1
00:00:06,120 --> 00:00:09,920
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,800
Anne, apa ini?
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,760
- Penguin.
- Sangat bagus.
4
00:00:14,840 --> 00:00:18,000
Charles, siapa yang kau kira
sedang dikelilingi penguin saat ini?
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,040
- Ayah.
- Ya, itu betul!
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,920
Itu karena Ayah ada di Antartika,
dan dari sana,
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
menuju Kepulauan Shetland Selatan,
lalu ke Kepulauan Falkland.
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,320
Lalu Ayah berlayar hingga Pulau Ascension.
9
00:00:31,000 --> 00:00:34,920
Itu adalah Wilayah Luar Negeri Inggris
yang harus dikunjungi sesekali,
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,120
agar tak merasa diabaikan atau dilupakan
11
00:00:37,200 --> 00:00:39,280
dan tak punya ide konyol untuk merdeka.
12
00:00:39,360 --> 00:00:41,160
- Gosok gigi?
- Sudah.
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
- Bagus. sudah berdoa?
- Sudah.
14
00:00:43,040 --> 00:00:45,760
- Bagus. Selamat malam.
- Selamat malam, Ibu.
15
00:00:46,160 --> 00:00:47,480
Ayo, Anak-anak.
16
00:00:47,560 --> 00:00:49,800
Kita bisa simpan foto Duke of Edinburgh
17
00:00:49,880 --> 00:00:53,000
di samping ranjang anak-anak,
agar mereka tak lupa padanya.
18
00:00:53,080 --> 00:00:55,080
Lima bulan itu cukup lama
bagi anak-anak.
19
00:00:55,160 --> 00:00:56,240
Ya, Nyonya.
20
00:01:00,480 --> 00:01:03,440
- Apa itu?
- Dari Yang Mulia, Nyonya.
21
00:01:03,960 --> 00:01:05,640
Rekaman dari Tur Kerajaan.
22
00:01:05,720 --> 00:01:07,000
Bagusnya.
23
00:01:08,760 --> 00:01:11,600
Alih-alih film berikutnya,
kita bisa menonton itu.
24
00:01:50,400 --> 00:01:52,280
Kensington 3742.
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,320
Tommy.
26
00:02:59,600 --> 00:03:03,280
LISBON
27
00:03:25,280 --> 00:03:27,840
Perdana Menteri kembali
setelah tiga minggu di Jamaika.
28
00:03:27,920 --> 00:03:29,280
Ini dia sekarang!
29
00:03:29,360 --> 00:03:31,440
Perdana Menteri!
30
00:03:35,040 --> 00:03:39,000
Terima kasih.
Senang bisa kembali di antara kalian.
31
00:03:40,240 --> 00:03:45,280
Seperti yang kalian tahu, aku pergi
untuk berkonsentrasi pada kesehatanku.
32
00:03:46,040 --> 00:03:49,880
Kini aku siap melanjutkan tugas.
33
00:03:50,640 --> 00:03:53,200
- Terima kasih.
- Perdana Menteri!
34
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
Diam, semuanya. Duduklah.
35
00:03:57,360 --> 00:03:59,520
- Sudah dimulai.
- Kemari, Charles.
36
00:03:59,600 --> 00:04:04,440
Dia mengirim catatan bersamaan
dengan rekamannya. Akan kubacakan.
37
00:04:08,840 --> 00:04:10,360
"Halo, kalian semua!"
38
00:04:10,440 --> 00:04:11,280
Halo!
39
00:04:11,360 --> 00:04:13,000
- "Halo, Ayah!"
- Halo, Ayah!
40
00:04:13,600 --> 00:04:15,840
"Bisa kubayangkan kalian dengan jelas
41
00:04:15,920 --> 00:04:19,600
duduk di sana berharap akan muncul
makhluk dari Laguna Hitam.
42
00:04:20,640 --> 00:04:25,360
Tapi sebaliknya, hanya ada aku
yang hampir sampai...
43
00:04:25,440 --> 00:04:26,840
- Penguin!
- Bukan Ayah, 'kan?
44
00:04:27,200 --> 00:04:28,560
di Pulau King George...
45
00:04:28,640 --> 00:04:29,560
Lihat!
46
00:04:30,320 --> 00:04:32,960
...160 km di lepas pantai Antartika."
47
00:04:33,040 --> 00:04:35,520
- Itu ayahmu!
- Apa itu Ayah?
48
00:04:35,600 --> 00:04:39,480
"Terletak di antara tulang putih
paus kuno.
49
00:04:39,560 --> 00:04:42,840
Di sini kami bertemu teman baru,
dan Mike agak senang."
50
00:04:42,920 --> 00:04:45,160
- Lihat betapa jinak mereka.
- Dia punya janggut!
51
00:04:45,240 --> 00:04:46,960
Ya. Mereka semua berjanggut.
52
00:04:47,040 --> 00:04:48,760
Itu membuat mereka tampak culas.
53
00:04:49,000 --> 00:04:52,360
Jangan katakan itu.
Itu membuatnya seperti penjelajah.
54
00:04:56,520 --> 00:04:59,200
- Apa itu?
- Ya, ini sangat lucu, Ibu.
55
00:04:59,280 --> 00:05:03,720
"Kami bahkan memasang papan nama
agar kami bisa pulang."
56
00:05:03,800 --> 00:05:06,920
Istana Buckingham!
Itu bagus. Aku suka itu!
57
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
"Tapi perjalanan ke kantor cukup berat."
58
00:05:21,400 --> 00:05:23,760
"Untungnya, kami menemukan
beberapa teman,
59
00:05:23,840 --> 00:05:27,560
tim British Hunting Aerosurvey,
dan mereka
60
00:05:27,640 --> 00:05:30,320
adalah rekan main tenis yang hebat."
Lihat!
61
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
Mereka main tenis! Bukankah itu konyol?
62
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Astaga!
63
00:05:34,080 --> 00:05:37,000
"Beberapa hal tentang anjing Eskimo
yang tak pernah kau ketahui.
64
00:05:37,080 --> 00:05:39,680
Mereka punya mata dengan warna berbeda."
65
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
- Seperti Kaiser!
- Ibu!
66
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
"Tapi yang terpenting,
mereka sangat menyukai bola tenis!"
67
00:05:46,760 --> 00:05:48,280
Ya, kita bisa lihat itu.
68
00:05:48,360 --> 00:05:51,160
"Mereka punya cakar
agar tak tergelincir di es."
69
00:05:51,240 --> 00:05:53,200
Lihat, Philip menaikinya!
70
00:06:00,240 --> 00:06:02,920
"Sekawanan penguin
71
00:06:03,920 --> 00:06:06,880
dan anjing laut menyampaikan salam
untuk kalian.
72
00:06:06,960 --> 00:06:08,760
Begitu juga aku.
73
00:06:10,320 --> 00:06:11,960
Ayahmu yang penuh kasih sayang
74
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
dan suami.
75
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
Philip."
76
00:06:36,600 --> 00:06:37,560
Selamat pagi.
77
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Tommy?
78
00:06:43,400 --> 00:06:44,600
Yang Mulia.
79
00:06:44,880 --> 00:06:46,800
Kupikir kau sudah pensiun.
80
00:06:47,040 --> 00:06:50,160
- Benar, Nyonya.
- Lalu apa yang kau lakukan di sini?
81
00:06:50,240 --> 00:06:53,880
Astaga! Itu bisa karena kau amat rindu
tempat ini, dan itu...
82
00:06:53,960 --> 00:06:55,360
- Tragis.
- Iya.
83
00:06:55,920 --> 00:06:58,480
Atau ada masalah serius
dan kau kemari untuk membantu.
84
00:06:58,560 --> 00:07:01,640
Hanya masalah rutin
dengan Kolonel Adeane, Nyonya
85
00:07:01,720 --> 00:07:04,560
Tidak rutin jika dia mengirim
salah satu mobil kerajaan.
86
00:07:05,240 --> 00:07:07,640
Sebenarnya, itu mobil saya.
87
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
Kami memberimu mobil?
88
00:07:08,960 --> 00:07:11,880
Benar, Nyonya.
Sebagai bagian paket perpisahan.
89
00:07:12,280 --> 00:07:14,720
- Sopirnya tidak, 'kan?
- Sopirnya juga.
90
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
- Apa itu aku?
- Saya yakin begitu.
91
00:07:18,600 --> 00:07:21,960
Kau selalu istimewa
bagi kami semua, Tommy.
92
00:07:22,640 --> 00:07:23,840
Aku harus pergi.
93
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
Windsor, Nyonya?
94
00:07:25,480 --> 00:07:27,120
Tidak, Sandringham.
95
00:07:27,200 --> 00:07:29,680
Michael mengatur ulang jadwal
agar aku bisa libur.
96
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Benar sekali.
97
00:07:41,960 --> 00:07:44,520
Kerja bagus sudah membawa ini
padaku, Michael.
98
00:07:45,720 --> 00:07:51,840
Aku sudah melayani tiga generasi
dari keluarga kerajaan, empat raja,
99
00:07:51,920 --> 00:07:53,680
dan melakukan banyak hal
100
00:07:53,760 --> 00:07:56,680
untuk melindungi mereka,
dari diri mereka sendiri,
101
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
tapi ini pertama kalinya aku akan berusaha
102
00:08:00,200 --> 00:08:04,080
untuk menyelamatkan pernikahan orang lain
untuk menjaga Kerajaan.
103
00:08:04,800 --> 00:08:09,200
Bukannya kita tak peduli
pada keluarga Parker, kau mengerti.
104
00:08:09,280 --> 00:08:11,440
Aku tak peduli, Tommy.
105
00:08:38,440 --> 00:08:39,800
Untuk Philip...
106
00:08:40,720 --> 00:08:44,840
Aku tak bisa bilang senangnya kami
menonton film yang kau kirim.
107
00:08:44,920 --> 00:08:47,000
Senang sekali bisa melihatmu lagi.
108
00:08:48,560 --> 00:08:52,560
Anak-anak sangat terkesan
oleh ikan paus dan penguin.
109
00:08:53,120 --> 00:08:55,360
Kau terlihat sangat tampan, kupikir,
110
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
mengenakan baju itu,
111
00:08:57,520 --> 00:08:59,240
janggutmu juga.
112
00:09:01,560 --> 00:09:04,440
"Aku tak pernah bisa lupa
perkataan nenekku padaku
113
00:09:04,520 --> 00:09:06,600
tentang menikahi pria berjanggut."
114
00:09:09,880 --> 00:09:11,600
Dia melanjutkan, tapi tidak,
115
00:09:11,680 --> 00:09:13,000
aku takkan membacanya.
116
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
Ayolah! Jangan berlebihan!
117
00:09:15,280 --> 00:09:17,160
Ayolah!
118
00:09:19,120 --> 00:09:20,040
Astaga!
119
00:09:20,120 --> 00:09:22,960
Bisa dikatakan
sambutan yang sangat hangat
120
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
menunggu kembalinya Yang Mulia!
121
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
KE MANA SAJAKAH ANDA, SIR ANTHONY?
122
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
PM YANG MENGABAIKAN NEGERI KEMBALI
123
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
Selamat pagi.
124
00:09:53,720 --> 00:09:55,160
Pagi.
125
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
Pertama, aku harus berterima kasih
126
00:09:58,040 --> 00:10:01,680
karena kalian tetap berjalan tanpaku.
127
00:10:02,800 --> 00:10:07,640
dan karena Rab sudah menggantikanku
dengan sangat baik
128
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
saat aku tak ada.
129
00:10:08,800 --> 00:10:12,560
Kau memberitahuku semua keputusan penting
yang harus diambil.
130
00:10:13,320 --> 00:10:17,320
Dalam beberapa bulan ini,
kita menjadi pemerintahan yang bersatu.
131
00:10:18,320 --> 00:10:21,960
Kita juga akan tetap
menjadi pemerintahan yang bersatu.
132
00:10:22,040 --> 00:10:24,040
Tapi kita bukan pemerintahan bersatu,
133
00:10:24,120 --> 00:10:26,080
benar, Anthony?
134
00:10:26,160 --> 00:10:30,200
Perang yang kau paksakan
memisahkan kita bagai Caesar dan Pompey
135
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
dan negara dalam kekacauan.
136
00:10:32,280 --> 00:10:35,800
Tak ada bensin dan makanan yang cukup.
137
00:10:35,880 --> 00:10:38,040
Sekutu kita berbalik melawan kita.
138
00:10:38,120 --> 00:10:41,360
Reputasi internasional kita sangat kacau.
139
00:10:41,680 --> 00:10:45,280
Kau mudah berganti arah, Harold.
140
00:10:47,200 --> 00:10:51,280
Seingatku kau mendukung adanya perang.
141
00:10:51,360 --> 00:10:54,080
Hanya selama itu legal.
142
00:10:56,120 --> 00:10:57,160
Kau...
143
00:10:58,200 --> 00:10:59,840
pembohong!
144
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
Pembohong!
145
00:11:05,920 --> 00:11:08,440
Kau sangat menginginkannya seperti aku!
146
00:11:12,840 --> 00:11:17,800
Kau akan menghabisi Nasser dengan tanganmu
sendiri jika punya kesempatan,
147
00:11:17,880 --> 00:11:21,160
mengambil minyak dari kanal itu
dan membakar Timur Tengah!
148
00:11:21,240 --> 00:11:24,240
Kau kehilangan kepercayaan dari rakyat
dan partai.
149
00:11:25,000 --> 00:11:26,160
Inilah akhirnya.
150
00:11:27,040 --> 00:11:31,520
Kaulah yang menjerumuskanku!
151
00:11:36,520 --> 00:11:38,480
Kau akan meninggalkanku?
152
00:11:39,960 --> 00:11:41,080
Di sini?
153
00:11:55,640 --> 00:11:57,160
Kalian semua.
154
00:12:00,680 --> 00:12:02,160
Ayolah, Anthony
155
00:12:04,160 --> 00:12:05,680
kau tahu sama sepertiku
156
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
tak ada keadilan dalam politik.
157
00:12:31,400 --> 00:12:33,080
Kapten Lascelles?
158
00:12:34,440 --> 00:12:35,680
Nyonya Parker.
159
00:12:36,840 --> 00:12:38,400
Apa yang membawamu kemari?
160
00:12:40,440 --> 00:12:44,880
Seorang pensiunan harus tahu
tempat membaca yang bagus di London.
161
00:12:44,960 --> 00:12:46,480
Apa yang kau baca?
162
00:12:46,560 --> 00:12:48,880
Katakan bahwa itu puisi romantis.
163
00:12:48,960 --> 00:12:50,080
Sejarah militer.
164
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
Kampanye Napoleon.
165
00:12:54,600 --> 00:12:56,120
- Anakmu?
- Ya.
166
00:12:56,200 --> 00:12:58,240
Letnan Komandan Parker
pasti sangat bangga.
167
00:12:58,840 --> 00:13:01,920
Mungkin saja.
Jika dia tahu wajah anak-anaknya.
168
00:13:02,560 --> 00:13:04,080
Dia pergi tur lagi.
169
00:13:04,440 --> 00:13:06,080
Aku bersimpati.
170
00:13:06,160 --> 00:13:08,560
Aku tahu dari istriku sendiri
betapa sulitnya itu.
171
00:13:08,640 --> 00:13:13,480
Dibiarkan sendiri bersama anak-anak
berhari-hari kadang berminggu-minggu.
172
00:13:13,960 --> 00:13:17,280
Aku yakin pernikahan yang kuat
bisa melaluinya.
173
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
Kami justru terpisah.
174
00:13:20,760 --> 00:13:22,400
Aku sedih mendengarnya.
175
00:13:23,360 --> 00:13:25,360
Boleh kutanya apa kau akan menunda
176
00:13:25,440 --> 00:13:29,640
pengumuman publik sedikit lebih lama lagi?
177
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
Seperti yang kita tahu, Duke of Edinburgh
178
00:13:31,880 --> 00:13:34,600
melakukan tugas kerajaan yang penting
dalam tur ini
179
00:13:34,680 --> 00:13:37,720
dan kami tak mau cerita apa pun
muncul di koran
180
00:13:37,800 --> 00:13:39,960
yang mungkin merusak upayanya.
181
00:13:40,680 --> 00:13:44,640
Atau menodai pernikahan kerajaan.
182
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
Itulah tujuanmu kemari, bukan?
Ini bukan kebetulan.
183
00:13:51,360 --> 00:13:54,040
Kau datang kemari karena tahu aku di sini
184
00:13:54,320 --> 00:13:58,200
dan kau ingin bicara
atas nama mereka. Menyedihkan!
185
00:13:59,120 --> 00:14:01,960
Kau tetap menjadi pelayan mereka,
bahkan saat pensiun.
186
00:14:22,360 --> 00:14:26,280
Maaf mengganggu, Nyonya.
Downing Street baru saja menelepon.
187
00:14:26,720 --> 00:14:30,840
Perdana Menteri meminta bertemu,
karena ada hal yang mendesak.
188
00:14:30,920 --> 00:14:34,080
Beliau dalam perjalanan
dan akan tiba pukul 15.00.
189
00:14:47,120 --> 00:14:53,000
Kereta satu, kereta London.
Tolong mundur dari tepi.
190
00:15:03,240 --> 00:15:05,960
Eden!
191
00:15:22,600 --> 00:15:24,120
Tidak tahu malu!
192
00:15:29,200 --> 00:15:30,280
Terima kasih.
193
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
Eden harus pergi!
194
00:16:11,480 --> 00:16:13,880
Tentu, saya meminta pendapat kedua.
195
00:16:13,960 --> 00:16:15,840
Saya meminta pendapat ketiga.
196
00:16:15,960 --> 00:16:18,640
Saya memohon pada mereka
untuk diizinkan bekerja.
197
00:16:18,720 --> 00:16:22,120
Tapi sayangnya,
semua dokter berkata hal yang sama.
198
00:16:23,720 --> 00:16:27,440
Ini waktunya saya untuk mendahulukan
kesehatan daripada negeri ini
199
00:16:29,000 --> 00:16:30,320
dan untuk...
200
00:16:35,320 --> 00:16:37,600
untuk mengundurkan diri.
201
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
Maaf jika saya...
202
00:16:45,960 --> 00:16:47,600
mengecewakan Anda.
203
00:16:48,200 --> 00:16:50,080
Apa saya pernah berkata begitu?
204
00:16:50,160 --> 00:16:52,760
Tidak, tapi saya...
205
00:16:55,440 --> 00:16:57,120
Saya rasa Anda berpikir begitu.
206
00:17:00,120 --> 00:17:01,720
Saya...
207
00:17:04,720 --> 00:17:10,000
Saya memang berpikir keputusan
untuk berperang itu tergesa-gesa.
208
00:17:10,880 --> 00:17:14,040
Saya menyesal melihat Anda berbohong
pada Kerajaan, saat berkata
209
00:17:14,120 --> 00:17:17,520
bahwa Anda tak tahu
tentang tujuan Israel sebenarnya.
210
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Kita berdua tahu itu tak benar.
211
00:17:22,160 --> 00:17:24,160
Walau itu salah,...
212
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
saya bersimpati pada Anda.
213
00:17:29,600 --> 00:17:35,480
Anda sudah menunggu begitu lama
dan telah mendukung pria hebat
214
00:17:35,560 --> 00:17:40,880
seperti Winston dengan sabar dan setia.
215
00:17:41,480 --> 00:17:45,040
Lalu akhirnya Anda berkesempatan
untuk menyainginya.
216
00:17:48,000 --> 00:17:49,360
Tak melakukan apa pun,
217
00:17:49,440 --> 00:17:52,160
sering kali adalah tindakan terbaik,
218
00:17:53,920 --> 00:17:59,040
tapi saya tahu dari pengalaman pribadi
betapa menyebalkannya itu.
219
00:18:00,920 --> 00:18:04,240
Sejarah tidak dibuat
oleh mereka yang tak berbuat apa-apa.
220
00:18:07,120 --> 00:18:12,560
Jadi, saya rasa itu wajar
bagi pria ambisius dan gigih
221
00:18:13,800 --> 00:18:15,920
ingin diingat dalam sejarah.
222
00:18:17,720 --> 00:18:21,160
Atau membuat sejarah dengan jatuh.
223
00:18:45,600 --> 00:18:47,400
Kurasa waktunya sudah tiba
224
00:18:47,480 --> 00:18:49,800
kita harus memberi tahu Yang Mulia
225
00:18:49,880 --> 00:18:51,440
soal perceraian Parker
226
00:18:51,520 --> 00:18:55,640
dan memperingatkannya,
walau Duke of Edinburgh tak bersalah
227
00:18:56,080 --> 00:18:58,000
atau tak terlibat di dalamnya,
228
00:18:58,080 --> 00:19:00,960
koran akan tetap memberitakannya
dan pertanyaan
229
00:19:01,040 --> 00:19:04,080
pasti muncul untuk menanyakan
status pernikahan kerajaan.
230
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
Aku merasakan keraguan, Michael.
231
00:19:10,320 --> 00:19:13,040
Jika kau mau,
aku bisa menanganinya sendiri.
232
00:19:13,120 --> 00:19:14,400
Tidak, akan kutangani,
233
00:19:15,280 --> 00:19:18,720
dan mencoba mencari waktu di kereta
untuk memberi tahu Yang Mulia.
234
00:19:18,800 --> 00:19:20,480
Semoga berhasil, Michael.
235
00:19:27,560 --> 00:19:31,760
Maaf mengganggu, Nyonya.
Telegram datang dari Lord Salisbury
236
00:19:31,840 --> 00:19:35,320
dan rekomendasinya
untuk penerus Sir Anthony,
237
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
adalah Tn. Macmillan.
238
00:19:37,240 --> 00:19:39,520
Tentu saja. Terima kasih.
239
00:19:44,800 --> 00:19:48,800
- Ya, ada apa, Michael?
- Hanya ingin mengatakan...
240
00:19:49,400 --> 00:19:51,840
kita bisa membahasnya saat kita kembali
241
00:19:51,920 --> 00:19:54,120
ke istana jika Yang Mulia lebih suka.
242
00:19:54,200 --> 00:19:55,960
Tidak. Duduklah, Michael.
243
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
Terima kasih, Nyonya
244
00:20:01,240 --> 00:20:03,200
Tapi tampaknya...
245
00:20:04,120 --> 00:20:08,640
Nyonya Parker,
istri Letnan Komandan Parker...
246
00:20:08,720 --> 00:20:10,800
Ya, aku tahu siapa Eileen.
247
00:20:13,280 --> 00:20:18,440
Dia memutuskan untuk menuntut
suaminya bercerai.
248
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
Astaga. Itu yang kau ingin
bicarakan padaku?
249
00:20:23,480 --> 00:20:24,320
Ya.
250
00:20:26,600 --> 00:20:30,440
Walau tak ada kabar apa pun
251
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
yang bersifat tak pantas
tentang Yang Mulia,
252
00:20:32,880 --> 00:20:35,800
Duke of Edinburgh, kita mungkin harus
menyiapkan diri
253
00:20:35,880 --> 00:20:38,320
untuk berita yang agak mengganggu.
254
00:20:38,920 --> 00:20:40,520
Mengapa? Untuk apa?
255
00:20:42,520 --> 00:20:44,400
Apa yang dia tuduhkan?
256
00:20:44,960 --> 00:20:48,160
Kekejaman, pengusiran tak sah, dan...
257
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
Perzinaan, Nyonya.
258
00:20:53,120 --> 00:20:56,600
Kami mengetahui bahwa
Letnan Komandan Parker
259
00:20:56,680 --> 00:21:00,680
adalah sekretaris pribadi Yang Mulia,
dia seorang teman dekat,
260
00:21:00,760 --> 00:21:04,080
dan saya percaya ada sebuah surat.
261
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
Sebuah surat?
262
00:21:06,280 --> 00:21:11,240
Ditulis oleh Letnan Komandan Parker
kepada sesama anggota klub makan siang,
263
00:21:11,320 --> 00:21:16,360
menyombongkan tentang "eksploitasi"
dalam tur kerajaan.
264
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
Eksploitasi macam apa?
265
00:21:23,840 --> 00:21:24,800
Tidak.
266
00:21:25,560 --> 00:21:29,160
Aku tak butuh jawabannya.
Terima kasih, Michael.
267
00:21:29,760 --> 00:21:31,200
Terima kasih, Nyonya.
268
00:22:07,800 --> 00:22:09,480
Tuan Macmillan, Yang Mulia.
269
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
Yang Mulia.
270
00:22:21,080 --> 00:22:23,560
Saya dengar keputusan sudah diambil
271
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
dan Anda telah dipilih oleh kolega Anda
272
00:22:25,920 --> 00:22:29,200
sebagai pria yang paling mampu menyatukan
dan memimpin negara ini
273
00:22:29,280 --> 00:22:31,320
setelah pengunduran diri Sir Anthony.
274
00:22:31,400 --> 00:22:32,280
Ya, Nyonya.
275
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
Selamat.
276
00:22:37,800 --> 00:22:41,120
Meski saya takut Anda mewarisi
situasi yang menyulitkan.
277
00:22:41,200 --> 00:22:46,960
Itu benar. Badai kini menyerang kita.
278
00:22:47,040 --> 00:22:50,720
Dengan perang Eden,
kita telah membuang keuntungan moral
279
00:22:50,800 --> 00:22:53,880
atau niat baik apa pun
yang pernah kita miliki.
280
00:22:53,960 --> 00:22:57,600
Belum lagi situasi ekonomi yang buruk.
281
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
Itu sangat menghancurkan.
282
00:23:00,200 --> 00:23:04,240
Tapi bukan hanya perang Eden, bukan?
283
00:23:04,880 --> 00:23:08,520
Itu perang yang dilaksanakan
oleh pemerintah,
284
00:23:08,600 --> 00:23:12,720
dan Anda sebagai kanselir
adalah bagian penyusun utama.
285
00:23:13,280 --> 00:23:17,080
Saya juga ingat bahwa Anda
salah satu yang sangat jelas
286
00:23:17,160 --> 00:23:19,920
untuk mendukung perang di awal.
287
00:23:21,920 --> 00:23:27,440
Saya percaya, kita harus mengakui
yang telah kita lakukan
288
00:23:28,560 --> 00:23:30,160
dalam kekacauan apa pun.
289
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
Perdana Menteri.
290
00:23:38,400 --> 00:23:39,640
Yang Mulia.
291
00:23:56,000 --> 00:24:00,640
Michael, bisa minta mereka
untuk mengirim salah satu mobilnya?
292
00:24:02,520 --> 00:24:06,080
- Anjungan menerima. Lanjutkan.
- D-Watch meminta izin untuk pergi.
293
00:24:06,160 --> 00:24:07,560
Diizinkan. Setuju.
294
00:24:26,720 --> 00:24:30,160
- Kapal pada anjungan.
- Anjungan menerima. Lanjutkan.
295
00:24:53,760 --> 00:24:54,880
Kau punya waktu?
296
00:25:03,400 --> 00:25:04,840
Apa yang kau pikirkan?
297
00:25:06,280 --> 00:25:10,320
Kau tahu peraturannya.
Jangan mengirim surat pada siapa pun.
298
00:25:12,080 --> 00:25:14,680
Kubilang pada Baron untuk berhati-hati.
299
00:25:16,680 --> 00:25:19,840
Tapi entah bagaimana surat itu
kembali ke Eileen.
300
00:25:19,920 --> 00:25:21,960
Kini dia menulis surat ke istana.
301
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
Untuk memberi tahu niatnya menceraikanku.
302
00:25:32,480 --> 00:25:34,800
Berarti itu sampai pada kau-tahu-siapa.
303
00:25:36,440 --> 00:25:38,160
Ya.
304
00:25:38,880 --> 00:25:41,040
Kurasa kita harus berasumsi begitu.
305
00:26:01,680 --> 00:26:03,680
Selamat pagi.
306
00:26:29,120 --> 00:26:31,440
Aku ingat kita biasa melakukan ini
di Malta.
307
00:26:32,160 --> 00:26:34,560
Pergi berbelanja bersama.
308
00:26:34,640 --> 00:26:36,000
Rasanya sudah lama sekali.
309
00:26:36,880 --> 00:26:37,800
Ya.
310
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
Alasanku kemari hari ini adalah...
311
00:26:50,160 --> 00:26:53,080
karena kudengar, dengan sangat sedih,
312
00:26:53,160 --> 00:26:55,320
bahwa ada kesulitan dalam pernikahanmu.
313
00:26:57,560 --> 00:27:01,280
Aku ingin tahu jika ada sesuatu
yang aku atau orang lain bisa bantu.
314
00:27:01,920 --> 00:27:04,720
Pernikahan Mike dan aku
tak bisa dibantu lagi.
315
00:27:06,000 --> 00:27:06,840
Aku mengerti.
316
00:27:06,920 --> 00:27:09,240
Perpisahan kami
memang sudah tak terelakkan.
317
00:27:10,760 --> 00:27:13,640
Aku sudah lama ingin menceraikannya
tapi karena sorotan
318
00:27:13,720 --> 00:27:17,160
pada Kolonel Townsend dan Putri Margaret,
319
00:27:18,000 --> 00:27:19,400
Kuputuskan untuk menahan diri.
320
00:27:19,800 --> 00:27:20,680
Terima kasih.
321
00:27:21,720 --> 00:27:24,040
Tapi itu dulu. Sekarang berbeda.
322
00:27:26,720 --> 00:27:27,960
Apa yang berubah?
323
00:27:29,000 --> 00:27:32,920
Tidak ada yang berubah. Itulah masalahnya.
324
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Itu semakin memburuk.
325
00:27:34,360 --> 00:27:38,480
Sementara beberapa wanita memilih
untuk hidup dengan rasa malu ini,
326
00:27:38,560 --> 00:27:43,200
aku hanya terlalu menghormati diriku
dan anak-anakku untuk menanggungnya.
327
00:27:45,080 --> 00:27:47,440
Kurasa aku tak tahu yang kau bicarakan.
328
00:28:01,960 --> 00:28:03,520
Kalau begitu baca ini.
329
00:28:27,880 --> 00:28:29,600
Jangan menguburnya, Nyonya,
330
00:28:31,160 --> 00:28:32,800
atau menyangkalnya.
331
00:28:33,920 --> 00:28:35,840
Ada di sana, tertulis jelas.
332
00:28:44,880 --> 00:28:47,080
Boleh aku minta tolong?
333
00:28:48,480 --> 00:28:51,920
Bisa kau tunda pengumumanmu,
sampai kami mendapat solusi
334
00:28:52,000 --> 00:28:53,280
untuk masalah ini?
335
00:28:53,360 --> 00:28:57,040
Aku sudah muak dengan kalian.
336
00:28:57,760 --> 00:29:01,240
Seluruh masa dewasaku
kuhabiskan untuk membantu kalian.
337
00:29:01,320 --> 00:29:04,880
Kalian bahkan tak sadar apa akibatnya
338
00:29:04,960 --> 00:29:07,560
bagi keluarga
dan pernikahan orang yang membantu kalian.
339
00:29:07,640 --> 00:29:10,600
Aku sudah menyewa pengacara.
Itu keputusanku.
340
00:29:17,920 --> 00:29:23,240
Tuan-tuan, saya ingin membuat
pernyataan singkat atas nama klienku,
341
00:29:23,320 --> 00:29:25,160
Ny. Eileen Parker.
342
00:29:28,240 --> 00:29:32,200
"Setelah menjalani pernikahan
yang tak bahagia untuk beberapa tahun,
343
00:29:32,600 --> 00:29:34,120
Aku sudah memutuskan
344
00:29:34,200 --> 00:29:37,400
bahwa perpisahan formal
adalah jalan terbaik bagi kami.
345
00:29:38,640 --> 00:29:41,920
Suamiku tak menunjukkan
kecenderungan atau antusiasme
346
00:29:42,000 --> 00:29:45,520
untuk tanggung jawab menjadi orang tua
atau pernikahan,
347
00:29:46,480 --> 00:29:49,440
dan perceraian tetap satu-satunya solusi."
348
00:29:49,960 --> 00:29:52,240
- Terima kasih.
- Tuan Lewis!
349
00:29:55,960 --> 00:30:00,280
Sahabat Duke berpisah dari istrinya,
Bacalah semua tentang itu!
350
00:30:00,360 --> 00:30:01,320
Baca beritanya!
351
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
SAHABAT DUKE DAN ISTRI BERPISAH
352
00:30:27,400 --> 00:30:29,920
KELUARGA PARKER DARI ISTANA BERPISAH
353
00:30:37,640 --> 00:30:38,800
Tidak.
354
00:31:05,600 --> 00:31:06,840
Pak.
355
00:31:09,640 --> 00:31:11,680
Telegram dari pengacaraku di London.
356
00:31:11,760 --> 00:31:16,080
Pandangannya adalah berita di koran
memang buruk, tapi bukan bencana,
357
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
dan dia yakin beritanya
akan hilang dalam 48 jam.
358
00:31:20,240 --> 00:31:21,840
Dia pikir kita bisa melaluinya.
359
00:31:22,920 --> 00:31:25,240
Kita berdua tahu itu angan-angan.
360
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
Aku mendapat telegram dari London.
361
00:31:35,200 --> 00:31:36,120
Aku...
362
00:31:37,200 --> 00:31:40,080
Kuharap kau takkan menyulitkan
langkah selanjutnya bagiku.
363
00:31:47,960 --> 00:31:48,960
Tidak.
364
00:31:51,000 --> 00:31:52,680
Aku akan mengundurkan diri
365
00:31:52,760 --> 00:31:53,760
Aku butuh sekarang.
366
00:32:11,040 --> 00:32:13,040
Dengan ini aku mengundurkan diri
367
00:32:16,440 --> 00:32:18,800
sebagai Kepala Sekretaris Pribadi
Duke of Edinburgh.
368
00:32:18,880 --> 00:32:20,600
Segera berlaku.
369
00:32:21,200 --> 00:32:22,320
Diterima.
370
00:32:26,440 --> 00:32:29,840
Kau bekerja untukku cukup lama.
Kau tahu peraturannya.
371
00:32:29,920 --> 00:32:32,120
Siapa kami. Bagaimana cara kerjanya.
372
00:32:32,720 --> 00:32:37,240
Tak ada ruang untuk kesalahan.
Tak ada ruang untuk skandal.
373
00:32:37,640 --> 00:32:39,680
Tak ada ruang untuk kemanusiaan.
374
00:32:42,320 --> 00:32:45,520
Kurasa kau sebaiknya
tinggalkan kami di Gibraltar.
375
00:32:46,080 --> 00:32:49,120
Boleh kusarankan kebijakan
"tak ada komentar" untuk semua keadaan.
376
00:32:49,200 --> 00:32:50,880
dan terutama tanpa surat?
377
00:32:53,320 --> 00:32:54,480
Ya, tentu saja.
378
00:33:20,720 --> 00:33:22,240
Komandan Parker!
379
00:33:22,320 --> 00:33:24,040
Apa Duke memecatmu, Pak?
380
00:33:36,080 --> 00:33:38,760
Hanya beberapa kata, Pak?
381
00:33:38,840 --> 00:33:39,880
Menyingkir!
382
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
Ayolah, menyingkir!
383
00:33:42,320 --> 00:33:46,400
Pergilah! Tak ada yang bisa
kukatakan. Menyingkir!
384
00:33:47,440 --> 00:33:50,360
Mengikuti pengunduran diri
Letnan Komandan Parker,
385
00:33:50,440 --> 00:33:55,080
pers Inggris telah berubah
dan sangat mendukung.
386
00:33:55,160 --> 00:33:56,240
Tapi?
387
00:33:56,320 --> 00:34:01,040
Saya takut koran asing tidak seperti itu.
388
00:34:01,120 --> 00:34:04,760
Kemarin sebuah cerita terbit
dalam Baltimore Sun...
389
00:34:04,840 --> 00:34:06,720
- Dimana?
- Baltimore, Ibu.
390
00:34:06,800 --> 00:34:09,680
...mengklaim bahwa ibu kota
dipenuhi rumor
391
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
tentang Duke of Edinburgh
terlibat hubungan romantis
392
00:34:12,240 --> 00:34:15,640
dengan wanita tanpa nama
yang dia temui secara rutin
393
00:34:15,720 --> 00:34:19,880
di apartemen West End
milik fotografer masyarakat, Baron Nahum.
394
00:34:19,960 --> 00:34:24,120
Nahum juga Presiden Klub Kamis di Soho,
395
00:34:24,200 --> 00:34:26,600
di mana Duke of Edinburgh
adalah anggota pendiri.
396
00:34:27,000 --> 00:34:30,560
Cerita itu telah menimbulkan
berbagai reaksi.
397
00:34:30,640 --> 00:34:35,120
Pers Inggris percaya pada
The Manchester Guardian yang menulis,
398
00:34:35,200 --> 00:34:37,240
"Tidak sejak rumor percintaan pertama
399
00:34:37,320 --> 00:34:41,800
antara mantan Raja Edward VIII
dan Ny. Ernest Simpson
400
00:34:41,880 --> 00:34:46,000
membuat orang Amerika tertipu
surat kabar London dengan cepat."
401
00:34:47,480 --> 00:34:48,320
Lanjutkan.
402
00:34:48,920 --> 00:34:53,680
Di halaman depan The Sunday Pictorial,
mereka menulis bahwa keluarga kerajaan
403
00:34:53,760 --> 00:34:58,320
"dicintai dan diidamkan di seluruh dunia
karena itu sebuah keluarga."
404
00:34:58,400 --> 00:35:02,320
TimeMagazine punya berita utama,
"Terlalu Banyak Hari Kamis."
405
00:35:02,400 --> 00:35:05,520
Selanjutnya, "Tidak sejak Wallis Simpson
406
00:35:05,600 --> 00:35:09,240
mengintai koridor Istana Buckingham,
mata dunia
407
00:35:09,320 --> 00:35:14,360
dengan cepat
mengarah pada keluarga kerajaan."
408
00:35:27,080 --> 00:35:29,560
Menurutku,
Duke of Edinburgh harus segera kembali.
409
00:35:30,560 --> 00:35:34,000
Itu satu pemikiran, Yang Mulia.
Dan itu bagus.
410
00:35:34,080 --> 00:35:36,160
Mungkin ada pendapat lain soal ini,
411
00:35:36,240 --> 00:35:38,920
dan saya tertarik pada
pendapat Michael soal ini,
412
00:35:39,640 --> 00:35:44,480
bahwa kembalinya Duke lebih awal,
jelas diatur oleh istana,
413
00:35:44,840 --> 00:35:47,720
mungkin justru menjadi berita baru
bagi koran
414
00:35:47,960 --> 00:35:51,520
dan memperburuk keadaan.
415
00:35:52,960 --> 00:35:54,520
Saya setuju.
416
00:35:55,400 --> 00:35:57,080
Kita tak menginginkan itu.
417
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
Tidak.
418
00:36:05,600 --> 00:36:06,920
Lalu apa?
419
00:36:15,240 --> 00:36:16,200
Apa?
420
00:36:20,880 --> 00:36:22,040
Ya?
421
00:36:23,560 --> 00:36:25,280
Laksamana ingin bicara, Pak.
422
00:36:26,120 --> 00:36:28,680
Tidak apa-apa. Katakan dia bisa datang.
423
00:36:28,760 --> 00:36:32,000
Faktanya,
dia menyarankan Anda menemuinya, Pak.
424
00:36:55,840 --> 00:36:57,200
Terima kasih, Pak.
425
00:37:02,880 --> 00:37:06,080
Tapi jika ada yang perlu
menyerang arus Cina di Flycatcher
426
00:37:06,160 --> 00:37:08,240
lalu mendarat di dek Hermes...
427
00:37:08,320 --> 00:37:09,160
Laksamana.
428
00:37:10,640 --> 00:37:13,040
Masuklah. Komandan.
429
00:37:13,400 --> 00:37:14,440
Terima kasih.
430
00:37:14,520 --> 00:37:16,080
Istana Buckingham menghubungi
431
00:37:16,160 --> 00:37:19,040
mengenai pemotretan Anda
bersama Yang Mulia Ratu.
432
00:37:19,440 --> 00:37:21,000
Menghubungimu? Bukan aku?
433
00:37:21,560 --> 00:37:23,160
Aku memimpin kapal ini.
434
00:37:24,480 --> 00:37:25,800
Aku suaminya.
435
00:37:26,880 --> 00:37:30,480
Yang Mulia diputuskan akan meninggalkan
Lisbon sehari lebih cepat dari jadwal.
436
00:37:31,000 --> 00:37:33,440
- Dari yang kulihat, instruksimu
- Instruksi?
437
00:37:33,520 --> 00:37:35,200
bertemu beliau di lapangan terbang.
438
00:37:35,280 --> 00:37:38,800
Mereka cukup spesifik
bagaimana reuni itu harus berjalan.
439
00:37:45,640 --> 00:37:46,960
Terima kasih.
440
00:38:32,160 --> 00:38:33,320
Dasi.
441
00:38:37,080 --> 00:38:39,400
Bukan itu.
Yang cocok untuk orang dewasa.
442
00:38:39,480 --> 00:38:40,640
Itu instruksinya.
443
00:38:41,160 --> 00:38:43,320
Astaga. Ada lambang hati di dasinya.
444
00:38:45,080 --> 00:38:46,200
Topinya juga?
445
00:38:46,280 --> 00:38:48,120
- Ya, pak.
- Aku benci topi.
446
00:38:48,200 --> 00:38:50,600
Saya yakin untuk acara ini,
nilai topi itu
447
00:38:50,680 --> 00:38:53,120
adalah untuk dilepaskan.
448
00:38:54,640 --> 00:38:57,480
"Dengan sikap kesatria dan rasa hormat."
449
00:38:57,560 --> 00:38:59,320
Sebelum aku masuk ke pesawat.
450
00:38:59,400 --> 00:39:01,520
Sebelum Anda tiba di tangga pesawat.
451
00:39:23,240 --> 00:39:24,080
Michael.
452
00:39:24,160 --> 00:39:26,080
Topi Anda, Pak.
453
00:39:38,120 --> 00:39:41,520
Ya, mungkin akan lebih baik
untuk menunda makan siang warga sipil...
454
00:39:44,320 --> 00:39:45,800
Sayang.
455
00:40:02,240 --> 00:40:03,720
Kita akan bicara nanti.
456
00:40:06,320 --> 00:40:07,520
Ayo.
457
00:40:19,840 --> 00:40:21,400
Yang Mulia!
458
00:40:21,480 --> 00:40:25,240
Itu mereka! Akhirnya berkumpul kembali,
tapi untuk berapa lama?
459
00:40:25,320 --> 00:40:26,480
Yang Mulia!
460
00:40:33,480 --> 00:40:34,680
Kau merindukannya?
461
00:40:37,800 --> 00:40:40,400
Mereka tampil bersama di hadapan dunia.
462
00:40:40,480 --> 00:40:42,760
Ini takkan meredakan isu keretakan.
463
00:41:11,600 --> 00:41:13,560
Kejadian yang belum pernah ada sebelumnya
464
00:41:13,640 --> 00:41:15,560
fotografer dari seluruh dunia...
465
00:41:15,640 --> 00:41:17,360
Ratu dan Duke of Edinburgh
466
00:41:17,440 --> 00:41:20,520
sedang bersembunyi dari mata dunia
di Royal Yacht.
467
00:41:20,600 --> 00:41:23,240
Sekarang mata dunia menuju Royal Yacht,
468
00:41:23,600 --> 00:41:25,680
yang menjadi tempat perlindungannya.
469
00:41:27,400 --> 00:41:29,680
Tidak. Saya mengerti.
470
00:41:29,880 --> 00:41:30,920
Terima kasih.
471
00:41:38,360 --> 00:41:40,360
Itu sekretaris pers istana.
472
00:41:42,880 --> 00:41:46,080
- Menurutnya langkah yang kita ambil...
- Sandiwara yang kita mainkan.
473
00:41:48,800 --> 00:41:52,080
Langkah yang kita ambil belum berhasil.
474
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
Rumornya belum hilang.
475
00:42:06,280 --> 00:42:08,680
Kurasa kita berdua setuju,
tak bisa seperti ini.
476
00:42:14,680 --> 00:42:16,080
Tidak.
477
00:42:30,520 --> 00:42:35,160
Jadi kupikir mungkin kita ambil
kesempatan ini,
478
00:42:35,640 --> 00:42:39,200
tanpa anak-anak, tanpa gangguan,
479
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
untuk berkata yang sebenarnya
480
00:42:44,600 --> 00:42:46,640
dan bicara jujur sekali saja
481
00:42:47,520 --> 00:42:51,880
tentang apa yang perlu diubah
untuk membuat pernikahan ini berhasil.
482
00:42:51,960 --> 00:42:54,080
Baiklah. Siapa lebih dulu?
483
00:42:54,560 --> 00:42:58,040
Pertanyaan bodoh, dari yang kutahu,
aku menjadi yang kedua.
484
00:42:59,840 --> 00:43:03,080
Jika aku yang lebih dulu,
di sanalah aku akan mulai.
485
00:43:05,720 --> 00:43:06,600
Keluhanmu.
486
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
- Keluhanku?
- Tak ada hentinya.
487
00:43:09,120 --> 00:43:10,960
Merengek dan mengeluh seperti bocah.
488
00:43:11,040 --> 00:43:12,480
Apakah kau terkejut?
489
00:43:12,560 --> 00:43:16,160
Cara orang istana memperlakukanku
membuatku merasa diremehkan.
490
00:43:16,240 --> 00:43:19,160
- Jika kau tak kekanakan.
- Memberiku daftar dan instruksi.
491
00:43:19,240 --> 00:43:21,480
"Lakukan ini, jangan itu,
pakai ini, bukan itu,
492
00:43:21,560 --> 00:43:24,120
katakan ini, bukan itu."
Apa ada yang lebih memalukan?
493
00:43:24,200 --> 00:43:27,400
Ya. Sebenarnya, aku bisa.
494
00:43:29,360 --> 00:43:34,040
Selama beberapa minggu terakhir
aku sudah sangat dipermalukan.
495
00:43:40,960 --> 00:43:44,160
Selama lima bulan terakhir
aku sangat kesepian.
496
00:43:45,800 --> 00:43:46,840
Menurutmu kenapa?
497
00:43:48,560 --> 00:43:51,520
- Karena perilakumu.
- Karena kau mengusirku.
498
00:43:51,600 --> 00:43:54,600
- Ya. Menurutmu kenapa?
- Aku tak tahu. Seharusnya kau tahu.
499
00:43:55,080 --> 00:43:56,880
Karena kau tersesat.
500
00:43:56,960 --> 00:43:59,720
Kau tersesat dalam peranmu
dan dalam dirimu.
501
00:43:59,800 --> 00:44:01,360
Astaga!
502
00:44:03,400 --> 00:44:04,760
Dengar...
503
00:44:06,120 --> 00:44:10,160
Aku sadar pernikahan ini
menjadi sangat berbeda
504
00:44:10,240 --> 00:44:12,080
- dari dugaan kita.
- Lebih buruk.
505
00:44:12,400 --> 00:44:15,880
Kini kita berada dalam...
506
00:44:16,200 --> 00:44:17,080
Penjara?
507
00:44:20,440 --> 00:44:24,040
Dalam situasi yang unik.
508
00:44:25,720 --> 00:44:28,200
Pernikahan kita berbeda
dari yang lain, karena
509
00:44:28,280 --> 00:44:31,160
jalan keluar
yang terbuka untuk semua orang...
510
00:44:31,240 --> 00:44:32,680
Perceraian?
511
00:44:32,760 --> 00:44:34,600
Ya, perceraian.
512
00:44:36,640 --> 00:44:38,360
Iti bukan pilihan bagi kita.
513
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
Tak akan pernah.
514
00:44:53,480 --> 00:44:55,000
Tidak.
515
00:45:04,200 --> 00:45:08,520
Rasa gelisahmu ini,
itu pasti karena masa lalu.
516
00:45:11,520 --> 00:45:12,920
Itu yang kubutuhkan.
517
00:45:13,920 --> 00:45:15,840
Itu yang dibutuhkan keluarga kita.
518
00:45:18,280 --> 00:45:19,480
Monarki terlalu rapuh.
519
00:45:19,560 --> 00:45:22,800
Kau terus memberitahuku,
satu skandal lagi,
520
00:45:22,880 --> 00:45:25,960
satu lagi rasa malu nasional
dan semua akan berakhir.
521
00:45:32,360 --> 00:45:34,640
Jadi, apa jalan yang mudah bagimu?
522
00:45:36,400 --> 00:45:39,320
Untuk terlibat, bukan lari.
523
00:45:42,320 --> 00:45:44,000
Apa yang dibutuhkan?
524
00:45:47,360 --> 00:45:49,400
Kau menanyakan bayaranku?
525
00:45:52,120 --> 00:45:56,760
Aku bertanya apa yang dibutuhkan.
526
00:46:08,320 --> 00:46:09,680
Baiklah.
527
00:46:11,520 --> 00:46:17,080
Untuk membuatnya berhasil,
agar bisa tertahankan,
528
00:46:17,160 --> 00:46:20,960
aku butuh rasa hormat dan pengakuan
dari orang berkumis menyebalkan.
529
00:46:21,040 --> 00:46:22,480
Jangan panggil mereka begitu.
530
00:46:22,560 --> 00:46:25,280
Aku akan berhenti,
saat mereka tak berkumis seperti itu.
531
00:46:25,360 --> 00:46:28,800
Untuk mengakhiri keangkuhan
dan prasangka, tak lagi dicurigai
532
00:46:28,880 --> 00:46:30,880
karena aku orang luar
berlatar belakang berbeda.
533
00:46:30,960 --> 00:46:33,000
Kau akan dihormati dengan perilakumu.
534
00:46:33,080 --> 00:46:34,960
Tidak!
535
00:46:35,040 --> 00:46:39,200
Aku akan dihormati dengan satu hal
yang makhluk itu pahami,
536
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
tanda, pernyataan.
537
00:46:40,360 --> 00:46:43,240
Hal tak terbantahkan
yang membuat mereka diam dan hormat.
538
00:46:43,320 --> 00:46:46,680
Saat ini, pangkatku di bawah
putraku yang berusia delapan tahun!
539
00:46:46,760 --> 00:46:48,960
Ya, tentu saja. Dia pewaris takhta.
540
00:46:58,040 --> 00:47:00,640
Aku ayahnya, Elizabeth.
541
00:47:08,560 --> 00:47:10,320
Yang Mulia Ratu
542
00:47:10,680 --> 00:47:15,800
merasa senang dengan Surat Paten
di bawah Segel Agung Kerajaan
543
00:47:16,200 --> 00:47:20,520
pada tanggal 22 Februari 1957,
544
00:47:20,600 --> 00:47:22,840
untuk memberi dan mengabulkan
545
00:47:23,320 --> 00:47:26,840
kepada Yang Mulia Duke of Edinburgh,
546
00:47:27,320 --> 00:47:30,200
gelar dan martabat kehormatan
547
00:47:30,280 --> 00:47:36,440
sebagai pangeran Kerjaan Inggris
Britania Raya dan Irlandia Utara.
548
00:47:39,080 --> 00:47:43,200
Duke of Edinburgh
selanjutnya akan diketahui
549
00:47:43,280 --> 00:47:48,640
sebagai Yang Mulia,
Pangeran Philip, Duke of Edinburgh.
550
00:49:54,200 --> 00:49:57,280
"Putra terkenal Inggris, ini dia.
551
00:49:57,720 --> 00:50:00,000
Hebat di darat dan di lautan.
552
00:50:01,000 --> 00:50:03,200
Pulaumu sangat mencintaimu,
553
00:50:03,560 --> 00:50:06,080
Pelaut terbaik sejak dunia kita dimulai."
554
00:50:07,240 --> 00:50:08,840
Luar biasa, Pak! Terima kasih.
555
00:50:10,080 --> 00:50:12,440
"Kini suara kemeriahan yang teredam,
556
00:50:12,520 --> 00:50:15,200
Bagimu, prajurit terhebat yang datang.
557
00:50:15,280 --> 00:50:17,840
Karena inilah dia, Beri dia sambutan,
558
00:50:17,920 --> 00:50:21,560
Ini dia, putra terhebat Inggris,
559
00:50:21,920 --> 00:50:24,560
Dia yang memenangkan ratusan pertarungan,
560
00:50:24,640 --> 00:50:27,600
Juga tak pernah
kehilangan senjata Inggris."
561
00:50:29,800 --> 00:50:31,760
Luar biasa, Pak.
562
00:50:32,600 --> 00:50:33,520
Luar biasa.
563
00:50:33,600 --> 00:50:36,560
Michael? Kau punya waktu?
564
00:50:36,640 --> 00:50:37,800
Tentu saja, Nyonya.
565
00:51:20,400 --> 00:51:22,400
Maaf sedikit suram.
566
00:51:22,480 --> 00:51:23,400
Sedikit?
567
00:51:24,280 --> 00:51:26,840
Aku tak pandai mengurus rumah
tanpa Eileen.
568
00:51:26,920 --> 00:51:29,080
Setidaknya kau bisa nyalakan apinya.
569
00:51:29,160 --> 00:51:31,920
Hei! Aku sudah berikan wiski, ya?
570
00:51:32,000 --> 00:51:35,200
Aku membakar sosis.
Kau pikir siapa dirimu, bangsawan?
571
00:51:38,800 --> 00:51:39,800
Ini dia.
572
00:51:50,080 --> 00:51:53,160
- Untuk istri dan kekasih kita.
- Semoga mereka tak pernah bertemu.
573
00:51:55,760 --> 00:51:58,400
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
Kembali ke AL?
574
00:51:58,800 --> 00:52:01,280
Tidak. Aku akan pulang.
575
00:52:01,840 --> 00:52:03,360
Angkatan Laut adalah rumah.
576
00:52:03,960 --> 00:52:05,400
Rumahku yang lain.
577
00:52:05,480 --> 00:52:06,640
Australia.
578
00:52:09,120 --> 00:52:10,160
Boleh aku ikut?
579
00:52:11,920 --> 00:52:14,200
Kupikir semuanya sudah beres untukmu.
580
00:52:14,280 --> 00:52:17,640
Bisa beres seperti itu,
jika kau menjual dirimu.
581
00:52:27,800 --> 00:52:30,440
- Dia ingin lebih banyak anak.
- Aduh!
582
00:52:30,520 --> 00:52:33,640
Kubilang dunia tak butuh
lebih banyak keluarga kerajaan.
583
00:52:33,720 --> 00:52:37,840
Dia bilang, "Kau harus memikirkannya
sebagai kesempatan kedua."
584
00:52:37,920 --> 00:52:39,320
Dari apa? Tragedi Yunani?
585
00:52:39,400 --> 00:52:41,640
Dalam hidupnya sebagai seorang ibu.
586
00:52:43,960 --> 00:52:46,080
Itu masuk akal, dari perspektifnya.
587
00:52:47,000 --> 00:52:49,480
Charles bukan anak kecil baginya, 'kan?
588
00:52:49,560 --> 00:52:51,640
Dia juga Sang Raja.
589
00:52:51,720 --> 00:52:55,960
Perwujudan hidup
yang akan menggantikannya.
590
00:52:57,960 --> 00:53:00,240
Mencintai anak,
yang bukan karena kesalahannya,
591
00:53:00,320 --> 00:53:02,040
mewakili kematianmu itu takkan mudah.
592
00:53:02,120 --> 00:53:05,400
- Tidak.
- Karena dia agak dingin padanya.
593
00:53:08,200 --> 00:53:09,920
Dia berusaha yang terbaik.
594
00:53:10,200 --> 00:53:13,360
Mungkin akan baik memiliki anak
tanpa tanggung jawab besar.
595
00:53:13,440 --> 00:53:16,840
Yang bukan ancaman.
Yang bisa benar-benar dia sayangi.
596
00:53:23,080 --> 00:53:24,600
Sopir bandara.
597
00:53:29,520 --> 00:53:33,600
- Apa yang akan kulakukan tanpamu?
- Kau selalu bisa menghubungiku.
598
00:53:33,680 --> 00:53:35,200
Itu saja?
599
00:53:35,640 --> 00:53:36,960
Akhir sebuah masa.
600
00:53:41,880 --> 00:53:43,400
Terima kasih untuk masa itu.
601
00:53:45,320 --> 00:53:47,240
Tidak, Mike.
602
00:53:48,840 --> 00:53:49,720
Terima kasih.
603
00:53:51,960 --> 00:53:54,160
- Pak.
- Philip.
604
00:53:57,320 --> 00:53:58,400
Pak.
605
00:54:01,320 --> 00:54:04,400
Ripped & corrected by ichemicalwolf