1 00:00:02,128 --> 00:00:05,339 Nous sommes réunis devant Dieu, 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,175 en présence de cette assemblée, 3 00:00:07,258 --> 00:00:11,512 pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. 4 00:00:16,058 --> 00:00:19,187 ... institué par Dieu quand l'homme était innocent, 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 et signifiant pour nous 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,318 cette union mystique entre le Christ et son Église. 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,238 C'est pourquoi nul ne doit se décider 8 00:00:29,322 --> 00:00:34,911 ou s'y engager inconsidérément, à la légère ou par sensualité, 9 00:00:34,994 --> 00:00:37,580 pour satisfaire ses appétits charnels 10 00:00:37,663 --> 00:00:41,417 comme une bête brutale et dénuée d'intelligence, 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,879 mais avec bienséance, jugement, réflexion, 12 00:00:44,962 --> 00:00:48,799 tempérance et dans la crainte de Dieu, 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 en considérant sérieusement les raisons 14 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 pour lesquelles le mariage a été institué. 15 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Vraiment charmant. Merci infiniment. 16 00:01:54,490 --> 00:01:57,368 C'est rafraîchissant et plein de vie. Merci. 17 00:01:57,451 --> 00:02:00,746 Nous en ferons une autre quand nous serons prêts. 18 00:02:00,830 --> 00:02:03,708 Colin, le menton légèrement plus bas. 19 00:02:03,791 --> 00:02:07,336 Merci. Tout le monde vers moi. Flash. 20 00:02:07,420 --> 00:02:10,214 - Aux jeunes mariés ! - Aux jeunes mariés. 21 00:02:13,843 --> 00:02:16,345 Je déteste les mariages. 22 00:02:16,429 --> 00:02:20,516 - Terriblement perturbants. - À moins que ce ne soit le tien. 23 00:02:24,061 --> 00:02:26,897 Encore un couple qui part bâtir un château. 24 00:02:26,981 --> 00:02:29,692 Abaissez la herse. Remontez le pont-levis. 25 00:02:29,775 --> 00:02:33,446 - Que veux-tu dire ? - C'est ce que font les couples, non ? 26 00:02:33,529 --> 00:02:36,657 Ils se regardent et nous ne voyons que leurs dos. 27 00:02:38,451 --> 00:02:40,202 Que dois-je faire, Billy ? 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,916 Personne n'ose s'attaquer à moi, dirait-on. 29 00:02:48,044 --> 00:02:50,004 Trop intimidant, comme perspective. 30 00:02:51,589 --> 00:02:52,882 Je pourrais essayer. 31 00:02:54,258 --> 00:02:55,926 Imbécile, tu es un ami. 32 00:02:57,345 --> 00:03:00,514 N'est-ce pas la première qualité à rechercher chez un mari ? 33 00:03:01,307 --> 00:03:03,351 Autrefois, pas de tergiversations. 34 00:03:04,060 --> 00:03:06,145 On se mariait pour des raisons pratiques, 35 00:03:06,228 --> 00:03:08,647 pour consolider les avoirs... 36 00:03:09,774 --> 00:03:11,359 ainsi que d'autres choses. 37 00:03:12,860 --> 00:03:16,155 L'amitié, les valeurs. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,741 Les perspectives. 39 00:03:21,911 --> 00:03:25,956 Nous élèverions des cracks, nous aurions une tripotée d'enfants... 40 00:03:26,582 --> 00:03:30,044 - Billy... - Je sais comment ça marche. 41 00:03:30,127 --> 00:03:35,049 Je connais les règles. Ta famille me connaît et ne semble pas hostile. 42 00:03:36,675 --> 00:03:39,136 - Ils t'adorent. - Moi, c'est toi que j'adore. 43 00:03:41,889 --> 00:03:43,015 Ça a toujours été le cas. 44 00:03:45,476 --> 00:03:47,228 Après tout, je suis ton Old Faithful. 45 00:04:20,177 --> 00:04:22,805 Maman a dit une chose intéressante. 46 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 Elle a dit que les dix premières années de mariage 47 00:04:29,353 --> 00:04:30,813 n'étaient qu'une ouverture. 48 00:04:32,898 --> 00:04:38,571 Puis survient souvent une crise. On la surmonte, on s'adapte. 49 00:04:40,656 --> 00:04:44,410 Et ce n'est qu'alors que le mariage trouve son rythme. 50 00:04:48,706 --> 00:04:50,833 C'est ce qui nous est arrivé, non ? 51 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 C'est possible. 52 00:04:58,841 --> 00:05:01,635 On devrait peut-être organiser 53 00:05:01,719 --> 00:05:03,971 une fête d'anniversaire de mariage cette année. 54 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 Pour marquer ce tournant. 55 00:05:14,190 --> 00:05:15,691 D'accord. 56 00:05:21,989 --> 00:05:23,032 Oui ? 57 00:05:24,366 --> 00:05:26,035 Très bien. C'est Margaret. 58 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 Alors, c'était comment ? 59 00:05:31,373 --> 00:05:33,667 D'un côté, ça réchauffait le cœur, 60 00:05:33,751 --> 00:05:36,504 et, en même temps, ça donnait envie de se pendre. 61 00:05:37,379 --> 00:05:38,881 C'était le bout du monde. 62 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 - Maman a été horrible. - Ah oui ? 63 00:05:41,258 --> 00:05:44,470 Par bonheur, on nous a envoyé un hélicoptère pour rentrer. 64 00:05:47,598 --> 00:05:52,853 Et j'ai l'affreuse impression qu'au milieu de tout ça, quelque part, 65 00:05:55,564 --> 00:06:00,736 - j'ai accepté de me marier. - Pardon ? 66 00:06:01,487 --> 00:06:04,990 - Avec qui ? - Billy Wallace. 67 00:06:05,866 --> 00:06:07,284 Seigneur ! 68 00:06:07,826 --> 00:06:10,246 Félicitations ! Billy Wallace. 69 00:06:10,788 --> 00:06:13,207 Oh, bon sang ! 70 00:06:15,376 --> 00:06:22,383 Si je devais accepter, j'aurais ton accord ? 71 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Oui, bien sûr. 72 00:06:25,427 --> 00:06:27,596 Un accord appuyé. 73 00:06:27,680 --> 00:06:33,602 Philip et moi parlions justement de fêter nos dix ans de mariage. 74 00:06:33,686 --> 00:06:38,566 Vous pourriez profiter de l'occasion pour annoncer vos fiançailles. 75 00:06:40,693 --> 00:06:42,903 Bonne idée. 76 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 Voilà qui est réglé. 77 00:06:45,155 --> 00:06:49,243 - Merci. - Je t'en prie. Bonne nuit, Margaret. 78 00:08:26,715 --> 00:08:31,387 Pouvez-vous expliquer pourquoi le satellite tourne autour de la Terre 79 00:08:31,470 --> 00:08:34,473 au lieu de s'envoler dans l'espace ou de s'écraser au sol ? 80 00:08:34,556 --> 00:08:36,392 Je ne sais pas quoi penser 81 00:08:36,475 --> 00:08:39,937 de ce satellite russe qui tourne autour de la Terre, 82 00:08:40,020 --> 00:08:42,481 au-dessus de nos têtes. Que fait-il là-haut ? 83 00:08:42,564 --> 00:08:44,900 En théorie, il apporte des informations 84 00:08:44,983 --> 00:08:47,486 sur la densité de la haute atmosphère. 85 00:08:48,112 --> 00:08:51,990 Sa mission officieuse est de montrer au monde 86 00:08:52,074 --> 00:08:56,787 l'étendue du pouvoir militaire et des capacités techniques russes. 87 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 La fusée qui a lancé ce satellite 88 00:08:59,123 --> 00:09:01,166 peut tirer une ogive nucléaire 89 00:09:01,250 --> 00:09:04,294 en territoire ennemi, avec une précision redoutable. 90 00:09:05,629 --> 00:09:08,132 Imaginez la réaction des Américains. 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,802 Ils vont se mettre à douter d'eux-mêmes, à mon avis. 92 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 Il faut saisir cette occasion pour aider les Américains 93 00:09:16,265 --> 00:09:19,309 et travailler conjointement contre la menace russe. 94 00:09:19,393 --> 00:09:24,314 On améliorerait ainsi les relations anglo-américaines qui, vous le savez, 95 00:09:24,398 --> 00:09:29,820 se sont considérablement détériorées avec la crise du canal de Suez. 96 00:09:31,113 --> 00:09:33,323 Bien. Mais après la guerre, on a dit... 97 00:09:33,407 --> 00:09:37,286 Je tiens absolument à renouer la relation si spéciale 98 00:09:37,369 --> 00:09:39,163 qui existe entre nos deux pays. 99 00:09:39,246 --> 00:09:45,043 Nos liens ne se limitent pas à une langue et une histoire communes. 100 00:09:45,127 --> 00:09:47,129 C'est un genre de mariage. 101 00:09:48,130 --> 00:09:50,924 Et dans tout mariage, il y a des hauts et des bas. 102 00:09:51,008 --> 00:09:54,928 Mais cela demande des efforts de tout remettre sur les rails. 103 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 On dit qu'il faut savoir écouter. 104 00:10:01,435 --> 00:10:02,895 Quelle que soit l'union. 105 00:10:04,021 --> 00:10:05,063 Nous pouvons donc tirer 106 00:10:05,147 --> 00:10:08,400 autant d'enseignements de ce satellite que les Russes ? 107 00:10:19,203 --> 00:10:21,371 Comment allons-nous procéder ? 108 00:10:21,455 --> 00:10:25,250 Le chauffeur devrait me déposer avant de t'emmener à la gare. 109 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 Je peux attendre. 110 00:10:28,754 --> 00:10:30,714 Ce ne serait pas très sage. 111 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Pourquoi ? Combien de temps te faut-il avec lui ? 112 00:10:37,763 --> 00:10:41,391 Une journée. Peut-être deux. 113 00:10:42,351 --> 00:10:45,521 C'est la dernière fois, je te le promets. 114 00:10:45,604 --> 00:10:47,648 Ne fais pas de promesses que tu ne tiendras pas. 115 00:10:47,731 --> 00:10:52,152 Non. J'ai décidé d'y mettre fin. Il est grand temps. 116 00:10:52,236 --> 00:10:56,156 - Tu es Premier ministre. - Oui, il est temps. 117 00:11:31,859 --> 00:11:34,903 Un, deux et trois, flash ! 118 00:11:34,987 --> 00:11:36,864 Oh, absolument magnifique ! 119 00:11:38,198 --> 00:11:41,785 C'est toujours Cecil Beaton qui fait mon portrait d'anniversaire. 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Et alors ? 121 00:11:43,495 --> 00:11:47,207 L'an dernier, tout le monde a dit que tu étais très jolie. 122 00:11:47,291 --> 00:11:50,252 Non, ils ont dit que je te ressemblais. 123 00:11:50,335 --> 00:11:51,545 Sans doute. 124 00:11:52,462 --> 00:11:56,592 Cecil ne sait faire qu'une chose : les contes de fées. 125 00:11:56,675 --> 00:11:59,219 Oui, mais il le fait si bien. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,430 Vers moi, Votre Majesté. 127 00:12:01,513 --> 00:12:03,891 Un peu moins de menton, et... 128 00:12:06,143 --> 00:12:07,978 Et vous, qu'en pensez-vous ? 129 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 J'ai dit à ma dame d'honneur de venir. 130 00:12:10,314 --> 00:12:11,356 Votre Majesté. 131 00:12:11,440 --> 00:12:13,191 Pour qu'elle donne son avis. 132 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Vu qu'elle a au moins un pied dans la vie réelle. 133 00:12:17,529 --> 00:12:19,156 Je pense que les portraits d'anniversaire 134 00:12:19,239 --> 00:12:21,575 devraient évoluer avec l'âge. 135 00:12:21,658 --> 00:12:26,371 Comme leur sujet. Montrer le changement, la complexité. 136 00:12:27,122 --> 00:12:28,248 La réalité. 137 00:12:30,709 --> 00:12:35,464 La complexité et la réalité, personne n'attend ça de nous. Prenez place. 138 00:12:37,549 --> 00:12:40,010 Les gens en ont déjà assez dans leur propre vie. 139 00:12:41,011 --> 00:12:44,765 - Nous leur permettons de s'échapper. - Absolument, Votre Majesté. 140 00:12:44,848 --> 00:12:47,017 Imaginons une scène... 141 00:12:48,310 --> 00:12:53,315 Une jeune femme, créature banale, dans son arrière-cuisine morose. 142 00:12:53,398 --> 00:12:57,945 Tout ce travail. Tout ce ménage. 143 00:12:58,028 --> 00:13:01,281 Elle aspire au confort, à l'espoir. 144 00:13:01,365 --> 00:13:04,201 Encore une fois. Un, deux, trois et flash ! 145 00:13:05,702 --> 00:13:10,332 Elle voudrait croire que sa vie a un sens au-delà des corvées. 146 00:13:10,415 --> 00:13:15,128 Elle ouvre un magazine et voit la photographie de Son Altesse Royale. 147 00:13:15,212 --> 00:13:19,466 Durant un magnifique instant, 148 00:13:19,549 --> 00:13:21,969 elle se métamorphose et devient une princesse. 149 00:13:22,052 --> 00:13:27,808 Elle est happée, hors de sa misérable et pitoyable vie, vers un rêve. 150 00:13:31,687 --> 00:13:35,190 Plus tard, elle sortira de chez elle, 151 00:13:35,273 --> 00:13:41,154 arborant, disons, un nouveau foulard, pour lequel elle a économisé. 152 00:13:41,238 --> 00:13:45,826 Elle marchera la tête haute. Elle se sent revivre. 153 00:13:45,909 --> 00:13:48,453 Et cela grâce à vous, Votre Majesté, 154 00:13:49,454 --> 00:13:53,208 et grâce à l'idéal que vous représentez. 155 00:13:54,835 --> 00:13:57,713 Et maintenant... Un, deux, trois et flash ! 156 00:13:58,839 --> 00:14:00,090 Tout à fait superbe. 157 00:14:22,070 --> 00:14:25,365 Cela fait plus de 20 ans que Billy Wallace traîne sa poisse. 158 00:14:25,449 --> 00:14:29,578 Y a-t-il eu une seule femme qui l'ait regardé comme un objet de désir ? 159 00:14:29,661 --> 00:14:30,912 Même de loin ? 160 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Sûrement pas. 161 00:14:34,458 --> 00:14:36,460 Alors comment expliquez-vous ceci ? 162 00:15:06,448 --> 00:15:08,950 Madame, Lord Blandford a appelé pour prévenir 163 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 que M. Wallace pourrait être indisposé, ce soir. 164 00:15:11,870 --> 00:15:14,956 C'est impossible. Nous annonçons nos fiançailles. 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,376 Il s'agit d'une blessure. Une blessure assez grave. 166 00:15:33,683 --> 00:15:34,935 - Où est-il ? - Votre Majesté. 167 00:15:41,650 --> 00:15:43,819 Son Altesse Royale, la princesse Margaret. 168 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 - Laissez-moi passer. - Merde ! 169 00:15:45,987 --> 00:15:48,698 - Vous devez garder la jambe en l'air. - Billy ? 170 00:15:49,908 --> 00:15:51,118 Ça ira, Simpson. 171 00:16:01,378 --> 00:16:04,256 Que se passe-t-il ? Nous faisons notre annonce, ce soir. 172 00:16:05,132 --> 00:16:08,969 Un imprévu, je crains. Un accrochage au petit matin. 173 00:16:10,720 --> 00:16:11,805 Tu es saoul ? 174 00:16:11,888 --> 00:16:15,183 Quel ton ! Il fallait bien calmer la douleur. 175 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 - Que s'est-il passé ? - Je vais te raconter. 176 00:16:18,353 --> 00:16:20,230 Tu vas t'étouffer de rire. 177 00:16:20,313 --> 00:16:23,191 Ton ami Tennant a mal pris quelque chose que j'ai fait. 178 00:16:23,275 --> 00:16:25,026 Tu t'es battu avec Colin ? 179 00:16:25,110 --> 00:16:27,279 Il me semble avoir entendu le mot "duel". 180 00:16:28,113 --> 00:16:29,156 Un duel ? 181 00:16:30,699 --> 00:16:32,742 Tennant a lancé le défi. 182 00:16:32,826 --> 00:16:35,078 Un peu puéril de nos jours, je trouve, 183 00:16:35,162 --> 00:16:37,372 mais un duel est un duel et je l'ai relevé. 184 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 En bon gentleman. 185 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Non ! 186 00:16:47,716 --> 00:16:51,595 Pour être honnête, dans la soirée, il y a eu un peu d'alcool. 187 00:16:53,138 --> 00:16:56,349 Mais nous avons affronté l'aube, l'esprit clair, le cœur vaillant. 188 00:16:58,351 --> 00:17:00,812 Tennant voulait aller à Glen pour récupérer 189 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 les pistolets de son père. 190 00:17:02,480 --> 00:17:04,858 Ridicule. C'était bien trop loin. 191 00:17:04,941 --> 00:17:06,610 Blandford a donc proposé le sien. 192 00:17:07,277 --> 00:17:09,613 C'était une erreur idiote ! 193 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 Le duel ne teste pas que l'habileté. 194 00:17:13,325 --> 00:17:14,534 Il teste aussi l'individu. 195 00:17:16,828 --> 00:17:18,121 Dix pas ! 196 00:17:19,247 --> 00:17:21,958 Un... deux... 197 00:17:22,667 --> 00:17:25,795 trois... quatre... 198 00:17:25,879 --> 00:17:28,924 cinq... six... 199 00:17:29,007 --> 00:17:33,887 sept... huit... neuf... 200 00:17:33,970 --> 00:17:34,971 dix ! 201 00:17:37,641 --> 00:17:40,560 Ce connard m'a tiré dans la jambe. C'était affreux. 202 00:17:40,644 --> 00:17:43,813 Bref, j'ai survécu malgré une blessure superficielle. 203 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 Pourquoi était-il en colère après toi ? 204 00:17:49,152 --> 00:17:52,822 C'est étrange. Depuis que le bruit circule sur nos fiançailles, 205 00:17:52,906 --> 00:17:56,243 je suis devenu le centre de l'attention. 206 00:17:56,326 --> 00:17:58,536 Comme si chaque jolie fille de la terre 207 00:17:58,620 --> 00:18:01,122 avait pris la nouvelle comme un défi personnel. 208 00:18:01,957 --> 00:18:04,793 Je n'ai pas l'habitude d'être un galant, 209 00:18:04,876 --> 00:18:06,503 encore moins un bon parti. 210 00:18:06,586 --> 00:18:09,422 Ça a dû me monter à la tête. 211 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 J'ai eu une histoire à Blenheim. 212 00:18:12,968 --> 00:18:17,138 Une vraie beauté. On voit ses photos. C'est une actrice. 213 00:18:17,222 --> 00:18:21,226 Bref, Tennant en a entendu parler et s'est mis en colère. 214 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 Oui, et pour cause. 215 00:18:32,487 --> 00:18:37,575 Tu es un imbécile pathétique, méprisable et lâche. 216 00:18:39,452 --> 00:18:44,666 Je n'ai jamais eu envie de t'épouser. J'ai accepté par charité. 217 00:18:44,749 --> 00:18:46,626 Ou par désespoir. 218 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 Et voilà que tu m'insultes. Toi. 219 00:18:50,880 --> 00:18:54,592 Tu devrais plutôt être reconnaissant envers les gens comme moi. 220 00:18:58,888 --> 00:19:00,473 Tu plais aux femmes. 221 00:19:02,017 --> 00:19:07,105 Regarde ce visage. Il exprime la déception et le dégoût. 222 00:19:09,607 --> 00:19:12,736 Les femmes que tu côtoieras finiront toutes avec ce regard. 223 00:19:14,029 --> 00:19:17,365 C'est à cela que ressembleront les 40 prochaines années de ta vie. 224 00:19:26,416 --> 00:19:28,168 Margaret... 225 00:19:28,251 --> 00:19:29,753 Margaret ! 226 00:19:29,836 --> 00:19:31,046 Merde ! 227 00:19:44,642 --> 00:19:46,227 Madame, je suis chargé de vous dire 228 00:19:46,311 --> 00:19:50,273 que la princesse Margaret n'annoncera pas ses fiançailles ce soir. 229 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Elle a dit qu'elle vous expliquerait. 230 00:19:53,610 --> 00:19:55,403 Oui, bien sûr. Merci, Michael. 231 00:19:55,487 --> 00:19:56,821 Merci, madame. 232 00:20:18,885 --> 00:20:20,970 Très bien. Un peu de calme. 233 00:20:21,054 --> 00:20:26,976 Lors de ma tournée dans le Pacifique, j'ai rencontré un homme qui m'a dit : 234 00:20:27,727 --> 00:20:30,063 "Ma femme est docteur en philosophie. 235 00:20:30,146 --> 00:20:32,357 "Elle est bien plus importante que moi." 236 00:20:34,067 --> 00:20:39,406 Ce à quoi j'ai répondu : "Nous avons le même problème dans notre famille." 237 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 Quand j'imaginais notre mariage, au tout début, 238 00:20:46,579 --> 00:20:51,793 je voyais deux personnes soudées dans une existence à deux. 239 00:20:53,503 --> 00:21:00,510 Au bout de dix ans, j'ai compris que le secret d'un mariage heureux 240 00:21:00,802 --> 00:21:03,388 était d'avoir des centres d'intérêt différents... 241 00:21:03,471 --> 00:21:07,100 mais pas totalement différents. 242 00:21:13,231 --> 00:21:14,983 C'est étrange. 243 00:21:16,317 --> 00:21:19,612 On voit l'autre dans son ensemble, y compris la partie 244 00:21:19,696 --> 00:21:21,322 qu'elle-même ne voit pas. 245 00:21:21,406 --> 00:21:25,785 Et il est probable que l'autre voie la partie cachée en vous. 246 00:21:27,954 --> 00:21:32,834 On finit par mieux connaître son partenaire que soi-même. 247 00:21:33,877 --> 00:21:38,506 Et il peut s'avérer compliqué de ne pas en parler. Il faut donc... 248 00:21:38,590 --> 00:21:43,303 Il faut donc trouver un accord, un arrangement, 249 00:21:43,386 --> 00:21:48,558 un pacte, on peut dire, pour faire contre mauvaise fortune bon cœur. 250 00:21:52,562 --> 00:21:54,481 Ce qui est incroyable, 251 00:21:56,024 --> 00:22:01,738 c'est que dans cette mauvaise fortune, entre difficultés et souffrances, 252 00:22:04,866 --> 00:22:06,743 c'est là que l'on trouve le trésor. 253 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 J'aimerais donc porter un toast... 254 00:22:14,417 --> 00:22:15,668 à l'amour, 255 00:22:18,213 --> 00:22:20,256 à notre pays bien-aimé, 256 00:22:21,341 --> 00:22:22,967 à la ténacité, 257 00:22:24,219 --> 00:22:27,722 aux dix merveilleuses années encore à venir... 258 00:22:31,768 --> 00:22:35,522 que je te donne, mon petit chou... 259 00:22:41,569 --> 00:22:42,612 Lilibet, 260 00:22:44,864 --> 00:22:45,949 Élisabeth, 261 00:22:48,409 --> 00:22:49,494 la Reine. 262 00:22:54,040 --> 00:22:57,001 La Reine ! 263 00:25:51,843 --> 00:25:54,429 Nous partons pour la salle de presse d'Alexandra Palace. 264 00:25:54,971 --> 00:25:58,683 Le président Eisenhower a souligné les relations particulières 265 00:25:58,766 --> 00:26:01,477 existant entre le Royaume-Uni et les États-Unis. 266 00:26:01,561 --> 00:26:05,732 Le Premier ministre Macmillan et moi-même ferons le maximum 267 00:26:05,815 --> 00:26:09,068 pour renforcer et réparer les liens qui, 268 00:26:09,152 --> 00:26:12,029 depuis longtemps déjà, unissent... 269 00:26:15,158 --> 00:26:17,785 Je ne peux pas. 270 00:26:18,619 --> 00:26:20,913 Je ne veux que toi. 271 00:26:22,165 --> 00:26:27,920 J'ai essayé à nouveau avec Harold. Essayé encore et encore. 272 00:26:28,004 --> 00:26:30,256 Je sais. 273 00:26:30,339 --> 00:26:32,049 Je n'y arrive pas. 274 00:26:32,133 --> 00:26:36,262 Je ne supporte pas qu'il me touche, qu'il soit près de moi. 275 00:26:36,345 --> 00:26:40,600 Sa faiblesse me rebute. 276 00:26:40,683 --> 00:26:44,604 Son amour me dégoûte. 277 00:27:04,165 --> 00:27:05,917 Bonjour. 278 00:27:06,000 --> 00:27:08,753 Oh, chérie, quel bazar ! 279 00:27:08,836 --> 00:27:14,425 C'est une journée absolument magnifique. 280 00:27:17,220 --> 00:27:19,680 J'ai quelque chose pour te remonter le moral. 281 00:27:20,306 --> 00:27:23,351 Le superbe travail de Cecil. 282 00:27:23,434 --> 00:27:26,145 Il s'est surpassé, cette fois. 283 00:27:27,438 --> 00:27:32,401 Je vais te dire laquelle je choisirais comme portrait d'anniversaire. 284 00:27:32,485 --> 00:27:34,904 Cecil est d'accord avec moi. 285 00:27:35,738 --> 00:27:38,741 Mais c'est à toi de décider. 286 00:28:12,441 --> 00:28:16,320 - Concernant Billy Wallace... - Ne prononce pas ce nom. 287 00:28:16,404 --> 00:28:20,283 Je l'ai eu au téléphone toute la matinée, totalement bouleversé. 288 00:28:20,366 --> 00:28:23,452 - Puis sa mère, puis sa grand-mère... - Je ne lui reparlerai jamais. 289 00:28:24,537 --> 00:28:26,289 On trouvera quelqu'un d'autre. 290 00:28:29,959 --> 00:28:32,587 Je ne veux pas que tu me trouves quelqu'un. 291 00:28:32,670 --> 00:28:37,008 Maurice, landgrave de Hesse. C'est un cousin lointain. 292 00:28:37,091 --> 00:28:41,137 Sa mère était catholique, mais leurs terres sont intactes 293 00:28:41,220 --> 00:28:44,056 et il fait des prouesses au polo... 294 00:28:44,140 --> 00:28:45,224 Personne ! 295 00:28:45,308 --> 00:28:49,186 Quelqu'un a suggéré le prince Christian de Hanovre, 296 00:28:49,270 --> 00:28:52,106 un descendant de la reine Victoria. 297 00:28:52,189 --> 00:28:55,610 Il a servi dans la Luftwaffe, mais ne lui en tenons pas rigueur. 298 00:28:56,444 --> 00:28:59,322 Je connais les responsabilités d'une dame d'honneur : 299 00:28:59,405 --> 00:29:03,117 m'accompagner à l'étranger, gérer mon courrier... 300 00:29:04,869 --> 00:29:08,581 Pensez-vous que ça pourrait comprendre m'aider à sortir d'ici ? 301 00:29:09,540 --> 00:29:11,375 Je n'en peux plus. 302 00:29:11,459 --> 00:29:14,337 Je reçois des gens à dîner ce soir. 303 00:29:16,714 --> 00:29:18,674 Quoi ? Des gens normaux ? 304 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Oui, tous normaux. 305 00:29:21,302 --> 00:29:24,388 Mais ils sont aussi exceptionnels, à leur façon. 306 00:29:24,472 --> 00:29:25,514 Vous pouvez y aller. 307 00:29:25,598 --> 00:29:27,391 Et sans doute peu révérencieux. 308 00:29:29,852 --> 00:29:33,397 Ça me va, tant qu'ils répondent aux critères de base. 309 00:29:33,940 --> 00:29:34,941 À savoir ? 310 00:29:36,734 --> 00:29:39,570 Personne n'élève de chevaux, ne possède de terres... 311 00:29:40,571 --> 00:29:42,615 ou ne connaît ma mère. 312 00:30:04,762 --> 00:30:05,930 Écoutez-moi. 313 00:30:07,556 --> 00:30:09,350 Votre attention ! 314 00:30:09,433 --> 00:30:10,977 Écoutez-moi. 315 00:30:11,060 --> 00:30:13,938 J'aimerais que vous saluiez notre invitée d'honneur, 316 00:30:14,021 --> 00:30:16,649 Son Altesse Royale, la princesse Margaret. 317 00:30:19,026 --> 00:30:21,070 Bonsoir. 318 00:30:22,863 --> 00:30:26,659 Êtes-vous prête, madame, pour les présentations ? 319 00:30:26,742 --> 00:30:28,828 Voici Dudley, au piano. 320 00:30:31,539 --> 00:30:33,124 Et voici Shilpa. 321 00:31:11,746 --> 00:31:16,834 Vous vous sentez mise à l'écart et vous vous dites : 322 00:31:18,419 --> 00:31:21,297 "Ces bêtes curieuses semblent toutes se connaître." 323 00:31:28,637 --> 00:31:30,890 Et vous auriez raison. 324 00:31:32,725 --> 00:31:34,143 Soyez franche. 325 00:31:35,269 --> 00:31:38,314 Avez-vous retenu quelques noms ? 326 00:31:41,275 --> 00:31:42,485 Non, pas vraiment. 327 00:31:42,568 --> 00:31:44,195 Vous vous souvenez de moi ? 328 00:31:44,862 --> 00:31:46,030 On s'est déjà vus ? 329 00:31:46,113 --> 00:31:47,782 C'est exact. 330 00:31:48,616 --> 00:31:50,326 Où était-ce ? 331 00:31:50,910 --> 00:31:52,745 Ça vous reviendra peut-être. 332 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 Par où commencer ? 333 00:31:56,499 --> 00:31:57,541 Dans l'angle. 334 00:31:58,167 --> 00:32:01,253 L'irrésistible petit minable au col roulé moutarde. 335 00:32:01,337 --> 00:32:05,591 - Irrésistible ? - Allez, il vaut un neuf, non ? 336 00:32:05,674 --> 00:32:06,759 Sept. 337 00:32:07,384 --> 00:32:09,762 Jeremy. Sa famille a fait fortune dans chocolat. 338 00:32:09,845 --> 00:32:13,224 Il est marié à la belle blonde, en face. 339 00:32:14,350 --> 00:32:16,685 - Elle, elle atteint huit. - N'est-ce pas ? 340 00:32:17,394 --> 00:32:19,480 Oui, ils rayonnent en public. 341 00:32:20,773 --> 00:32:24,777 Et même dans la sphère privée. Nous en reparlerons sûrement. 342 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 À qui ? 343 00:32:26,737 --> 00:32:30,574 Ah, oui. Notre ami rouge et rondouillet, en motif cachemire. 344 00:32:30,658 --> 00:32:33,452 Ken Russell, il fait des documentaires pour la BBC. 345 00:32:33,536 --> 00:32:35,579 Il se déplace partout en bus. 346 00:32:38,332 --> 00:32:42,670 Vous n'avez probablement jamais pris un bus, je me trompe ? 347 00:32:43,671 --> 00:32:46,048 - Non. - Dommage. 348 00:32:46,132 --> 00:32:48,134 On y rencontre des gens fabuleux. 349 00:32:51,470 --> 00:32:55,599 Et cette femme aux yeux extraordinaires ? 350 00:32:57,810 --> 00:32:59,270 La baronne Frankenstein. 351 00:33:00,688 --> 00:33:04,900 Elle a joué avec Boris Karloff dans ce film. Une actrice. 352 00:33:04,984 --> 00:33:08,612 Personne n'a vraiment compris pourquoi elle a quitté son producteur 353 00:33:08,696 --> 00:33:10,739 pour un politicien sans saveur. 354 00:33:13,826 --> 00:33:15,703 Il s'appelle John Profumo. 355 00:33:15,786 --> 00:33:17,580 D'un ennui... 356 00:33:17,663 --> 00:33:22,710 C'est vrai. Mais le monsieur plus âgé, à côté... 357 00:33:22,793 --> 00:33:26,046 Celui-là, je le connais. C'est John Betjeman, le poète. 358 00:33:29,508 --> 00:33:31,927 "Livres de chez Boots, allées champêtres, 359 00:33:32,011 --> 00:33:34,054 "liberté de parole et de passage..." 360 00:33:34,138 --> 00:33:36,432 "Distinction de classe." 361 00:33:36,515 --> 00:33:37,641 "Distinction..." 362 00:33:39,727 --> 00:33:41,270 - "Démocratie..." - "Démocratie... 363 00:33:41,353 --> 00:33:44,148 "Et canalisations modernes." 364 00:33:45,608 --> 00:33:46,692 Exactement. 365 00:33:50,571 --> 00:33:53,073 Est-il vrai qu'il a deux femmes ? 366 00:33:54,867 --> 00:33:55,910 Je l'espère bien. 367 00:33:56,994 --> 00:33:58,871 Ce serait encore mieux s'il en avait trois. 368 00:34:00,206 --> 00:34:02,499 Nous n'aimons pas les conventionnels ici. 369 00:34:10,132 --> 00:34:12,092 Parlez-moi de vous, maintenant. 370 00:34:12,176 --> 00:34:15,596 - Vous ne vous souvenez vraiment pas ? - Non. 371 00:34:15,679 --> 00:34:17,014 Je suis photographe. 372 00:34:18,682 --> 00:34:20,392 Le photographe du mariage ! 373 00:34:20,476 --> 00:34:23,062 Je rendais service. Ce n'est pas mon domaine habituel. 374 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 Quel est-il ? 375 00:34:26,190 --> 00:34:27,233 Ceci. 376 00:34:31,946 --> 00:34:35,241 - Ce sont vos photos ? - Oui. 377 00:34:36,033 --> 00:34:37,243 Des portraits ? 378 00:34:37,326 --> 00:34:41,413 Je n'aime pas ce mot. Trop guindé, trop traditionnel. 379 00:34:41,497 --> 00:34:44,750 Pardon. Dans ce cas, qu'est-ce que c'est ? 380 00:34:45,918 --> 00:34:50,756 Des gens, des visages. C'est le sujet le plus intéressant que j'aie trouvé. 381 00:34:52,508 --> 00:34:55,636 Si vous connaissez plus intéressant, je suis preneur. 382 00:34:57,721 --> 00:34:58,973 Elles me plaisent. 383 00:35:00,766 --> 00:35:04,853 On dirait qu'il n'y a pas d'appareil. Vous les avez pris par surprise. 384 00:35:04,937 --> 00:35:09,441 - C'est vraiment le hasard. - Vous embellissez la laideur. 385 00:35:09,525 --> 00:35:13,195 Je déteste les manières, la prétention et la tromperie. 386 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 Pas vous ? 387 00:35:17,366 --> 00:35:19,702 C'est pourquoi vous avez choisi la photo ? 388 00:35:20,953 --> 00:35:21,996 Peut-être. 389 00:35:23,289 --> 00:35:25,791 C'est peut-être un moyen de franchir les portes closes. 390 00:35:26,208 --> 00:35:29,086 - Une porte en particulier ? - Des portes, en général. 391 00:35:29,169 --> 00:35:34,008 L'apparence n'est utile que comme indicateur de ce qu'elle cache. 392 00:35:34,091 --> 00:35:38,429 L'extérieur, c'est d'un ennui. Ce que les gens veulent montrer, 393 00:35:38,512 --> 00:35:40,973 la version idéalisée d'eux-mêmes, ne m'intéresse pas. 394 00:35:41,724 --> 00:35:46,186 C'est ce qu'ils cachent qui me captive. 395 00:35:49,815 --> 00:35:51,650 Vous vous approchez tellement. 396 00:35:53,110 --> 00:35:55,696 Ça ressemble à de l'intrusion, non ? 397 00:35:55,779 --> 00:35:59,408 C'est de l'intrusion, oui. La photo, c'est exactement ça. 398 00:36:00,659 --> 00:36:02,911 J'utilise un petit Leica, tout simple, 399 00:36:02,995 --> 00:36:06,081 et la lumière naturelle. Ainsi, je peux rôder. 400 00:36:06,999 --> 00:36:09,126 Je m'approche de plus en plus 401 00:36:09,209 --> 00:36:11,503 et finalement, c'est un peu comme... 402 00:36:11,587 --> 00:36:14,381 - Disons... - De l'intrusion. 403 00:36:17,718 --> 00:36:18,761 De l'intimité. 404 00:36:38,530 --> 00:36:40,783 Ça vous dirait de me prendre en photo ? 405 00:36:40,866 --> 00:36:42,326 J'y réfléchirais. 406 00:36:43,619 --> 00:36:44,912 À une condition. 407 00:36:47,122 --> 00:36:50,250 - Je vous écoute. - Quand vous viendrez dans mon studio, 408 00:36:50,334 --> 00:36:53,504 laissez les titres et la princesse dehors. 409 00:36:53,587 --> 00:36:56,924 - Avec joie. - Et pendant toute la séance, 410 00:36:57,007 --> 00:36:58,634 vous faites ce que je vous dis. 411 00:37:00,844 --> 00:37:02,137 Ne me regardez pas comme ça. 412 00:37:03,222 --> 00:37:05,015 Vous en rêvez, avouez-le. 413 00:37:07,101 --> 00:37:08,644 Je rêve de quoi ? 414 00:37:09,520 --> 00:37:11,021 D'être celle qui supplie. 415 00:37:14,066 --> 00:37:15,442 Ça se voit. 416 00:37:19,321 --> 00:37:24,827 C'était la 1re fois que j'entrais sans que personne ne se lève ou s'incline. 417 00:37:25,369 --> 00:37:27,996 Certains ont même continué à parler comme si je n'étais pas là. 418 00:37:29,039 --> 00:37:32,418 Ceux qui m'ont parlé l'ont fait avec une telle indifférence, 419 00:37:32,501 --> 00:37:37,631 une nonchalance, c'en était presque insolent. 420 00:37:39,049 --> 00:37:41,802 Il y avait une personne en particulier. 421 00:37:41,885 --> 00:37:43,595 - Tony. - Sûrement Anthony. 422 00:37:43,679 --> 00:37:45,097 Non, il a insisté. 423 00:37:45,180 --> 00:37:49,643 Tony. Armstrong-Jones. Un photographe. 424 00:37:49,726 --> 00:37:52,438 - Comme Cecil ? - Oh non, rien à voir avec Cecil. 425 00:37:52,521 --> 00:37:54,523 Tout son opposé. 426 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Enfin, pas tant que ça, il est clairement homosexuel. 427 00:37:58,026 --> 00:38:01,738 - Et pourtant, Élisabeth dément. - Quelle Élisabeth ? 428 00:38:02,072 --> 00:38:05,701 Cavendish. Je l'ai appelée en rentrant hier pour l'interroger. 429 00:38:05,784 --> 00:38:09,413 "Quelles sont les cinq choses importantes à savoir sur cet homme ?" 430 00:38:09,496 --> 00:38:10,998 Pourquoi cinq ? 431 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 J'ai senti que c'était le bon chiffre. 432 00:38:12,833 --> 00:38:16,753 - Pourquoi pas trois ? - Il est trop intéressant. 433 00:38:17,546 --> 00:38:19,590 Qu'a-t-elle dit ? 434 00:38:19,673 --> 00:38:21,091 Un. Il est gallois. 435 00:38:21,175 --> 00:38:23,802 - Et c'est intéressant ? - Non, pas vraiment. 436 00:38:25,053 --> 00:38:27,556 Il a contracté la polio étant enfant. 437 00:38:27,639 --> 00:38:30,851 Il adore inventer des choses. 438 00:38:30,934 --> 00:38:35,105 Et être simplement homosexuel ne serait pas assez complexe pour lui. 439 00:38:35,189 --> 00:38:37,149 Qu'est-ce que cela veut dire ? 440 00:38:37,232 --> 00:38:39,568 Je ne suis pas certaine de le savoir. 441 00:38:39,651 --> 00:38:43,363 Mais j'ai aussi envie de le découvrir. 442 00:38:43,739 --> 00:38:45,115 Et le point numéro cinq ? 443 00:38:45,199 --> 00:38:46,200 Vous pouvez y aller. 444 00:38:46,283 --> 00:38:49,161 - Ça fait cinq. - Non, Margaret, ça fait quatre. 445 00:38:49,244 --> 00:38:50,746 Bon d'accord. Cinquième point... 446 00:38:52,831 --> 00:38:53,999 Il m'a plu. 447 00:38:54,583 --> 00:38:56,919 Oui, c'est évident. 448 00:38:58,504 --> 00:39:02,424 - Il y a du mépris en lui. - Envers quoi ? 449 00:39:04,426 --> 00:39:06,970 Envers moi. Envers nous. 450 00:39:08,430 --> 00:39:10,682 Pour tout ce que l'on représente. 451 00:39:14,353 --> 00:39:16,104 Je pense même qu'il te plairait. 452 00:39:17,564 --> 00:39:20,234 Et c'est ça qui le rend dangereux. 453 00:39:21,068 --> 00:39:22,486 À l'étage. 454 00:40:01,692 --> 00:40:02,734 Bien. 455 00:40:07,197 --> 00:40:08,407 Restez là. 456 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 Je reviens. 457 00:42:52,279 --> 00:42:54,406 Ne souriez pas comme ça. 458 00:42:54,489 --> 00:42:56,491 C'est charmant, mais je n'en veux pas. 459 00:42:57,534 --> 00:42:58,994 Trop charmant ? 460 00:43:01,413 --> 00:43:04,040 - À mon goût, oui. - Je vois. 461 00:43:04,833 --> 00:43:07,252 Vous préféreriez que je sois déplaisante. 462 00:43:08,462 --> 00:43:12,758 Je préfère que vous soyez vous-même, mais autant demander l'impossible. 463 00:43:12,841 --> 00:43:13,967 Pourquoi ? 464 00:43:15,177 --> 00:43:17,053 Parce que je suis peu coopérative ? 465 00:43:17,137 --> 00:43:20,682 Non, vous n'avez aucune idée de qui vous êtes. Vers la fenêtre. 466 00:43:21,433 --> 00:43:24,603 - Je le sais très bien. - Non, absolument pas. 467 00:43:26,354 --> 00:43:28,023 La fenêtre. 468 00:43:39,618 --> 00:43:41,161 Nous ne le savons pas non plus. 469 00:43:43,413 --> 00:43:45,665 Nous tous, les gens extérieurs au palais. 470 00:43:45,749 --> 00:43:49,127 Parce que nous entretenons le conte de fées. 471 00:43:56,718 --> 00:43:57,719 Comme ceci. 472 00:44:09,272 --> 00:44:10,649 Bon sang. 473 00:44:10,732 --> 00:44:12,567 Pardon, mais... 474 00:44:14,444 --> 00:44:16,404 Cecil est une honte. 475 00:44:19,157 --> 00:44:21,326 Il a été bon envers la famille. 476 00:44:22,410 --> 00:44:24,412 Et ça vous importe, la famille ? 477 00:44:26,206 --> 00:44:28,041 Ont-ils été bons envers vous ? 478 00:44:31,461 --> 00:44:32,921 C'est ma famille. 479 00:44:34,589 --> 00:44:35,632 Oui. 480 00:44:42,013 --> 00:44:44,224 Mais cette histoire avec Peter Townsend. 481 00:44:47,227 --> 00:44:48,270 C'était cruel. 482 00:44:55,026 --> 00:44:57,654 Était-il aussi ennuyeux qu'il le paraissait ? 483 00:45:02,033 --> 00:45:05,287 C'était quelqu'un de convenable, de vieux jeu. 484 00:45:08,748 --> 00:45:10,250 Des qualités faciles à ridiculiser. 485 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 Et faciles à ignorer aussi. 486 00:46:03,053 --> 00:46:04,346 Il vous manque ? 487 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 Parfois. 488 00:46:19,319 --> 00:46:23,615 C'est la bonne. Bien. On va prendre un verre chez moi ? 489 00:46:25,075 --> 00:46:30,121 - Chez vous ? Où est-ce ? - Rhabillez-vous et je vous montre. 490 00:46:50,266 --> 00:46:54,437 C'est donc ici chez moi. 491 00:46:57,941 --> 00:46:58,984 C'est fabuleux. 492 00:47:04,864 --> 00:47:09,703 - Whisky ou Cinzano ? - Un whisky, s'il vous plaît. 493 00:47:19,170 --> 00:47:20,880 Qui est-ce ? 494 00:47:23,383 --> 00:47:26,511 - Une amie. - Quel genre d'amie ? 495 00:47:27,178 --> 00:47:28,680 Une amie. 496 00:47:30,265 --> 00:47:33,768 Et celle-ci ? Vous auriez pu lui remonter le moral. 497 00:47:33,852 --> 00:47:36,646 C'est Sarah Macmillan, la fille du Premier ministre. 498 00:47:37,147 --> 00:47:39,024 Mais l'est-elle vraiment ? 499 00:47:39,107 --> 00:47:40,734 Certains disent que non. 500 00:47:42,068 --> 00:47:43,945 Qu'elle serait la fille de Bob Boothby. 501 00:47:44,029 --> 00:47:45,155 Non ! 502 00:47:46,072 --> 00:47:48,116 Leur liaison durerait depuis 30 ans, 503 00:47:48,199 --> 00:47:50,744 sous le nez du Premier ministre. Vous imaginez ? 504 00:47:53,329 --> 00:47:55,457 Je pense que je ne me marierai jamais. 505 00:47:57,042 --> 00:47:58,084 Vous avez raison. 506 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 C'est horrible. 507 00:48:02,547 --> 00:48:04,424 Ça rend le bonheur si difficile à atteindre. 508 00:48:11,139 --> 00:48:12,724 Qu'est-ce que c'est ? 509 00:48:13,391 --> 00:48:16,603 C'est un projet sur lequel je travaille. 510 00:48:16,686 --> 00:48:18,521 Attention, elle est fragile ! 511 00:48:20,982 --> 00:48:22,275 Pardon. 512 00:48:24,736 --> 00:48:28,281 Venez donc voir ça. Ça pourrait vous amuser. 513 00:48:36,498 --> 00:48:40,877 - Des gens qui ont signé de leur nom. - De leur surnom. 514 00:48:40,960 --> 00:48:43,880 - Qui est Tigger ? - Cleo Laine. 515 00:48:47,008 --> 00:48:49,844 - Snitch ? - Dirk Bogarde. 516 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Regardez, vous avez déjà une princesse. 517 00:48:56,643 --> 00:48:58,061 C'est Tony Richardson. 518 00:48:59,562 --> 00:49:00,939 Et si vous signiez ? 519 00:49:02,107 --> 00:49:04,025 Ce diamant est là pour ça. 520 00:49:05,193 --> 00:49:06,194 Allez-y. 521 00:49:07,112 --> 00:49:09,447 Je ne crois pas avoir déjà eu un surnom. 522 00:49:10,448 --> 00:49:11,783 Que puis-je mettre ? 523 00:49:12,659 --> 00:49:14,953 Quelque chose qui brouille les pistes. 524 00:49:16,079 --> 00:49:17,122 Béryl ! 525 00:49:18,331 --> 00:49:19,457 Béryl ? 526 00:49:20,959 --> 00:49:22,001 Très bien. 527 00:49:39,352 --> 00:49:40,812 Ça rime avec péril. 528 00:49:47,277 --> 00:49:48,319 Remettez-le. 529 00:49:52,907 --> 00:49:53,992 Bon. 530 00:49:55,493 --> 00:49:58,454 - On jette un œil à la photo ? - Oui. 531 00:50:57,013 --> 00:50:58,223 Bon. 532 00:51:12,654 --> 00:51:13,655 Tout d'abord... 533 00:51:16,241 --> 00:51:17,659 le bain chimique. 534 00:51:30,672 --> 00:51:32,215 Lors de notre rencontre, 535 00:51:34,676 --> 00:51:36,552 j'étais sûre que vous étiez homosexuel. 536 00:51:44,978 --> 00:51:46,187 Pourquoi ? 537 00:51:47,480 --> 00:51:49,274 La façon dont vous parlez aux femmes, 538 00:51:49,774 --> 00:51:51,693 dont vous les comprenez. 539 00:52:03,663 --> 00:52:07,166 Ensuite, vous la trempez dans l'eau. 540 00:52:10,336 --> 00:52:11,546 Ici ? 541 00:52:15,758 --> 00:52:20,763 Plus vos jolies petites hanches, votre côté vaniteux et méticuleux. 542 00:52:21,973 --> 00:52:23,349 Je ne suis pas vaniteux. 543 00:52:25,351 --> 00:52:26,811 Vaniteux à l'excès. 544 00:52:30,315 --> 00:52:31,899 Mais vous n'êtes pas homosexuel. 545 00:52:35,153 --> 00:52:38,364 Ensuite, vous la trempez dans le fixateur. 546 00:52:44,537 --> 00:52:48,082 Toute cette mécanique est trop répétée, trop bien huilée. 547 00:52:50,126 --> 00:52:52,879 Femme après femme, elles sont venues ici avant moi. 548 00:52:55,465 --> 00:52:56,966 De belles femmes. 549 00:53:00,595 --> 00:53:01,679 Puis... 550 00:53:08,061 --> 00:53:09,228 On l'accroche au fil. 551 00:53:21,866 --> 00:53:23,534 Qu'en pensez-vous ? 552 00:53:27,455 --> 00:53:29,957 C'est une Margaret que je ne connaissais pas. 553 00:53:31,876 --> 00:53:35,630 - Que personne ne connaît. - Non. 554 00:53:38,633 --> 00:53:41,719 Sur cette photo, vous n'êtes plus une princesse. 555 00:53:46,933 --> 00:53:49,102 J'aimerais que vous l'envoyiez à quelqu'un. 556 00:53:50,853 --> 00:53:52,438 Je peux vous laisser l'adresse ? 557 00:53:54,774 --> 00:53:55,817 Bien sûr. 558 00:53:57,944 --> 00:53:59,237 Je dois y aller. 559 00:54:03,449 --> 00:54:04,534 Vous... 560 00:54:06,202 --> 00:54:08,079 Vous ne voulez pas rester un peu ? 561 00:54:09,414 --> 00:54:10,665 Non. 562 00:54:11,416 --> 00:54:13,126 C'est là que la mécanique s'arrête. 563 00:54:15,628 --> 00:54:16,838 Pour l'instant. 564 00:54:18,548 --> 00:54:19,590 Très bien. 565 00:54:21,134 --> 00:54:22,385 Vous avez un chauffeur ? 566 00:54:23,344 --> 00:54:25,513 Oui, il attend dehors. 567 00:54:26,305 --> 00:54:27,765 Il pourra nous suivre. 568 00:54:47,243 --> 00:54:51,664 C'est un honneur d'avoir été reçus dans votre magnifique demeure. 569 00:55:04,635 --> 00:55:05,678 Accrochez-vous. 570 00:55:22,862 --> 00:55:26,616 - Merci d'être venus. - Ce fut un plaisir. 571 00:55:26,699 --> 00:55:28,868 Merci beaucoup. 572 00:55:30,453 --> 00:55:33,706 - J'ai cru que ça ne finirait jamais. - Oui, ce fut un peu long. 573 00:55:33,789 --> 00:55:37,627 Encore et encore et encore... et encore. 574 00:56:07,448 --> 00:56:09,408 Clairement pas homosexuel. 575 00:56:13,871 --> 00:56:14,914 Gardez-le. 576 00:58:52,613 --> 00:58:53,989 Bonne nuit. 577 00:58:54,073 --> 00:58:55,408 Bonne nuit. 578 00:59:34,238 --> 00:59:36,031 Seigneur ! 579 01:00:24,371 --> 01:00:26,665 - Ah, vous voilà. - Enfin. 580 01:00:37,092 --> 01:00:39,261 - Eh bien... - Qu'y a-t-il ? 581 01:00:56,028 --> 01:00:57,029 Elle semble... 582 01:00:57,112 --> 01:00:58,197 Nue ! 583 01:01:00,699 --> 01:01:01,742 Oui. 584 01:02:36,837 --> 01:02:38,839 Sous-titres : Hélène Lefebvre