1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,200 God morgon, Ers Kungliga Höghet. Klockan är 07.30. 3 00:00:30,600 --> 00:00:32,400 God morgon, John. 4 00:00:41,880 --> 00:00:43,280 Jösses. 5 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 - Knäck den. - Jag kan inte. 6 00:01:43,920 --> 00:01:46,520 - Du behöver en yrkesman. - Var inte så mesig. 7 00:01:46,600 --> 00:01:49,360 Den behöver bara en ordentlig... 8 00:01:59,080 --> 00:02:01,760 Man får inte direkt något förtroende. 9 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Han är högt rekommenderad. 10 00:02:03,880 --> 00:02:08,280 Han behandlar alla. Winston Churchill, Duncan Sandys, lord Astor. 11 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Jag vaknade med nackspärr. 12 00:02:20,280 --> 00:02:24,480 Det måste ha hänt under natten. 13 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 Det är möjligt. Kan ni sitta upp, Ers Kungliga Höghet? 14 00:02:33,960 --> 00:02:40,200 Folk kommer till mig för nackar, ryggar, armbågar, knän... 15 00:02:40,280 --> 00:02:45,640 Oftast har det inte med symtomen att göra. Den verkliga orsaken är något annat. 16 00:02:45,720 --> 00:02:47,120 Som? 17 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 Spänning. Känslomässig påfrestning. 18 00:02:54,280 --> 00:02:56,800 Olösta konflikter av något slag. 19 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 Så där. 20 00:03:03,800 --> 00:03:06,840 Och hur ska man behandla dem? 21 00:03:06,920 --> 00:03:10,920 Först måste man identifiera dem, känna igen dem. 22 00:03:11,000 --> 00:03:17,080 Sen behandlar man inte bara symtomen, utan förändrar hela sin livsstil. 23 00:03:17,160 --> 00:03:22,680 Jag hade en kille som såg till att jag inte hade för mycket spänning i livet. 24 00:03:22,760 --> 00:03:26,840 - Mike Parker? - Inte känner du den rackaren också? 25 00:03:27,560 --> 00:03:29,040 Det gör jag. 26 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 Varför sa du inte det? Vad heter du nu igen? 27 00:03:32,840 --> 00:03:37,720 Ward, sir. Stephen Ward. Han sa alltid att jag kunde få ut dig en helg. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,480 - Var? - En fest eller två. 29 00:03:41,520 --> 00:03:43,640 Jag gillar att sammanföra folk. 30 00:03:44,600 --> 00:03:46,920 Det blir en rolig grupp den här helgen. 31 00:03:47,000 --> 00:03:50,360 Om ni ställer upp, så kanske vi hinner med ett porträtt. 32 00:03:50,440 --> 00:03:53,440 Som ni kan se så tecknar jag lite. 33 00:03:58,960 --> 00:04:00,360 Vem är det? 34 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Christine. 35 00:04:03,880 --> 00:04:06,480 Hon kommer. Mandy också. 36 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 Min nacke känns redan bättre. 37 00:05:29,080 --> 00:05:32,000 ETT ÅR SENARE 38 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 Nu! 39 00:06:00,880 --> 00:06:05,160 Christine Keeler, känner ni den här mannen? 40 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 Kapten Eugene Ivanov. 41 00:06:09,520 --> 00:06:12,160 Sovjetisk marinattaché. 42 00:06:14,000 --> 00:06:15,680 Inga kommentarer. 43 00:06:16,960 --> 00:06:22,280 Hade ni ett förhållande med den här mannen, John Profumo, försvarsministern? 44 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Inga kommentarer. 45 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Skjut! 46 00:06:34,600 --> 00:06:39,960 Miss Keeler, ni var på en fest som Stephen Ward anordnade. 47 00:06:42,960 --> 00:06:45,000 Vem är den här mannen? 48 00:06:45,960 --> 00:06:49,440 Okänd man 49 00:06:50,760 --> 00:06:52,480 Miss Keeler? 50 00:07:09,840 --> 00:07:12,640 Utmärkt dag. Det gick bra, skulle jag säga. 51 00:07:14,960 --> 00:07:17,880 - Tack för att du kom, John. - Premiärministern. 52 00:07:17,960 --> 00:07:20,400 - Ska vi gå in? - Efter er. 53 00:07:20,480 --> 00:07:23,480 - Gick resan bra? - Jag fick gå upp tidigt. 54 00:07:24,800 --> 00:07:26,760 Vad gjorde John Profumo här? 55 00:07:27,480 --> 00:07:31,320 Jag bad honom komma hit så att vi kunde tala ut. 56 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Jag ska säga vad som oroar mig. 57 00:07:34,440 --> 00:07:38,640 Allt bra och viktigt som regeringen har åstadkommit - 58 00:07:38,720 --> 00:07:42,800 - hamnar i skuggan av skandaler och rykten. 59 00:07:44,640 --> 00:07:46,000 Jäklar! 60 00:07:46,080 --> 00:07:49,400 Jag kan bara bekräfta det jag sa till din sekreterare, - 61 00:07:49,480 --> 00:07:51,680 - och vad jag sedan sa till underhuset. 62 00:07:52,560 --> 00:07:56,240 Jag har inget att dölja, inget att stå till svars för. 63 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 Jag bad honom att tänka noga på vad han sa. Vi var vänner. 64 00:08:00,640 --> 00:08:02,840 Vi kunde tala i förtroende. 65 00:08:02,920 --> 00:08:06,440 Det finns sprickor i de flesta äktenskap. 66 00:08:07,480 --> 00:08:09,800 Jag erkände mina. 67 00:08:09,880 --> 00:08:10,960 Kom igen, Harold. 68 00:08:11,640 --> 00:08:13,880 Jag kom inte till dig för sex år sedan - 69 00:08:13,960 --> 00:08:17,440 - och bad att få tjäna dig bara för att skämma ut dig. 70 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Tror du honom? 71 00:08:23,560 --> 00:08:26,320 Jag har lärt mig att känna igen en lögnare. 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,920 Ansiktsdragen förändras. 73 00:08:35,200 --> 00:08:36,800 Ögonen är annorlunda. 74 00:08:41,480 --> 00:08:42,880 Vilka är alternativen? 75 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Att misstro dem som står mig nära och säger att de älskar mig? 76 00:08:46,720 --> 00:08:48,280 Det skulle göra för ont. 77 00:08:50,240 --> 00:08:53,200 - Och fotografiet? - Vilket fotografi? 78 00:08:54,800 --> 00:08:58,080 Från en av Stephen Wards fester. 79 00:08:58,160 --> 00:08:59,320 VEM ÄR DEN OKÄNDE MANNEN? 80 00:08:59,400 --> 00:09:01,760 Societetsosteopat. 81 00:09:01,840 --> 00:09:05,240 En callgirl och en rysk spion i förgrunden. 82 00:09:05,320 --> 00:09:07,880 - Och i bakgrunden... - En skugga. 83 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 En skugga som liknar Profumo. 84 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Om du säger det så. Det finns rimligt tvivel. 85 00:09:17,200 --> 00:09:20,680 Godtrogna, tillitsfulla dåre. 86 00:09:30,680 --> 00:09:33,160 Under mina sex år som premiärminister - 87 00:09:33,240 --> 00:09:37,040 - har jag ställts inför många allvarliga och förbryllande problem. 88 00:09:37,680 --> 00:09:39,760 Det här är ett sådant tillfälle. 89 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 Jag vill klargöra - 90 00:09:42,720 --> 00:09:46,720 - att jag anser att John Profumo inte bara har rätt till stöd, - 91 00:09:47,760 --> 00:09:52,440 - utan även sympatisk förståelse och förtroende från underhuset - 92 00:09:52,520 --> 00:09:55,120 - och från hela landet. 93 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 - Tack. - Vem är den okände mannen? 94 00:09:58,600 --> 00:10:03,720 Det är illa nog med bara musiken och allt skrikande dygnet runt. 95 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 Margaret har alltid varit livlig. 96 00:10:07,560 --> 00:10:11,280 Men byggarbetet är outhärdligt. Outhärdligt! 97 00:10:11,360 --> 00:10:13,640 Och det verkar aldrig bli klart. 98 00:10:13,720 --> 00:10:16,000 - Och nu ett nytt tak. - Det verkar så. 99 00:10:16,080 --> 00:10:20,640 De slår och hamrar och borrar. Ibland till och med på helgerna. 100 00:10:20,720 --> 00:10:22,840 Och det är inte bara jag som lider. 101 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 Det gör Gloucesters helt galna. 102 00:10:26,040 --> 00:10:28,280 Allt irriterar Gloucesters. 103 00:10:31,000 --> 00:10:33,520 - Sir John Weir, Ers Majestät. - Tack. 104 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 Oroa dig inte, faster Marina. 105 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 Som familjens överhuvud är det mitt ansvar. 106 00:10:38,360 --> 00:10:40,960 - Jag ska tala med Margaret. - Tack. 107 00:10:50,960 --> 00:10:54,040 - Ers Majestät. - Sir John. 108 00:10:54,120 --> 00:10:57,120 Vi tog proverna i går och vi har fått resultaten. 109 00:10:57,200 --> 00:11:00,840 Det gläder mig att bekräfta att ni är gravid. 110 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 - Grattis. - Tack. 111 00:11:05,200 --> 00:11:08,880 Det är underbara nyheter, men jag måste varna er. 112 00:11:08,960 --> 00:11:11,640 Era järnvärden är låga. Riktigt låga. 113 00:11:11,720 --> 00:11:15,360 Det är inte farligt än men det kan bli det. 114 00:11:18,360 --> 00:11:20,280 - God dag. - Drottningen. 115 00:11:26,600 --> 00:11:28,320 Jag hoppas att du sitter ner. 116 00:11:30,360 --> 00:11:31,760 Philip? 117 00:11:35,000 --> 00:11:37,960 - Hans Kungliga Höghet har åkt. - Vart? 118 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 Han är på en fest över helgen. 119 00:11:40,880 --> 00:11:45,440 Helgen? Det är ju onsdag. Han sa inget om det. 120 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Det bestämdes i all hast. 121 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 Givetvis. Tack. 122 00:11:53,760 --> 00:11:55,160 Drottningen. 123 00:12:38,680 --> 00:12:41,040 - Miss Keeler. - Vem är mannen? 124 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 - Hitåt. - Mr Ward. 125 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Mr Ward. Hur är det med mr Profumo? 126 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Tack för informationen. 127 00:13:18,960 --> 00:13:22,040 Jag hörde precis att Stephen Ward, förlåt att jag stör, - 128 00:13:22,120 --> 00:13:24,640 - har blivit utfrågad av polisen och bekräftat allt. 129 00:13:24,720 --> 00:13:27,600 Att han presenterade Profumo för fnasken, spionen, allt. 130 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Ser man på. 131 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 Profumo lär säga upp sig när som helst. 132 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 Och regeringen rasar ihop strax därefter. 133 00:13:36,680 --> 00:13:39,600 Ni får ursäkta mig. Jag måste jobba. 134 00:13:39,680 --> 00:13:41,000 Då så. 135 00:13:41,080 --> 00:13:43,960 Säger ni ja till Paris? 136 00:13:44,040 --> 00:13:45,880 - Om ni måste. - Det måste jag. 137 00:13:45,960 --> 00:13:49,280 Kom inte ni precis tillbaka från ett uppdrag i New York? 138 00:13:49,360 --> 00:13:53,040 - Jo. - Och Tokyo före det? 139 00:13:53,840 --> 00:13:55,760 Ska ni inte vara hemma lite? 140 00:13:55,840 --> 00:14:00,480 Jo, om det var ett hem, men det är en byggarbetsplats. 141 00:14:00,560 --> 00:14:05,160 Hennes Kungliga Höghet har börjat renovera våra gemak. 142 00:14:06,280 --> 00:14:10,440 Jag hörde ett rykte om att hon kanske väntar ett barn till. 143 00:14:10,520 --> 00:14:13,000 Det gör hon. 144 00:14:13,080 --> 00:14:19,960 Men i alla äktenskap är det viktigt att hitta sådant som förenar en. 145 00:14:20,440 --> 00:14:22,360 Vad förenar er? 146 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 Frånvaro. 147 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Hattarna av. 148 00:14:59,160 --> 00:15:01,040 Så ja. 149 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 Drottningen. 150 00:15:07,160 --> 00:15:10,760 - Den här? - Jag hatar den. Verkligen grotesk. Jag... 151 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Hej. 152 00:15:13,640 --> 00:15:15,040 Tack. 153 00:15:18,080 --> 00:15:20,920 Ja, tack så mycket. Tack. 154 00:15:21,000 --> 00:15:23,280 - Ers Höghet. - Ers Majestät. 155 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 - Jösses. - Vad då? 156 00:15:27,880 --> 00:15:31,520 - Ett matbord i samma rum som köket? - Ja. 157 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 Jag vet inte vad jag tycker om det. 158 00:15:33,760 --> 00:15:36,920 Det är modernt. Det är jämlikt. 159 00:15:37,480 --> 00:15:39,840 Du är den minst jämlika jag känner. 160 00:15:39,920 --> 00:15:42,560 Inte det snällaste sättet att gratulera mig. 161 00:15:42,640 --> 00:15:45,200 - Det är väl därför du är här? - Gratulera till vad? 162 00:15:45,280 --> 00:15:48,800 Sa mamma inte det? Jag är... 163 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 - Är du det? - Ja. 164 00:15:51,720 --> 00:15:53,920 - Vad underbart! - Tack. 165 00:15:54,000 --> 00:15:56,480 Jag ska föda några veckor efter dig. 166 00:15:56,560 --> 00:15:57,640 Vad underbart! 167 00:15:59,080 --> 00:16:02,240 Men nej, det är inte därför jag är här. 168 00:16:03,880 --> 00:16:09,360 Jag är här för att be dig, att medan du bygger detta fina, ljusa, moderna - 169 00:16:09,440 --> 00:16:12,720 - jämlika hem åt din växande familj - 170 00:16:12,800 --> 00:16:16,400 - så kanske du kan tänka lite mer på dina grannar. 171 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 När det gäller vad? 172 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 Jag antar att det gäller buller och allmänt störande. 173 00:16:25,160 --> 00:16:27,000 Jag förstår. 174 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 Vem skickade dig på detta hemska uppdrag? 175 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 - Marina? - Ja. 176 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 Hon bör veta sin plats. 177 00:16:34,240 --> 00:16:36,960 Hon har låg rang i din mans flyktingfamilj - 178 00:16:37,040 --> 00:16:39,880 - och borde skatta sig lycklig att hon ens är här. 179 00:16:40,760 --> 00:16:42,880 Vad var det jag sa om jämlikhet? 180 00:16:44,080 --> 00:16:46,440 - Och det är inte bara hon. - Alice? 181 00:16:47,400 --> 00:16:49,160 Den gamla surkäringen. 182 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 - Och Kents och Gloucesters. - Jag förstår. 183 00:16:52,120 --> 00:16:56,720 Hela den hemska, avundsjuka cirkusen som trängs på den här fåniga gården 184 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 är rasande över att vi fick störst gemak. 185 00:16:59,520 --> 00:17:02,800 - Ingen är rasande över det. - Vita av ilska. 186 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 De är förstoppade av vrede. 187 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 De är arga över bullret. 188 00:17:07,280 --> 00:17:11,600 För att det representerar föryngring, modernisering och förändring. 189 00:17:11,680 --> 00:17:15,600 Nej, för att det är taktlöst, själviskt och öronbedövande. 190 00:17:20,640 --> 00:17:23,320 Hur mår barnet hittills? 191 00:17:23,400 --> 00:17:26,640 Det är okomplicerat, förvånande nog. Och ditt? 192 00:17:29,160 --> 00:17:30,560 Komplicerat. 193 00:17:32,160 --> 00:17:34,360 De vill att jag tar det lugnare. 194 00:17:34,440 --> 00:17:39,280 Får jag föreslå att du gör det? Be Philip ta lite av bördan. 195 00:17:42,640 --> 00:17:45,160 - Hur är det med honom? - Bra. Hur så? 196 00:17:49,160 --> 00:17:52,240 Vill du veta ett rykte som Tony och jag hörde? 197 00:17:52,320 --> 00:17:54,560 - Nej. - Det är bara ett rykte. 198 00:17:54,640 --> 00:17:58,760 Men du kan inte förneka... att det finns en likhet. 199 00:17:59,600 --> 00:18:01,480 Titta. 200 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Ser du? 201 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 Det är försvarsministern. Han har erkänt. 202 00:18:06,560 --> 00:18:09,200 Profumo erkände affären men förnekade fotot. 203 00:18:11,360 --> 00:18:14,560 Axlarna påminner om Philip. 204 00:18:19,960 --> 00:18:24,120 Premiärministern har begärt att få träffa er. Det är brådskande. 205 00:18:50,400 --> 00:18:53,280 Det är den värsta sortens förräderi. 206 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 Av någon jag aldrig trodde var kapabel till det. 207 00:18:58,880 --> 00:19:00,280 Jag beklagar. 208 00:19:01,840 --> 00:19:05,160 Den där tandläkaren mr Ward har mycket att stå till svars för. 209 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 Osteopat, drottningen. 210 00:19:09,120 --> 00:19:12,000 Han verkar ha iscensatt allt. 211 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Han må ha iscensatt det, - 212 00:19:13,880 --> 00:19:17,080 - men om man läser tidningarna så är allt mitt fel. 213 00:19:18,320 --> 00:19:22,560 Därför är det bara rätt att jag lämnar in min avskedsansökan. 214 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Va? 215 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 Regeringens integritet har äventyrats. 216 00:19:29,440 --> 00:19:33,760 Som premiärminister måste jag ta på mig ansvaret. Jag kan inte fortsätta. 217 00:19:33,840 --> 00:19:37,440 Jo, det kan ni, mr Macmillan. Och det måste ni. 218 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 Jag ber er att gå tillbaka och ena ert kabinett och min regering. 219 00:19:49,280 --> 00:19:51,600 Ta befälet över det här landet. 220 00:19:51,680 --> 00:19:55,280 Återvänd till Downing Street och ta tyglarna. 221 00:19:56,440 --> 00:19:58,840 Folket i vårt land behöver stabilitet. 222 00:20:01,640 --> 00:20:04,440 Det gör jag med, mer än någonsin. 223 00:20:06,400 --> 00:20:08,040 Drottningen? 224 00:20:10,040 --> 00:20:12,960 Hertigen av Edinburgh och jag väntar barn igen. 225 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 Grattis, drottningen. 226 00:20:15,200 --> 00:20:17,920 Situationen har vissa komplikationer. 227 00:20:20,800 --> 00:20:24,840 Jag kommer att ta ledigt och vara i Skottland i flera månader. 228 00:20:27,120 --> 00:20:31,720 Läkarna har uppmanat mig att vila... helt och hållet. 229 00:20:32,560 --> 00:20:34,640 För att inte äventyra graviditeten. 230 00:20:36,440 --> 00:20:39,360 Därför måste ni hålla ställningarna tills vidare. 231 00:20:41,840 --> 00:20:45,840 Drottningmodern kan sköta ceremoniella plikter tills barnet föds. 232 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 Självklart. 233 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 Tack. 234 00:20:59,000 --> 00:21:00,480 Tack, premiärministern. 235 00:21:00,560 --> 00:21:02,600 Det skulle betyda mycket för mig - 236 00:21:03,880 --> 00:21:05,080 - personligen. 237 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 Det var underbart. 238 00:21:35,000 --> 00:21:38,120 När de inte härmade snobbar, - 239 00:21:38,200 --> 00:21:43,360 - drev de med korruption inom regeringen eller biskoparnas hyckleri - 240 00:21:43,440 --> 00:21:46,680 - eller kritiserade Storbritanniens krigsinsats. 241 00:21:46,760 --> 00:21:49,920 De gav sig till och med på drottningen. 242 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 - Drottningen? - Det var riktigt roligt. 243 00:21:55,440 --> 00:22:00,200 Det är med förtjusning vi ser fram emot vår resa till Indien och Pakistan. 244 00:22:01,360 --> 00:22:05,600 Prins Philip säger att han ser fram emot att ta mig i Khyberpasset. 245 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 Sen gav de sig på dig. 246 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Vad är du mest rädd för? 247 00:22:17,640 --> 00:22:21,360 "Tidningens ankomst på morgonen." 248 00:22:25,560 --> 00:22:29,200 Jag kan inte härma det. Jag gör det aldrig rättvisa. 249 00:22:29,280 --> 00:22:32,600 - Var det elakt? - Nej, inte elakt. 250 00:22:34,280 --> 00:22:37,280 - Skrattade folk? - Ja. 251 00:22:37,960 --> 00:22:41,720 - Skrattade Boothby? - Vem sa något om Boothby? 252 00:22:41,800 --> 00:22:45,480 Jag antar att du var där med honom. Skrattade han? 253 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Ja. 254 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 Skrattade du? 255 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Ja. Du borde se det. 256 00:23:00,720 --> 00:23:03,440 Se vad som händer i ditt förbaskade land. 257 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 John, har du packat badbyxorna? 258 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 - Ja, sir, allt är packat. - Bra. 259 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Hej. 260 00:23:32,040 --> 00:23:33,280 Hej. 261 00:23:37,280 --> 00:23:40,680 Vad fint. Du följer också med. 262 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 Följer med? Nej, jag ska åka. 263 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 - Vart? - Sankt Moritz. 264 00:23:48,360 --> 00:23:50,440 Så gåtfullt. 265 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Du, då? 266 00:23:56,320 --> 00:23:57,800 Balmoral. 267 00:24:00,280 --> 00:24:02,240 Olika länder. 268 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 Så lämpligt. 269 00:24:07,520 --> 00:24:13,080 - Vad ska det betyda? - Träffande, passande, slående. 270 00:24:13,160 --> 00:24:15,160 Jag vet vad "lämpligt" betyder. 271 00:24:16,640 --> 00:24:18,640 Vad försöker du säga? 272 00:24:20,520 --> 00:24:21,920 Oroa dig inte för det. 273 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Ha så trevligt i bergen, älskling. 274 00:24:56,480 --> 00:24:59,960 BEYOND THE FRINGE TEATERUPPSÄTTNING 275 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Skitstövel! 276 00:25:20,480 --> 00:25:22,640 Är ni en förrädare, mr Ward? 277 00:25:24,520 --> 00:25:29,160 Vi har nått djupet av moraliskt fördärv i det här fallet. 278 00:25:30,720 --> 00:25:37,040 Prostitution, promiskuitet, perversitet. 279 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 Min gamla fruga. 280 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 Käringen hemma. 281 00:25:42,520 --> 00:25:44,200 Hertiginnan av gnäll. 282 00:25:44,280 --> 00:25:48,400 Men de älskar henne. Fattar ni vad jag menar? 283 00:25:49,680 --> 00:25:56,200 I vilken lösaktig och föraktlig värld lever Stephen Ward och hans kompanjoner? 284 00:25:59,320 --> 00:26:04,080 När man ser på deras beteende verkar det som om våra kära värderingar, - 285 00:26:04,160 --> 00:26:10,440 - anständighet, respekt, tillit, hör till det förflutna. 286 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 I min ställning som premiärminister för det här framstående landet - 287 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 - får jag ofta besök av många betydande män - 288 00:26:21,760 --> 00:26:25,440 - som ofta frågar mig vad jag är mest rädd för. 289 00:26:26,200 --> 00:26:28,000 Mitt svar? 290 00:26:28,080 --> 00:26:31,960 Händelser, kära pojke, händelser. 291 00:26:34,720 --> 00:26:36,280 Höst. 292 00:26:36,360 --> 00:26:39,160 Tidningarnas ankomst på morgonen. 293 00:26:39,880 --> 00:26:44,200 Det civiliserade samhället är inte längre civiliserat. 294 00:26:44,280 --> 00:26:48,040 Den styrande klassen har gett upp sitt ansvar - 295 00:26:48,120 --> 00:26:51,000 - och föregår inte längre med gott exempel. 296 00:26:51,080 --> 00:26:56,360 I stället har den sjunkit till en skrumpen version av sig själv. 297 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Vad skådar mitt öga? 298 00:27:00,240 --> 00:27:04,280 Är det verkligen den jag tror att det är som stirrar på mig? 299 00:27:10,840 --> 00:27:15,920 Jag kom till teatern i kväll, för jag hörde att några fräcka unga satiriker - 300 00:27:16,000 --> 00:27:19,720 - försörjer sig på att imitera mig, - 301 00:27:19,800 --> 00:27:26,120 - vilket är praktiskt, för jag lär göra dåliga intryck vart jag än går. 302 00:27:30,200 --> 00:27:35,880 Till dem säger jag: "Skäms! Skäms på er alla!" 303 00:27:35,960 --> 00:27:39,280 Män som Ward förtjänar inte vårt medlidande. 304 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 De förtjänar bara vårt förakt. 305 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Det är äntligen dags - 306 00:27:46,800 --> 00:27:51,840 - att skära bort den moraliska förruttnelsen från det brittiska samhällets hjärta. 307 00:27:54,000 --> 00:27:59,120 Ni ska inte fälla svaranden bara för att han stod i centrum för allt sedefördärv, - 308 00:27:59,200 --> 00:28:01,800 - utan för att han iscensatte det. 309 00:28:04,080 --> 00:28:08,280 Tvivla inte, han är en riktig snuskhummer. 310 00:28:11,360 --> 00:28:16,640 Det är därför av största samhällsintresse att ni gör er plikt - 311 00:28:17,840 --> 00:28:19,800 - och utdelar en fällande dom - 312 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 - i detta åtal. 313 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 Förhandlingen fortsätter i morgon kl. 09.00. 314 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 Är det bekräftat? 315 00:30:03,440 --> 00:30:04,840 Jag förstår. 316 00:30:48,120 --> 00:30:49,720 Ers Majestät. 317 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 Ja, Michael. 318 00:30:56,760 --> 00:30:58,440 Slå dig ner. 319 00:30:58,520 --> 00:30:59,920 Tack, drottningen. 320 00:31:05,080 --> 00:31:09,800 Vi har klargjort för alla som frågar - 321 00:31:09,880 --> 00:31:13,120 - att ni vilar er en längre period. 322 00:31:13,720 --> 00:31:16,880 Men ibland insisterar folk. British Horse Society - 323 00:31:16,960 --> 00:31:21,280 - har fortfarande problem med godkännandet av deras... 324 00:31:22,400 --> 00:31:23,880 Välgörenhetsstatus. 325 00:31:23,960 --> 00:31:27,480 De tänkte att ert ingripande kunde skynda på processen. 326 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Lämna bara papperen här. 327 00:31:33,320 --> 00:31:37,120 Och några hovleverantörer som kräver ert godkännande. 328 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 Ja. Var det allt? 329 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 Tyvärr inte, drottningen. En sak till. 330 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 Det är lite känsligt. 331 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 Mannen i centrum för Profumo-skandalen. 332 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 Stephen Ward? 333 00:31:55,040 --> 00:31:56,320 Precis. 334 00:31:56,400 --> 00:31:58,680 Han har tagit sitt liv. 335 00:32:00,080 --> 00:32:01,880 Kära nån. 336 00:32:01,960 --> 00:32:04,240 I hans praktik i hemmet - 337 00:32:05,880 --> 00:32:10,000 - hittade polisen vissa saker, bland annat ett porträtt. 338 00:32:10,080 --> 00:32:16,240 Ett porträtt tecknat av mr Ward själv av... 339 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Av? 340 00:32:19,920 --> 00:32:22,280 Hans Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh. 341 00:32:25,760 --> 00:32:27,160 Va? 342 00:32:30,800 --> 00:32:32,240 De kände visst varandra. 343 00:32:32,320 --> 00:32:37,440 Polisen har även vittnen som såg Hans Kungliga Höghet - 344 00:32:37,520 --> 00:32:41,880 - komma till Wards hus... vid flera tillfällen. 345 00:32:50,880 --> 00:32:55,200 Vi visste inte vad kopplingen mellan dem var - 346 00:32:56,360 --> 00:33:00,440 - men sedan blev det tydligt att de båda var medlemmar - 347 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 - i samma lunchklubb, drottningen. 348 00:33:12,440 --> 00:33:14,960 Nu finns det en viss oro - 349 00:33:15,960 --> 00:33:18,800 - över att det finns fler porträtt, - 350 00:33:18,880 --> 00:33:21,880 - för att inte tala om alla skisser, 351 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 ...och att de kan hamna i fel händer. 352 00:33:31,120 --> 00:33:32,520 Jag förstår. 353 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Vi tar givetvis hand om situationen. 354 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 Vi slår tillbaka det och håller pressen borta. 355 00:33:43,800 --> 00:33:46,040 Men jag tänkte att ni borde veta det. 356 00:33:46,120 --> 00:33:47,760 Ja, tack, Michael. 357 00:33:48,480 --> 00:33:49,880 Tack, drottningen. 358 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Avgång? 359 00:35:24,080 --> 00:35:25,480 Ja, drottningen. 360 00:35:26,320 --> 00:35:31,520 Skickad i den felaktiga tron att hans liv svävade i livsfara. 361 00:35:31,600 --> 00:35:36,120 Biopsin som följde visade att tumören var godartad. 362 00:35:36,200 --> 00:35:39,520 Men premiärministern har haft några svåra månader - 363 00:35:39,600 --> 00:35:41,480 - med både det ena och det andra. 364 00:35:41,560 --> 00:35:43,680 Mår premiärministern bra? 365 00:35:43,760 --> 00:35:46,640 Jag får intrycket av - 366 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 - att han har tappat lusten. 367 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Ers Majestät. 368 00:35:54,880 --> 00:35:55,920 För vad? 369 00:35:58,520 --> 00:35:59,800 För att fortsätta. 370 00:36:37,160 --> 00:36:38,880 Ers Majestät. 371 00:36:38,960 --> 00:36:41,560 Premiärministern. Drottningen. 372 00:36:41,640 --> 00:36:43,040 Ska vi gå? 373 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Hur mår ni, premiärministern? 374 00:36:52,000 --> 00:36:54,360 Jag mår bättre sen jag avgick. 375 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 Jag hoppas att ni inte tänker avråda mig. Situationen är hopplös. 376 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Det är inte vad jag hörde. 377 00:37:04,840 --> 00:37:07,040 Läkaren sa att tumören är godartad. 378 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Den var lika stor som en apelsin. 379 00:37:11,480 --> 00:37:15,840 Det är förstås en olägenhet och besvärligt... 380 00:37:15,920 --> 00:37:18,760 Jag har en lång återhämtningstid framför mig. 381 00:37:19,720 --> 00:37:25,000 Jag kommer inte att vara frisk nog att utföra de mödosamma plikterna. 382 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Mitt beslut att avgå är tyvärr slutgiltigt. 383 00:37:33,160 --> 00:37:37,520 Det är en besvikelse, särskilt efter vårt samtal. 384 00:37:37,600 --> 00:37:42,920 Angående min efterträdare, har ni som regent rätten att konsultera, - 385 00:37:43,000 --> 00:37:44,880 - men det finns bara en man. 386 00:37:44,960 --> 00:37:47,640 - Earlen av Home. - Alec? 387 00:37:49,000 --> 00:37:52,320 - Vi är alla förtjusta i honom men... - Han är rätt man. 388 00:37:53,200 --> 00:37:57,760 Tio år yngre än jag. Den gamla styrande klassen när den är som bäst. 389 00:37:59,200 --> 00:38:02,120 Jag skulle kalla Alec till slottet omedelbart. 390 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 Ingen idé att dra ut på det. 391 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Är det en order, mr Macmillan? 392 00:38:10,120 --> 00:38:12,640 Det är mitt råd, drottningen. 393 00:38:19,400 --> 00:38:24,160 Vet ni vad? Jag har varit drottning i knappt tio år. 394 00:38:26,120 --> 00:38:30,080 Och under den tiden har jag haft tre premiärministrar. 395 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 Allihopa var ambitiösa män. 396 00:38:34,680 --> 00:38:38,320 Smarta män, briljanta män. 397 00:38:40,800 --> 00:38:43,240 Ingen av dem varade länge. 398 00:38:44,640 --> 00:38:50,160 Antingen var de för gamla, för sjuka eller för svaga. 399 00:38:52,720 --> 00:38:56,200 Ett förbund av valda avhoppare. 400 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 Ers Majestät. 401 00:39:24,520 --> 00:39:29,040 VÅRT STATSÖVERHUVUD BORDE REPRESENTERA VÅRA VÄRDERINGAR 402 00:39:31,240 --> 00:39:34,360 Ur vägen, din jävla idiot. Dumhuvud. 403 00:39:35,000 --> 00:39:36,760 Ur vägen! 404 00:40:01,360 --> 00:40:03,840 - Tony. - Min käre vän. 405 00:40:06,520 --> 00:40:08,240 Vad gör du här? 406 00:40:08,320 --> 00:40:10,640 Jag kan fråga samma sak bakvänt. 407 00:40:10,720 --> 00:40:12,720 Vad gjorde du inte här? 408 00:40:19,240 --> 00:40:23,440 Om du inte har märkt det så har din fru utsett en nära vän till premiärminister - 409 00:40:23,520 --> 00:40:28,040 - på inrådan av en man som inte hade rätt att ge det rådet eftersom han avgått. 410 00:40:31,400 --> 00:40:33,560 Det gick inte riktigt som hon ville. 411 00:40:35,680 --> 00:40:38,200 Vi kom hit för att se om hon mådde bra. 412 00:40:40,680 --> 00:40:43,120 Men hon har redan åkt. 413 00:40:43,200 --> 00:40:45,760 Hon skyndade tillbaka till tryggheten i Skottland. 414 00:40:49,360 --> 00:40:50,760 Tony. 415 00:40:58,800 --> 00:41:02,040 Var har du varit, gåtfulla man? 416 00:41:02,120 --> 00:41:04,000 Sankt Moritz, hörde jag. 417 00:41:04,080 --> 00:41:05,600 Ja. 418 00:41:06,800 --> 00:41:11,480 Det var lite oaktsamt. Använd mig nästa gång. 419 00:41:11,560 --> 00:41:15,600 Jag skyddar dig alltid. Pojkars heder och allt sånt. 420 00:41:15,680 --> 00:41:17,400 Kom nu! 421 00:41:17,480 --> 00:41:18,880 Jag kommer. 422 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 Helvete. 423 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Duktig pojke. 424 00:43:12,040 --> 00:43:15,160 - Där är du ju. - Tanken var att jag skulle vara ensam. 425 00:43:18,120 --> 00:43:19,400 Hej på dig med. 426 00:43:21,400 --> 00:43:24,480 Visst. Om du behöver mig... 427 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 Jag är i stora huset. 428 00:45:31,280 --> 00:45:32,680 Hallå? 429 00:45:35,720 --> 00:45:36,960 Hallå? 430 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Det är inte likt dig. 431 00:45:48,640 --> 00:45:49,840 Raka motsatsen. 432 00:45:50,520 --> 00:45:53,400 Jag har inte varit mer mig själv på flera år. 433 00:45:56,520 --> 00:45:58,520 Jag förstår att premiärministerns avgång... 434 00:45:58,600 --> 00:46:02,840 - Det är inte bara premiärministern. - Och din mamma. 435 00:46:03,520 --> 00:46:05,760 Och din syster och barnen. 436 00:46:05,840 --> 00:46:07,600 Och storfamiljen. 437 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 Och kyrkan och Samväldet och landet. 438 00:46:12,920 --> 00:46:15,200 Den obevekliga pressen. 439 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 Det aldrig tar slut. Jag förstår det. 440 00:46:20,440 --> 00:46:23,160 - Gör du verkligen det? - Ja. 441 00:46:23,240 --> 00:46:27,880 Men är det inte möjligt, att bland alla problem och saker som gör dig galen, - 442 00:46:27,960 --> 00:46:31,320 - så är vi några som alltid finns där för dig, oavsett vad. 443 00:46:32,320 --> 00:46:34,320 Vad som än må hända? 444 00:46:36,800 --> 00:46:37,920 Om ändå. 445 00:46:38,680 --> 00:46:42,200 - Vad ska det betyda? - Det betyder precis det. 446 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Om ändå. 447 00:46:54,600 --> 00:46:56,080 Straffa mig inte med tystnad. 448 00:46:56,160 --> 00:46:59,080 Om du vill beskylla mig för något, var vuxen och gör det. 449 00:47:03,680 --> 00:47:05,080 Då så. 450 00:47:07,960 --> 00:47:09,760 Stephen Ward. 451 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 Vem? 452 00:47:17,600 --> 00:47:18,840 Osteopaten. 453 00:47:20,760 --> 00:47:24,400 Ja, en hemsk man. Vad är det med honom? 454 00:47:27,800 --> 00:47:33,240 Efter hans självmord söktes hans hus igenom, - 455 00:47:33,320 --> 00:47:38,640 - och polisen hittade ett porträtt av dig som han hade tecknat. 456 00:47:42,680 --> 00:47:44,760 Jag har ingen förklaring för det. 457 00:47:45,400 --> 00:47:47,240 Det fanns fler. 458 00:47:47,320 --> 00:47:51,760 Vi var tvungna att spåra upp dem och återförvärva dem, till stor kostnad. 459 00:47:53,200 --> 00:47:56,840 Kan du tänka dig vad som hade hänt om tidningarna fått tag i dem först? 460 00:47:58,880 --> 00:48:01,280 De måste ha tecknats efter fotografier. 461 00:48:02,080 --> 00:48:05,360 - Förnekar du att du känner honom? - Han behandlade min nacke. 462 00:48:05,440 --> 00:48:08,840 - Det är vad osteopater gör. - Och skaffar fram kvinnor. 463 00:48:09,680 --> 00:48:11,960 Inte åt mig. Jag var hans patient. 464 00:48:12,040 --> 00:48:17,800 Han pratade sådan smörja om spänningar och känslor, - 465 00:48:17,880 --> 00:48:21,600 - så jag gick till en gammal sjöman i stället - 466 00:48:21,680 --> 00:48:24,040 - som knäckte till det direkt. 467 00:48:24,120 --> 00:48:27,360 Så han bjöd aldrig in dig för att stanna över helgen? 468 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 Det kan han ha gjort. 469 00:48:31,720 --> 00:48:33,680 Jag var aldrig där. 470 00:48:33,760 --> 00:48:36,480 Och den okände mannen i tidningarna? 471 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 - Är det inte du? - Var inte löjlig. 472 00:48:40,160 --> 00:48:42,360 Jag är inte löjlig. 473 00:48:44,040 --> 00:48:46,040 Du är en okänd man för mig. 474 00:48:47,240 --> 00:48:50,200 Jag vet knappt var du är eller vad du gör. 475 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 Du behöver bara fråga. 476 00:48:52,160 --> 00:48:53,560 Hör på... 477 00:48:56,240 --> 00:48:59,080 Jag är stark. Det vet du. 478 00:49:02,480 --> 00:49:04,480 Och jag tål att höra sanningen. 479 00:49:06,320 --> 00:49:08,040 Jag kräver att få veta den. 480 00:49:08,120 --> 00:49:11,440 Det är folk som ljuger som jag inte tål. 481 00:49:17,160 --> 00:49:19,360 Din resa till Schweiz nyligen. 482 00:49:19,440 --> 00:49:21,920 - Du sa att du skulle hjälpa... - Delfiner. 483 00:49:22,000 --> 00:49:24,280 Förväntar du dig att folk ska tro det? 484 00:49:26,520 --> 00:49:27,840 Schweiz är en inlandsstat - 485 00:49:27,920 --> 00:49:30,960 - och Sankt Moritz är en lekplats för miljonärer och skökor. 486 00:49:31,040 --> 00:49:35,840 Schweiz är även högkvarteret för Världsnaturfonden som jag jobbar med. 487 00:49:37,400 --> 00:49:41,000 Men jag kan se att det är en fråga om sken kontra verklighet. 488 00:49:41,080 --> 00:49:44,880 Nej, för vissa saker kan bara ses på ett sätt, för de har bara en mening. 489 00:49:46,240 --> 00:49:47,520 Som vad? 490 00:49:49,760 --> 00:49:51,400 Som vad? 491 00:51:20,360 --> 00:51:22,760 Det finns två sorters människor i livet. 492 00:51:24,600 --> 00:51:28,520 De som man tror är trovärdiga och pålitliga, - 493 00:51:28,600 --> 00:51:32,200 - men som visar sig vara förrädiska och svaga, som mr Macmillan. 494 00:51:33,840 --> 00:51:39,240 Och de som verkar vara komplicerade och svåra, - 495 00:51:39,320 --> 00:51:42,720 - men som visar sig vara mer pålitliga än någon hade trott. 496 00:51:45,280 --> 00:51:46,880 Som jag. 497 00:51:50,520 --> 00:51:53,960 Jag vet vad mitt jobb är. Din far var mycket tydlig. 498 00:51:54,520 --> 00:51:56,560 Du är mitt jobb. 499 00:51:58,360 --> 00:52:01,920 Du är det väsentliga i min tjänst. 500 00:52:08,280 --> 00:52:09,600 Så här är jag. 501 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 Vapendragare för livet. 502 00:52:14,680 --> 00:52:16,680 Inne, inte ute. 503 00:52:23,200 --> 00:52:24,600 Philip. 504 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 Vi är båda vuxna. 505 00:52:32,840 --> 00:52:34,840 Och vi är båda realister. 506 00:52:43,200 --> 00:52:47,920 Vi vet båda två att äktenskap är en utmaning under alla omständigheter. 507 00:52:51,240 --> 00:52:53,400 Så jag kan förstå - 508 00:52:55,280 --> 00:53:00,160 - om du ibland, för att lätta på trycket - 509 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 - för att du ska kunna stanna inne - 510 00:53:07,280 --> 00:53:09,800 - måste göra det du måste. 511 00:53:12,920 --> 00:53:16,440 - Jag kan blunda för saker. - Ja, det vet jag. 512 00:53:16,520 --> 00:53:19,440 Du har gjort det till en konstform. 513 00:53:21,360 --> 00:53:23,360 Jag vill inte att du ska göra det. 514 00:53:25,480 --> 00:53:27,480 Du kan se på mig. 515 00:53:55,920 --> 00:53:57,320 Jag är din. 516 00:53:58,920 --> 00:54:00,320 Inne. 517 00:54:01,240 --> 00:54:06,280 Inte för att du har gett mig en titel eller för att vi har en överenskommelse. 518 00:54:11,520 --> 00:54:13,520 Utan för att jag vill det. 519 00:54:20,600 --> 00:54:22,600 För att jag älskar dig. 520 00:55:42,800 --> 00:55:44,920 Krysta. Och krysta! 521 00:56:18,480 --> 00:56:25,160 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 522 00:56:25,240 --> 00:56:28,200 "Det majestätets land, krigsgudens tron..." 523 00:56:28,280 --> 00:56:29,680 Amen. 524 00:56:31,960 --> 00:56:33,960 "Det andra Eden, -" 525 00:56:36,160 --> 00:56:38,160 - det halva paradiset. 526 00:56:39,760 --> 00:56:45,800 "Den borg naturen byggde åt sig själv. Mot allsköns smitta och mot krigets arm." 527 00:56:45,880 --> 00:56:50,200 Och mot mig, allihop. Och det här är underbart och... 528 00:56:55,200 --> 00:56:57,760 Charles, du måste titta. 529 00:56:57,840 --> 00:56:59,480 Charles, titta. 530 00:56:59,560 --> 00:57:03,840 Gloucesters, Kents. Kan vi åtminstone ha något i fokus? 531 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 För Guds skull! 532 00:57:15,880 --> 00:57:16,960 Ta kortet! 533 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 "Den sälla människoätt, den lilla värld. 534 00:57:22,960 --> 00:57:28,320 Den goda jord, det rike, detta England." 535 00:58:38,360 --> 00:58:40,440 Undertexter: Viktor Josefsson