셨겠죠 212 00:16:59,840 --> 00:17:01,000 물론... 213 00:17:04,720 --> 00:17:10,080 전쟁을 너무 서두르셨다는 생각은 했어요 214 00:17:11,040 --> 00:17:14,520 하원에 거짓말하시는 모습도 보기 안타까웠죠 215 00:17:14,599 --> 00:17:17,520 이스라엘의 의도를 사전에 몰랐다고 하셨는데 216 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 그게 사실이 아닌 거 우린 알잖아요 217 00:17:21,800 --> 00:17:24,160 잘못은 잘못이지만 218 00:17:24,720 --> 00:17:26,640 총리가 안쓰럽기도 했어요 219 00:17:29,600 --> 00:17:35,480 오랫동안 이인자로 머물며 윈스턴 같은 커다란 인물을 220 00:17:35,560 --> 00:17:40,880 한결같이 끈기 있고 충성스럽게 보좌하셨죠 221 00:17:41,960 --> 00:17:45,040 마침내 전임자와 겨룰 기회를 가지셨고요 222 00:17:47,800 --> 00:17:49,360 행동하지 않는 것이 223 00:17:49,440 --> 00:17:52,160 때로는 최선의 방책이지만 224 00:17:53,920 --> 00:17:59,040 그게 쉽지 않다는 건 저도 겪어봐서 알아요 225 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 행동하지 않는 자는 역사를 만들 수 없죠 226 00:18:07,120 --> 00:18:12,560 그러니 야망과 목표가 있는 사람이라면 자연스럽게 227 00:18:13,800 --> 00:18:15,920 역사에 들고 싶을 거예요 228 00:18:17,520 --> 00:18:21,160 아니면 내려옴으로써 역사를 만들거나요 229 00:18:45,600 --> 00:18:49,800 이제는 어쩔 수 없이 파커 부부의 이혼에 관해 230 00:18:49,880 --> 00:18:51,440 폐하께 말씀드려야겠네 231 00:18:51,520 --> 00:18:55,640 그리고 에든버러 공께서 아무리 이 일과 무관하셔도 232 00:18:56,080 --> 00:18:58,000 그와는 상관없이 233 00:18:58,080 --> 00:19:00,960 언론은 또 언론대로 폐하의 결혼 생활에 대한 234 00:19:01,040 --> 00:19:04,080 질문을 쏟아낼 거란 것도 미리 주의해드리고 235 00:19:07,600 --> 00:19:09,760 동요의 조짐이 보이네 236 00:19:10,320 --> 00:19:13,040 자네가 원한다면 내가 처리할 수도 있어 237 00:19:13,120 --> 00:19:14,280 아뇨, 제가 하죠 238 00:19:15,040 --> 00:19:18,440 기차 안에서 적당한 때에 폐하께 말씀드리겠습니다 239 00:19:18,520 --> 00:19:19,800 행운을 비네 240 00:19:27,560 --> 00:19:31,760 방해해서 죄송하지만 솔즈베리 경이 전보를 보내 241 00:19:31,840 --> 00:19:35,320 앤서니 경의 후임자로 맥밀런 장관을 242 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 추천했습니다 243 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 그렇겠지, 고맙네 244 00:19:44,800 --> 00:19:48,800 - 또 무슨 일인가? - 일이 있긴 한데 245 00:19:49,400 --> 00:19:51,840 폐하께서 원하시면 궁으로 돌아가는 길에 246 00:19:51,920 --> 00:19:54,120 논의해도 괜찮습니다 247 00:19:54,200 --> 00:19:55,960 아니, 그러지 말고 앉게 248 00:19:57,960 --> 00:19:59,160 감사합니다 249 00:20:01,240 --> 00:20:03,200 정보에 의하면 250 00:20:04,120 --> 00:20:08,640 파커 소령의 아내인 파커 부인이... 251 00:20:08,720 --> 00:20:10,800 아일린은 나도 아네 252 00:20:12,240 --> 00:20:18,480 파커 부인이 남편을 상대로 이혼 소송을 한다고 합니다 253 00:20:19,760 --> 00:20:20,960 이럴 수가 254 00:20:21,560 --> 00:20:25,600 - 그 얘기를 하려던 거였나? - 네, 그리고... 255 00:20:26,600 --> 00:20:30,440 에든버러 공작 전하가 어떤 부적절한 일을 했다는 256 00:20:30,520 --> 00:20:32,800 암시는 전혀 없으나 257 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 그래도 불편한 기사가 한두 개 정도 터질 건 258 00:20:35,880 --> 00:20:38,320 예상하는 것이 좋겠습니다 259 00:20:38,880 --> 00:20:41,280 왜지? 뭐 때문에? 260 00:20:42,240 --> 00:20:44,280 이혼 사유가 뭐라던가? 261 00:20:44,840 --> 00:20:47,840 학대와 불법적 방치 그리고... 262 00:20:49,880 --> 00:20:51,240 불륜입니다 263 00:20:53,120 --> 00:20:56,600 모두 알고 있듯이 파커 소령은 264 00:20:56,680 --> 00:21:00,680 공작 전하의 보좌관이자 친한 친구인 데다 265 00:21:00,760 --> 00:21:04,080 편지도 있다고 합니다 266 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 편지? 267 00:21:06,280 --> 00:21:11,240 파커 소령이 점심 모임의 회원들에게 쓴 것으로 268 00:21:11,320 --> 00:21:16,360 국빈 순방의 수확을 떠벌리는 내용이라고 합니다 269 00:21:16,440 --> 00:21:18,240 어떤 수확 말인가? 270 00:21:23,400 --> 00:21:24,640 아니지 271 00:21:25,320 --> 00:21:29,160 답하지 않아도 돼 고맙네, 마이클 272 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 가보겠습니다 273 00:22:07,800 --> 00:22:09,520 맥밀런 장관입니다, 폐하 274 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 폐하 275 00:22:21,080 --> 00:22:23,560 당내 의사 타진을 통해 276 00:22:23,640 --> 00:22:25,840 당에서 장관을 선출했다고 들었어요 277 00:22:25,920 --> 00:22:29,200 앤서니 경의 뒤를 이어 정부를 하나로 결속하고 278 00:22:29,280 --> 00:22:31,040 이 나라를 이끌 분으로요 279 00:22:31,120 --> 00:22:32,280 네, 폐하 280 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 축하합니다 281 00:22:37,800 --> 00:22:41,280 다만 손에 쥐신 게 독배인 것 같군요 282 00:22:41,360 --> 00:22:46,640 실로 그렇습니다 폭풍이 몰려오고 있어요 283 00:22:46,720 --> 00:22:50,720 이든이 일으킨 전쟁으로 우린 우리에게 주어졌던 284 00:22:50,800 --> 00:22:53,880 도덕적 이점이나 선의를 내팽개쳤고 285 00:22:53,960 --> 00:22:57,600 끔찍한 경제 상황은 말할 것도 없습니다 286 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 폐해가 너무 컸어요 287 00:23:00,200 --> 00:23:04,240 이든만의 전쟁이었다고 볼 순 없지 않나요? 288 00:23:04,880 --> 00:23:08,520 그 전쟁은 정부에서 추진했고 289 00:23:08,600 --> 00:23:12,720 장관은 재무장관으로서 그 핵심 구성원이었어요 290 00:23:13,280 --> 00:23:17,080 또한 제 기억상 누구보다 큰 목소리로 291 00:23:17,160 --> 00:23:19,920 초기에 전쟁을 지지하셨고요 292 00:23:21,920 --> 00:23:27,440 사람은 항상 자기 역할을 감내해야 한다고 봅니다 293 00:23:28,560 --> 00:23:30,160 어떤 난리 속에서도요 294 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 총리 295 00:23:38,400 --> 00:23:39,640 폐하 296 00:23:56,000 --> 00:24:00,640 마이클, 차 한 대만 보내라고 해 주겠나? 297 00:24:02,080 --> 00:24:06,120 - 여기는 선교, 말하라 - 정찰 D조 해산을 요청한다 298 00:24:06,200 --> 00:24:08,000 해산해도 좋다 299 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 "소령 아내의 변호사가 연락을 취해옴" 300 00:24:11,960 --> 00:24:15,680 "법적 절차를 시작할 것임" 301 00:24:26,720 --> 00:24:30,160 - 통신실에서 선교에 알린다 - 여기는 선교, 말하라 302 00:24:53,760 --> 00:24:55,600 시간 좀 있어? 303 00:25:03,160 --> 00:25:04,840 무슨 생각으로 그랬어? 304 00:25:06,280 --> 00:25:10,320 규칙 알잖아 편지는 일절 쓰지 않는다 305 00:25:12,080 --> 00:25:14,680 남작에게 조심하라고 당부했어 306 00:25:16,680 --> 00:25:19,560 그런데 어쩌다 아일린이 편지를 입수했고 307 00:25:19,640 --> 00:25:21,640 궁에 서신을 보냈나 봐 308 00:25:24,880 --> 00:25:27,840 나와 이혼 소송할 걸 궁에 미리 알리려고 309 00:25:32,160 --> 00:25:34,640 그렇다면 그 사람도 알게 됐겠군 310 00:25:36,440 --> 00:25:38,160 그래 311 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 그렇다고 봐야겠지 312 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 안녕하세요 313 00:26:29,240 --> 00:26:31,440 몰타에 있을 때가 생각나네 314 00:26:32,160 --> 00:26:33,880 같이 장 보러 다녔지 315 00:26:34,640 --> 00:26:36,000 옛날 일 같아요 316 00:26:36,920 --> 00:26:38,160 그러게 317 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 내가 오늘 여기 온 건 318 00:26:50,160 --> 00:26:53,080 안타까운 소식을 들어서야 319 00:26:53,160 --> 00:26:55,320 남편과 문제가 있다던데 320 00:26:57,560 --> 00:27:00,160 혹시 나나 누구라도 도울 게 있다면 321 00:27:00,240 --> 00:27:01,840 뭐든지 말해 322 00:27:01,920 --> 00:27:04,720 도움을 받을 시기는 지났어요 323 00:27:06,000 --> 00:27:06,920 그렇군 324 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 별거는 오래전부터 예상했던 일이고 325 00:27:10,520 --> 00:27:13,640 수년 전에 이혼하려 했지만 당시 세간의 이목이 326 00:27:13,720 --> 00:27:17,280 타운센드 공군 대령과 마거릿 공주님께 쏠려 있어서 327 00:27:18,000 --> 00:27:19,400 참기로 한 거예요 328 00:27:19,480 --> 00:27:20,680 고마워 329 00:27:21,720 --> 00:27:24,040 그러나 그땐 그때고 지금은 아니죠 330 00:27:26,400 --> 00:27:27,880 뭐가 바뀐 거야? 331 00:27:28,800 --> 00:27:32,560 바뀐 게 없어요 그게 문제예요 332 00:27:32,640 --> 00:27:34,000 더 나빠졌죠 333 00:27:34,080 --> 00:27:38,360 다른 여자라면 이런 모욕을 눈감아 줄지 몰라도 334 00:27:38,440 --> 00:27:43,200 전 자존심도 무척 세고 아이들이 힘든 건 못 봐요 335 00:27:45,080 --> 00:27:47,440 무슨 말인지 모르겠군 336 00:28:01,960 --> 00:28:02,800 읽어보세요 337 00:28:02,880 --> 00:28:04,840 "네훔 남작 휠러스 식당 목요 클럽" 338 00:28:27,760 --> 00:28:29,400 묻으려 하지 마세요 339 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 쓸어버리지도 마세요 340 00:28:33,640 --> 00:28:35,840 거기 명백히 나와 있어요 341 00:28:44,560 --> 00:28:47,080 부탁 하나 해도 될까? 342 00:28:48,480 --> 00:28:51,920 이 사안의 대처 방안을 마련할 때까지 343 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 발표하지 말아 줘 344 00:28:53,360 --> 00:28:57,040 왕실 사람들 봐주는 거 할 만큼 했어요 345 00:28:57,760 --> 00:29:01,240 전 성년이 된 후로 쭉 왕가에 호의만 베풀었는데 346 00:29:01,320 --> 00:29:05,720 궁에선 그런 사람의 가족과 결혼 생활이 얼마나 불행한지 347 00:29:05,800 --> 00:29:07,560 일말의 관심도 없어요 348 00:29:07,640 --> 00:29:11,520 전 변호사를 고용했고 그게 제 결정입니다 349 00:29:17,920 --> 00:29:23,240 여러분, 제 의뢰인인 아일린 파커 부인을 대신해 350 00:29:23,320 --> 00:29:25,160 짧게 입장을 밝히겠습니다 351 00:29:28,240 --> 00:29:32,200 '수년간 불행한 결혼을 참고 견뎌온 끝에' 352 00:29:32,280 --> 00:29:34,120 '안타까운 결정이지만' 353 00:29:34,200 --> 00:29:37,400 '정식 이별이 저희에게 최선이라고 생각합니다' 354 00:29:38,640 --> 00:29:41,920 '제 남편은 부모나 배우자의 의무에' 355 00:29:42,000 --> 00:29:45,520 '어떠한 성의나 열정도 보여 주지 않았기에' 356 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 '유일한 해결책은 이혼밖에 없습니다' 357 00:29:49,840 --> 00:29:52,240 - 고맙습니다 - 루이스 씨! 358 00:29:55,960 --> 00:29:59,720 공작의 친구와 아내가 이혼한답니다, 읽어보세요! 359 00:29:59,800 --> 00:30:01,320 "공작 친구 부부 갈라서다" 360 00:30:01,400 --> 00:30:04,880 "신문 1면에 대서특필" 361 00:30:04,960 --> 00:30:06,800 "공작 친구 부부 갈라선다" 362 00:30:09,280 --> 00:30:11,360 "궁 소속 파커 부부 이별하기로" 363 00:30:13,320 --> 00:30:18,200 "공작 친구 부부 갈라선다" 364 00:30:27,400 --> 00:30:29,920 "궁 소속 파커 부부 이별하기로" 365 00:30:37,640 --> 00:30:38,800 이런 366 00:31:05,600 --> 00:31:06,840 필립 367 00:31:09,640 --> 00:31:11,680 런던의 내 변호사가 보내온 전보야 368 00:31:11,760 --> 00:31:16,080 언론 보도가 안 좋긴 해도 재앙 수준은 아니라면서 369 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 48시간만 지나면 잠잠해질 거라고 했어 370 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 잘 넘길 수 있을 거래 371 00:31:22,920 --> 00:31:25,240 그럴 리 없단 거 자네도 알잖아 372 00:31:26,520 --> 00:31:28,960 나한테도 런던에서 전보를 보냈어 373 00:31:35,200 --> 00:31:36,480 부디... 374 00:31:37,200 --> 00:31:40,080 다음 절차를 순순히 따라 줬으면 해 375 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 물론이야 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,680 귀국 즉시 사직하지 377 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 지금 해 378 00:32:10,720 --> 00:32:13,040 이로써 사의를 표합니다 379 00:32:16,640 --> 00:32:18,800 에든버러 공작님의 주 개인 비서직에서 380 00:32:18,880 --> 00:32:20,600 즉각 사퇴하겠습니다 381 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 수락한다 382 00:32:26,440 --> 00:32:29,840 내 밑에서 오래 일했으니 원칙은 알 거야 383 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 우리가 누구고 어떻게 돌아가는지 384 00:32:32,720 --> 00:32:37,240 어떠한 실수도 용납지 않고 어떠한 추문도 돌면 안 되며 385 00:32:37,320 --> 00:32:39,680 인간성조차 허용하지 않아 386 00:32:42,320 --> 00:32:45,520 자네는 지브롤터에서 하선해야 할 거야 387 00:32:46,200 --> 00:32:50,880 모든 사안에 대해 언급을 금하고 특히 편지는 삼가 주겠어? 388 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 물론이야 389 00:33:21,080 --> 00:33:22,120 파커 소령님? 390 00:33:22,200 --> 00:33:24,040 공작께서 해고하셨나요? 391 00:33:35,600 --> 00:33:38,760 몇 말씀 해 주시죠! 하실 말씀 없으세요? 392 00:33:38,840 --> 00:33:39,880 비켜요 393 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 저리 가라고요 394 00:33:41,920 --> 00:33:46,400 그만 좀 가세요! 할 말 없습니다, 비켜요! 395 00:33:47,440 --> 00:33:50,840 파커 소령의 사직 이후 396 00:33:50,920 --> 00:33:55,080 영국 언론은 일제히 놀랍도록 우호적이었습니다 397 00:33:55,160 --> 00:33:56,240 하지만? 398 00:33:56,320 --> 00:34:01,040 하지만 해외 일간지들이 여전히 극성입니다 399 00:34:01,120 --> 00:34:04,840 어제 '볼티모어 선'에 실린 기사에선... 400 00:34:04,920 --> 00:34:06,520 - 어디라고? - 볼티모어요, 엄마 401 00:34:06,600 --> 00:34:09,679 영국의 수도에 소문이 넘쳐난다며 402 00:34:09,760 --> 00:34:12,159 에든버러 공작이 익명의 여성을 사랑해 403 00:34:12,239 --> 00:34:15,320 정기적으로 만났으며 장소는 웨스트엔드에 있는 404 00:34:15,400 --> 00:34:19,600 사회 사진가 네훔 남작의 아파트라고 지목했습니다 405 00:34:19,679 --> 00:34:24,120 또한 네훔은 소호에 있는 목요 클럽의 회장으로서 406 00:34:24,199 --> 00:34:26,600 에든버러 공작이 그곳 설립 회원이십니다 407 00:34:26,679 --> 00:34:30,560 어쨌거나 그 기사가 도화선에 불을 붙여서 408 00:34:30,639 --> 00:34:35,120 영국 언론이 이어받았고 '맨체스터 가디언'은 409 00:34:35,199 --> 00:34:37,239 첫 로맨스 추문이 일었던 410 00:34:37,320 --> 00:34:41,800 선왕 에드워드 8세와 심프슨 부인 이후에 또다시 411 00:34:41,880 --> 00:34:46,280 미국 언론이 런던의 특보를 집어삼키고 있다고 했습니다 412 00:34:47,840 --> 00:34:48,840 그리고? 413 00:34:48,920 --> 00:34:53,679 '선데이 픽토리얼'은 1면에 왕가가 하나의 가족이기에 414 00:34:53,760 --> 00:34:58,320 세계적인 사랑과 시샘을 받는 것이라고 했고 415 00:34:58,400 --> 00:35:02,320 '타임'은 표제를 '과한 목요 회동'으로 뽑고 416 00:35:02,400 --> 00:35:05,520 다음과 같이 썼습니다 '월리스 심프슨이' 417 00:35:05,600 --> 00:35:08,680 '버킹엄궁의 복도를 기웃거린 후로 다시 한번' 418 00:35:08,760 --> 00:35:14,360 '온 세상이 친츠 커튼 틈을 번뜩이는 눈으로 보고 있다' 419 00:35:27,080 --> 00:35:29,560 에든버러 공을 즉시 항공편으로 데려와야겠다 420 00:35:30,560 --> 00:35:32,320 그것도 한 방법입니다 421 00:35:32,400 --> 00:35:34,000 좋은 방법이죠 422 00:35:34,080 --> 00:35:36,160 그러나 반대 의견을 말씀드리자면 423 00:35:36,240 --> 00:35:39,560 마이클의 생각은 어떤지도 듣고 싶습니다 424 00:35:39,640 --> 00:35:44,480 공작의 조기 귀국은 궁의 지시인 게 명백해 425 00:35:44,560 --> 00:35:47,720 언론에 백기를 드는 것으로 비치고 426 00:35:47,800 --> 00:35:51,520 화염에 휘발유를 더 끼얹는 셈이 될 겁니다 427 00:35:52,680 --> 00:35:53,880 저도 같은 생각입니다 428 00:35:55,400 --> 00:35:57,080 그걸 원하진 않으시죠 429 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 안 되지 430 00:36:05,200 --> 00:36:06,920 그럼 뭘 제안하겠나? 431 00:36:15,240 --> 00:36:16,200 뭔가? 432 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 들어와 433 00:36:23,160 --> 00:36:25,360 제독이 뵙기를 청합니다 434 00:36:26,120 --> 00:36:28,680 그래, 들어오라고 해 435 00:36:28,760 --> 00:36:32,000 실은 공작님께서 와 주시길 요청했습니다 436 00:36:55,840 --> 00:36:57,200 - 고맙습니다 - 공작님 437 00:37:02,880 --> 00:37:05,760 플라이캐처로 중국 상공을 공격한 다음 438 00:37:05,840 --> 00:37:08,240 헤르메스 갑판에 착륙하... 439 00:37:08,320 --> 00:37:09,160 제독 440 00:37:10,640 --> 00:37:13,040 들어오십시오 가보게 441 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 고맙군 442 00:37:14,520 --> 00:37:15,880 버킹엄궁에서 443 00:37:15,960 --> 00:37:19,040 폐하와 공작님의 재회 사진 촬영을 통보해왔습니다 444 00:37:19,120 --> 00:37:21,000 자네에게? 나 말고? 445 00:37:21,560 --> 00:37:23,160 제가 함선의 사령관이니까요 446 00:37:24,480 --> 00:37:25,880 난 폐하의 남편일세 447 00:37:26,880 --> 00:37:30,480 폐하께서 하루 앞서 리스본에 도착하실 겁니다 448 00:37:31,000 --> 00:37:33,600 - 지시서에 보면... - 지시서? 449 00:37:33,680 --> 00:37:35,200 장소는 비행장이고 450 00:37:35,280 --> 00:37:38,400 지시서에 재회 방식이 소상하게 나와 있습니다 451 00:37:45,640 --> 00:37:46,960 고맙네 452 00:38:32,160 --> 00:38:33,320 넥타이 453 00:38:37,080 --> 00:38:39,320 이거 말고 어른스러운 거로 454 00:38:39,400 --> 00:38:40,640 지시서에 나온 겁니다 455 00:38:40,720 --> 00:38:43,320 말도 안 돼 하트 무늬가 있는데 456 00:38:44,800 --> 00:38:46,200 모자도 써야 하나? 457 00:38:46,280 --> 00:38:48,360 - 네 - 난 모자가 싫어 458 00:38:48,440 --> 00:38:50,040 이 경우 모자의 의미는 459 00:38:50,120 --> 00:38:52,920 모자를 쓰기보다 썼다가 벗는 데 있고 460 00:38:54,640 --> 00:38:57,480 그로써 기사도와 존중을 표하는 겁니다 461 00:38:57,560 --> 00:38:59,320 항공기에 들어가기 전에 462 00:38:59,400 --> 00:39:01,520 탑승 계단에 오르기 전에요 463 00:39:23,240 --> 00:39:26,080 - 마이클 - 모자요, 전하 464 00:39:38,120 --> 00:39:42,000 리스본 시내 점심 식사는 늦추는 게 좋을 것... 465 00:39:44,320 --> 00:39:45,800 여보 466 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 나중에 얘기해요 467 00:40:06,320 --> 00:40:07,520 나갈까요? 468 00:40:19,760 --> 00:40:21,000 폐하! 469 00:40:21,480 --> 00:40:25,240 저기 나오는군요! 재회는 했지만 오래 갈까요? 470 00:40:25,320 --> 00:40:26,480 공작 전하! 471 00:40:33,600 --> 00:40:34,760 폐하가 그리우셨나요? 472 00:40:37,960 --> 00:40:40,080 부부의 재회를 세상에 드러냈으나 473 00:40:40,160 --> 00:40:42,880 소문을 잠재우기엔 역부족일 것입니다 474 00:41:11,600 --> 00:41:16,040 세계 각국의 사진 기자들이 전례 없는 장면을... 475 00:41:16,120 --> 00:41:18,600 여왕과 에든버러 공이 세상의 이목을 피해 476 00:41:18,680 --> 00:41:20,280 왕실 전용선에 오릅니다 477 00:41:20,360 --> 00:41:23,240 이제 세계의 이목이 왕실 전용선으로 쏠리고 478 00:41:23,320 --> 00:41:25,680 안쪽은 보이질 않습니다 479 00:41:27,400 --> 00:41:29,680 아니요, 알겠어요 480 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 고마워요 481 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 왕실 공보관 전화였어 482 00:41:42,880 --> 00:41:46,080 - 우리가 대처한 방식이... - 우리가 보여 준 쇼겠지 483 00:41:48,440 --> 00:41:52,080 우리가 대처한 방식이 효과가 없는 것 같대 484 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 소문이 여전히 돌고 있어 485 00:42:06,280 --> 00:42:08,680 당신도 동의하겠지만 이대로는 안 돼 486 00:42:14,680 --> 00:42:16,080 안 되지 487 00:42:30,520 --> 00:42:35,160 지금이 좋은 기회 같아 488 00:42:35,240 --> 00:42:39,200 애들도, 방해도 없이 489 00:42:39,880 --> 00:42:42,200 모든 걸 털어놓을 기회 490 00:42:44,200 --> 00:42:46,640 이번만은 솔직하게 얘기했으면 해 491 00:42:47,520 --> 00:42:51,600 이 결혼을 유지하려면 어떤 게 바뀌어야 하는지 492 00:42:51,680 --> 00:42:54,080 좋아, 누가 먼저 할까? 493 00:42:54,160 --> 00:42:58,040 멍청한 질문이었군 언제나 내가 나중이었는데 494 00:42:59,280 --> 00:43:03,080 나보고 먼저 하라면 그 태도부터 말해야겠어 495 00:43:05,520 --> 00:43:06,600 그 불평불만 말이야 496 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 - 불평불만? - 한시도 쉬지 않고 497 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 애처럼 투덜대고 징징대잖아 498 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 당연한 거 아닌가? 499 00:43:12,560 --> 00:43:16,400 궁을 주무르는 콧수염들은 아직도 날 어린애 취급해 500 00:43:16,480 --> 00:43:19,160 - 애처럼 구니까 그렇지 - 금지 사항에 지시서에 501 00:43:19,240 --> 00:43:21,720 '이거 해라, 하지 마라 이거 입어라, 입지 마라' 502 00:43:21,800 --> 00:43:24,120 '이거 말해라, 말아라' 그보다 더한 모욕이 있어? 503 00:43:24,200 --> 00:43:27,560 있어 모르나 본데 또 있다고 504 00:43:29,360 --> 00:43:31,920 난 지난 몇 주간 평생 바란 것보다도 505 00:43:32,000 --> 00:43:34,040 더 많은 모욕을 겪었어 506 00:43:40,960 --> 00:43:44,160 지난 5개월만큼 외로웠던 적이 없었다고 507 00:43:45,680 --> 00:43:46,840 왜 그랬다고 생각하지? 508 00:43:48,440 --> 00:43:49,840 당신 행동 때문이지 509 00:43:49,920 --> 00:43:51,520 당신이 날 보내서 그런 거잖아 510 00:43:51,600 --> 00:43:54,600 - 내가 왜 보냈는데? - 모르겠어, 당신이 말해봐 511 00:43:54,680 --> 00:43:56,880 당신이 갈피를 못 잡았잖아 512 00:43:56,960 --> 00:44:00,280 자기 본분도 잊고 자기 자신도 잃고 513 00:44:00,360 --> 00:44:01,360 젠장 514 00:44:03,000 --> 00:44:04,320 필립 515 00:44:06,120 --> 00:44:09,600 이 결혼 생활이 우리가 상상했던 것과 516 00:44:09,680 --> 00:44:12,080 - 다르다는 거 알아 - 좋게 포장하면 그렇지 517 00:44:12,160 --> 00:44:14,600 지금 우리가 처한... 518 00:44:16,240 --> 00:44:17,080 감옥? 519 00:44:20,440 --> 00:44:24,040 특수한 상황이잖아 520 00:44:25,880 --> 00:44:28,200 우리 결혼은 다른 사람들과 달라서 521 00:44:28,680 --> 00:44:31,240 다른 모든 사람에게 열린 출구는... 522 00:44:31,320 --> 00:44:32,240 이혼 523 00:44:32,320 --> 00:44:34,600 그래, 이혼이겠지만 524 00:44:36,320 --> 00:44:38,360 우린 그럴 수 없어 525 00:44:41,360 --> 00:44:42,400 절대로 526 00:44:53,480 --> 00:44:55,000 그렇지 527 00:45:04,200 --> 00:45:08,520 당신의 그 불안함은 과거로 묻어야 해 528 00:45:11,520 --> 00:45:12,920 내가 요구하는 거고 529 00:45:13,920 --> 00:45:15,840 우리 가족이 요구하는 거야 530 00:45:18,280 --> 00:45:19,480 '군주제는 나약하다' 531 00:45:19,560 --> 00:45:22,800 당신이 항상 말하는 거잖아 단 하나의 추문과 532 00:45:22,880 --> 00:45:25,960 단 하나의 국가적 망신만 더해도 모두 끝이라고 533 00:45:32,360 --> 00:45:34,640 어떻게 하면 수월하겠어? 534 00:45:36,160 --> 00:45:39,320 갈라서지 않고 함께하려면 535 00:45:42,320 --> 00:45:44,000 뭘 해 주면 돼? 536 00:45:47,360 --> 00:45:49,400 내 조건을 묻는 거야? 537 00:45:52,120 --> 00:45:56,760 뭘 감수해야 할지 묻는 거야 538 00:46:08,320 --> 00:46:09,680 좋아 539 00:46:11,200 --> 00:46:17,080 결혼을 유지하고 견뎌낼 수 있으려면 540 00:46:17,160 --> 00:46:20,960 호랑이 콧수염들이 날 존중하고 인정해 줘야겠어 541 00:46:21,040 --> 00:46:22,640 그렇게 부르지 마 542 00:46:22,720 --> 00:46:25,280 콧수염을 다 밀면 그렇게 안 부를게 543 00:46:25,360 --> 00:46:28,760 속물근성과 편견도 버리고 아무도 이해 못 하는 544 00:46:28,840 --> 00:46:30,880 내 배경을 다시는 비웃지 말라고 해 545 00:46:30,960 --> 00:46:33,000 당신이 행동을 잘하면 존중받을 거야 546 00:46:33,080 --> 00:46:34,960 아니, 그렇지 않아 547 00:46:35,040 --> 00:46:39,200 그 작자들의 존중을 받을 방식은 이것뿐이야 548 00:46:39,280 --> 00:46:40,440 의사 표시, 성명 549 00:46:40,520 --> 00:46:43,160 저들 입을 닥치게 하고 존중을 강요할 만한 거 550 00:46:43,240 --> 00:46:46,680 지금 내 계급이 8살짜리 내 아들보다 낮아 551 00:46:46,760 --> 00:46:48,960 찰스가 왕세자니까 그렇죠 552 00:46:58,040 --> 00:47:00,640 난 그 애 아빠잖아 엘리자베스 553 00:47:08,560 --> 00:47:10,320 여왕 폐하께서 554 00:47:10,400 --> 00:47:15,800 왕국의 문장이 찍힌 특허장을 부여하여 555 00:47:15,880 --> 00:47:20,520 1957년 2월 22일 날짜로 556 00:47:20,600 --> 00:47:22,840 다음과 같이 수여한다 557 00:47:22,920 --> 00:47:26,840 에든버러 공작 전하에게 558 00:47:26,920 --> 00:47:30,200 칭호와 명목상 위엄을 부여해 559 00:47:30,280 --> 00:47:36,440 그레이트브리튼과 북아일랜드 연합왕국의 왕자에 봉한다 560 00:47:39,080 --> 00:47:43,200 이로써 에든버러 공작의 공식 칭호는 561 00:47:43,280 --> 00:47:48,640 에든버러 공작 필립 왕자 전하다 562 00:49:54,200 --> 00:49:57,280 '오, 영국의 유명한 아들 바로 이분이로다' 563 00:49:57,360 --> 00:50:00,920 '육지에서 위대하고 바다에서 위대하도다' 564 00:50:01,000 --> 00:50:03,200 '그대의 섬도 그대를 섬기나니' 565 00:50:03,280 --> 00:50:06,360 '천지개벽 이래 가장 뛰어난 항해사로다' 566 00:50:07,160 --> 00:50:08,840 훌륭하십니다, 전하 감사합니다 567 00:50:10,080 --> 00:50:12,440 '이제 북소리가 잦아들고' 568 00:50:12,520 --> 00:50:15,200 '위대한 군인이 등장하니' 569 00:50:15,280 --> 00:50:17,840 '그분이로다 오, 그분을 환영하라' 570 00:50:17,920 --> 00:50:21,560 '그분은 영국의 위대한 아들' 571 00:50:21,640 --> 00:50:24,560 '백전백승을 거두신 분' 572 00:50:24,640 --> 00:50:27,600 '하나의 영국 병사도 잃지 않으셨다' 573 00:50:29,480 --> 00:50:31,760 아주 멋지십니다, 전하 574 00:50:32,600 --> 00:50:33,520 훌륭하세요 575 00:50:33,600 --> 00:50:36,560 마이클 잠시 시간 있나? 576 00:50:36,640 --> 00:50:37,800 물론입니다 577 00:51:20,080 --> 00:51:21,800 집이 약간 침울해 578 00:51:22,480 --> 00:51:23,640 약간? 579 00:51:24,560 --> 00:51:26,840 집 관리는 아일린이 잘했거든 580 00:51:26,920 --> 00:51:28,600 불이라도 피우지 좀 581 00:51:29,160 --> 00:51:31,920 그래도 위스키는 있어 582 00:51:32,000 --> 00:51:35,040 소시지는 태워 먹었지만 여기가 궁인 줄 알아? 583 00:51:38,800 --> 00:51:40,120 받아 584 00:51:50,160 --> 00:51:53,160 - 아내들과 애인들을 위하여 - 그들은 만나지 말길 585 00:51:55,760 --> 00:51:58,400 이제 어쩔 거야? 해군으로 복귀해? 586 00:51:58,480 --> 00:52:01,280 아니, 고향에 갈 거야 587 00:52:02,000 --> 00:52:03,360 해군이 고향이야 588 00:52:03,960 --> 00:52:05,400 다른 고향 589 00:52:05,480 --> 00:52:06,640 호주 590 00:52:09,120 --> 00:52:10,160 나도 가도 돼? 591 00:52:11,920 --> 00:52:14,200 그쪽 일은 정리된 줄 알았는데 592 00:52:14,280 --> 00:52:17,640 자신을 팔아넘기면 정리야 말끔히 되지 593 00:52:27,520 --> 00:52:29,520 아내가 애를 더 낳재 594 00:52:29,600 --> 00:52:30,440 어이쿠 595 00:52:30,520 --> 00:52:33,640 왕실 식구가 늘어봤자 국민들 뼈만 빠진댔더니 596 00:52:33,720 --> 00:52:37,840 아내가 그랬어 제2막으로 생각하라고 597 00:52:37,920 --> 00:52:39,320 그리스 비극? 598 00:52:39,400 --> 00:52:41,080 엄마로서의 삶 599 00:52:43,960 --> 00:52:46,240 폐하의 상황에선 그러고 싶겠지 600 00:52:47,000 --> 00:52:49,480 폐하에게 찰스는 자식이 아니잖아 601 00:52:49,560 --> 00:52:51,640 찰스도 왕인 거니까 602 00:52:51,720 --> 00:52:55,960 훗날 자신을 대체할 살아있는 화신, 교체자 603 00:52:57,960 --> 00:53:00,240 아이 잘못은 없지만 자기 죽음의 상징이니 604 00:53:00,320 --> 00:53:01,960 아이를 사랑하기 쉽지 않지 605 00:53:02,040 --> 00:53:05,400 - 아니야 - 찰스에게 좀 차갑잖아 606 00:53:08,200 --> 00:53:09,920 최선을 다하고 있어 607 00:53:10,000 --> 00:53:13,360 그냥 평범한 자식을 더 갖는 것도 좋을 거야 608 00:53:13,440 --> 00:53:15,480 생명의 위협이 아니라 609 00:53:15,560 --> 00:53:16,840 정말 사랑할 자식 610 00:53:22,760 --> 00:53:24,600 공항 기사야 611 00:53:29,520 --> 00:53:33,600 - 자네 없이 난 어쩌지? - 언제든 전화해 612 00:53:33,680 --> 00:53:35,200 이제 이별인가? 613 00:53:35,280 --> 00:53:36,960 한 시대가 끝났네 614 00:53:41,880 --> 00:53:43,400 덕분에 그 시대를 즐겼어 615 00:53:45,320 --> 00:53:47,240 아니야, 마이크 616 00:53:48,440 --> 00:53:49,720 내가 고마워 617 00:53:51,960 --> 00:53:54,160 - 전하 - 필립이라고 해 618 00:53:57,000 --> 00:53:58,400 전하 619 00:55:16,600 --> 00:55:20,280 자막: 배은미