1
00:00:02,128 --> 00:00:05,339
Nous sommes réunis devant Dieu,
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,175
en présence de cette assemblée,
3
00:00:07,258 --> 00:00:11,512
pour unir cet homme et cette femme
par les liens sacrés du mariage.
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,187
... institué par Dieu
quand l'homme était innocent,
5
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
et signifiant pour nous
6
00:00:21,814 --> 00:00:25,318
cette union mystique
entre le Christ et son Église.
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,238
C'est pourquoi nul ne doit se décider
8
00:00:29,322 --> 00:00:34,911
ou s'y engager inconsidérément,
à la légère ou par sensualité,
9
00:00:34,994 --> 00:00:37,580
pour satisfaire ses appétits charnels
10
00:00:37,663 --> 00:00:41,417
comme une bête brutale
et dénuée d'intelligence,
11
00:00:41,500 --> 00:00:44,879
mais avec bienséance,
jugement, réflexion,
12
00:00:44,962 --> 00:00:48,799
tempérance et dans la crainte de Dieu,
13
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
en considérant sérieusement
les raisons
14
00:00:51,677 --> 00:00:54,472
pour lesquelles le mariage
a été institué.
15
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Vraiment charmant. Merci infiniment.
16
00:01:54,490 --> 00:01:57,368
C'est rafraîchissant
et plein de vie. Merci.
17
00:01:57,451 --> 00:02:00,746
Nous en ferons une autre
quand nous serons prêts.
18
00:02:00,830 --> 00:02:03,708
Colin, le menton légèrement plus bas.
19
00:02:03,791 --> 00:02:07,336
Merci. Tout le monde vers moi. Flash.
20
00:02:07,420 --> 00:02:10,214
- Aux jeunes mariés !
- Aux jeunes mariés.
21
00:02:13,843 --> 00:02:16,345
Je déteste les mariages.
22
00:02:16,429 --> 00:02:20,516
- Terriblement perturbants.
- À moins que ce ne soit le tien.
23
00:02:24,061 --> 00:02:26,897
Encore un couple
qui part bâtir un château.
24
00:02:26,981 --> 00:02:29,692
Abaissez la herse.
Remontez le pont-levis.
25
00:02:29,775 --> 00:02:33,446
- Que veux-tu dire ?
- C'est ce que font les couples, non ?
26
00:02:33,529 --> 00:02:36,657
Ils se regardent
et nous ne voyons que leurs dos.
27
00:02:38,451 --> 00:02:40,202
Que dois-je faire, Billy ?
28
00:02:43,372 --> 00:02:45,916
Personne n'ose s'attaquer à moi,
dirait-on.
29
00:02:48,044 --> 00:02:50,004
Trop intimidant, comme perspective.
30
00:02:51,589 --> 00:02:52,882
Je pourrais essayer.
31
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
Imbécile, tu es un ami.
32
00:02:57,345 --> 00:03:00,514
N'est-ce pas la première qualité
à rechercher chez un mari ?
33
00:03:01,307 --> 00:03:03,351
Autrefois, pas de tergiversations.
34
00:03:04,060 --> 00:03:06,145
On se mariait
pour des raisons pratiques,
35
00:03:06,228 --> 00:03:08,647
pour consolider les avoirs...
36
00:03:09,774 --> 00:03:11,359
ainsi que d'autres choses.
37
00:03:12,860 --> 00:03:16,155
L'amitié, les valeurs.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,741
Les perspectives.
39
00:03:21,911 --> 00:03:25,956
Nous élèverions des cracks,
nous aurions une tripotée d'enfants...
40
00:03:26,582 --> 00:03:30,044
- Billy...
- Je sais comment ça marche.
41
00:03:30,127 --> 00:03:35,049
Je connais les règles. Ta famille
me connaît et ne semble pas hostile.
42
00:03:36,675 --> 00:03:39,136
- Ils t'adorent.
- Moi, c'est toi que j'adore.
43
00:03:41,889 --> 00:03:43,015
Ça a toujours été le cas.
44
00:03:45,476 --> 00:03:47,228
Après tout, je suis ton Old Faithful.
45
00:04:20,177 --> 00:04:22,805
Maman a dit une chose intéressante.
46
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
Elle a dit que
les dix premières années de mariage
47
00:04:29,353 --> 00:04:30,813
n'étaient qu'une ouverture.
48
00:04:32,898 --> 00:04:38,571
Puis survient souvent une crise.
On la surmonte, on s'adapte.
49
00:04:40,656 --> 00:04:44,410
Et ce n'est qu'alors
que le mariage trouve son rythme.
50
00:04:48,706 --> 00:04:50,833
C'est ce qui nous est arrivé, non ?
51
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
C'est possible.
52
00:04:58,841 --> 00:05:01,635
On devrait peut-être organiser
53
00:05:01,719 --> 00:05:03,971
une fête d'anniversaire de mariage
cette année.
54
00:05:05,806 --> 00:05:07,725
Pour marquer ce tournant.
55
00:05:14,190 --> 00:05:15,691
D'accord.
56
00:05:21,989 --> 00:05:23,032
Oui ?
57
00:05:24,366 --> 00:05:26,035
Très bien. C'est Margaret.
58
00:05:28,120 --> 00:05:29,580
Alors, c'était comment ?
59
00:05:31,373 --> 00:05:33,667
D'un côté, ça réchauffait le cœur,
60
00:05:33,751 --> 00:05:36,504
et, en même temps,
ça donnait envie de se pendre.
61
00:05:37,379 --> 00:05:38,881
C'était le bout du monde.
62
00:05:38,964 --> 00:05:41,175
- Maman a été horrible.
- Ah oui ?
63
00:05:41,258 --> 00:05:44,470
Par bonheur, on nous a envoyé
un hélicoptère pour rentrer.
64
00:05:47,598 --> 00:05:52,853
Et j'ai l'affreuse impression
qu'au milieu de tout ça, quelque part,
65
00:05:55,564 --> 00:06:00,736
- j'ai accepté de me marier.
- Pardon ?
66
00:06:01,487 --> 00:06:04,990
- Avec qui ?
- Billy Wallace.
67
00:06:05,866 --> 00:06:07,284
Seigneur !
68
00:06:07,826 --> 00:06:10,246
Félicitations ! Billy Wallace.
69
00:06:10,788 --> 00:06:13,207
Oh, bon sang !
70
00:06:15,376 --> 00:06:22,383
Si je devais accepter,
j'aurais ton accord ?
71
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Oui, bien sûr.
72
00:06:25,427 --> 00:06:27,596
Un accord appuyé.
73
00:06:27,680 --> 00:06:33,602
Philip et moi parlions justement
de fêter nos dix ans de mariage.
74
00:06:33,686 --> 00:06:38,566
Vous pourriez profiter de l'occasion
pour annoncer vos fiançailles.
75
00:06:40,693 --> 00:06:42,903
Bonne idée.
76
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
Voilà qui est réglé.
77
00:06:45,155 --> 00:06:49,243
- Merci.
- Je t'en prie. Bonne nuit, Margaret.
78
00:08:26,715 --> 00:08:31,387
Pouvez-vous expliquer pourquoi
le satellite tourne autour de la Terre
79
00:08:31,470 --> 00:08:34,473
au lieu de s'envoler dans l'espace
ou de s'écraser au sol ?
80
00:08:34,556 --> 00:08:36,392
Je ne sais pas quoi penser
81
00:08:36,475 --> 00:08:39,937
de ce satellite russe
qui tourne autour de la Terre,
82
00:08:40,020 --> 00:08:42,481
au-dessus de nos têtes.
Que fait-il là-haut ?
83
00:08:42,564 --> 00:08:44,900
En théorie,
il apporte des informations
84
00:08:44,983 --> 00:08:47,486
sur la densité de la haute atmosphère.
85
00:08:48,112 --> 00:08:51,990
Sa mission officieuse
est de montrer au monde
86
00:08:52,074 --> 00:08:56,787
l'étendue du pouvoir militaire
et des capacités techniques russes.
87
00:08:56,870 --> 00:08:59,039
La fusée qui a lancé ce satellite
88
00:08:59,123 --> 00:09:01,166
peut tirer une ogive nucléaire
89
00:09:01,250 --> 00:09:04,294
en territoire ennemi,
avec une précision redoutable.
90
00:09:05,629 --> 00:09:08,132
Imaginez la réaction des Américains.
91
00:09:08,924 --> 00:09:11,802
Ils vont se mettre à douter
d'eux-mêmes, à mon avis.
92
00:09:12,469 --> 00:09:16,181
Il faut saisir cette occasion
pour aider les Américains
93
00:09:16,265 --> 00:09:19,309
et travailler conjointement
contre la menace russe.
94
00:09:19,393 --> 00:09:24,314
On améliorerait ainsi les relations
anglo-américaines qui, vous le savez,
95
00:09:24,398 --> 00:09:29,820
se sont considérablement détériorées
avec la crise du canal de Suez.
96
00:09:31,113 --> 00:09:33,323
Bien.
Mais après la guerre, on a dit...
97
00:09:33,407 --> 00:09:37,286
Je tiens absolument à renouer
la relation si spéciale
98
00:09:37,369 --> 00:09:39,163
qui existe entre nos deux pays.
99
00:09:39,246 --> 00:09:45,043
Nos liens ne se limitent pas
à une langue et une histoire communes.
100
00:09:45,127 --> 00:09:47,129
C'est un genre de mariage.
101
00:09:48,130 --> 00:09:50,924
Et dans tout mariage,
il y a des hauts et des bas.
102
00:09:51,008 --> 00:09:54,928
Mais cela demande des efforts
de tout remettre sur les rails.
103
00:09:58,098 --> 00:09:59,892
On dit qu'il faut savoir écouter.
104
00:10:01,435 --> 00:10:02,895
Quelle que soit l'union.
105
00:10:04,021 --> 00:10:05,063
Nous pouvons donc tirer
106
00:10:05,147 --> 00:10:08,400
autant d'enseignements
de ce satellite que les Russes ?
107
00:10:19,203 --> 00:10:21,371
Comment allons-nous procéder ?
108
00:10:21,455 --> 00:10:25,250
Le chauffeur devrait me déposer
avant de t'emmener à la gare.
109
00:10:25,334 --> 00:10:26,752
Je peux attendre.
110
00:10:28,754 --> 00:10:30,714
Ce ne serait pas très sage.
111
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Pourquoi ? Combien de temps
te faut-il avec lui ?
112
00:10:37,763 --> 00:10:41,391
Une journée. Peut-être deux.
113
00:10:42,351 --> 00:10:45,521
C'est la dernière fois,
je te le promets.
114
00:10:45,604 --> 00:10:47,648
Ne fais pas de promesses
que tu ne tiendras pas.
115
00:10:47,731 --> 00:10:52,152
Non. J'ai décidé d'y mettre fin.
Il est grand temps.
116
00:10:52,236 --> 00:10:56,156
- Tu es Premier ministre.
- Oui, il est temps.
117
00:11:31,859 --> 00:11:34,903
Un, deux et trois, flash !
118
00:11:34,987 --> 00:11:36,864
Oh, absolument magnifique !
119
00:11:38,198 --> 00:11:41,785
C'est toujours Cecil Beaton
qui fait mon portrait d'anniversaire.
120
00:11:41,869 --> 00:11:43,412
Et alors ?
121
00:11:43,495 --> 00:11:47,207
L'an dernier, tout le monde
a dit que tu étais très jolie.
122
00:11:47,291 --> 00:11:50,252
Non, ils ont dit
que je te ressemblais.
123
00:11:50,335 --> 00:11:51,545
Sans doute.
124
00:11:52,462 --> 00:11:56,592
Cecil ne sait faire qu'une chose :
les contes de fées.
125
00:11:56,675 --> 00:11:59,219
Oui, mais il le fait si bien.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,430
Vers moi, Votre Majesté.
127
00:12:01,513 --> 00:12:03,891
Un peu moins de menton, et...
128
00:12:06,143 --> 00:12:07,978
Et vous, qu'en pensez-vous ?
129
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
J'ai dit à ma dame d'honneur de venir.
130
00:12:10,314 --> 00:12:11,356
Votre Majesté.
131
00:12:11,440 --> 00:12:13,191
Pour qu'elle donne son avis.
132
00:12:14,443 --> 00:12:17,446
Vu qu'elle a au moins un pied
dans la vie réelle.
133
00:12:17,529 --> 00:12:19,156
Je pense que
les portraits d'anniversaire
134
00:12:19,239 --> 00:12:21,575
devraient évoluer avec l'âge.
135
00:12:21,658 --> 00:12:26,371
Comme leur sujet.
Montrer le changement, la complexité.
136
00:12:27,122 --> 00:12:28,248
La réalité.
137
00:12:30,709 --> 00:12:35,464
La complexité et la réalité, personne
n'attend ça de nous. Prenez place.
138
00:12:37,549 --> 00:12:40,010
Les gens en ont déjà assez
dans leur propre vie.
139
00:12:41,011 --> 00:12:44,765
- Nous leur permettons de s'échapper.
- Absolument, Votre Majesté.
140
00:12:44,848 --> 00:12:47,017
Imaginons une scène...
141
00:12:48,310 --> 00:12:53,315
Une jeune femme, créature banale,
dans son arrière-cuisine morose.
142
00:12:53,398 --> 00:12:57,945
Tout ce travail. Tout ce ménage.
143
00:12:58,028 --> 00:13:01,281
Elle aspire au confort, à l'espoir.
144
00:13:01,365 --> 00:13:04,201
Encore une fois.
Un, deux, trois et flash !
145
00:13:05,702 --> 00:13:10,332
Elle voudrait croire que
sa vie a un sens au-delà des corvées.
146
00:13:10,415 --> 00:13:15,128
Elle ouvre un magazine et voit
la photographie de Son Altesse Royale.
147
00:13:15,212 --> 00:13:19,466
Durant un magnifique instant,
148
00:13:19,549 --> 00:13:21,969
elle se métamorphose
et devient une princesse.
149
00:13:22,052 --> 00:13:27,808
Elle est happée, hors de sa misérable
et pitoyable vie, vers un rêve.
150
00:13:31,687 --> 00:13:35,190
Plus tard, elle sortira de chez elle,
151
00:13:35,273 --> 00:13:41,154
arborant, disons, un nouveau foulard,
pour lequel elle a économisé.
152
00:13:41,238 --> 00:13:45,826
Elle marchera la tête haute.
Elle se sent revivre.
153
00:13:45,909 --> 00:13:48,453
Et cela grâce à vous, Votre Majesté,
154
00:13:49,454 --> 00:13:53,208
et grâce à l'idéal
que vous représentez.
155
00:13:54,835 --> 00:13:57,713
Et maintenant...
Un, deux, trois et flash !
156
00:13:58,839 --> 00:14:00,090
Tout à fait superbe.
157
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
Cela fait plus de 20 ans
que Billy Wallace traîne sa poisse.
158
00:14:25,449 --> 00:14:29,578
Y a-t-il eu une seule femme qui l'ait
regardé comme un objet de désir ?
159
00:14:29,661 --> 00:14:30,912
Même de loin ?
160
00:14:32,247 --> 00:14:33,874
Sûrement pas.
161
00:14:34,458 --> 00:14:36,460
Alors comment expliquez-vous ceci ?
162
00:15:06,448 --> 00:15:08,950
Madame, Lord Blandford
a appelé pour prévenir
163
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
que M. Wallace
pourrait être indisposé, ce soir.
164
00:15:11,870 --> 00:15:14,956
C'est impossible.
Nous annonçons nos fiançailles.
165
00:15:15,040 --> 00:15:18,376
Il s'agit d'une blessure.
Une blessure assez grave.
166
00:15:33,683 --> 00:15:34,935
- Où est-il ?
- Votre Majesté.
167
00:15:41,650 --> 00:15:43,819
Son Altesse Royale,
la princesse Margaret.
168
00:15:43,902 --> 00:15:45,445
- Laissez-moi passer.
- Merde !
169
00:15:45,987 --> 00:15:48,698
- Vous devez garder la jambe en l'air.
- Billy ?
170
00:15:49,908 --> 00:15:51,118
Ça ira, Simpson.
171
00:16:01,378 --> 00:16:04,256
Que se passe-t-il ?
Nous faisons notre annonce, ce soir.
172
00:16:05,132 --> 00:16:08,969
Un imprévu, je crains.
Un accrochage au petit matin.
173
00:16:10,720 --> 00:16:11,805
Tu es saoul ?
174
00:16:11,888 --> 00:16:15,183
Quel ton !
Il fallait bien calmer la douleur.
175
00:16:15,934 --> 00:16:17,936
- Que s'est-il passé ?
- Je vais te raconter.
176
00:16:18,353 --> 00:16:20,230
Tu vas t'étouffer de rire.
177
00:16:20,313 --> 00:16:23,191
Ton ami Tennant a mal pris
quelque chose que j'ai fait.
178
00:16:23,275 --> 00:16:25,026
Tu t'es battu avec Colin ?
179
00:16:25,110 --> 00:16:27,279
Il me semble avoir entendu
le mot "duel".
180
00:16:28,113 --> 00:16:29,156
Un duel ?
181
00:16:30,699 --> 00:16:32,742
Tennant a lancé le défi.
182
00:16:32,826 --> 00:16:35,078
Un peu puéril de nos jours, je trouve,
183
00:16:35,162 --> 00:16:37,372
mais un duel est un duel
et je l'ai relevé.
184
00:16:40,125 --> 00:16:41,543
En bon gentleman.
185
00:16:42,085 --> 00:16:43,086
Non !
186
00:16:47,716 --> 00:16:51,595
Pour être honnête, dans la soirée,
il y a eu un peu d'alcool.
187
00:16:53,138 --> 00:16:56,349
Mais nous avons affronté l'aube,
l'esprit clair, le cœur vaillant.
188
00:16:58,351 --> 00:17:00,812
Tennant voulait aller à Glen
pour récupérer
189
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
les pistolets de son père.
190
00:17:02,480 --> 00:17:04,858
Ridicule. C'était bien trop loin.
191
00:17:04,941 --> 00:17:06,610
Blandford a donc proposé le sien.
192
00:17:07,277 --> 00:17:09,613
C'était une erreur idiote !
193
00:17:09,696 --> 00:17:12,490
Le duel ne teste pas que l'habileté.
194
00:17:13,325 --> 00:17:14,534
Il teste aussi l'individu.
195
00:17:16,828 --> 00:17:18,121
Dix pas !
196
00:17:19,247 --> 00:17:21,958
Un... deux...
197
00:17:22,667 --> 00:17:25,795
trois... quatre...
198
00:17:25,879 --> 00:17:28,924
cinq... six...
199
00:17:29,007 --> 00:17:33,887
sept... huit... neuf...
200
00:17:33,970 --> 00:17:34,971
dix !
201
00:17:37,641 --> 00:17:40,560
Ce connard m'a tiré dans la jambe.
C'était affreux.
202
00:17:40,644 --> 00:17:43,813
Bref, j'ai survécu
malgré une blessure superficielle.
203
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Pourquoi était-il
en colère après toi ?
204
00:17:49,152 --> 00:17:52,822
C'est étrange. Depuis que le bruit
circule sur nos fiançailles,
205
00:17:52,906 --> 00:17:56,243
je suis devenu
le centre de l'attention.
206
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
Comme si
chaque jolie fille de la terre
207
00:17:58,620 --> 00:18:01,122
avait pris la nouvelle
comme un défi personnel.
208
00:18:01,957 --> 00:18:04,793
Je n'ai pas l'habitude
d'être un galant,
209
00:18:04,876 --> 00:18:06,503
encore moins un bon parti.
210
00:18:06,586 --> 00:18:09,422
Ça a dû me monter à la tête.
211
00:18:10,423 --> 00:18:12,425
J'ai eu une histoire à Blenheim.
212
00:18:12,968 --> 00:18:17,138
Une vraie beauté.
On voit ses photos. C'est une actrice.
213
00:18:17,222 --> 00:18:21,226
Bref, Tennant en a entendu parler
et s'est mis en colère.
214
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
Oui, et pour cause.
215
00:18:32,487 --> 00:18:37,575
Tu es un imbécile pathétique,
méprisable et lâche.
216
00:18:39,452 --> 00:18:44,666
Je n'ai jamais eu envie de t'épouser.
J'ai accepté par charité.
217
00:18:44,749 --> 00:18:46,626
Ou par désespoir.
218
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
Et voilà que tu m'insultes. Toi.
219
00:18:50,880 --> 00:18:54,592
Tu devrais plutôt être reconnaissant
envers les gens comme moi.
220
00:18:58,888 --> 00:19:00,473
Tu plais aux femmes.
221
00:19:02,017 --> 00:19:07,105
Regarde ce visage.
Il exprime la déception et le dégoût.
222
00:19:09,607 --> 00:19:12,736
Les femmes que tu côtoieras
finiront toutes avec ce regard.
223
00:19:14,029 --> 00:19:17,365
C'est à cela que ressembleront
les 40 prochaines années de ta vie.
224
00:19:26,416 --> 00:19:28,168
Margaret...
225
00:19:28,251 --> 00:19:29,753
Margaret !
226
00:19:29,836 --> 00:19:31,046
Merde !
227
00:19:44,642 --> 00:19:46,227
Madame, je suis chargé de vous dire
228
00:19:46,311 --> 00:19:50,273
que la princesse Margaret n'annoncera
pas ses fiançailles ce soir.
229
00:19:51,274 --> 00:19:53,526
Elle a dit qu'elle vous expliquerait.
230
00:19:53,610 --> 00:19:55,403
Oui, bien sûr. Merci, Michael.
231
00:19:55,487 --> 00:19:56,821
Merci, madame.
232
00:20:18,885 --> 00:20:20,970
Très bien. Un peu de calme.
233
00:20:21,054 --> 00:20:26,976
Lors de ma tournée dans le Pacifique,
j'ai rencontré un homme qui m'a dit :
234
00:20:27,727 --> 00:20:30,063
"Ma femme est docteur en philosophie.
235
00:20:30,146 --> 00:20:32,357
"Elle est bien plus importante
que moi."
236
00:20:34,067 --> 00:20:39,406
Ce à quoi j'ai répondu : "Nous avons
le même problème dans notre famille."
237
00:20:43,660 --> 00:20:46,496
Quand j'imaginais notre mariage,
au tout début,
238
00:20:46,579 --> 00:20:51,793
je voyais deux personnes soudées
dans une existence à deux.
239
00:20:53,503 --> 00:21:00,510
Au bout de dix ans, j'ai compris
que le secret d'un mariage heureux
240
00:21:00,802 --> 00:21:03,388
était d'avoir
des centres d'intérêt différents...
241
00:21:03,471 --> 00:21:07,100
mais pas totalement différents.
242
00:21:13,231 --> 00:21:14,983
C'est étrange.
243
00:21:16,317 --> 00:21:19,612
On voit l'autre dans son ensemble,
y compris la partie
244
00:21:19,696 --> 00:21:21,322
qu'elle-même ne voit pas.
245
00:21:21,406 --> 00:21:25,785
Et il est probable que l'autre
voie la partie cachée en vous.
246
00:21:27,954 --> 00:21:32,834
On finit par mieux connaître
son partenaire que soi-même.
247
00:21:33,877 --> 00:21:38,506
Et il peut s'avérer compliqué
de ne pas en parler. Il faut donc...
248
00:21:38,590 --> 00:21:43,303
Il faut donc trouver un accord,
un arrangement,
249
00:21:43,386 --> 00:21:48,558
un pacte, on peut dire, pour faire
contre mauvaise fortune bon cœur.
250
00:21:52,562 --> 00:21:54,481
Ce qui est incroyable,
251
00:21:56,024 --> 00:22:01,738
c'est que dans cette mauvaise fortune,
entre difficultés et souffrances,
252
00:22:04,866 --> 00:22:06,743
c'est là que l'on trouve le trésor.
253
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
J'aimerais donc porter un toast...
254
00:22:14,417 --> 00:22:15,668
à l'amour,
255
00:22:18,213 --> 00:22:20,256
à notre pays bien-aimé,
256
00:22:21,341 --> 00:22:22,967
à la ténacité,
257
00:22:24,219 --> 00:22:27,722
aux dix merveilleuses années
encore à venir...
258
00:22:31,768 --> 00:22:35,522
que je te donne, mon petit chou...
259
00:22:41,569 --> 00:22:42,612
Lilibet,
260
00:22:44,864 --> 00:22:45,949
Élisabeth,
261
00:22:48,409 --> 00:22:49,494
la Reine.
262
00:22:54,040 --> 00:22:57,001
La Reine !
263
00:25:51,843 --> 00:25:54,429
Nous partons pour la salle de presse
d'Alexandra Palace.
264
00:25:54,971 --> 00:25:58,683
Le président Eisenhower
a souligné les relations particulières
265
00:25:58,766 --> 00:26:01,477
existant entre le Royaume-Uni
et les États-Unis.
266
00:26:01,561 --> 00:26:05,732
Le Premier ministre Macmillan
et moi-même ferons le maximum
267
00:26:05,815 --> 00:26:09,068
pour renforcer
et réparer les liens qui,
268
00:26:09,152 --> 00:26:12,029
depuis longtemps déjà, unissent...
269
00:26:15,158 --> 00:26:17,785
Je ne peux pas.
270
00:26:18,619 --> 00:26:20,913
Je ne veux que toi.
271
00:26:22,165 --> 00:26:27,920
J'ai essayé à nouveau avec Harold.
Essayé encore et encore.
272
00:26:28,004 --> 00:26:30,256
Je sais.
273
00:26:30,339 --> 00:26:32,049
Je n'y arrive pas.
274
00:26:32,133 --> 00:26:36,262
Je ne supporte pas qu'il me touche,
qu'il soit près de moi.
275
00:26:36,345 --> 00:26:40,600
Sa faiblesse me rebute.
276
00:26:40,683 --> 00:26:44,604
Son amour me dégoûte.
277
00:27:04,165 --> 00:27:05,917
Bonjour.
278
00:27:06,000 --> 00:27:08,753
Oh, chérie, quel bazar !
279
00:27:08,836 --> 00:27:14,425
C'est une journée
absolument magnifique.
280
00:27:17,220 --> 00:27:19,680
J'ai quelque chose
pour te remonter le moral.
281
00:27:20,306 --> 00:27:23,351
Le superbe travail de Cecil.
282
00:27:23,434 --> 00:27:26,145
Il s'est surpassé, cette fois.
283
00:27:27,438 --> 00:27:32,401
Je vais te dire laquelle je choisirais
comme portrait d'anniversaire.
284
00:27:32,485 --> 00:27:34,904
Cecil est d'accord avec moi.
285
00:27:35,738 --> 00:27:38,741
Mais c'est à toi de décider.
286
00:28:12,441 --> 00:28:16,320
- Concernant Billy Wallace...
- Ne prononce pas ce nom.
287
00:28:16,404 --> 00:28:20,283
Je l'ai eu au téléphone toute
la matinée, totalement bouleversé.
288
00:28:20,366 --> 00:28:23,452
- Puis sa mère, puis sa grand-mère...
- Je ne lui reparlerai jamais.
289
00:28:24,537 --> 00:28:26,289
On trouvera quelqu'un d'autre.
290
00:28:29,959 --> 00:28:32,587
Je ne veux pas
que tu me trouves quelqu'un.
291
00:28:32,670 --> 00:28:37,008
Maurice, landgrave de Hesse.
C'est un cousin lointain.
292
00:28:37,091 --> 00:28:41,137
Sa mère était catholique,
mais leurs terres sont intactes
293
00:28:41,220 --> 00:28:44,056
et il fait des prouesses au polo...
294
00:28:44,140 --> 00:28:45,224
Personne !
295
00:28:45,308 --> 00:28:49,186
Quelqu'un a suggéré
le prince Christian de Hanovre,
296
00:28:49,270 --> 00:28:52,106
un descendant de la reine Victoria.
297
00:28:52,189 --> 00:28:55,610
Il a servi dans la Luftwaffe,
mais ne lui en tenons pas rigueur.
298
00:28:56,444 --> 00:28:59,322
Je connais les responsabilités
d'une dame d'honneur :
299
00:28:59,405 --> 00:29:03,117
m'accompagner à l'étranger,
gérer mon courrier...
300
00:29:04,869 --> 00:29:08,581
Pensez-vous que ça pourrait comprendre
m'aider à sortir d'ici ?
301
00:29:09,540 --> 00:29:11,375
Je n'en peux plus.
302
00:29:11,459 --> 00:29:14,337
Je reçois des gens à dîner ce soir.
303
00:29:16,714 --> 00:29:18,674
Quoi ? Des gens normaux ?
304
00:29:18,758 --> 00:29:20,176
Oui, tous normaux.
305
00:29:21,302 --> 00:29:24,388
Mais ils sont aussi exceptionnels,
à leur façon.
306
00:29:24,472 --> 00:29:25,514
Vous pouvez y aller.
307
00:29:25,598 --> 00:29:27,391
Et sans doute peu révérencieux.
308
00:29:29,852 --> 00:29:33,397
Ça me va, tant qu'ils répondent
aux critères de base.
309
00:29:33,940 --> 00:29:34,941
À savoir ?
310
00:29:36,734 --> 00:29:39,570
Personne n'élève de chevaux,
ne possède de terres...
311
00:29:40,571 --> 00:29:42,615
ou ne connaît ma mère.
312
00:30:04,762 --> 00:30:05,930
Écoutez-moi.
313
00:30:07,556 --> 00:30:09,350
Votre attention !
314
00:30:09,433 --> 00:30:10,977
Écoutez-moi.
315
00:30:11,060 --> 00:30:13,938
J'aimerais que vous saluiez
notre invitée d'honneur,
316
00:30:14,021 --> 00:30:16,649
Son Altesse Royale,
la princesse Margaret.
317
00:30:19,026 --> 00:30:21,070
Bonsoir.
318
00:30:22,863 --> 00:30:26,659
Êtes-vous prête, madame,
pour les présentations ?
319
00:30:26,742 --> 00:30:28,828
Voici Dudley, au piano.
320
00:30:31,539 --> 00:30:33,124
Et voici Shilpa.
321
00:31:11,746 --> 00:31:16,834
Vous vous sentez mise à l'écart
et vous vous dites :
322
00:31:18,419 --> 00:31:21,297
"Ces bêtes curieuses
semblent toutes se connaître."
323
00:31:28,637 --> 00:31:30,890
Et vous auriez raison.
324
00:31:32,725 --> 00:31:34,143
Soyez franche.
325
00:31:35,269 --> 00:31:38,314
Avez-vous retenu quelques noms ?
326
00:31:41,275 --> 00:31:42,485
Non, pas vraiment.
327
00:31:42,568 --> 00:31:44,195
Vous vous souvenez de moi ?
328
00:31:44,862 --> 00:31:46,030
On s'est déjà vus ?
329
00:31:46,113 --> 00:31:47,782
C'est exact.
330
00:31:48,616 --> 00:31:50,326
Où était-ce ?
331
00:31:50,910 --> 00:31:52,745
Ça vous reviendra peut-être.
332
00:31:52,828 --> 00:31:54,747
Par où commencer ?
333
00:31:56,499 --> 00:31:57,541
Dans l'angle.
334
00:31:58,167 --> 00:32:01,253
L'irrésistible petit minable
au col roulé moutarde.
335
00:32:01,337 --> 00:32:05,591
- Irrésistible ?
- Allez, il vaut un neuf, non ?
336
00:32:05,674 --> 00:32:06,759
Sept.
337
00:32:07,384 --> 00:32:09,762
Jeremy. Sa famille
a fait fortune dans chocolat.
338
00:32:09,845 --> 00:32:13,224
Il est marié à la belle blonde,
en face.
339
00:32:14,350 --> 00:32:16,685
- Elle, elle atteint huit.
- N'est-ce pas ?
340
00:32:17,394 --> 00:32:19,480
Oui, ils rayonnent en public.
341
00:32:20,773 --> 00:32:24,777
Et même dans la sphère privée.
Nous en reparlerons sûrement.
342
00:32:24,860 --> 00:32:26,028
À qui ?
343
00:32:26,737 --> 00:32:30,574
Ah, oui. Notre ami rouge
et rondouillet, en motif cachemire.
344
00:32:30,658 --> 00:32:33,452
Ken Russell,
il fait des documentaires pour la BBC.
345
00:32:33,536 --> 00:32:35,579
Il se déplace partout en bus.
346
00:32:38,332 --> 00:32:42,670
Vous n'avez probablement jamais
pris un bus, je me trompe ?
347
00:32:43,671 --> 00:32:46,048
- Non.
- Dommage.
348
00:32:46,132 --> 00:32:48,134
On y rencontre des gens fabuleux.
349
00:32:51,470 --> 00:32:55,599
Et cette femme
aux yeux extraordinaires ?
350
00:32:57,810 --> 00:32:59,270
La baronne Frankenstein.
351
00:33:00,688 --> 00:33:04,900
Elle a joué avec Boris Karloff
dans ce film. Une actrice.
352
00:33:04,984 --> 00:33:08,612
Personne n'a vraiment compris pourquoi
elle a quitté son producteur
353
00:33:08,696 --> 00:33:10,739
pour un politicien sans saveur.
354
00:33:13,826 --> 00:33:15,703
Il s'appelle John Profumo.
355
00:33:15,786 --> 00:33:17,580
D'un ennui...
356
00:33:17,663 --> 00:33:22,710
C'est vrai.
Mais le monsieur plus âgé, à côté...
357
00:33:22,793 --> 00:33:26,046
Celui-là, je le connais.
C'est John Betjeman, le poète.
358
00:33:29,508 --> 00:33:31,927
"Livres de chez Boots,
allées champêtres,
359
00:33:32,011 --> 00:33:34,054
"liberté de parole et de passage..."
360
00:33:34,138 --> 00:33:36,432
"Distinction de classe."
361
00:33:36,515 --> 00:33:37,641
"Distinction..."
362
00:33:39,727 --> 00:33:41,270
- "Démocratie..."
- "Démocratie...
363
00:33:41,353 --> 00:33:44,148
"Et canalisations modernes."
364
00:33:45,608 --> 00:33:46,692
Exactement.
365
00:33:50,571 --> 00:33:53,073
Est-il vrai qu'il a deux femmes ?
366
00:33:54,867 --> 00:33:55,910
Je l'espère bien.
367
00:33:56,994 --> 00:33:58,871
Ce serait encore mieux
s'il en avait trois.
368
00:34:00,206 --> 00:34:02,499
Nous n'aimons pas
les conventionnels ici.
369
00:34:10,132 --> 00:34:12,092
Parlez-moi de vous, maintenant.
370
00:34:12,176 --> 00:34:15,596
- Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
- Non.
371
00:34:15,679 --> 00:34:17,014
Je suis photographe.
372
00:34:18,682 --> 00:34:20,392
Le photographe du mariage !
373
00:34:20,476 --> 00:34:23,062
Je rendais service.
Ce n'est pas mon domaine habituel.
374
00:34:23,687 --> 00:34:24,897
Quel est-il ?
375
00:34:26,190 --> 00:34:27,233
Ceci.
376
00:34:31,946 --> 00:34:35,241
- Ce sont vos photos ?
- Oui.
377
00:34:36,033 --> 00:34:37,243
Des portraits ?
378
00:34:37,326 --> 00:34:41,413
Je n'aime pas ce mot.
Trop guindé, trop traditionnel.
379
00:34:41,497 --> 00:34:44,750
Pardon.
Dans ce cas, qu'est-ce que c'est ?
380
00:34:45,918 --> 00:34:50,756
Des gens, des visages. C'est le sujet
le plus intéressant que j'aie trouvé.
381
00:34:52,508 --> 00:34:55,636
Si vous connaissez plus intéressant,
je suis preneur.
382
00:34:57,721 --> 00:34:58,973
Elles me plaisent.
383
00:35:00,766 --> 00:35:04,853
On dirait qu'il n'y a pas d'appareil.
Vous les avez pris par surprise.
384
00:35:04,937 --> 00:35:09,441
- C'est vraiment le hasard.
- Vous embellissez la laideur.
385
00:35:09,525 --> 00:35:13,195
Je déteste les manières,
la prétention et la tromperie.
386
00:35:14,446 --> 00:35:16,323
Pas vous ?
387
00:35:17,366 --> 00:35:19,702
C'est pourquoi
vous avez choisi la photo ?
388
00:35:20,953 --> 00:35:21,996
Peut-être.
389
00:35:23,289 --> 00:35:25,791
C'est peut-être un moyen
de franchir les portes closes.
390
00:35:26,208 --> 00:35:29,086
- Une porte en particulier ?
- Des portes, en général.
391
00:35:29,169 --> 00:35:34,008
L'apparence n'est utile que comme
indicateur de ce qu'elle cache.
392
00:35:34,091 --> 00:35:38,429
L'extérieur, c'est d'un ennui.
Ce que les gens veulent montrer,
393
00:35:38,512 --> 00:35:40,973
la version idéalisée d'eux-mêmes,
ne m'intéresse pas.
394
00:35:41,724 --> 00:35:46,186
C'est ce qu'ils cachent
qui me captive.
395
00:35:49,815 --> 00:35:51,650
Vous vous approchez tellement.
396
00:35:53,110 --> 00:35:55,696
Ça ressemble à de l'intrusion, non ?
397
00:35:55,779 --> 00:35:59,408
C'est de l'intrusion, oui.
La photo, c'est exactement ça.
398
00:36:00,659 --> 00:36:02,911
J'utilise un petit Leica, tout simple,
399
00:36:02,995 --> 00:36:06,081
et la lumière naturelle.
Ainsi, je peux rôder.
400
00:36:06,999 --> 00:36:09,126
Je m'approche de plus en plus
401
00:36:09,209 --> 00:36:11,503
et finalement, c'est un peu comme...
402
00:36:11,587 --> 00:36:14,381
- Disons...
- De l'intrusion.
403
00:36:17,718 --> 00:36:18,761
De l'intimité.
404
00:36:38,530 --> 00:36:40,783
Ça vous dirait
de me prendre en photo ?
405
00:36:40,866 --> 00:36:42,326
J'y réfléchirais.
406
00:36:43,619 --> 00:36:44,912
À une condition.
407
00:36:47,122 --> 00:36:50,250
- Je vous écoute.
- Quand vous viendrez dans mon studio,
408
00:36:50,334 --> 00:36:53,504
laissez les titres
et la princesse dehors.
409
00:36:53,587 --> 00:36:56,924
- Avec joie.
- Et pendant toute la séance,
410
00:36:57,007 --> 00:36:58,634
vous faites ce que je vous dis.
411
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
Ne me regardez pas comme ça.
412
00:37:03,222 --> 00:37:05,015
Vous en rêvez, avouez-le.
413
00:37:07,101 --> 00:37:08,644
Je rêve de quoi ?
414
00:37:09,520 --> 00:37:11,021
D'être celle qui supplie.
415
00:37:14,066 --> 00:37:15,442
Ça se voit.
416
00:37:19,321 --> 00:37:24,827
C'était la 1re fois que j'entrais sans
que personne ne se lève ou s'incline.
417
00:37:25,369 --> 00:37:27,996
Certains ont même continué à parler
comme si je n'étais pas là.
418
00:37:29,039 --> 00:37:32,418
Ceux qui m'ont parlé l'ont fait
avec une telle indifférence,
419
00:37:32,501 --> 00:37:37,631
une nonchalance,
c'en était presque insolent.
420
00:37:39,049 --> 00:37:41,802
Il y avait une personne
en particulier.
421
00:37:41,885 --> 00:37:43,595
- Tony.
- Sûrement Anthony.
422
00:37:43,679 --> 00:37:45,097
Non, il a insisté.
423
00:37:45,180 --> 00:37:49,643
Tony. Armstrong-Jones.
Un photographe.
424
00:37:49,726 --> 00:37:52,438
- Comme Cecil ?
- Oh non, rien à voir avec Cecil.
425
00:37:52,521 --> 00:37:54,523
Tout son opposé.
426
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Enfin, pas tant que ça,
il est clairement homosexuel.
427
00:37:58,026 --> 00:38:01,738
- Et pourtant, Élisabeth dément.
- Quelle Élisabeth ?
428
00:38:02,072 --> 00:38:05,701
Cavendish. Je l'ai appelée
en rentrant hier pour l'interroger.
429
00:38:05,784 --> 00:38:09,413
"Quelles sont les cinq choses
importantes à savoir sur cet homme ?"
430
00:38:09,496 --> 00:38:10,998
Pourquoi cinq ?
431
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
J'ai senti que c'était le bon chiffre.
432
00:38:12,833 --> 00:38:16,753
- Pourquoi pas trois ?
- Il est trop intéressant.
433
00:38:17,546 --> 00:38:19,590
Qu'a-t-elle dit ?
434
00:38:19,673 --> 00:38:21,091
Un. Il est gallois.
435
00:38:21,175 --> 00:38:23,802
- Et c'est intéressant ?
- Non, pas vraiment.
436
00:38:25,053 --> 00:38:27,556
Il a contracté la polio étant enfant.
437
00:38:27,639 --> 00:38:30,851
Il adore inventer des choses.
438
00:38:30,934 --> 00:38:35,105
Et être simplement homosexuel
ne serait pas assez complexe pour lui.
439
00:38:35,189 --> 00:38:37,149
Qu'est-ce que cela veut dire ?
440
00:38:37,232 --> 00:38:39,568
Je ne suis pas certaine de le savoir.
441
00:38:39,651 --> 00:38:43,363
Mais j'ai aussi envie de le découvrir.
442
00:38:43,739 --> 00:38:45,115
Et le point numéro cinq ?
443
00:38:45,199 --> 00:38:46,200
Vous pouvez y aller.
444
00:38:46,283 --> 00:38:49,161
- Ça fait cinq.
- Non, Margaret, ça fait quatre.
445
00:38:49,244 --> 00:38:50,746
Bon d'accord. Cinquième point...
446
00:38:52,831 --> 00:38:53,999
Il m'a plu.
447
00:38:54,583 --> 00:38:56,919
Oui, c'est évident.
448
00:38:58,504 --> 00:39:02,424
- Il y a du mépris en lui.
- Envers quoi ?
449
00:39:04,426 --> 00:39:06,970
Envers moi. Envers nous.
450
00:39:08,430 --> 00:39:10,682
Pour tout ce que l'on représente.
451
00:39:14,353 --> 00:39:16,104
Je pense même qu'il te plairait.
452
00:39:17,564 --> 00:39:20,234
Et c'est ça qui le rend dangereux.
453
00:39:21,068 --> 00:39:22,486
À l'étage.
454
00:40:01,692 --> 00:40:02,734
Bien.
455
00:40:07,197 --> 00:40:08,407
Restez là.
456
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
Je reviens.
457
00:42:52,279 --> 00:42:54,406
Ne souriez pas comme ça.
458
00:42:54,489 --> 00:42:56,491
C'est charmant, mais je n'en veux pas.
459
00:42:57,534 --> 00:42:58,994
Trop charmant ?
460
00:43:01,413 --> 00:43:04,040
- À mon goût, oui.
- Je vois.
461
00:43:04,833 --> 00:43:07,252
Vous préféreriez
que je sois déplaisante.
462
00:43:08,462 --> 00:43:12,758
Je préfère que vous soyez vous-même,
mais autant demander l'impossible.
463
00:43:12,841 --> 00:43:13,967
Pourquoi ?
464
00:43:15,177 --> 00:43:17,053
Parce que je suis peu coopérative ?
465
00:43:17,137 --> 00:43:20,682
Non, vous n'avez aucune idée
de qui vous êtes. Vers la fenêtre.
466
00:43:21,433 --> 00:43:24,603
- Je le sais très bien.
- Non, absolument pas.
467
00:43:26,354 --> 00:43:28,023
La fenêtre.
468
00:43:39,618 --> 00:43:41,161
Nous ne le savons pas non plus.
469
00:43:43,413 --> 00:43:45,665
Nous tous,
les gens extérieurs au palais.
470
00:43:45,749 --> 00:43:49,127
Parce que nous entretenons
le conte de fées.
471
00:43:56,718 --> 00:43:57,719
Comme ceci.
472
00:44:09,272 --> 00:44:10,649
Bon sang.
473
00:44:10,732 --> 00:44:12,567
Pardon, mais...
474
00:44:14,444 --> 00:44:16,404
Cecil est une honte.
475
00:44:19,157 --> 00:44:21,326
Il a été bon envers la famille.
476
00:44:22,410 --> 00:44:24,412
Et ça vous importe, la famille ?
477
00:44:26,206 --> 00:44:28,041
Ont-ils été bons envers vous ?
478
00:44:31,461 --> 00:44:32,921
C'est ma famille.
479
00:44:34,589 --> 00:44:35,632
Oui.
480
00:44:42,013 --> 00:44:44,224
Mais cette histoire
avec Peter Townsend.
481
00:44:47,227 --> 00:44:48,270
C'était cruel.
482
00:44:55,026 --> 00:44:57,654
Était-il aussi ennuyeux
qu'il le paraissait ?
483
00:45:02,033 --> 00:45:05,287
C'était quelqu'un de convenable,
de vieux jeu.
484
00:45:08,748 --> 00:45:10,250
Des qualités faciles à ridiculiser.
485
00:45:18,216 --> 00:45:19,885
Et faciles à ignorer aussi.
486
00:46:03,053 --> 00:46:04,346
Il vous manque ?
487
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Parfois.
488
00:46:19,319 --> 00:46:23,615
C'est la bonne. Bien.
On va prendre un verre chez moi ?
489
00:46:25,075 --> 00:46:30,121
- Chez vous ? Où est-ce ?
- Rhabillez-vous et je vous montre.
490
00:46:50,266 --> 00:46:54,437
C'est donc ici chez moi.
491
00:46:57,941 --> 00:46:58,984
C'est fabuleux.
492
00:47:04,864 --> 00:47:09,703
- Whisky ou Cinzano ?
- Un whisky, s'il vous plaît.
493
00:47:19,170 --> 00:47:20,880
Qui est-ce ?
494
00:47:23,383 --> 00:47:26,511
- Une amie.
- Quel genre d'amie ?
495
00:47:27,178 --> 00:47:28,680
Une amie.
496
00:47:30,265 --> 00:47:33,768
Et celle-ci ?
Vous auriez pu lui remonter le moral.
497
00:47:33,852 --> 00:47:36,646
C'est Sarah Macmillan,
la fille du Premier ministre.
498
00:47:37,147 --> 00:47:39,024
Mais l'est-elle vraiment ?
499
00:47:39,107 --> 00:47:40,734
Certains disent que non.
500
00:47:42,068 --> 00:47:43,945
Qu'elle serait
la fille de Bob Boothby.
501
00:47:44,029 --> 00:47:45,155
Non !
502
00:47:46,072 --> 00:47:48,116
Leur liaison durerait depuis 30 ans,
503
00:47:48,199 --> 00:47:50,744
sous le nez du Premier ministre.
Vous imaginez ?
504
00:47:53,329 --> 00:47:55,457
Je pense que je ne me marierai jamais.
505
00:47:57,042 --> 00:47:58,084
Vous avez raison.
506
00:47:59,294 --> 00:48:00,837
C'est horrible.
507
00:48:02,547 --> 00:48:04,424
Ça rend le bonheur
si difficile à atteindre.
508
00:48:11,139 --> 00:48:12,724
Qu'est-ce que c'est ?
509
00:48:13,391 --> 00:48:16,603
C'est un projet
sur lequel je travaille.
510
00:48:16,686 --> 00:48:18,521
Attention, elle est fragile !
511
00:48:20,982 --> 00:48:22,275
Pardon.
512
00:48:24,736 --> 00:48:28,281
Venez donc voir ça.
Ça pourrait vous amuser.
513
00:48:36,498 --> 00:48:40,877
- Des gens qui ont signé de leur nom.
- De leur surnom.
514
00:48:40,960 --> 00:48:43,880
- Qui est Tigger ?
- Cleo Laine.
515
00:48:47,008 --> 00:48:49,844
- Snitch ?
- Dirk Bogarde.
516
00:48:53,598 --> 00:48:55,308
Regardez,
vous avez déjà une princesse.
517
00:48:56,643 --> 00:48:58,061
C'est Tony Richardson.
518
00:48:59,562 --> 00:49:00,939
Et si vous signiez ?
519
00:49:02,107 --> 00:49:04,025
Ce diamant est là pour ça.
520
00:49:05,193 --> 00:49:06,194
Allez-y.
521
00:49:07,112 --> 00:49:09,447
Je ne crois pas
avoir déjà eu un surnom.
522
00:49:10,448 --> 00:49:11,783
Que puis-je mettre ?
523
00:49:12,659 --> 00:49:14,953
Quelque chose qui brouille les pistes.
524
00:49:16,079 --> 00:49:17,122
Béryl !
525
00:49:18,331 --> 00:49:19,457
Béryl ?
526
00:49:20,959 --> 00:49:22,001
Très bien.
527
00:49:39,352 --> 00:49:40,812
Ça rime avec péril.
528
00:49:47,277 --> 00:49:48,319
Remettez-le.
529
00:49:52,907 --> 00:49:53,992
Bon.
530
00:49:55,493 --> 00:49:58,454
- On jette un œil à la photo ?
- Oui.
531
00:50:57,013 --> 00:50:58,223
Bon.
532
00:51:12,654 --> 00:51:13,655
Tout d'abord...
533
00:51:16,241 --> 00:51:17,659
le bain chimique.
534
00:51:30,672 --> 00:51:32,215
Lors de notre rencontre,
535
00:51:34,676 --> 00:51:36,552
j'étais sûre
que vous étiez homosexuel.
536
00:51:44,978 --> 00:51:46,187
Pourquoi ?
537
00:51:47,480 --> 00:51:49,274
La façon dont vous parlez aux femmes,
538
00:51:49,774 --> 00:51:51,693
dont vous les comprenez.
539
00:52:03,663 --> 00:52:07,166
Ensuite, vous la trempez dans l'eau.
540
00:52:10,336 --> 00:52:11,546
Ici ?
541
00:52:15,758 --> 00:52:20,763
Plus vos jolies petites hanches,
votre côté vaniteux et méticuleux.
542
00:52:21,973 --> 00:52:23,349
Je ne suis pas vaniteux.
543
00:52:25,351 --> 00:52:26,811
Vaniteux à l'excès.
544
00:52:30,315 --> 00:52:31,899
Mais vous n'êtes pas homosexuel.
545
00:52:35,153 --> 00:52:38,364
Ensuite,
vous la trempez dans le fixateur.
546
00:52:44,537 --> 00:52:48,082
Toute cette mécanique
est trop répétée, trop bien huilée.
547
00:52:50,126 --> 00:52:52,879
Femme après femme,
elles sont venues ici avant moi.
548
00:52:55,465 --> 00:52:56,966
De belles femmes.
549
00:53:00,595 --> 00:53:01,679
Puis...
550
00:53:08,061 --> 00:53:09,228
On l'accroche au fil.
551
00:53:21,866 --> 00:53:23,534
Qu'en pensez-vous ?
552
00:53:27,455 --> 00:53:29,957
C'est une Margaret
que je ne connaissais pas.
553
00:53:31,876 --> 00:53:35,630
- Que personne ne connaît.
- Non.
554
00:53:38,633 --> 00:53:41,719
Sur cette photo,
vous n'êtes plus une princesse.
555
00:53:46,933 --> 00:53:49,102
J'aimerais
que vous l'envoyiez à quelqu'un.
556
00:53:50,853 --> 00:53:52,438
Je peux vous laisser l'adresse ?
557
00:53:54,774 --> 00:53:55,817
Bien sûr.
558
00:53:57,944 --> 00:53:59,237
Je dois y aller.
559
00:54:03,449 --> 00:54:04,534
Vous...
560
00:54:06,202 --> 00:54:08,079
Vous ne voulez pas rester un peu ?
561
00:54:09,414 --> 00:54:10,665
Non.
562
00:54:11,416 --> 00:54:13,126
C'est là que la mécanique s'arrête.
563
00:54:15,628 --> 00:54:16,838
Pour l'instant.
564
00:54:18,548 --> 00:54:19,590
Très bien.
565
00:54:21,134 --> 00:54:22,385
Vous avez un chauffeur ?
566
00:54:23,344 --> 00:54:25,513
Oui, il attend dehors.
567
00:54:26,305 --> 00:54:27,765
Il pourra nous suivre.
568
00:54:47,243 --> 00:54:51,664
C'est un honneur d'avoir été reçus
dans votre magnifique demeure.
569
00:55:04,635 --> 00:55:05,678
Accrochez-vous.
570
00:55:22,862 --> 00:55:26,616
- Merci d'être venus.
- Ce fut un plaisir.
571
00:55:26,699 --> 00:55:28,868
Merci beaucoup.
572
00:55:30,453 --> 00:55:33,706
- J'ai cru que ça ne finirait jamais.
- Oui, ce fut un peu long.
573
00:55:33,789 --> 00:55:37,627
Encore et encore et encore...
et encore.
574
00:56:07,448 --> 00:56:09,408
Clairement pas homosexuel.
575
00:56:13,871 --> 00:56:14,914
Gardez-le.
576
00:58:52,613 --> 00:58:53,989
Bonne nuit.
577
00:58:54,073 --> 00:58:55,408
Bonne nuit.
578
00:59:34,238 --> 00:59:36,031
Seigneur !
579
01:00:24,371 --> 01:00:26,665
- Ah, vous voilà.
- Enfin.
580
01:00:37,092 --> 01:00:39,261
- Eh bien...
- Qu'y a-t-il ?
581
01:00:56,028 --> 01:00:57,029
Elle semble...
582
01:00:57,112 --> 01:00:58,197
Nue !
583
01:01:00,699 --> 01:01:01,742
Oui.
584
01:02:36,837 --> 01:02:38,839
Sous-titres : Hélène Lefebvre