1 00:00:06,120 --> 00:00:09,920 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,800 Anne, apa ini? 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,760 - Penguin. - Sangat bagus. 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,000 Charles, siapa yang kau kira sedang dikelilingi penguin saat ini? 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,040 - Ayah. - Ya, itu betul! 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,920 Itu karena Ayah ada di Antartika, dan dari sana, 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 menuju Kepulauan Shetland Selatan, lalu ke Kepulauan Falkland. 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,320 Lalu Ayah berlayar hingga Pulau Ascension. 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,920 Itu adalah Wilayah Luar Negeri Inggris yang harus dikunjungi sesekali, 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,120 agar tak merasa diabaikan atau dilupakan 11 00:00:37,200 --> 00:00:39,280 dan tak punya ide konyol untuk merdeka. 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,160 - Gosok gigi? - Sudah. 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,960 - Bagus. sudah berdoa? - Sudah. 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,760 - Bagus. Selamat malam. - Selamat malam, Ibu. 15 00:00:46,160 --> 00:00:47,480 Ayo, Anak-anak. 16 00:00:47,560 --> 00:00:49,800 Kita bisa simpan foto Duke of Edinburgh 17 00:00:49,880 --> 00:00:53,000 di samping ranjang anak-anak, agar mereka tak lupa padanya. 18 00:00:53,080 --> 00:00:55,080 Lima bulan itu cukup lama bagi anak-anak. 19 00:00:55,160 --> 00:00:56,240 Ya, Nyonya. 20 00:01:00,480 --> 00:01:03,440 - Apa itu? - Dari Yang Mulia, Nyonya. 21 00:01:03,960 --> 00:01:05,640 Rekaman dari Tur Kerajaan. 22 00:01:05,720 --> 00:01:07,000 Bagusnya. 23 00:01:08,760 --> 00:01:11,600 Alih-alih film berikutnya, kita bisa menonton itu. 24 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 Kensington 3742. 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,320 Tommy. 26 00:02:59,600 --> 00:03:03,280 LISBON 27 00:03:25,280 --> 00:03:27,840 Perdana Menteri kembali setelah tiga minggu di Jamaika. 28 00:03:27,920 --> 00:03:29,280 Ini dia sekarang! 29 00:03:29,360 --> 00:03:31,440 Perdana Menteri! 30 00:03:35,040 --> 00:03:39,000 Terima kasih. Senang bisa kembali di antara kalian. 31 00:03:40,240 --> 00:03:45,280 Seperti yang kalian tahu, aku pergi untuk berkonsentrasi pada kesehatanku. 32 00:03:46,040 --> 00:03:49,880 Kini aku siap melanjutkan tugas. 33 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 - Terima kasih. - Perdana Menteri! 34 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 Diam, semuanya. Duduklah. 35 00:03:57,360 --> 00:03:59,520 - Sudah dimulai. - Kemari, Charles. 36 00:03:59,600 --> 00:04:04,440 Dia mengirim catatan bersamaan dengan rekamannya. Akan kubacakan. 37 00:04:08,840 --> 00:04:10,360 "Halo, kalian semua!" 38 00:04:10,440 --> 00:04:11,280 Halo! 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,000 - "Halo, Ayah!" - Halo, Ayah! 40 00:04:13,600 --> 00:04:15,840 "Bisa kubayangkan kalian dengan jelas 41 00:04:15,920 --> 00:04:19,600 duduk di sana berharap akan muncul makhluk dari Laguna Hitam. 42 00:04:20,640 --> 00:04:25,360 Tapi sebaliknya, hanya ada aku yang hampir sampai... 43 00:04:25,440 --> 00:04:26,840 - Penguin! - Bukan Ayah, 'kan? 44 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 di Pulau King George... 45 00:04:28,640 --> 00:04:29,560 Lihat! 46 00:04:30,320 --> 00:04:32,960 ...160 km di lepas pantai Antartika." 47 00:04:33,040 --> 00:04:35,520 - Itu ayahmu! - Apa itu Ayah? 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,480 "Terletak di antara tulang putih paus kuno. 49 00:04:39,560 --> 00:04:42,840 Di sini kami bertemu teman baru, dan Mike agak senang." 50 00:04:42,920 --> 00:04:45,160 - Lihat betapa jinak mereka. - Dia punya janggut! 51 00:04:45,240 --> 00:04:46,960 Ya. Mereka semua berjanggut. 52 00:04:47,040 --> 00:04:48,760 Itu membuat mereka tampak culas. 53 00:04:49,000 --> 00:04:52,360 Jangan katakan itu. Itu membuatnya seperti penjelajah. 54 00:04:56,520 --> 00:04:59,200 - Apa itu? - Ya, ini sangat lucu, Ibu. 55 00:04:59,280 --> 00:05:03,720 "Kami bahkan memasang papan nama agar kami bisa pulang." 56 00:05:03,800 --> 00:05:06,920 Istana Buckingham! Itu bagus. Aku suka itu! 57 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 "Tapi perjalanan ke kantor cukup berat." 58 00:05:21,400 --> 00:05:23,760 "Untungnya, kami menemukan beberapa teman, 59 00:05:23,840 --> 00:05:27,560 tim British Hunting Aerosurvey, dan mereka 60 00:05:27,640 --> 00:05:30,320 adalah rekan main tenis yang hebat." Lihat! 61 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 Mereka main tenis! Bukankah itu konyol? 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Astaga! 63 00:05:34,080 --> 00:05:37,000 "Beberapa hal tentang anjing Eskimo yang tak pernah kau ketahui. 64 00:05:37,080 --> 00:05:39,680 Mereka punya mata dengan warna berbeda." 65 00:05:39,760 --> 00:05:42,000 - Seperti Kaiser! - Ibu! 66 00:05:43,120 --> 00:05:46,680 "Tapi yang terpenting, mereka sangat menyukai bola tenis!" 67 00:05:46,760 --> 00:05:48,280 Ya, kita bisa lihat itu. 68 00:05:48,360 --> 00:05:51,160 "Mereka punya cakar agar tak tergelincir di es." 69 00:05:51,240 --> 00:05:53,200 Lihat, Philip menaikinya! 70 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 "Sekawanan penguin 71 00:06:03,920 --> 00:06:06,880 dan anjing laut menyampaikan salam untuk kalian. 72 00:06:06,960 --> 00:06:08,760 Begitu juga aku. 73 00:06:10,320 --> 00:06:11,960 Ayahmu yang penuh kasih sayang 74 00:06:12,800 --> 00:06:14,040 dan suami. 75 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 Philip." 76 00:06:36,600 --> 00:06:37,560 Selamat pagi. 77 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Tommy? 78 00:06:43,400 --> 00:06:44,600 Yang Mulia. 79 00:06:44,880 --> 00:06:46,800 Kupikir kau sudah pensiun. 80 00:06:47,040 --> 00:06:50,160 - Benar, Nyonya. - Lalu apa yang kau lakukan di sini? 81 00:06:50,240 --> 00:06:53,880 Astaga! Itu bisa karena kau amat rindu tempat ini, dan itu... 82 00:06:53,960 --> 00:06:55,360 - Tragis. - Iya. 83 00:06:55,920 --> 00:06:58,480 Atau ada masalah serius dan kau kemari untuk membantu. 84 00:06:58,560 --> 00:07:01,640 Hanya masalah rutin dengan Kolonel Adeane, Nyonya 85 00:07:01,720 --> 00:07:04,560 Tidak rutin jika dia mengirim salah satu mobil kerajaan. 86 00:07:05,240 --> 00:07:07,640 Sebenarnya, itu mobil saya. 87 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Kami memberimu mobil? 88 00:07:08,960 --> 00:07:11,880 Benar, Nyonya. Sebagai bagian paket perpisahan. 89 00:07:12,280 --> 00:07:14,720 - Sopirnya tidak, 'kan? - Sopirnya juga. 90 00:07:15,960 --> 00:07:18,080 - Apa itu aku? - Saya yakin begitu. 91 00:07:18,600 --> 00:07:21,960 Kau selalu istimewa bagi kami semua, Tommy. 92 00:07:22,640 --> 00:07:23,840 Aku harus pergi. 93 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Windsor, Nyonya? 94 00:07:25,480 --> 00:07:27,120 Tidak, Sandringham. 95 00:07:27,200 --> 00:07:29,680 Michael mengatur ulang jadwal agar aku bisa libur. 96 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Benar sekali. 97 00:07:41,960 --> 00:07:44,520 Kerja bagus sudah membawa ini padaku, Michael. 98 00:07:45,720 --> 00:07:51,840 Aku sudah melayani tiga generasi dari keluarga kerajaan, empat raja, 99 00:07:51,920 --> 00:07:53,680 dan melakukan banyak hal 100 00:07:53,760 --> 00:07:56,680 untuk melindungi mereka, dari diri mereka sendiri, 101 00:07:56,760 --> 00:08:00,120 tapi ini pertama kalinya aku akan berusaha 102 00:08:00,200 --> 00:08:04,080 untuk menyelamatkan pernikahan orang lain untuk menjaga Kerajaan. 103 00:08:04,800 --> 00:08:09,200 Bukannya kita tak peduli pada keluarga Parker, kau mengerti. 104 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Aku tak peduli, Tommy. 105 00:08:38,440 --> 00:08:39,800 Untuk Philip... 106 00:08:40,720 --> 00:08:44,840 Aku tak bisa bilang senangnya kami menonton film yang kau kirim. 107 00:08:44,920 --> 00:08:47,000 Senang sekali bisa melihatmu lagi. 108 00:08:48,560 --> 00:08:52,560 Anak-anak sangat terkesan oleh ikan paus dan penguin. 109 00:08:53,120 --> 00:08:55,360 Kau terlihat sangat tampan, kupikir, 110 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 mengenakan baju itu, 111 00:08:57,520 --> 00:08:59,240 janggutmu juga. 112 00:09:01,560 --> 00:09:04,440 "Aku tak pernah bisa lupa perkataan nenekku padaku 113 00:09:04,520 --> 00:09:06,600 tentang menikahi pria berjanggut." 114 00:09:09,880 --> 00:09:11,600 Dia melanjutkan, tapi tidak, 115 00:09:11,680 --> 00:09:13,000 aku takkan membacanya. 116 00:09:13,080 --> 00:09:15,200 Ayolah! Jangan berlebihan! 117 00:09:15,280 --> 00:09:17,160 Ayolah! 118 00:09:19,120 --> 00:09:20,040 Astaga! 119 00:09:20,120 --> 00:09:22,960 Bisa dikatakan sambutan yang sangat hangat 120 00:09:23,040 --> 00:09:25,160 menunggu kembalinya Yang Mulia! 121 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 KE MANA SAJAKAH ANDA, SIR ANTHONY? 122 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 PM YANG MENGABAIKAN NEGERI KEMBALI 123 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 Selamat pagi. 124 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 Pagi. 125 00:09:55,680 --> 00:09:57,960 Pertama, aku harus berterima kasih 126 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 karena kalian tetap berjalan tanpaku. 127 00:10:02,800 --> 00:10:07,640 dan karena Rab sudah menggantikanku dengan sangat baik 128 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 saat aku tak ada. 129 00:10:08,800 --> 00:10:12,560 Kau memberitahuku semua keputusan penting yang harus diambil. 130 00:10:13,320 --> 00:10:17,320 Dalam beberapa bulan ini, kita menjadi pemerintahan yang bersatu. 131 00:10:18,320 --> 00:10:21,960 Kita juga akan tetap menjadi pemerintahan yang bersatu. 132 00:10:22,040 --> 00:10:24,040 Tapi kita bukan pemerintahan bersatu, 133 00:10:24,120 --> 00:10:26,080 benar, Anthony? 134 00:10:26,160 --> 00:10:30,200 Perang yang kau paksakan memisahkan kita bagai Caesar dan Pompey 135 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 dan negara dalam kekacauan. 136 00:10:32,280 --> 00:10:35,800 Tak ada bensin dan makanan yang cukup. 137 00:10:35,880 --> 00:10:38,040 Sekutu kita berbalik melawan kita. 138 00:10:38,120 --> 00:10:41,360 Reputasi internasional kita sangat kacau. 139 00:10:41,680 --> 00:10:45,280 Kau mudah berganti arah, Harold. 140 00:10:47,200 --> 00:10:51,280 Seingatku kau mendukung adanya perang. 141 00:10:51,360 --> 00:10:54,080 Hanya selama itu legal. 142 00:10:56,120 --> 00:10:57,160 Kau... 143 00:10:58,200 --> 00:10:59,840 pembohong! 144 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 Pembohong! 145 00:11:05,920 --> 00:11:08,440 Kau sangat menginginkannya seperti aku! 146 00:11:12,840 --> 00:11:17,800 Kau akan menghabisi Nasser dengan tanganmu sendiri jika punya kesempatan, 147 00:11:17,880 --> 00:11:21,160 mengambil minyak dari kanal itu dan membakar Timur Tengah! 148 00:11:21,240 --> 00:11:24,240 Kau kehilangan kepercayaan dari rakyat dan partai. 149 00:11:25,000 --> 00:11:26,160 Inilah akhirnya. 150 00:11:27,040 --> 00:11:31,520 Kaulah yang menjerumuskanku! 151 00:11:36,520 --> 00:11:38,480 Kau akan meninggalkanku? 152 00:11:39,960 --> 00:11:41,080 Di sini? 153 00:11:55,640 --> 00:11:57,160 Kalian semua. 154 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 Ayolah, Anthony 155 00:12:04,160 --> 00:12:05,680 kau tahu sama sepertiku 156 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 tak ada keadilan dalam politik. 157 00:12:31,400 --> 00:12:33,080 Kapten Lascelles? 158 00:12:34,440 --> 00:12:35,680 Nyonya Parker. 159 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 Apa yang membawamu kemari? 160 00:12:40,440 --> 00:12:44,880 Seorang pensiunan harus tahu tempat membaca yang bagus di London. 161 00:12:44,960 --> 00:12:46,480 Apa yang kau baca? 162 00:12:46,560 --> 00:12:48,880 Katakan bahwa itu puisi romantis. 163 00:12:48,960 --> 00:12:50,080 Sejarah militer. 164 00:12:50,640 --> 00:12:52,640 Kampanye Napoleon. 165 00:12:54,600 --> 00:12:56,120 - Anakmu? - Ya. 166 00:12:56,200 --> 00:12:58,240 Letnan Komandan Parker pasti sangat bangga. 167 00:12:58,840 --> 00:13:01,920 Mungkin saja. Jika dia tahu wajah anak-anaknya. 168 00:13:02,560 --> 00:13:04,080 Dia pergi tur lagi. 169 00:13:04,440 --> 00:13:06,080 Aku bersimpati. 170 00:13:06,160 --> 00:13:08,560 Aku tahu dari istriku sendiri betapa sulitnya itu. 171 00:13:08,640 --> 00:13:13,480 Dibiarkan sendiri bersama anak-anak berhari-hari kadang berminggu-minggu. 172 00:13:13,960 --> 00:13:17,280 Aku yakin pernikahan yang kuat bisa melaluinya. 173 00:13:18,120 --> 00:13:19,800 Kami justru terpisah. 174 00:13:20,760 --> 00:13:22,400 Aku sedih mendengarnya. 175 00:13:23,360 --> 00:13:25,360 Boleh kutanya apa kau akan menunda 176 00:13:25,440 --> 00:13:29,640 pengumuman publik sedikit lebih lama lagi? 177 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 Seperti yang kita tahu, Duke of Edinburgh 178 00:13:31,880 --> 00:13:34,600 melakukan tugas kerajaan yang penting dalam tur ini 179 00:13:34,680 --> 00:13:37,720 dan kami tak mau cerita apa pun muncul di koran 180 00:13:37,800 --> 00:13:39,960 yang mungkin merusak upayanya. 181 00:13:40,680 --> 00:13:44,640 Atau menodai pernikahan kerajaan. 182 00:13:45,840 --> 00:13:51,280 Itulah tujuanmu kemari, bukan? Ini bukan kebetulan. 183 00:13:51,360 --> 00:13:54,040 Kau datang kemari karena tahu aku di sini 184 00:13:54,320 --> 00:13:58,200 dan kau ingin bicara atas nama mereka. Menyedihkan! 185 00:13:59,120 --> 00:14:01,960 Kau tetap menjadi pelayan mereka, bahkan saat pensiun. 186 00:14:22,360 --> 00:14:26,280 Maaf mengganggu, Nyonya. Downing Street baru saja menelepon. 187 00:14:26,720 --> 00:14:30,840 Perdana Menteri meminta bertemu, karena ada hal yang mendesak. 188 00:14:30,920 --> 00:14:34,080 Beliau dalam perjalanan dan akan tiba pukul 15.00. 189 00:14:47,120 --> 00:14:53,000 Kereta satu, kereta London. Tolong mundur dari tepi. 190 00:15:03,240 --> 00:15:05,960 Eden! 191 00:15:22,600 --> 00:15:24,120 Tidak tahu malu! 192 00:15:29,200 --> 00:15:30,280 Terima kasih. 193 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Eden harus pergi! 194 00:16:11,480 --> 00:16:13,880 Tentu, saya meminta pendapat kedua. 195 00:16:13,960 --> 00:16:15,840 Saya meminta pendapat ketiga. 196 00:16:15,960 --> 00:16:18,640 Saya memohon pada mereka untuk diizinkan bekerja. 197 00:16:18,720 --> 00:16:22,120 Tapi sayangnya, semua dokter berkata hal yang sama. 198 00:16:23,720 --> 00:16:27,440 Ini waktunya saya untuk mendahulukan kesehatan daripada negeri ini 199 00:16:29,000 --> 00:16:30,320 dan untuk... 200 00:16:35,320 --> 00:16:37,600 untuk mengundurkan diri. 201 00:16:41,000 --> 00:16:43,960 Maaf jika saya... 202 00:16:45,960 --> 00:16:47,600 mengecewakan Anda. 203 00:16:48,200 --> 00:16:50,080 Apa saya pernah berkata begitu? 204 00:16:50,160 --> 00:16:52,760 Tidak, tapi saya... 205 00:16:55,440 --> 00:16:57,120 Saya rasa Anda berpikir begitu. 206 00:17:00,120 --> 00:17:01,720 Saya... 207 00:17:04,720 --> 00:17:10,000 Saya memang berpikir keputusan untuk berperang itu tergesa-gesa. 208 00:17:10,880 --> 00:17:14,040 Saya menyesal melihat Anda berbohong pada Kerajaan, saat berkata 209 00:17:14,120 --> 00:17:17,520 bahwa Anda tak tahu tentang tujuan Israel sebenarnya. 210 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Kita berdua tahu itu tak benar. 211 00:17:22,160 --> 00:17:24,160 Walau itu salah,... 212 00:17:24,720 --> 00:17:26,640 saya bersimpati pada Anda. 213 00:17:29,600 --> 00:17:35,480 Anda sudah menunggu begitu lama dan telah mendukung pria hebat 214 00:17:35,560 --> 00:17:40,880 seperti Winston dengan sabar dan setia. 215 00:17:41,480 --> 00:17:45,040 Lalu akhirnya Anda berkesempatan untuk menyainginya. 216 00:17:48,000 --> 00:17:49,360 Tak melakukan apa pun, 217 00:17:49,440 --> 00:17:52,160 sering kali adalah tindakan terbaik, 218 00:17:53,920 --> 00:17:59,040 tapi saya tahu dari pengalaman pribadi betapa menyebalkannya itu. 219 00:18:00,920 --> 00:18:04,240 Sejarah tidak dibuat oleh mereka yang tak berbuat apa-apa. 220 00:18:07,120 --> 00:18:12,560 Jadi, saya rasa itu wajar bagi pria ambisius dan gigih 221 00:18:13,800 --> 00:18:15,920 ingin diingat dalam sejarah. 222 00:18:17,720 --> 00:18:21,160 Atau membuat sejarah dengan jatuh. 223 00:18:45,600 --> 00:18:47,400 Kurasa waktunya sudah tiba 224 00:18:47,480 --> 00:18:49,800 kita harus memberi tahu Yang Mulia 225 00:18:49,880 --> 00:18:51,440 soal perceraian Parker 226 00:18:51,520 --> 00:18:55,640 dan memperingatkannya, walau Duke of Edinburgh tak bersalah 227 00:18:56,080 --> 00:18:58,000 atau tak terlibat di dalamnya, 228 00:18:58,080 --> 00:19:00,960 koran akan tetap memberitakannya dan pertanyaan 229 00:19:01,040 --> 00:19:04,080 pasti muncul untuk menanyakan status pernikahan kerajaan. 230 00:19:07,600 --> 00:19:09,760 Aku merasakan keraguan, Michael. 231 00:19:10,320 --> 00:19:13,040 Jika kau mau, aku bisa menanganinya sendiri. 232 00:19:13,120 --> 00:19:14,400 Tidak, akan kutangani, 233 00:19:15,280 --> 00:19:18,720 dan mencoba mencari waktu di kereta untuk memberi tahu Yang Mulia. 234 00:19:18,800 --> 00:19:20,480 Semoga berhasil, Michael. 235 00:19:27,560 --> 00:19:31,760 Maaf mengganggu, Nyonya. Telegram datang dari Lord Salisbury 236 00:19:31,840 --> 00:19:35,320 dan rekomendasinya untuk penerus Sir Anthony, 237 00:19:35,400 --> 00:19:36,920 adalah Tn. Macmillan. 238 00:19:37,240 --> 00:19:39,520 Tentu saja. Terima kasih. 239 00:19:44,800 --> 00:19:48,800 - Ya, ada apa, Michael? - Hanya ingin mengatakan... 240 00:19:49,400 --> 00:19:51,840 kita bisa membahasnya saat kita kembali 241 00:19:51,920 --> 00:19:54,120 ke istana jika Yang Mulia lebih suka. 242 00:19:54,200 --> 00:19:55,960 Tidak. Duduklah, Michael. 243 00:19:57,960 --> 00:19:59,160 Terima kasih, Nyonya 244 00:20:01,240 --> 00:20:03,200 Tapi tampaknya... 245 00:20:04,120 --> 00:20:08,640 Nyonya Parker, istri Letnan Komandan Parker... 246 00:20:08,720 --> 00:20:10,800 Ya, aku tahu siapa Eileen. 247 00:20:13,280 --> 00:20:18,440 Dia memutuskan untuk menuntut suaminya bercerai. 248 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 Astaga. Itu yang kau ingin bicarakan padaku? 249 00:20:23,480 --> 00:20:24,320 Ya. 250 00:20:26,600 --> 00:20:30,440 Walau tak ada kabar apa pun 251 00:20:30,520 --> 00:20:32,800 yang bersifat tak pantas tentang Yang Mulia, 252 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Duke of Edinburgh, kita mungkin harus menyiapkan diri 253 00:20:35,880 --> 00:20:38,320 untuk berita yang agak mengganggu. 254 00:20:38,920 --> 00:20:40,520 Mengapa? Untuk apa? 255 00:20:42,520 --> 00:20:44,400 Apa yang dia tuduhkan? 256 00:20:44,960 --> 00:20:48,160 Kekejaman, pengusiran tak sah, dan... 257 00:20:49,880 --> 00:20:51,240 Perzinaan, Nyonya. 258 00:20:53,120 --> 00:20:56,600 Kami mengetahui bahwa Letnan Komandan Parker 259 00:20:56,680 --> 00:21:00,680 adalah sekretaris pribadi Yang Mulia, dia seorang teman dekat, 260 00:21:00,760 --> 00:21:04,080 dan saya percaya ada sebuah surat. 261 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 Sebuah surat? 262 00:21:06,280 --> 00:21:11,240 Ditulis oleh Letnan Komandan Parker kepada sesama anggota klub makan siang, 263 00:21:11,320 --> 00:21:16,360 menyombongkan tentang "eksploitasi" dalam tur kerajaan. 264 00:21:16,440 --> 00:21:18,240 Eksploitasi macam apa? 265 00:21:23,840 --> 00:21:24,800 Tidak. 266 00:21:25,560 --> 00:21:29,160 Aku tak butuh jawabannya. Terima kasih, Michael. 267 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 Terima kasih, Nyonya. 268 00:22:07,800 --> 00:22:09,480 Tuan Macmillan, Yang Mulia. 269 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Yang Mulia. 270 00:22:21,080 --> 00:22:23,560 Saya dengar keputusan sudah diambil 271 00:22:23,640 --> 00:22:25,840 dan Anda telah dipilih oleh kolega Anda 272 00:22:25,920 --> 00:22:29,200 sebagai pria yang paling mampu menyatukan dan memimpin negara ini 273 00:22:29,280 --> 00:22:31,320 setelah pengunduran diri Sir Anthony. 274 00:22:31,400 --> 00:22:32,280 Ya, Nyonya. 275 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 Selamat. 276 00:22:37,800 --> 00:22:41,120 Meski saya takut Anda mewarisi situasi yang menyulitkan. 277 00:22:41,200 --> 00:22:46,960 Itu benar. Badai kini menyerang kita. 278 00:22:47,040 --> 00:22:50,720 Dengan perang Eden, kita telah membuang keuntungan moral 279 00:22:50,800 --> 00:22:53,880 atau niat baik apa pun yang pernah kita miliki. 280 00:22:53,960 --> 00:22:57,600 Belum lagi situasi ekonomi yang buruk. 281 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 Itu sangat menghancurkan. 282 00:23:00,200 --> 00:23:04,240 Tapi bukan hanya perang Eden, bukan? 283 00:23:04,880 --> 00:23:08,520 Itu perang yang dilaksanakan oleh pemerintah, 284 00:23:08,600 --> 00:23:12,720 dan Anda sebagai kanselir adalah bagian penyusun utama. 285 00:23:13,280 --> 00:23:17,080 Saya juga ingat bahwa Anda salah satu yang sangat jelas 286 00:23:17,160 --> 00:23:19,920 untuk mendukung perang di awal. 287 00:23:21,920 --> 00:23:27,440 Saya percaya, kita harus mengakui yang telah kita lakukan 288 00:23:28,560 --> 00:23:30,160 dalam kekacauan apa pun. 289 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 Perdana Menteri. 290 00:23:38,400 --> 00:23:39,640 Yang Mulia. 291 00:23:56,000 --> 00:24:00,640 Michael, bisa minta mereka untuk mengirim salah satu mobilnya? 292 00:24:02,520 --> 00:24:06,080 - Anjungan menerima. Lanjutkan. - D-Watch meminta izin untuk pergi. 293 00:24:06,160 --> 00:24:07,560 Diizinkan. Setuju. 294 00:24:26,720 --> 00:24:30,160 - Kapal pada anjungan. - Anjungan menerima. Lanjutkan. 295 00:24:53,760 --> 00:24:54,880 Kau punya waktu? 296 00:25:03,400 --> 00:25:04,840 Apa yang kau pikirkan? 297 00:25:06,280 --> 00:25:10,320 Kau tahu peraturannya. Jangan mengirim surat pada siapa pun. 298 00:25:12,080 --> 00:25:14,680 Kubilang pada Baron untuk berhati-hati. 299 00:25:16,680 --> 00:25:19,840 Tapi entah bagaimana surat itu kembali ke Eileen. 300 00:25:19,920 --> 00:25:21,960 Kini dia menulis surat ke istana. 301 00:25:25,240 --> 00:25:27,840 Untuk memberi tahu niatnya menceraikanku. 302 00:25:32,480 --> 00:25:34,800 Berarti itu sampai pada kau-tahu-siapa. 303 00:25:36,440 --> 00:25:38,160 Ya. 304 00:25:38,880 --> 00:25:41,040 Kurasa kita harus berasumsi begitu. 305 00:26:01,680 --> 00:26:03,680 Selamat pagi. 306 00:26:29,120 --> 00:26:31,440 Aku ingat kita biasa melakukan ini di Malta. 307 00:26:32,160 --> 00:26:34,560 Pergi berbelanja bersama. 308 00:26:34,640 --> 00:26:36,000 Rasanya sudah lama sekali. 309 00:26:36,880 --> 00:26:37,800 Ya. 310 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 Alasanku kemari hari ini adalah... 311 00:26:50,160 --> 00:26:53,080 karena kudengar, dengan sangat sedih, 312 00:26:53,160 --> 00:26:55,320 bahwa ada kesulitan dalam pernikahanmu. 313 00:26:57,560 --> 00:27:01,280 Aku ingin tahu jika ada sesuatu yang aku atau orang lain bisa bantu. 314 00:27:01,920 --> 00:27:04,720 Pernikahan Mike dan aku tak bisa dibantu lagi. 315 00:27:06,000 --> 00:27:06,840 Aku mengerti. 316 00:27:06,920 --> 00:27:09,240 Perpisahan kami memang sudah tak terelakkan. 317 00:27:10,760 --> 00:27:13,640 Aku sudah lama ingin menceraikannya tapi karena sorotan 318 00:27:13,720 --> 00:27:17,160 pada Kolonel Townsend dan Putri Margaret, 319 00:27:18,000 --> 00:27:19,400 Kuputuskan untuk menahan diri. 320 00:27:19,800 --> 00:27:20,680 Terima kasih. 321 00:27:21,720 --> 00:27:24,040 Tapi itu dulu. Sekarang berbeda. 322 00:27:26,720 --> 00:27:27,960 Apa yang berubah? 323 00:27:29,000 --> 00:27:32,920 Tidak ada yang berubah. Itulah masalahnya. 324 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Itu semakin memburuk. 325 00:27:34,360 --> 00:27:38,480 Sementara beberapa wanita memilih untuk hidup dengan rasa malu ini, 326 00:27:38,560 --> 00:27:43,200 aku hanya terlalu menghormati diriku dan anak-anakku untuk menanggungnya. 327 00:27:45,080 --> 00:27:47,440 Kurasa aku tak tahu yang kau bicarakan. 328 00:28:01,960 --> 00:28:03,520 Kalau begitu baca ini. 329 00:28:27,880 --> 00:28:29,600 Jangan menguburnya, Nyonya, 330 00:28:31,160 --> 00:28:32,800 atau menyangkalnya. 331 00:28:33,920 --> 00:28:35,840 Ada di sana, tertulis jelas. 332 00:28:44,880 --> 00:28:47,080 Boleh aku minta tolong? 333 00:28:48,480 --> 00:28:51,920 Bisa kau tunda pengumumanmu, sampai kami mendapat solusi 334 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 untuk masalah ini? 335 00:28:53,360 --> 00:28:57,040 Aku sudah muak dengan kalian. 336 00:28:57,760 --> 00:29:01,240 Seluruh masa dewasaku kuhabiskan untuk membantu kalian. 337 00:29:01,320 --> 00:29:04,880 Kalian bahkan tak sadar apa akibatnya 338 00:29:04,960 --> 00:29:07,560 bagi keluarga dan pernikahan orang yang membantu kalian. 339 00:29:07,640 --> 00:29:10,600 Aku sudah menyewa pengacara. Itu keputusanku. 340 00:29:17,920 --> 00:29:23,240 Tuan-tuan, saya ingin membuat pernyataan singkat atas nama klienku, 341 00:29:23,320 --> 00:29:25,160 Ny. Eileen Parker. 342 00:29:28,240 --> 00:29:32,200 "Setelah menjalani pernikahan yang tak bahagia untuk beberapa tahun, 343 00:29:32,600 --> 00:29:34,120 Aku sudah memutuskan 344 00:29:34,200 --> 00:29:37,400 bahwa perpisahan formal adalah jalan terbaik bagi kami. 345 00:29:38,640 --> 00:29:41,920 Suamiku tak menunjukkan kecenderungan atau antusiasme 346 00:29:42,000 --> 00:29:45,520 untuk tanggung jawab menjadi orang tua atau pernikahan, 347 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 dan perceraian tetap satu-satunya solusi." 348 00:29:49,960 --> 00:29:52,240 - Terima kasih. - Tuan Lewis! 349 00:29:55,960 --> 00:30:00,280 Sahabat Duke berpisah dari istrinya, Bacalah semua tentang itu! 350 00:30:00,360 --> 00:30:01,320 Baca beritanya! 351 00:30:05,200 --> 00:30:06,800 SAHABAT DUKE DAN ISTRI BERPISAH 352 00:30:27,400 --> 00:30:29,920 KELUARGA PARKER DARI ISTANA BERPISAH 353 00:30:37,640 --> 00:30:38,800 Tidak. 354 00:31:05,600 --> 00:31:06,840 Pak. 355 00:31:09,640 --> 00:31:11,680 Telegram dari pengacaraku di London. 356 00:31:11,760 --> 00:31:16,080 Pandangannya adalah berita di koran memang buruk, tapi bukan bencana, 357 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 dan dia yakin beritanya akan hilang dalam 48 jam. 358 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 Dia pikir kita bisa melaluinya. 359 00:31:22,920 --> 00:31:25,240 Kita berdua tahu itu angan-angan. 360 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 Aku mendapat telegram dari London. 361 00:31:35,200 --> 00:31:36,120 Aku... 362 00:31:37,200 --> 00:31:40,080 Kuharap kau takkan menyulitkan langkah selanjutnya bagiku. 363 00:31:47,960 --> 00:31:48,960 Tidak. 364 00:31:51,000 --> 00:31:52,680 Aku akan mengundurkan diri 365 00:31:52,760 --> 00:31:53,760 Aku butuh sekarang. 366 00:32:11,040 --> 00:32:13,040 Dengan ini aku mengundurkan diri 367 00:32:16,440 --> 00:32:18,800 sebagai Kepala Sekretaris Pribadi Duke of Edinburgh. 368 00:32:18,880 --> 00:32:20,600 Segera berlaku. 369 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 Diterima. 370 00:32:26,440 --> 00:32:29,840 Kau bekerja untukku cukup lama. Kau tahu peraturannya. 371 00:32:29,920 --> 00:32:32,120 Siapa kami. Bagaimana cara kerjanya. 372 00:32:32,720 --> 00:32:37,240 Tak ada ruang untuk kesalahan. Tak ada ruang untuk skandal. 373 00:32:37,640 --> 00:32:39,680 Tak ada ruang untuk kemanusiaan. 374 00:32:42,320 --> 00:32:45,520 Kurasa kau sebaiknya tinggalkan kami di Gibraltar. 375 00:32:46,080 --> 00:32:49,120 Boleh kusarankan kebijakan "tak ada komentar" untuk semua keadaan. 376 00:32:49,200 --> 00:32:50,880 dan terutama tanpa surat? 377 00:32:53,320 --> 00:32:54,480 Ya, tentu saja. 378 00:33:20,720 --> 00:33:22,240 Komandan Parker! 379 00:33:22,320 --> 00:33:24,040 Apa Duke memecatmu, Pak? 380 00:33:36,080 --> 00:33:38,760 Hanya beberapa kata, Pak? 381 00:33:38,840 --> 00:33:39,880 Menyingkir! 382 00:33:40,440 --> 00:33:41,840 Ayolah, menyingkir! 383 00:33:42,320 --> 00:33:46,400 Pergilah! Tak ada yang bisa kukatakan. Menyingkir! 384 00:33:47,440 --> 00:33:50,360 Mengikuti pengunduran diri Letnan Komandan Parker, 385 00:33:50,440 --> 00:33:55,080 pers Inggris telah berubah dan sangat mendukung. 386 00:33:55,160 --> 00:33:56,240 Tapi? 387 00:33:56,320 --> 00:34:01,040 Saya takut koran asing tidak seperti itu. 388 00:34:01,120 --> 00:34:04,760 Kemarin sebuah cerita terbit dalam Baltimore Sun... 389 00:34:04,840 --> 00:34:06,720 - Dimana? - Baltimore, Ibu. 390 00:34:06,800 --> 00:34:09,680 ...mengklaim bahwa ibu kota dipenuhi rumor 391 00:34:09,760 --> 00:34:12,160 tentang Duke of Edinburgh terlibat hubungan romantis 392 00:34:12,240 --> 00:34:15,640 dengan wanita tanpa nama yang dia temui secara rutin 393 00:34:15,720 --> 00:34:19,880 di apartemen West End milik fotografer masyarakat, Baron Nahum. 394 00:34:19,960 --> 00:34:24,120 Nahum juga Presiden Klub Kamis di Soho, 395 00:34:24,200 --> 00:34:26,600 di mana Duke of Edinburgh adalah anggota pendiri. 396 00:34:27,000 --> 00:34:30,560 Cerita itu telah menimbulkan berbagai reaksi. 397 00:34:30,640 --> 00:34:35,120 Pers Inggris percaya pada The Manchester Guardian yang menulis, 398 00:34:35,200 --> 00:34:37,240 "Tidak sejak rumor percintaan pertama 399 00:34:37,320 --> 00:34:41,800 antara mantan Raja Edward VIII dan Ny. Ernest Simpson 400 00:34:41,880 --> 00:34:46,000 membuat orang Amerika tertipu surat kabar London dengan cepat." 401 00:34:47,480 --> 00:34:48,320 Lanjutkan. 402 00:34:48,920 --> 00:34:53,680 Di halaman depan The Sunday Pictorial, mereka menulis bahwa keluarga kerajaan 403 00:34:53,760 --> 00:34:58,320 "dicintai dan diidamkan di seluruh dunia karena itu sebuah keluarga." 404 00:34:58,400 --> 00:35:02,320 TimeMagazine punya berita utama, "Terlalu Banyak Hari Kamis." 405 00:35:02,400 --> 00:35:05,520 Selanjutnya, "Tidak sejak Wallis Simpson 406 00:35:05,600 --> 00:35:09,240 mengintai koridor Istana Buckingham, mata dunia 407 00:35:09,320 --> 00:35:14,360 dengan cepat mengarah pada keluarga kerajaan." 408 00:35:27,080 --> 00:35:29,560 Menurutku, Duke of Edinburgh harus segera kembali. 409 00:35:30,560 --> 00:35:34,000 Itu satu pemikiran, Yang Mulia. Dan itu bagus. 410 00:35:34,080 --> 00:35:36,160 Mungkin ada pendapat lain soal ini, 411 00:35:36,240 --> 00:35:38,920 dan saya tertarik pada pendapat Michael soal ini, 412 00:35:39,640 --> 00:35:44,480 bahwa kembalinya Duke lebih awal, jelas diatur oleh istana, 413 00:35:44,840 --> 00:35:47,720 mungkin justru menjadi berita baru bagi koran 414 00:35:47,960 --> 00:35:51,520 dan memperburuk keadaan. 415 00:35:52,960 --> 00:35:54,520 Saya setuju. 416 00:35:55,400 --> 00:35:57,080 Kita tak menginginkan itu. 417 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Tidak. 418 00:36:05,600 --> 00:36:06,920 Lalu apa? 419 00:36:15,240 --> 00:36:16,200 Apa? 420 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 Ya? 421 00:36:23,560 --> 00:36:25,280 Laksamana ingin bicara, Pak. 422 00:36:26,120 --> 00:36:28,680 Tidak apa-apa. Katakan dia bisa datang. 423 00:36:28,760 --> 00:36:32,000 Faktanya, dia menyarankan Anda menemuinya, Pak. 424 00:36:55,840 --> 00:36:57,200 Terima kasih, Pak. 425 00:37:02,880 --> 00:37:06,080 Tapi jika ada yang perlu menyerang arus Cina di Flycatcher 426 00:37:06,160 --> 00:37:08,240 lalu mendarat di dek Hermes... 427 00:37:08,320 --> 00:37:09,160 Laksamana. 428 00:37:10,640 --> 00:37:13,040 Masuklah. Komandan. 429 00:37:13,400 --> 00:37:14,440 Terima kasih. 430 00:37:14,520 --> 00:37:16,080 Istana Buckingham menghubungi 431 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 mengenai pemotretan Anda bersama Yang Mulia Ratu. 432 00:37:19,440 --> 00:37:21,000 Menghubungimu? Bukan aku? 433 00:37:21,560 --> 00:37:23,160 Aku memimpin kapal ini. 434 00:37:24,480 --> 00:37:25,800 Aku suaminya. 435 00:37:26,880 --> 00:37:30,480 Yang Mulia diputuskan akan meninggalkan Lisbon sehari lebih cepat dari jadwal. 436 00:37:31,000 --> 00:37:33,440 - Dari yang kulihat, instruksimu - Instruksi? 437 00:37:33,520 --> 00:37:35,200 bertemu beliau di lapangan terbang. 438 00:37:35,280 --> 00:37:38,800 Mereka cukup spesifik bagaimana reuni itu harus berjalan. 439 00:37:45,640 --> 00:37:46,960 Terima kasih. 440 00:38:32,160 --> 00:38:33,320 Dasi. 441 00:38:37,080 --> 00:38:39,400 Bukan itu. Yang cocok untuk orang dewasa. 442 00:38:39,480 --> 00:38:40,640 Itu instruksinya. 443 00:38:41,160 --> 00:38:43,320 Astaga. Ada lambang hati di dasinya. 444 00:38:45,080 --> 00:38:46,200 Topinya juga? 445 00:38:46,280 --> 00:38:48,120 - Ya, pak. - Aku benci topi. 446 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 Saya yakin untuk acara ini, nilai topi itu 447 00:38:50,680 --> 00:38:53,120 adalah untuk dilepaskan. 448 00:38:54,640 --> 00:38:57,480 "Dengan sikap kesatria dan rasa hormat." 449 00:38:57,560 --> 00:38:59,320 Sebelum aku masuk ke pesawat. 450 00:38:59,400 --> 00:39:01,520 Sebelum Anda tiba di tangga pesawat. 451 00:39:23,240 --> 00:39:24,080 Michael. 452 00:39:24,160 --> 00:39:26,080 Topi Anda, Pak. 453 00:39:38,120 --> 00:39:41,520 Ya, mungkin akan lebih baik untuk menunda makan siang warga sipil... 454 00:39:44,320 --> 00:39:45,800 Sayang. 455 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 Kita akan bicara nanti. 456 00:40:06,320 --> 00:40:07,520 Ayo. 457 00:40:19,840 --> 00:40:21,400 Yang Mulia! 458 00:40:21,480 --> 00:40:25,240 Itu mereka! Akhirnya berkumpul kembali, tapi untuk berapa lama? 459 00:40:25,320 --> 00:40:26,480 Yang Mulia! 460 00:40:33,480 --> 00:40:34,680 Kau merindukannya? 461 00:40:37,800 --> 00:40:40,400 Mereka tampil bersama di hadapan dunia. 462 00:40:40,480 --> 00:40:42,760 Ini takkan meredakan isu keretakan. 463 00:41:11,600 --> 00:41:13,560 Kejadian yang belum pernah ada sebelumnya 464 00:41:13,640 --> 00:41:15,560 fotografer dari seluruh dunia... 465 00:41:15,640 --> 00:41:17,360 Ratu dan Duke of Edinburgh 466 00:41:17,440 --> 00:41:20,520 sedang bersembunyi dari mata dunia di Royal Yacht. 467 00:41:20,600 --> 00:41:23,240 Sekarang mata dunia menuju Royal Yacht, 468 00:41:23,600 --> 00:41:25,680 yang menjadi tempat perlindungannya. 469 00:41:27,400 --> 00:41:29,680 Tidak. Saya mengerti. 470 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 Terima kasih. 471 00:41:38,360 --> 00:41:40,360 Itu sekretaris pers istana. 472 00:41:42,880 --> 00:41:46,080 - Menurutnya langkah yang kita ambil... - Sandiwara yang kita mainkan. 473 00:41:48,800 --> 00:41:52,080 Langkah yang kita ambil belum berhasil. 474 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 Rumornya belum hilang. 475 00:42:06,280 --> 00:42:08,680 Kurasa kita berdua setuju, tak bisa seperti ini. 476 00:42:14,680 --> 00:42:16,080 Tidak. 477 00:42:30,520 --> 00:42:35,160 Jadi kupikir mungkin kita ambil kesempatan ini, 478 00:42:35,640 --> 00:42:39,200 tanpa anak-anak, tanpa gangguan, 479 00:42:40,320 --> 00:42:42,200 untuk berkata yang sebenarnya 480 00:42:44,600 --> 00:42:46,640 dan bicara jujur sekali saja 481 00:42:47,520 --> 00:42:51,880 tentang apa yang perlu diubah untuk membuat pernikahan ini berhasil. 482 00:42:51,960 --> 00:42:54,080 Baiklah. Siapa lebih dulu? 483 00:42:54,560 --> 00:42:58,040 Pertanyaan bodoh, dari yang kutahu, aku menjadi yang kedua. 484 00:42:59,840 --> 00:43:03,080 Jika aku yang lebih dulu, di sanalah aku akan mulai. 485 00:43:05,720 --> 00:43:06,600 Keluhanmu. 486 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 - Keluhanku? - Tak ada hentinya. 487 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 Merengek dan mengeluh seperti bocah. 488 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 Apakah kau terkejut? 489 00:43:12,560 --> 00:43:16,160 Cara orang istana memperlakukanku membuatku merasa diremehkan. 490 00:43:16,240 --> 00:43:19,160 - Jika kau tak kekanakan. - Memberiku daftar dan instruksi. 491 00:43:19,240 --> 00:43:21,480 "Lakukan ini, jangan itu, pakai ini, bukan itu, 492 00:43:21,560 --> 00:43:24,120 katakan ini, bukan itu." Apa ada yang lebih memalukan? 493 00:43:24,200 --> 00:43:27,400 Ya. Sebenarnya, aku bisa. 494 00:43:29,360 --> 00:43:34,040 Selama beberapa minggu terakhir aku sudah sangat dipermalukan. 495 00:43:40,960 --> 00:43:44,160 Selama lima bulan terakhir aku sangat kesepian. 496 00:43:45,800 --> 00:43:46,840 Menurutmu kenapa? 497 00:43:48,560 --> 00:43:51,520 - Karena perilakumu. - Karena kau mengusirku. 498 00:43:51,600 --> 00:43:54,600 - Ya. Menurutmu kenapa? - Aku tak tahu. Seharusnya kau tahu. 499 00:43:55,080 --> 00:43:56,880 Karena kau tersesat. 500 00:43:56,960 --> 00:43:59,720 Kau tersesat dalam peranmu dan dalam dirimu. 501 00:43:59,800 --> 00:44:01,360 Astaga! 502 00:44:03,400 --> 00:44:04,760 Dengar... 503 00:44:06,120 --> 00:44:10,160 Aku sadar pernikahan ini menjadi sangat berbeda 504 00:44:10,240 --> 00:44:12,080 - dari dugaan kita. - Lebih buruk. 505 00:44:12,400 --> 00:44:15,880 Kini kita berada dalam... 506 00:44:16,200 --> 00:44:17,080 Penjara? 507 00:44:20,440 --> 00:44:24,040 Dalam situasi yang unik. 508 00:44:25,720 --> 00:44:28,200 Pernikahan kita berbeda dari yang lain, karena 509 00:44:28,280 --> 00:44:31,160 jalan keluar yang terbuka untuk semua orang... 510 00:44:31,240 --> 00:44:32,680 Perceraian? 511 00:44:32,760 --> 00:44:34,600 Ya, perceraian. 512 00:44:36,640 --> 00:44:38,360 Iti bukan pilihan bagi kita. 513 00:44:41,360 --> 00:44:42,400 Tak akan pernah. 514 00:44:53,480 --> 00:44:55,000 Tidak. 515 00:45:04,200 --> 00:45:08,520 Rasa gelisahmu ini, itu pasti karena masa lalu. 516 00:45:11,520 --> 00:45:12,920 Itu yang kubutuhkan. 517 00:45:13,920 --> 00:45:15,840 Itu yang dibutuhkan keluarga kita. 518 00:45:18,280 --> 00:45:19,480 Monarki terlalu rapuh. 519 00:45:19,560 --> 00:45:22,800 Kau terus memberitahuku, satu skandal lagi, 520 00:45:22,880 --> 00:45:25,960 satu lagi rasa malu nasional dan semua akan berakhir. 521 00:45:32,360 --> 00:45:34,640 Jadi, apa jalan yang mudah bagimu? 522 00:45:36,400 --> 00:45:39,320 Untuk terlibat, bukan lari. 523 00:45:42,320 --> 00:45:44,000 Apa yang dibutuhkan? 524 00:45:47,360 --> 00:45:49,400 Kau menanyakan bayaranku? 525 00:45:52,120 --> 00:45:56,760 Aku bertanya apa yang dibutuhkan. 526 00:46:08,320 --> 00:46:09,680 Baiklah. 527 00:46:11,520 --> 00:46:17,080 Untuk membuatnya berhasil, agar bisa tertahankan, 528 00:46:17,160 --> 00:46:20,960 aku butuh rasa hormat dan pengakuan dari orang berkumis menyebalkan. 529 00:46:21,040 --> 00:46:22,480 Jangan panggil mereka begitu. 530 00:46:22,560 --> 00:46:25,280 Aku akan berhenti, saat mereka tak berkumis seperti itu. 531 00:46:25,360 --> 00:46:28,800 Untuk mengakhiri keangkuhan dan prasangka, tak lagi dicurigai 532 00:46:28,880 --> 00:46:30,880 karena aku orang luar berlatar belakang berbeda. 533 00:46:30,960 --> 00:46:33,000 Kau akan dihormati dengan perilakumu. 534 00:46:33,080 --> 00:46:34,960 Tidak! 535 00:46:35,040 --> 00:46:39,200 Aku akan dihormati dengan satu hal yang makhluk itu pahami, 536 00:46:39,280 --> 00:46:40,280 tanda, pernyataan. 537 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Hal tak terbantahkan yang membuat mereka diam dan hormat. 538 00:46:43,320 --> 00:46:46,680 Saat ini, pangkatku di bawah putraku yang berusia delapan tahun! 539 00:46:46,760 --> 00:46:48,960 Ya, tentu saja. Dia pewaris takhta. 540 00:46:58,040 --> 00:47:00,640 Aku ayahnya, Elizabeth. 541 00:47:08,560 --> 00:47:10,320 Yang Mulia Ratu 542 00:47:10,680 --> 00:47:15,800 merasa senang dengan Surat Paten di bawah Segel Agung Kerajaan 543 00:47:16,200 --> 00:47:20,520 pada tanggal 22 Februari 1957, 544 00:47:20,600 --> 00:47:22,840 untuk memberi dan mengabulkan 545 00:47:23,320 --> 00:47:26,840 kepada Yang Mulia Duke of Edinburgh, 546 00:47:27,320 --> 00:47:30,200 gelar dan martabat kehormatan 547 00:47:30,280 --> 00:47:36,440 sebagai pangeran Kerjaan Inggris Britania Raya dan Irlandia Utara. 548 00:47:39,080 --> 00:47:43,200 Duke of Edinburgh selanjutnya akan diketahui 549 00:47:43,280 --> 00:47:48,640 sebagai Yang Mulia, Pangeran Philip, Duke of Edinburgh. 550 00:49:54,200 --> 00:49:57,280 "Putra terkenal Inggris, ini dia. 551 00:49:57,720 --> 00:50:00,000 Hebat di darat dan di lautan. 552 00:50:01,000 --> 00:50:03,200 Pulaumu sangat mencintaimu, 553 00:50:03,560 --> 00:50:06,080 Pelaut terbaik sejak dunia kita dimulai." 554 00:50:07,240 --> 00:50:08,840 Luar biasa, Pak! Terima kasih. 555 00:50:10,080 --> 00:50:12,440 "Kini suara kemeriahan yang teredam, 556 00:50:12,520 --> 00:50:15,200 Bagimu, prajurit terhebat yang datang. 557 00:50:15,280 --> 00:50:17,840 Karena inilah dia, Beri dia sambutan, 558 00:50:17,920 --> 00:50:21,560 Ini dia, putra terhebat Inggris, 559 00:50:21,920 --> 00:50:24,560 Dia yang memenangkan ratusan pertarungan, 560 00:50:24,640 --> 00:50:27,600 Juga tak pernah kehilangan senjata Inggris." 561 00:50:29,800 --> 00:50:31,760 Luar biasa, Pak. 562 00:50:32,600 --> 00:50:33,520 Luar biasa. 563 00:50:33,600 --> 00:50:36,560 Michael? Kau punya waktu? 564 00:50:36,640 --> 00:50:37,800 Tentu saja, Nyonya. 565 00:51:20,400 --> 00:51:22,400 Maaf sedikit suram. 566 00:51:22,480 --> 00:51:23,400 Sedikit? 567 00:51:24,280 --> 00:51:26,840 Aku tak pandai mengurus rumah tanpa Eileen. 568 00:51:26,920 --> 00:51:29,080 Setidaknya kau bisa nyalakan apinya. 569 00:51:29,160 --> 00:51:31,920 Hei! Aku sudah berikan wiski, ya? 570 00:51:32,000 --> 00:51:35,200 Aku membakar sosis. Kau pikir siapa dirimu, bangsawan? 571 00:51:38,800 --> 00:51:39,800 Ini dia. 572 00:51:50,080 --> 00:51:53,160 - Untuk istri dan kekasih kita. - Semoga mereka tak pernah bertemu. 573 00:51:55,760 --> 00:51:58,400 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Kembali ke AL? 574 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 Tidak. Aku akan pulang. 575 00:52:01,840 --> 00:52:03,360 Angkatan Laut adalah rumah. 576 00:52:03,960 --> 00:52:05,400 Rumahku yang lain. 577 00:52:05,480 --> 00:52:06,640 Australia. 578 00:52:09,120 --> 00:52:10,160 Boleh aku ikut? 579 00:52:11,920 --> 00:52:14,200 Kupikir semuanya sudah beres untukmu. 580 00:52:14,280 --> 00:52:17,640 Bisa beres seperti itu, jika kau menjual dirimu. 581 00:52:27,800 --> 00:52:30,440 - Dia ingin lebih banyak anak. - Aduh! 582 00:52:30,520 --> 00:52:33,640 Kubilang dunia tak butuh lebih banyak keluarga kerajaan. 583 00:52:33,720 --> 00:52:37,840 Dia bilang, "Kau harus memikirkannya sebagai kesempatan kedua." 584 00:52:37,920 --> 00:52:39,320 Dari apa? Tragedi Yunani? 585 00:52:39,400 --> 00:52:41,640 Dalam hidupnya sebagai seorang ibu. 586 00:52:43,960 --> 00:52:46,080 Itu masuk akal, dari perspektifnya. 587 00:52:47,000 --> 00:52:49,480 Charles bukan anak kecil baginya, 'kan? 588 00:52:49,560 --> 00:52:51,640 Dia juga Sang Raja. 589 00:52:51,720 --> 00:52:55,960 Perwujudan hidup yang akan menggantikannya. 590 00:52:57,960 --> 00:53:00,240 Mencintai anak, yang bukan karena kesalahannya, 591 00:53:00,320 --> 00:53:02,040 mewakili kematianmu itu takkan mudah. 592 00:53:02,120 --> 00:53:05,400 - Tidak. - Karena dia agak dingin padanya. 593 00:53:08,200 --> 00:53:09,920 Dia berusaha yang terbaik. 594 00:53:10,200 --> 00:53:13,360 Mungkin akan baik memiliki anak tanpa tanggung jawab besar. 595 00:53:13,440 --> 00:53:16,840 Yang bukan ancaman. Yang bisa benar-benar dia sayangi. 596 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 Sopir bandara. 597 00:53:29,520 --> 00:53:33,600 - Apa yang akan kulakukan tanpamu? - Kau selalu bisa menghubungiku. 598 00:53:33,680 --> 00:53:35,200 Itu saja? 599 00:53:35,640 --> 00:53:36,960 Akhir sebuah masa. 600 00:53:41,880 --> 00:53:43,400 Terima kasih untuk masa itu. 601 00:53:45,320 --> 00:53:47,240 Tidak, Mike. 602 00:53:48,840 --> 00:53:49,720 Terima kasih. 603 00:53:51,960 --> 00:53:54,160 - Pak. - Philip. 604 00:53:57,320 --> 00:53:58,400 Pak. 605 00:54:01,320 --> 00:54:04,400 Ripped & corrected by ichemicalwolf