1 00:00:07,300 --> 00:00:08,551 LA REINE ATTAQUÉE 2 00:00:08,634 --> 00:00:12,805 La reine à nouveau critiquée. La reine attaquée par un lord. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,098 Merci. 4 00:00:14,182 --> 00:00:15,474 La reine critiquée. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,395 La reine à nouveau critiquée ! 6 00:00:19,478 --> 00:00:21,314 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 7 00:00:21,397 --> 00:00:23,774 Je vais prendre un de chaque, je vous prie. 8 00:00:23,858 --> 00:00:27,528 - Le Sunday aussi. - Un peu de lecture légère. 9 00:00:27,612 --> 00:00:28,821 Exactement. 10 00:00:29,989 --> 00:00:34,285 La reine à nouveau critiquée ! La reine attaquée par un lord ! 11 00:00:34,368 --> 00:00:38,247 LA REINE VUE PAR UN LORD 12 00:00:38,748 --> 00:00:40,416 LE MÉPRIS D'UN LORD 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,336 LA REINE À NOUVEAU CRITIQUÉE 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,720 Non, je ne vais rien prendre. 15 00:00:53,429 --> 00:00:54,722 Désolé, chérie. 16 00:00:56,182 --> 00:00:59,018 Un lord critique la reine : Sa voix est "insupportable" 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,520 et ses déclarations sont dignes d'une "écolière moralisatrice". 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,877 - Je pense qu'il a raison. - Vraiment ? 19 00:01:24,961 --> 00:01:28,464 Oui. Maintenant que j'y pense, elle a un côté moralisateur. 20 00:01:55,074 --> 00:01:56,701 Il arrive. Le voilà. 21 00:01:58,703 --> 00:02:01,539 - Messieurs, s'il vous plaît. - Ne poussez pas. 22 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 - Lord Altrincham ? - Oui. 23 00:02:08,004 --> 00:02:09,255 Espèce de traître ! 24 00:02:45,833 --> 00:02:46,876 Vraiment ? 25 00:02:49,253 --> 00:02:50,296 Vraiment ? 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,051 Vraiment ? 27 00:02:56,010 --> 00:03:01,349 Eh bien, je m'empresse d'en avertir Sa Majesté. Merci. 28 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Le temps n'attend pas, monsieur l'administrateur. 29 00:03:07,480 --> 00:03:09,815 C'est exact, monsieur le secrétaire particulier. 30 00:03:09,899 --> 00:03:12,610 - Bonne journée à vous. - Bonne journée. 31 00:03:24,705 --> 00:03:26,082 Quoi encore ? 32 00:03:27,416 --> 00:03:30,753 On s'en est pris physiquement à Lord Altrincham. 33 00:03:33,631 --> 00:03:35,216 J'espère qu'il est à terre. 34 00:03:35,299 --> 00:03:38,552 Mieux que ça. Il a pris le coup au visage. 35 00:03:39,470 --> 00:03:41,222 Ce fut assez énergique. 36 00:03:43,224 --> 00:03:46,685 Qui a fait ça ? Quel individu galant et chevaleresque ? 37 00:03:46,769 --> 00:03:49,814 Nous n'avons pas encore cette information, madame. 38 00:03:50,606 --> 00:03:53,943 Cela s'est produit devant les studios de télévision. 39 00:03:54,902 --> 00:03:59,240 L'auteur du coup est en route pour le commissariat de Bow Street. 40 00:03:59,323 --> 00:04:02,284 Il devrait être relâché sans inculpation. 41 00:04:03,452 --> 00:04:04,954 Voilà qui est plaisant. 42 00:04:05,746 --> 00:04:08,082 Oui. Très plaisant. 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,418 Les studios de quelle télévision ? 44 00:04:10,501 --> 00:04:13,295 Les studios de l'Independent Television Network. 45 00:04:13,379 --> 00:04:16,966 Altrincham venait d'y enregistrer un entretien. 46 00:04:17,800 --> 00:04:19,218 Dans quel cadre ? 47 00:04:19,760 --> 00:04:23,639 Une émission appelée à juste titre Impact. 48 00:04:23,722 --> 00:04:25,474 Quand aura lieu la diffusion ? 49 00:04:25,558 --> 00:04:29,061 Ce soir, madame. À 21 h. 50 00:04:45,494 --> 00:04:46,537 IMPACT AVEC ROBIN DAY 51 00:04:47,788 --> 00:04:51,000 Dites-le aux gens. Dites-leur à la télévision. 52 00:04:51,083 --> 00:04:55,296 Le public questionne. Les personnalités publiques répondent. 53 00:04:56,464 --> 00:04:59,717 Voici Impact, l'émission qui se penche 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,386 sur les sujets brûlants du moment 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,722 et amène le débat chez vous... 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Pardon du retard. 57 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Robin Day pose les questions... 58 00:05:07,641 --> 00:05:09,018 Ça commence à peine. 59 00:05:10,144 --> 00:05:13,606 Ce soir, nous recevons un homme qui occupe les journaux 60 00:05:13,689 --> 00:05:16,901 et n'a guère besoin d'être présenté : Lord Altrincham. 61 00:05:16,984 --> 00:05:18,736 En quelques jours, ses attaques 62 00:05:18,819 --> 00:05:21,447 incendiaires et personnelles contre la reine 63 00:05:21,530 --> 00:05:24,158 dans le périodique qu'il possède 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,494 sont devenues le sujet d'actualité du moment, 65 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 provoquant une sorte de crise constitutionnelle. 66 00:05:29,371 --> 00:05:33,959 Je commencerai par poser une question simple à Lord Altrincham. 67 00:05:34,043 --> 00:05:35,878 Elle est le chef de l'État, 68 00:05:35,961 --> 00:05:38,923 elle est aimée et admirée dans le monde entier. 69 00:05:39,006 --> 00:05:41,926 Pourquoi la détestez-vous à ce point ? 70 00:06:52,413 --> 00:06:56,250 MARIONNETTES 71 00:07:01,547 --> 00:07:02,965 UN MOIS PLUS TÔT 72 00:07:03,048 --> 00:07:05,759 National and English Review, deux shillings ! 73 00:07:05,843 --> 00:07:08,887 National and English Review ! 74 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 Bonjour, Fred. 75 00:07:11,181 --> 00:07:14,101 National and English Review, deux shillings ! 76 00:07:14,184 --> 00:07:15,728 C'est trop long. 77 00:07:15,811 --> 00:07:19,023 Les gens commencent à remarquer. C'est pourquoi... 78 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 Et c'est pourquoi la fin des examens doctrinaux 79 00:07:25,446 --> 00:07:28,449 et l'introduction de femmes prêtres est la seule solution 80 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 pour sauver l'Église d'Angleterre. 81 00:07:30,618 --> 00:07:32,036 Une institution dépassée 82 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 et chaque jour moins pertinente. 83 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Qui peut écrire mille mots là-dessus ? 84 00:07:38,042 --> 00:07:41,337 - Bonjour, Patricia. - Quelqu'un veut un caramel ? 85 00:07:42,129 --> 00:07:44,048 Pose ça là, Patricia. 86 00:07:49,887 --> 00:07:53,515 - Ils sont divins. - Tout comme Patricia. 87 00:07:53,599 --> 00:07:54,767 Allez, ma chère. 88 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 Assieds-toi. 89 00:07:58,145 --> 00:08:02,066 Bon. Si personne n'est tenté par le sujet sur l'Église, 90 00:08:02,149 --> 00:08:03,651 je pondrai quelque chose. 91 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 Passons à la réforme de la Chambre des lords. 92 00:08:06,403 --> 00:08:08,656 Dermot, tu devais t'en charger, je crois. 93 00:08:08,739 --> 00:08:12,201 - Il y a comme un goût de noisette. - C'est la mélasse. 94 00:08:12,284 --> 00:08:15,663 Pour l'Europe, on doit réfléchir à notre position officielle. 95 00:08:15,746 --> 00:08:19,249 Sommes-nous pour ou contre le marché unique européen ? 96 00:08:22,086 --> 00:08:23,462 Voulons-nous en être ? 97 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 - Un caramel, John ? - Il faut que tu goûtes. 98 00:08:29,009 --> 00:08:31,595 Je ne suis pas très... caramel. 99 00:08:34,431 --> 00:08:36,058 Et je n'étais pas au courant ? 100 00:08:37,559 --> 00:08:39,269 Tu ne peux pas tout savoir sur moi. 101 00:08:41,939 --> 00:08:44,983 Ce n'est pas tant le goût qui me déplaît. 102 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 C'est juste... Des souvenirs douloureux. 103 00:08:49,488 --> 00:08:54,243 Enfant, je me suis retrouvé chez le dentiste 104 00:08:54,326 --> 00:08:56,412 à cause d'un caramel. 105 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 Seigneur. 106 00:09:03,836 --> 00:09:05,045 Ça ne va pas recommencer. 107 00:09:05,754 --> 00:09:07,005 Pardon, je... 108 00:09:10,551 --> 00:09:12,845 "Peut-être ne comprenez-vous pas 109 00:09:12,928 --> 00:09:16,682 que de votre ténacité, de votre capacité à supporter 110 00:09:16,765 --> 00:09:20,227 l'usure d'un travail ennuyeux et répétitif 111 00:09:20,310 --> 00:09:26,024 et de votre courage face aux petites épreuves du quotidien 112 00:09:26,775 --> 00:09:30,070 dépendent à bien des égards le bonheur et la prospérité 113 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 de la communauté... dans son ensemble. 114 00:09:38,620 --> 00:09:42,040 La courbe ascendante de l'histoire d'un pays 115 00:09:42,124 --> 00:09:46,003 repose à terme sur la solidité 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,881 de ses citoyens et citoyennes ordinaires." 117 00:09:53,260 --> 00:09:55,220 Citoyens et citoyennes actifs ? 118 00:09:57,890 --> 00:09:59,767 C'est légèrement plus solennel. 119 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 "Ordinaires" est très bien. 120 00:10:22,831 --> 00:10:25,083 J'ai pensé que ça vous intéresserait. 121 00:10:25,167 --> 00:10:29,505 C'est une ébauche du discours que prononcera la reine dans une semaine. 122 00:10:30,214 --> 00:10:33,592 Je tiens à vous dire qu'il me met quelque peu mal à l'aise. 123 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Monsieur. 124 00:10:49,274 --> 00:10:50,317 Oui ? 125 00:10:51,360 --> 00:10:54,071 Monsieur, excusez-moi si j'outrepasse mon rôle... 126 00:11:01,370 --> 00:11:03,330 - Tommy. - Martin. 127 00:11:04,331 --> 00:11:07,334 Vous étiez sur le point d'outrepasser votre rôle. 128 00:11:09,545 --> 00:11:11,630 C'est au sujet du discours que la reine 129 00:11:11,713 --> 00:11:14,132 prononcera la semaine prochaine 130 00:11:14,216 --> 00:11:16,009 à l'usine Jaguar. 131 00:11:16,093 --> 00:11:19,638 - Et ? - Je me demandais juste 132 00:11:19,721 --> 00:11:21,348 s'il était à votre goût. 133 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Il me semble évident qu'il me va. 134 00:11:26,687 --> 00:11:29,189 Sans quoi je ne l'aurais pas soumis à l'approbation 135 00:11:29,273 --> 00:11:32,609 de Sa Majesté, approbation qui fut immédiate. 136 00:11:33,485 --> 00:11:36,446 - La reine l'a-t-elle lu ? - Ce fut inutile. 137 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Elle a juste demandé s'il me convenait et j'ai dit oui. 138 00:11:41,660 --> 00:11:46,331 Et cela a suffi à Sa Majesté. 139 00:11:46,415 --> 00:11:51,044 Mais je vois que la vraie question est de savoir 140 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 s'il convient au colonel Charteris. 141 00:11:56,341 --> 00:12:00,178 Ne trouvez-vous pas qu'il manque de justesse ? 142 00:12:00,762 --> 00:12:02,264 Comment cela ? 143 00:12:03,390 --> 00:12:06,184 Par son côté... paternaliste. 144 00:12:08,562 --> 00:12:10,230 Je peux ? 145 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 Merci. 146 00:12:13,567 --> 00:12:17,446 Si quelque chose devait me tracasser... 147 00:12:18,906 --> 00:12:22,743 ce serait qu'après Suez, vu le climat actuel, 148 00:12:23,577 --> 00:12:25,370 vu le pays tel qu'il est, là... 149 00:12:26,997 --> 00:12:31,126 le ton de ce discours est quelque peu... 150 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 Quelque peu quoi ? 151 00:12:36,298 --> 00:12:37,758 Démodé. 152 00:12:39,509 --> 00:12:42,012 Ce serait prêter le flanc à la critique. 153 00:12:42,095 --> 00:12:44,431 - Quelle critique ? - Celle des journaux. 154 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Des gens. 155 00:12:47,809 --> 00:12:50,604 Si j'avais eu une pièce chaque fois qu'un libéral 156 00:12:50,687 --> 00:12:54,775 ou un progressiste m'avait inutilement averti d'une attaque du peuple 157 00:12:54,858 --> 00:12:57,235 envers la reine, je serais un homme riche. 158 00:12:57,611 --> 00:13:00,447 Les Britanniques adorent leur souverain. 159 00:13:00,530 --> 00:13:04,618 C'est un élément constitutif qui définit l'identité britannique. 160 00:13:04,701 --> 00:13:07,287 Au pire, j'ai remarqué une certaine apathie 161 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 de la part de gens qui acceptent le roi ou la reine 162 00:13:09,873 --> 00:13:12,125 comme ils acceptent l'existence du ciel. 163 00:13:12,960 --> 00:13:15,921 Mais il y a du chemin entre apathie et insurrection. 164 00:13:16,630 --> 00:13:20,008 Quant aux journaux, la Couronne peut compter sur leur soutien 165 00:13:20,092 --> 00:13:23,804 pour deux raisons : d'abord, il n'y a rien à critiquer. 166 00:13:23,887 --> 00:13:26,974 C'est l'avantage de la monarchie constitutionnelle. 167 00:13:27,057 --> 00:13:30,143 On ne peut se plaindre d'un souverain sans pouvoir. 168 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Et s'ils voulaient le faire, ils nous en informeraient. 169 00:13:33,563 --> 00:13:35,857 Et Buckingham menacerait de les boycotter 170 00:13:35,941 --> 00:13:37,776 lors du prochain événement royal, 171 00:13:37,859 --> 00:13:41,071 ce qui amènerait les journaux à se raviser. 172 00:13:41,822 --> 00:13:45,117 Ces personnes dont vous craignez l'animosité envers la reine 173 00:13:45,826 --> 00:13:49,579 sont aussi celles qui achètent les journaux par millions. 174 00:13:49,663 --> 00:13:52,749 Pourquoi ? Parce qu'ils l'aiment. 175 00:13:56,128 --> 00:13:58,463 Donc je m'inquiète pour rien ? 176 00:13:58,547 --> 00:14:05,012 Martin, je vous laisse tirer vous-même cette conclusion inéluctable. 177 00:14:21,778 --> 00:14:24,156 Je vais raccourcir très légèrement, madame. 178 00:14:24,239 --> 00:14:27,576 - Et arrondir derrière. - Parfait. 179 00:15:16,416 --> 00:15:20,670 Merci. Je... Ça me plaît beaucoup. 180 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Merci. 181 00:15:44,111 --> 00:15:47,906 Je pensais que tu espérais plus d'enfants de moi. 182 00:15:49,991 --> 00:15:51,576 C'est le cas. 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,830 Dans ce cas, pourquoi avoir fait ça à tes cheveux ? 184 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 Qu'est-ce qui ne va pas ? 185 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 Je trouve que c'est soigné et adapté. 186 00:16:02,212 --> 00:16:04,339 Voilà des adjectifs aguicheurs. 187 00:16:05,423 --> 00:16:06,925 Il paraît que c'est à la mode. 188 00:16:07,717 --> 00:16:10,387 Toutes les femmes de militaires ont cette coupe. 189 00:16:10,470 --> 00:16:11,596 - Vraiment ? - Oui. 190 00:16:11,680 --> 00:16:13,932 Elle est certainement très pratique. 191 00:16:14,015 --> 00:16:16,685 Et s'il te prenait l'envie de faire de la moto, 192 00:16:16,768 --> 00:16:18,937 ça pourrait servir de casque. 193 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Moi, j'aime bien. 194 00:16:25,110 --> 00:16:26,987 Je n'ai rien contre, personnellement. 195 00:16:27,070 --> 00:16:28,238 Arrête. 196 00:16:28,321 --> 00:16:32,701 Ça te protégera efficacement contre les chutes d'enduit. 197 00:16:36,955 --> 00:16:40,375 Mais si agrandir la famille 198 00:16:40,458 --> 00:16:43,170 et inciter ton mari à se reproduire est l'objectif... 199 00:16:43,253 --> 00:16:44,588 C'est le cas. 200 00:16:44,671 --> 00:16:47,257 ... alors inspire-toi de Jayne Mansfield 201 00:16:48,967 --> 00:16:50,302 ou de Rita Hayworth. 202 00:16:51,845 --> 00:16:53,346 Oh, Rita Hayworth. 203 00:17:18,205 --> 00:17:19,623 Sir William Lyons, Votre Majesté. 204 00:17:19,706 --> 00:17:22,250 - Bienvenue, Votre Majesté. - Merci. Bonjour. 205 00:17:23,251 --> 00:17:24,544 Comment allez-vous ? 206 00:17:24,628 --> 00:17:27,047 C'est très... spacieux. 207 00:17:27,130 --> 00:17:29,174 Ceci est l'unité de recherche et développement. 208 00:17:29,257 --> 00:17:30,800 Superbe. Vraiment. 209 00:17:30,884 --> 00:17:33,386 Puis-je vous présenter Nigel Willoughby ? 210 00:17:34,095 --> 00:17:35,555 Il dessine les prototypes. 211 00:17:35,639 --> 00:17:39,476 Vous avez donc étudié le dessin ? Merveilleux. Enchantée. 212 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 - C'est le châssis ? - Exactement. 213 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 Voici une MK-1 terminée, Votre Majesté. 214 00:17:45,315 --> 00:17:47,150 Ah, oui. Très jolie. 215 00:17:47,234 --> 00:17:50,487 Elle est capable de dépasser les 160 km/h. 216 00:17:51,738 --> 00:17:52,864 Impressionnant. 217 00:17:52,948 --> 00:17:54,991 Ce cuir rouge m'a toujours intrigué. 218 00:17:55,075 --> 00:17:56,618 Est-ce de la vache ou du cheval ? 219 00:17:58,036 --> 00:17:59,120 Bonjour. 220 00:18:07,963 --> 00:18:09,631 CABINET DENTAIRE 221 00:18:10,674 --> 00:18:13,551 Tout d'abord, j'aimerais exprimer 222 00:18:13,635 --> 00:18:17,097 mon immense plaisir d'être là, aujourd'hui. 223 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Mon époux et moi avons été extrêmement touchés 224 00:18:21,768 --> 00:18:25,814 par la qualité de votre accueil et nous aimerions que vous sachiez 225 00:18:25,897 --> 00:18:28,233 combien nous apprécions le travail... 226 00:18:28,316 --> 00:18:30,694 - Merci. - ... que vous faites. 227 00:18:32,988 --> 00:18:35,699 Nous comprenons qu'au milieu de l'agitation 228 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 qui règne dans ce monde, à la fois nerveux et trépidant, 229 00:18:38,910 --> 00:18:43,373 vous êtes nombreux à mener des vies calmes et en retrait, 230 00:18:44,582 --> 00:18:47,210 avec la monotonie pour ennemi. 231 00:18:48,712 --> 00:18:51,006 Peut-être ne comprenez-vous pas 232 00:18:51,089 --> 00:18:53,967 que de votre ténacité, de votre capacité 233 00:18:54,050 --> 00:18:57,721 à supporter l'usure d'un travail ennuyeux et répétitif 234 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 dépendent à bien des égards le bonheur 235 00:19:01,933 --> 00:19:06,563 et la prospérité de la communauté dans son ensemble. 236 00:19:08,023 --> 00:19:10,483 La courbe ascendante de l'histoire d'un pays 237 00:19:10,567 --> 00:19:13,445 repose, à terme, 238 00:19:13,528 --> 00:19:17,365 sur la solidité de ses citoyens et citoyennes ordinaires. 239 00:19:18,616 --> 00:19:20,243 Vous pouvez être fiers 240 00:19:20,327 --> 00:19:22,787 en sachant tout ce qui dépend de vous. 241 00:19:23,371 --> 00:19:26,833 Et même quand votre vie semble monotone au plus haut point, 242 00:19:27,917 --> 00:19:33,965 souvenez-vous que ce que vous faites compte et a de la valeur pour... 243 00:19:41,765 --> 00:19:43,558 Lord Altrincham ? 244 00:19:44,851 --> 00:19:48,646 Édition du soir ! Demandez le News Chronicle ! 245 00:19:48,730 --> 00:19:50,106 Édition du soir ! 246 00:19:56,029 --> 00:19:59,616 J'ai besoin que tu me tapes quelque chose. Tu partais ? 247 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 Je peux rester. 248 00:20:05,205 --> 00:20:08,166 Je viens d'entendre un discours ridicule de la reine 249 00:20:08,249 --> 00:20:10,335 et je veux lui répondre sur-le-champ. 250 00:20:11,336 --> 00:20:13,129 Je trouverai quelqu'un d'autre. 251 00:20:13,213 --> 00:20:17,008 Non, ça ne me pose aucun problème, je n'avais rien de prévu. 252 00:20:19,594 --> 00:20:20,637 Merci. 253 00:20:36,903 --> 00:20:41,282 Le moment est venu de se demander... La monarchie a-t-elle perdu sa magie ? 254 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 J'ai pensé à autre chose. 255 00:20:47,664 --> 00:20:48,873 Super. 256 00:20:48,957 --> 00:20:51,584 Mais c'est assez hérétique. 257 00:20:51,668 --> 00:20:55,630 Selon Walter Bagehot, le premier devoir de la royauté 258 00:20:55,713 --> 00:20:57,841 est d'être une source d'inspiration. 259 00:21:07,100 --> 00:21:08,685 La reine semble incapable 260 00:21:08,768 --> 00:21:11,688 d'enchaîner plusieurs phrases sans qu'elles ne soient écrites... 261 00:21:15,984 --> 00:21:20,405 La monarchie ne peut survivre et encore moins prospérer... 262 00:21:31,332 --> 00:21:33,960 La cour n'a pas su évoluer avec son temps. 263 00:21:34,043 --> 00:21:36,754 C'est maintenant que la reine a besoin de conseillers. 264 00:22:22,133 --> 00:22:23,134 Bonjour. 265 00:22:23,218 --> 00:22:25,053 Vous avez fait bon voyage, Votre Majesté ? 266 00:22:25,136 --> 00:22:27,305 - Excellent. - C'est bon d'être là. 267 00:22:27,388 --> 00:22:29,516 Pourvu que le temps s'améliore. 268 00:24:35,933 --> 00:24:37,101 Joli tir, madame. 269 00:24:47,403 --> 00:24:50,782 Demandez le National and English Review ! 270 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 National and English Review, deux shillings. 271 00:24:53,493 --> 00:24:54,786 Merci, monsieur. 272 00:24:55,870 --> 00:24:57,330 Merci beaucoup, madame. 273 00:24:57,413 --> 00:25:00,750 National and English Review. Deux shillings, merci. 274 00:25:00,833 --> 00:25:04,629 Et voilà. Merci bien. Deux shillings. 275 00:25:10,927 --> 00:25:14,972 LA REINE ET LA MONARCHIE VIVEMENT CRITIQUÉES 276 00:25:16,724 --> 00:25:20,561 UN LORD S'EN PREND À LA REINE 277 00:25:20,645 --> 00:25:23,731 LE RÉDACTEUR DÉTRACTEUR 278 00:25:28,111 --> 00:25:29,320 Je vois. 279 00:25:32,031 --> 00:25:33,324 Très bien. 280 00:25:35,368 --> 00:25:36,744 Bien, merci. 281 00:26:08,067 --> 00:26:11,571 Navré de vous déranger, Votre Majesté. Votre Altesse. 282 00:26:12,488 --> 00:26:18,035 Je voulais juste vous recommander d'éviter certains journaux, ce matin. 283 00:26:18,703 --> 00:26:21,581 Pourquoi ? Encore ta sœur... Qu'a-t-elle fait ? 284 00:26:23,332 --> 00:26:26,085 Ça n'a rien à voir avec la princesse Margaret. 285 00:26:27,420 --> 00:26:31,132 Il s'agit d'un article écrit par Lord Altrincham. 286 00:26:31,215 --> 00:26:33,301 Connais pas. Et toi ? 287 00:26:34,177 --> 00:26:36,763 L'article est paru dans son propre journal, 288 00:26:37,638 --> 00:26:40,099 le National and English Review. 289 00:26:40,808 --> 00:26:42,351 Je ne connais pas non plus. 290 00:26:42,435 --> 00:26:48,024 Et certains journaux ont décidé de le reprendre, intégralement ou non. 291 00:26:48,107 --> 00:26:49,650 Quel genre d'article ? 292 00:26:51,486 --> 00:26:55,698 Un article assez critique, madame. 293 00:26:57,450 --> 00:27:01,454 LA REINE QUALIFIÉE DE "MORALISATRICE" ET DE "DÉPASSÉE" 294 00:27:01,537 --> 00:27:03,247 De quel droit ? 295 00:27:05,541 --> 00:27:07,460 Dis-le-moi franchement, maman, 296 00:27:08,920 --> 00:27:11,255 n'es-tu pas un peu d'accord avec lui ? 297 00:27:13,007 --> 00:27:15,134 Absolument pas ! 298 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 Et je ne dis pas ça parce que je suis ta mère. 299 00:27:20,515 --> 00:27:22,975 L'attaché de presse du Palais m'a appelée. 300 00:27:23,059 --> 00:27:26,354 La majorité du pays ne partage pas l'opinion d'Altrincham 301 00:27:26,437 --> 00:27:28,481 et le trouve même écœurant. 302 00:27:29,148 --> 00:27:31,067 Un article sans pertinence 303 00:27:31,150 --> 00:27:34,237 écrit par un impertinent pour un journal non pertinent. 304 00:27:34,320 --> 00:27:38,115 On en parle parce qu'on est en août, les gens sont en vacances, 305 00:27:38,199 --> 00:27:41,118 le gouvernement aussi, et les sujets sont rares. 306 00:27:42,537 --> 00:27:45,498 Aujourd'hui, 85 % du pays lui est opposé. 307 00:27:45,581 --> 00:27:47,875 Demain, ce sera 95 %. 308 00:27:48,584 --> 00:27:50,837 Cet homme va regretter d'être né. 309 00:27:53,172 --> 00:27:55,508 - Traître ! - Lâche ! 310 00:28:06,561 --> 00:28:07,812 Excusez-moi. 311 00:28:07,895 --> 00:28:09,939 Pardon. Merci. 312 00:28:16,988 --> 00:28:20,408 Je vous ai demandé de venir car j'ai reçu un appel 313 00:28:20,491 --> 00:28:21,909 d'un producteur de télévision 314 00:28:21,993 --> 00:28:25,121 qui m'invite à enregistrer un entretien cet après-midi. 315 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Quelle émission ? 316 00:28:26,622 --> 00:28:29,292 Impact. Avec Robin Day. 317 00:28:31,419 --> 00:28:33,462 Vaudrait mieux que ce ne soit pas Day. 318 00:28:33,546 --> 00:28:36,340 On est tous d'accord là-dessus, il est terrifiant. 319 00:28:36,424 --> 00:28:38,009 Réfléchissez. 320 00:28:38,092 --> 00:28:41,053 C'est le fait que ce soit Day qui a de l'intérêt. 321 00:28:41,137 --> 00:28:43,222 Je ne me jette pas dans la gueule du lion ? 322 00:28:43,306 --> 00:28:46,017 Ça, tu l'as fait en écrivant l'article. 323 00:28:46,475 --> 00:28:49,937 Tu es maintenant l'individu le plus détesté du pays. 324 00:28:50,855 --> 00:28:54,233 Ironie du sort, si quelqu'un peut t'aider, c'est Day. 325 00:28:54,317 --> 00:28:58,696 Comment cela ? Tu as vu sa façon d'interviewer. 326 00:28:58,779 --> 00:29:01,949 Il démonte les gens, les taille en pièces. 327 00:29:02,033 --> 00:29:05,453 Mais garde ton calme malgré son insistance, 328 00:29:05,536 --> 00:29:10,541 expose ton propos poliment, avec respect et intelligence... 329 00:29:10,625 --> 00:29:12,501 Il pourrait y avoir un revirement. 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,680 Merci bien. 331 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Lord Altrincham. Comment allez-vous ? 332 00:29:32,605 --> 00:29:33,606 Et vous ? 333 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 - Allons-y. - Bien. 334 00:29:34,899 --> 00:29:36,609 Par ici. Merci d'être venu. 335 00:29:36,692 --> 00:29:38,986 C'est moi. Quand commençons-nous ? 336 00:29:39,070 --> 00:29:42,323 On passe au maquillage et on démarre dans dix minutes. 337 00:29:43,741 --> 00:29:46,243 - Asseyez-vous là, je vous prie. - D'accord. 338 00:29:48,162 --> 00:29:50,331 - Vous avez de l'eau. - Merci. 339 00:29:50,414 --> 00:29:51,999 Ça ne devrait pas tarder. 340 00:29:53,834 --> 00:29:55,378 - Tout va bien ? - Oui. 341 00:29:58,589 --> 00:30:00,257 Il attend, monsieur. 342 00:30:00,341 --> 00:30:02,760 - Et il est prêt ? - On ne peut plus prêt. 343 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 On va commencer. 344 00:30:13,479 --> 00:30:14,981 On vous a tout expliqué ? 345 00:30:15,064 --> 00:30:17,525 On enregistre et la diffusion a lieu ce soir. 346 00:30:17,608 --> 00:30:19,110 Oui. 347 00:30:19,193 --> 00:30:20,736 Merci. 348 00:30:20,820 --> 00:30:23,531 Cinq, quatre, trois... 349 00:30:25,866 --> 00:30:29,078 Ce soir, nous recevons un homme qui occupe les journaux 350 00:30:29,161 --> 00:30:32,206 et n'a guère besoin d'être présenté : Lord Altrincham. 351 00:30:32,289 --> 00:30:33,916 En quelques jours, 352 00:30:34,000 --> 00:30:37,336 ses attaques incendiaires et personnelles envers la reine 353 00:30:37,420 --> 00:30:40,047 dans le périodique qu'il possède 354 00:30:40,131 --> 00:30:42,508 sont devenues le sujet d'actualité du moment, 355 00:30:42,591 --> 00:30:45,386 provoquant une sorte de crise constitutionnelle. 356 00:30:45,469 --> 00:30:49,432 Je commencerai par poser une question simple à Lord Altrincham. 357 00:30:50,307 --> 00:30:51,892 Elle est le chef de l'État, 358 00:30:51,976 --> 00:30:54,562 elle est aimée et admirée dans le monde entier. 359 00:30:54,645 --> 00:30:57,273 Pourquoi la détestez-vous à ce point ? 360 00:30:57,356 --> 00:30:59,233 Je... Ce n'est pas le cas. 361 00:30:59,316 --> 00:31:00,985 Alors pourquoi la critiquer ? 362 00:31:02,194 --> 00:31:06,115 Cela revient à demander à un critique d'art pourquoi il critique l'art. 363 00:31:06,198 --> 00:31:07,908 Je suis un fervent monarchiste. 364 00:31:07,992 --> 00:31:11,245 La monarchie constitutionnelle est une invention majeure. 365 00:31:12,079 --> 00:31:13,122 Vous y croyez ? 366 00:31:13,205 --> 00:31:16,042 Oui. Pour moi, la monarchie est source de clarté. 367 00:31:17,043 --> 00:31:21,589 Un chef d'État symbolique qui transcende les intérêts personnels 368 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 de politiciens égocentriques et ambitieux 369 00:31:24,925 --> 00:31:27,136 qui entrent et sortent de leur fonction, 370 00:31:27,219 --> 00:31:29,805 ou, comme le disait si bien le roi Lear, 371 00:31:29,889 --> 00:31:32,516 "fluent et refluent au gré de la Lune". 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,185 Si elle s'en donne la peine, 373 00:31:34,268 --> 00:31:37,646 la monarchie peut dépasser ces affaires et souder la société. 374 00:31:37,730 --> 00:31:40,733 Elle peut donner le ton et incarner la nation, 375 00:31:40,816 --> 00:31:42,318 l'identité britannique. 376 00:31:42,401 --> 00:31:45,780 Le problème, c'est qu'actuellement, elle ne le fait pas. 377 00:31:45,863 --> 00:31:48,449 Elle en fait peu, si on vous suit bien. 378 00:31:48,532 --> 00:31:49,909 C'est faux. 379 00:31:49,992 --> 00:31:53,454 Vous aimeriez voir la reine dotée de pouvoirs surhumains. 380 00:31:53,537 --> 00:31:55,706 La spontanéité n'a rien de surhumain. 381 00:31:55,790 --> 00:31:58,042 Vous voudriez que notre monarque 382 00:31:58,125 --> 00:32:03,881 soit une femme d'esprit, une meilleure oratrice, une personnalité de la télé, 383 00:32:03,964 --> 00:32:08,969 en plus d'être une reine attentive, dévouée, consciencieuse et une mère. 384 00:32:09,053 --> 00:32:12,765 Je suggère juste que dans ses apparitions et ses discours publics, 385 00:32:12,848 --> 00:32:14,934 elle soit plus naturelle. 386 00:32:15,768 --> 00:32:20,898 Pour être honnête, sa façon de parler est assez insupportable. 387 00:32:20,981 --> 00:32:22,566 Sa voix est étranglée. 388 00:32:23,567 --> 00:32:25,736 J'ai eu le malheur d'entendre 389 00:32:25,820 --> 00:32:29,115 un de ses discours dans la salle d'attente d'un dentiste. 390 00:32:29,198 --> 00:32:30,574 J'ai été horrifié 391 00:32:30,658 --> 00:32:35,162 par l'indifférence et l'inertie de son auditoire. 392 00:32:35,246 --> 00:32:38,499 Être reine et chef de l'Église d'Angleterre 393 00:32:38,582 --> 00:32:42,169 n'est pas un travail tranquille ou facile. Pardonnez-moi, 394 00:32:42,253 --> 00:32:46,215 mais c'est sûrement plus dur que chef d'édition d'un petit journal. 395 00:32:46,298 --> 00:32:50,678 J'en conviens. Le rôle de Sa Majesté est de toute évidence impossible. 396 00:32:50,761 --> 00:32:55,766 Elle doit être à la fois ordinaire et extraordinaire, divine et humaine. 397 00:32:55,850 --> 00:33:01,397 Mais être ordinaire ne signifie pas être ennuyeuse et inefficace. 398 00:33:01,480 --> 00:33:03,107 Ou sans saveur. 399 00:33:03,190 --> 00:33:06,360 Et qui seraient les principaux fautifs ? Ses courtisans ? 400 00:33:06,443 --> 00:33:10,406 Si la cour se fourvoie, si le système ne va pas, 401 00:33:10,489 --> 00:33:12,616 on ne peut que critiquer le patron. 402 00:33:12,700 --> 00:33:13,868 La reine ? 403 00:33:13,951 --> 00:33:18,330 Oui, car seul le patron peut se débarrasser des mauvais employés. 404 00:33:18,414 --> 00:33:19,582 Elle les embauche. 405 00:33:19,665 --> 00:33:21,750 Elle seule peut les renvoyer. 406 00:33:21,834 --> 00:33:25,421 Je crois que certains d'entre eux sont mauvais, actuellement. 407 00:33:25,504 --> 00:33:30,551 Ils sont atroces, mais c'est sa responsabilité à elle, pas la leur, 408 00:33:30,634 --> 00:33:32,720 puisqu'ils ne sont que des employés. 409 00:33:32,803 --> 00:33:35,764 Vous attaquez encore la reine à titre personnel. 410 00:33:35,848 --> 00:33:37,808 J'aimerais dire une chose. 411 00:33:37,892 --> 00:33:42,980 Critiquer la monarchie ou Sa Majesté en tant que personne 412 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 ne m'apporte aucune satisfaction. 413 00:33:45,149 --> 00:33:47,610 Cependant, depuis la Seconde Guerre mondiale, 414 00:33:47,693 --> 00:33:51,614 depuis Suez, la Grande-Bretagne a été chamboulée. 415 00:33:51,697 --> 00:33:54,658 Pourtant, la monarchie continue comme avant la guerre, 416 00:33:54,742 --> 00:33:56,952 comme si rien ne s'était passé. 417 00:33:57,036 --> 00:34:00,080 Il serait bon que le Palais se souvienne 418 00:34:00,164 --> 00:34:04,835 qu'il y a peu, les monarchies étaient la règle, les républiques l'exception, 419 00:34:04,919 --> 00:34:09,215 mais qu'aujourd'hui, les républiques sont la règle, 420 00:34:09,298 --> 00:34:12,760 et les monarchies l'exception. 421 00:34:13,969 --> 00:34:16,555 Lord Altrincham, je dois clore cet entretien. 422 00:34:16,639 --> 00:34:19,099 Merci d'avoir répondu à mes questions. 423 00:34:19,183 --> 00:34:23,437 Retrouvez-nous la semaine prochaine, à la même heure pour Impact. 424 00:34:23,520 --> 00:34:24,813 Bonne soirée. 425 00:34:25,606 --> 00:34:27,316 Ça s'est très bien passé. 426 00:34:33,864 --> 00:34:36,325 - Encore merci, Lord Altrincham. - Merci. 427 00:34:36,408 --> 00:34:37,618 - Bonne journée. - Vous aussi. 428 00:34:42,248 --> 00:34:43,290 Merci. 429 00:34:45,542 --> 00:34:48,587 Je l'ai trouvé encore plus effrayant en vrai que... 430 00:34:48,671 --> 00:34:50,464 - Lord Altrincham ? - Oui. 431 00:34:52,675 --> 00:34:53,884 Espèce de traître ! 432 00:34:55,511 --> 00:34:56,804 C'est pas lui ? 433 00:34:56,887 --> 00:34:58,472 Si, c'est lui, n'est-ce pas ? 434 00:34:59,890 --> 00:35:00,933 Félicitations. 435 00:35:01,016 --> 00:35:03,394 - Bravo. - Bravo, monsieur. 436 00:35:03,477 --> 00:35:05,437 Un verre de blanc ? 437 00:35:05,521 --> 00:35:08,065 Ou quelque chose de plus fort ? Du brandy ? 438 00:35:08,148 --> 00:35:09,441 Pourquoi pas. 439 00:35:09,525 --> 00:35:11,026 Bravo. 440 00:35:12,695 --> 00:35:14,238 - Humphrey. - Bonjour. 441 00:35:15,155 --> 00:35:17,116 Bien joué. Tu semblais si calme. 442 00:35:17,199 --> 00:35:20,452 - Vraiment ? - Tu fais parler de toi. 443 00:35:31,714 --> 00:35:34,091 - Votre Majesté. - Qu'y a-t-il, Michael ? 444 00:35:35,259 --> 00:35:38,721 On a pu lire, dans les journaux, des réactions 445 00:35:38,804 --> 00:35:43,017 à l'interview télévisée d'hier soir et à l'agression de Lord Altrincham. 446 00:35:43,100 --> 00:35:46,395 Je crains que ce ne soit pas ce que nous espérions. 447 00:35:49,440 --> 00:35:50,482 Comment cela ? 448 00:35:51,942 --> 00:35:55,237 L'homme qui a frappé Altrincham, s'avère être un membre 449 00:35:55,321 --> 00:36:00,409 d'un groupe d'extrême droite : la League of Empire Loyalists. 450 00:36:01,243 --> 00:36:06,707 Un groupe de pression qui lutte contre la dissolution de l'Empire 451 00:36:06,790 --> 00:36:10,127 et qui prône clairement la suprématie de la race anglaise. 452 00:36:11,295 --> 00:36:12,338 Seigneur. 453 00:36:13,088 --> 00:36:16,550 Et il semblerait que la plupart des téléspectateurs 454 00:36:16,633 --> 00:36:23,599 ayant regardé Altrincham, l'aient trouvé éminemment sensé. 455 00:36:25,059 --> 00:36:31,065 Aujourd'hui, environ la moitié du pays semble d'accord avec lui. 456 00:36:31,148 --> 00:36:33,359 De nouveaux sondages l'attestent. 457 00:36:33,984 --> 00:36:38,614 Le Daily Mirror reçoit du courrier, largement favorable à Altrincham. 458 00:36:39,948 --> 00:36:44,244 Quant au Daily Mail, habituellement conservateur... 459 00:36:45,204 --> 00:36:46,830 il a changé son fusil d'épaule. 460 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 En outre... 461 00:36:50,542 --> 00:36:54,505 et je pense que cela traduit son inquiétude grandissante 462 00:36:54,588 --> 00:36:57,383 suite à des appels téléphoniques qu'il a reçus... 463 00:36:58,550 --> 00:37:04,056 le Premier ministre a proposé de venir une semaine plus tôt que prévu 464 00:37:04,139 --> 00:37:08,143 afin de discuter de tout cela avec vous de vive voix. 465 00:37:08,227 --> 00:37:12,147 Seigneur ! Une crise constitutionnelle. 466 00:37:13,107 --> 00:37:16,276 J'espère que vous présenterez vos excuses à M. Macmillan. 467 00:37:16,360 --> 00:37:17,486 Pardon, madame ? 468 00:37:17,569 --> 00:37:20,948 Admettez que cette pagaille découle d'un discours que j'ai lu 469 00:37:21,031 --> 00:37:23,617 sans questionnement car j'avais confiance en vous. 470 00:37:25,452 --> 00:37:26,912 Lord Altrincham a peut-être raison. 471 00:37:26,995 --> 00:37:29,998 Je devrais m'entourer de jeunes gens plus dynamiques 472 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 qui connaissent la vraie vie. 473 00:37:34,211 --> 00:37:35,546 Merci, madame. 474 00:38:01,530 --> 00:38:04,283 Vous pensez que c'est devenu une affaire d'État ? 475 00:38:04,366 --> 00:38:06,076 Oui, madame. 476 00:38:06,160 --> 00:38:11,623 Des ambassadeurs du monde entier m'ont appelé, inquiets. 477 00:38:13,041 --> 00:38:16,795 Inutile de rappeler à Sa Majesté que de nombreux pays ont récemment 478 00:38:16,879 --> 00:38:21,341 renversé leur monarchie pour devenir des républiques. 479 00:38:21,425 --> 00:38:27,055 L'Égypte, la Bulgarie, l'Italie, la Tunisie, le mois dernier. 480 00:38:27,139 --> 00:38:30,976 Bien sûr, nous n'en sommes pas là. Le feu n'est pas au rouge. 481 00:38:31,894 --> 00:38:33,979 Il n'est même pas à l'orange, mais 482 00:38:34,062 --> 00:38:36,899 il ne faudrait pas qu'il passe à l'orange. 483 00:38:38,984 --> 00:38:41,695 Mon avis, que partage le gouvernement, 484 00:38:41,778 --> 00:38:44,990 est qu'il serait sage d'enrayer tout cela au plus vite. 485 00:38:45,073 --> 00:38:47,367 - Et comment ? - C'est évident. 486 00:38:48,952 --> 00:38:53,248 Altrincham est un brasier qu'il faut éteindre. 487 00:38:55,959 --> 00:38:57,169 Je t'ai eu ! 488 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Je t'ai eue ! 489 00:39:19,608 --> 00:39:20,609 Je t'ai eue ! 490 00:39:29,326 --> 00:39:32,037 Le Palais m'envoie un type appelé Charteris. 491 00:39:33,330 --> 00:39:36,583 Une rencontre. Je me suis renseigné. 492 00:39:36,667 --> 00:39:39,920 Il a été son chef de cabinet. 493 00:39:40,796 --> 00:39:44,967 - Nous y voilà. - Avant la mort du roi. 494 00:39:46,301 --> 00:39:49,763 - Elle était encore princesse. - Et maintenant ? 495 00:39:50,389 --> 00:39:56,770 Il est secrétaire particulier adjoint, pas de quoi s'extasier, 496 00:39:56,853 --> 00:39:59,565 mais pas non plus de quoi pleurer. 497 00:39:59,648 --> 00:40:00,732 Vas-y. 498 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Pour qu'on se débarrasse de moi ? 499 00:40:03,277 --> 00:40:06,280 Vas-y l'esprit ouvert avec l'envie d'œuvrer ensemble. 500 00:40:06,363 --> 00:40:07,739 Pour une collaboration, 501 00:40:07,823 --> 00:40:10,200 - j'aurais vu quelqu'un d'autre. - Vas-y. 502 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 D'accord. 503 00:40:13,954 --> 00:40:17,541 Emmène une liste de suggestions, de recommandations. 504 00:40:18,458 --> 00:40:20,168 N'y va pas les mains vides. 505 00:40:27,217 --> 00:40:28,844 Pas tout de suite ! 506 00:40:28,927 --> 00:40:30,470 Ta dent ! John ! 507 00:40:31,430 --> 00:40:32,472 Excusez-nous. 508 00:41:01,918 --> 00:41:03,670 - Un commentaire ? - Pardon. 509 00:41:03,754 --> 00:41:05,005 Lord Altrincham. 510 00:41:33,742 --> 00:41:34,785 Lord Altrincham ? 511 00:41:35,452 --> 00:41:37,579 - Oui. - Par ici, je vous prie. 512 00:42:05,816 --> 00:42:07,693 C'est un homme très haut placé... 513 00:42:11,947 --> 00:42:13,532 Si je puis dire. 514 00:42:20,539 --> 00:42:22,082 Nous y voilà. 515 00:42:22,165 --> 00:42:24,710 Le colonel Charteris ne devrait pas tarder. 516 00:42:27,170 --> 00:42:28,797 - Merci. - Monsieur... 517 00:42:52,988 --> 00:42:56,783 Je vois que nous avons quelque chose en commun. 518 00:42:58,118 --> 00:42:59,786 Et quoi donc ? 519 00:43:05,792 --> 00:43:07,127 Votre Majesté. 520 00:43:10,213 --> 00:43:15,385 Je parlais des photos d'Eton et Sandhurst. 521 00:43:16,219 --> 00:43:18,555 J'imagine que vous y avez été élève aussi. 522 00:43:18,638 --> 00:43:20,307 Oui. 523 00:43:20,390 --> 00:43:22,517 Et vous êtes devenu officier de la garde 524 00:43:22,601 --> 00:43:26,980 au palais Saint-James et au château de Windsor. 525 00:43:27,063 --> 00:43:30,901 Ce n'est pas vraiment le profil type du révolutionnaire. 526 00:43:31,651 --> 00:43:33,695 C'est ce que tout le monde croit. 527 00:43:33,779 --> 00:43:37,824 Parce que j'ose émettre une opinion, je chercherais à détruire l'édifice. 528 00:43:38,909 --> 00:43:42,078 Au contraire, je cherche à faire en sorte qu'il survive. 529 00:43:42,913 --> 00:43:45,791 Nous qui sommes dans l'édifice, nous avons hâte 530 00:43:45,874 --> 00:43:49,669 de savoir ce que nous devons faire afin de survivre. 531 00:43:50,378 --> 00:43:52,005 Pouvons-nous commencer ? 532 00:43:55,258 --> 00:43:59,429 Comment est ma voix ? Vous me comprenez ? 533 00:44:01,097 --> 00:44:03,099 - Euh, oui. - Pas trop étranglée ? 534 00:44:03,183 --> 00:44:05,644 Pas trop insupportable ? 535 00:44:06,394 --> 00:44:08,021 - Non. - Très bien. 536 00:44:09,940 --> 00:44:13,819 Bon, qu'aimeriez-vous changer chez moi ? 537 00:44:13,902 --> 00:44:16,655 Il ne s'agit pas tant de vous changer 538 00:44:16,738 --> 00:44:19,908 que de vous faire reconnaître que les choses ont changé. 539 00:44:19,991 --> 00:44:23,119 - Quelles choses ? - Tout. 540 00:44:25,288 --> 00:44:29,876 Et de vous préparer au fait que nous vivons à une époque où... 541 00:44:30,752 --> 00:44:32,087 des gens comme moi... 542 00:44:32,170 --> 00:44:35,340 - Peuvent dire ce qu'ils veulent. - Oui. 543 00:44:35,423 --> 00:44:38,343 - Et comme ils veulent. - Oui. 544 00:44:38,426 --> 00:44:42,848 Éclairez-moi : pourquoi est-ce ainsi ? 545 00:44:44,182 --> 00:44:46,810 Le temps de la déférence est révolu. 546 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Et que reste-t-il sans déférence ? 547 00:44:52,440 --> 00:44:53,650 L'anarchie ? 548 00:44:53,733 --> 00:44:55,110 L'égalité. 549 00:44:55,986 --> 00:44:58,738 Où est l'égalité si je ne peux riposter ? 550 00:44:58,822 --> 00:45:00,031 Vous le pouvez. 551 00:45:00,115 --> 00:45:03,201 Mais je peine à trouver un épisode historique 552 00:45:03,285 --> 00:45:07,414 où riposter contre son peuple a joué en faveur d'un monarque. 553 00:45:07,497 --> 00:45:10,917 Mais vous avez réfléchi à la façon dont ce monarque 554 00:45:11,001 --> 00:45:13,670 peut agir en sa faveur. 555 00:45:13,753 --> 00:45:14,796 Effectivement. 556 00:45:14,880 --> 00:45:18,425 Et la monarque en question est assise face à... pardonnez-moi, 557 00:45:20,010 --> 00:45:25,682 un politicien raté et un journaliste inconnu 558 00:45:25,765 --> 00:45:27,142 qui lui prodigue ses conseils sur la façon 559 00:45:27,225 --> 00:45:28,727 dont elle devrait faire son travail. 560 00:45:30,395 --> 00:45:34,065 La situation est aussi déroutante pour moi que pour vous. 561 00:45:49,539 --> 00:45:52,709 - Vous avez une liste. - J'en ai une. 562 00:45:52,792 --> 00:45:57,714 Vous avez dû le lire dans mon article, j'ai établi une série d'observations, 563 00:45:57,797 --> 00:46:02,302 de suggestions sur ce qu'il faut changer, mais pour cette entrevue, 564 00:46:02,385 --> 00:46:07,432 j'ai choisi de limiter ces suggestions à six. 565 00:46:07,515 --> 00:46:08,600 Six ? 566 00:46:09,643 --> 00:46:13,355 Trois choses à initier et trois auxquelles mettre fin. 567 00:46:13,438 --> 00:46:17,651 - Commençons par celles à arrêter. - Très bien. 568 00:46:20,320 --> 00:46:23,573 En finir avec le bal des débutantes. 569 00:46:24,950 --> 00:46:29,412 Les jeunes femmes d'un certain rang sont présentées au souverain, 570 00:46:29,496 --> 00:46:32,332 mais pas les autres femmes. 571 00:46:32,415 --> 00:46:34,125 Ce n'est pas acceptable. 572 00:46:35,168 --> 00:46:37,712 Ce genre d'inégalité aurait dû disparaître 573 00:46:37,796 --> 00:46:41,883 à l'époque de nos grands-parents, en tout cas après la guerre. 574 00:46:46,388 --> 00:46:47,514 Suivante. 575 00:46:52,686 --> 00:46:57,315 Accorder plus de liberté aux personnes divorcées dans le cercle royal. 576 00:46:58,775 --> 00:47:00,360 Pourquoi ? 577 00:47:00,860 --> 00:47:03,029 Le souverain est chef de l'Église d'Angleterre 578 00:47:03,113 --> 00:47:05,991 et l'Église ne reconnaît pas les divorcés. 579 00:47:06,074 --> 00:47:07,951 C'est désobligeant, 580 00:47:08,034 --> 00:47:09,536 discriminatoire, 581 00:47:09,619 --> 00:47:12,122 voire éventuellement illégal. 582 00:47:14,374 --> 00:47:16,126 Suivante. 583 00:47:18,795 --> 00:47:22,674 Vous devriez vous débarrasser de toute une génération de courtisans. 584 00:47:23,258 --> 00:47:26,386 Ceux de la vieille école, englués dans le passé. 585 00:47:26,469 --> 00:47:30,223 Ils font l'autruche, la tête enfouie dans le sable. 586 00:47:30,306 --> 00:47:33,935 Ils vous empêchent d'évoluer, de rester en phase avec le monde. 587 00:47:34,019 --> 00:47:39,566 Ces "autruches" remplissent un rôle indispensable à toute monarchie : 588 00:47:39,649 --> 00:47:41,484 préserver la tradition. 589 00:47:44,738 --> 00:47:47,532 Vous m'avez demandé mes suggestions, madame. 590 00:47:48,533 --> 00:47:50,285 Je vous les énonce avec respect. 591 00:47:54,748 --> 00:47:56,541 Que voulez-vous que je démarre ? 592 00:47:58,084 --> 00:48:00,128 Ouvrez-vous, madame. 593 00:48:01,171 --> 00:48:03,006 Abaissez le pont-levis. 594 00:48:03,840 --> 00:48:05,008 Qu'on vous connaisse. 595 00:48:05,091 --> 00:48:07,177 Je ne désire pas qu'on me connaisse. 596 00:48:08,720 --> 00:48:11,598 Donnez le discours de Noël à la télévision. 597 00:48:12,390 --> 00:48:16,019 Soyez plus transparente, plus accessible. 598 00:48:18,730 --> 00:48:20,648 - Et pour finir... - Enfin ! 599 00:48:20,732 --> 00:48:23,526 Fréquentez des gens normaux. 600 00:48:24,069 --> 00:48:26,279 Au-delà des gens de la cour, des grands de ce monde, 601 00:48:26,362 --> 00:48:28,698 de vraies gens, des gens ordinaires. 602 00:48:29,866 --> 00:48:31,868 Des gens qui travaillent. 603 00:48:32,702 --> 00:48:33,953 Ouvrez les portes. 604 00:48:34,996 --> 00:48:38,249 Que tout cela soit plus accueillant, plus égalitaire. 605 00:48:40,001 --> 00:48:43,963 Laissez les gens ordinaires découvrir qui vous êtes. 606 00:48:56,559 --> 00:48:59,562 Pourriez-vous attendre dans le couloir un instant ? 607 00:48:59,646 --> 00:49:01,356 Bien sûr. 608 00:49:08,988 --> 00:49:11,825 Dites à mon secrétaire particulier d'entrer, je vous prie. 609 00:49:12,534 --> 00:49:13,910 Bien sûr. 610 00:49:20,500 --> 00:49:22,335 Votre Majesté. 611 00:49:35,223 --> 00:49:36,891 Colonel Charteris ? 612 00:49:45,859 --> 00:49:47,110 Votre Majesté. 613 00:50:02,917 --> 00:50:05,295 Lord Altrincham. Je vous en prie. 614 00:50:18,433 --> 00:50:22,103 À mon retour dans la pièce, elle était partie. 615 00:50:23,771 --> 00:50:25,940 Envolée. 616 00:50:26,024 --> 00:50:27,817 Asseyez-vous. 617 00:50:28,443 --> 00:50:30,486 Charteris m'a dit que personne ne devait 618 00:50:30,570 --> 00:50:33,323 savoir que j'avais rencontré la reine. 619 00:50:33,406 --> 00:50:37,160 Si je venais à en parler, le Palais nierait fermement. 620 00:50:38,828 --> 00:50:41,497 Ils admettront cependant que j'ai eu 621 00:50:41,581 --> 00:50:44,751 un rendez-vous avec le secrétaire particulier de Sa Majesté 622 00:50:44,834 --> 00:50:50,006 et que des compromis pourraient faire suite à certaines de mes suggestions. 623 00:50:51,591 --> 00:50:53,092 Lesquelles ? 624 00:50:53,760 --> 00:50:55,178 BBC SERVICES TECHNIQUES 625 00:51:00,350 --> 00:51:03,728 Les lumières à l'intérieur, vite. Attention à la caméra. 626 00:51:05,396 --> 00:51:09,776 Celui-ci, ensuite. Voilà. Et maintenant, les autres câbles. 627 00:51:21,162 --> 00:51:22,705 On dirait une actrice. 628 00:51:23,539 --> 00:51:25,416 Une banale petite danseuse. 629 00:51:25,500 --> 00:51:26,960 Tu dis des sottises. 630 00:51:28,419 --> 00:51:30,672 En quoi suis-je différente ? 631 00:51:30,755 --> 00:51:35,969 Je mémorise des phrases, des positionnements, je suis maquillée. 632 00:51:36,886 --> 00:51:39,347 Pour commencer, tu es la reine de ce pays. 633 00:51:39,430 --> 00:51:41,391 Une reine qui retient des phrases, 634 00:51:41,474 --> 00:51:43,559 des positionnements et qui est maquillée. 635 00:51:54,404 --> 00:51:55,738 Votre Majesté. 636 00:51:56,948 --> 00:51:58,157 Très bien. 637 00:51:59,659 --> 00:52:02,203 - Où dois-je aller ? - Par ici, je vous prie. 638 00:52:37,905 --> 00:52:39,282 Madame... 639 00:53:21,574 --> 00:53:24,911 Cinq, quatre, trois... 640 00:53:28,748 --> 00:53:30,166 Joyeux Noël. 641 00:53:33,586 --> 00:53:37,256 Il y a 25 ans, mon grand-père a diffusé 642 00:53:37,340 --> 00:53:39,634 le premier message de Noël. 643 00:53:40,968 --> 00:53:43,554 Nous vivons un nouveau tournant aujourd'hui 644 00:53:43,638 --> 00:53:48,559 car la télévision permet à beaucoup d'entre vous de me voir chez vous 645 00:53:48,643 --> 00:53:50,395 le jour de Noël. 646 00:53:51,729 --> 00:53:55,733 Ma propre famille se réunit souvent pour regarder la télévision, 647 00:53:55,817 --> 00:54:00,822 comme à cet instant, et c'est ainsi que je vous imagine. 648 00:54:00,905 --> 00:54:05,535 J'espère que ce nouveau média rendra mon message de Noël 649 00:54:05,618 --> 00:54:08,287 plus personnel et plus direct. 650 00:54:10,998 --> 00:54:16,838 Inévitablement, certains d'entre vous me voient comme quelqu'un de distant, 651 00:54:17,338 --> 00:54:21,342 l'héritière des rois et reines de l'histoire, 652 00:54:21,426 --> 00:54:26,264 quelqu'un dont on voit le visage dans les journaux et les films, 653 00:54:26,347 --> 00:54:29,600 mais sans vrai contact avec vos vies personnelles. 654 00:54:30,810 --> 00:54:34,564 Mais aujourd'hui, pendant quelques minutes, 655 00:54:34,647 --> 00:54:39,110 je vous accueille dans la sérénité de mon foyer. 656 00:54:42,947 --> 00:54:47,160 Le fait que certains d'entre vous me voient en ce jour 657 00:54:47,243 --> 00:54:51,706 est un exemple parmi d'autres de la vitesse à laquelle tout change 658 00:54:51,789 --> 00:54:53,291 autour de nous. 659 00:54:57,712 --> 00:55:02,383 J'aimerais vous lire un passage du Voyage du pèlerin. 660 00:55:10,183 --> 00:55:14,228 "Bien qu'il m'ait coûté beaucoup pour arriver jusqu'ici, 661 00:55:14,312 --> 00:55:17,773 je ne suis pas fâché d'avoir eu à endurer tant de maux 662 00:55:17,857 --> 00:55:19,942 pour parvenir en ce lieu. 663 00:55:20,943 --> 00:55:25,573 Je cède mon épée à celui qui doit me succéder dans le pèlerinage, 664 00:55:26,991 --> 00:55:31,037 mon courage et mon talent à celui qui en voudra. 665 00:55:32,205 --> 00:55:36,584 J'emporte avec moi la marque des blessures 666 00:55:37,543 --> 00:55:42,465 que j'ai reçues comme un témoignage que j'ai combattu pour Celui 667 00:55:42,548 --> 00:55:44,592 qui sera désormais ma récompense." 668 00:55:51,599 --> 00:55:56,979 Que Dieu vous bénisse en cette année 1958 669 00:55:57,063 --> 00:55:59,065 et que vos désirs se concrétisent. 670 00:56:01,317 --> 00:56:07,406 À vous tous, jeunes et vieux, où que vous soyez, 671 00:56:07,490 --> 00:56:11,911 je vous souhaite de vous amuser et de profiter, dans la paix, 672 00:56:11,994 --> 00:56:13,955 de ce joyeux Noël. 673 00:56:15,623 --> 00:56:17,124 Et on rend l'antenne. 674 00:56:31,514 --> 00:56:32,807 Bravo, madame. 675 00:56:51,158 --> 00:56:54,996 SIX MOIS PLUS TARD 676 00:57:14,181 --> 00:57:15,933 - Oh, bonjour. - Eh bien... 677 00:57:17,602 --> 00:57:20,062 Tu es bien jolie. J'aime bien ta robe. 678 00:57:20,146 --> 00:57:22,148 - Merci. - Ta coiffure aussi. 679 00:57:22,231 --> 00:57:23,524 Pas du tout militaire. 680 00:57:23,608 --> 00:57:27,486 Tony connaissait le meilleur, le seul coiffeur de confiance. 681 00:57:28,321 --> 00:57:31,198 Aurait-il un nom, ce coiffeur ? 682 00:57:31,282 --> 00:57:33,743 Victor Gabon me vient à l'esprit. Ce n'est pas ça. 683 00:57:33,826 --> 00:57:36,662 Euh... Vidal Baboon ? 684 00:57:36,746 --> 00:57:38,414 - Vidal Baboon ? - Je crois. 685 00:57:38,497 --> 00:57:41,751 Bref, pour lui, le cheveu est un art de la géométrie. 686 00:57:41,834 --> 00:57:43,377 - C'est très joli. - Merci. 687 00:57:43,461 --> 00:57:47,340 Si tu as le numéro de ce Baboon, je le passerais bien à ma femme. 688 00:57:48,424 --> 00:57:50,760 Est-il convenable qu'un homme aussi viril 689 00:57:50,843 --> 00:57:52,970 sache quel coiffeur il faut à une femme ? 690 00:57:53,763 --> 00:57:56,057 Tony n'a pas grand-chose de "convenable". 691 00:57:56,140 --> 00:57:58,851 Mais il s'est fixé un but : m'améliorer. 692 00:58:00,478 --> 00:58:03,481 - C'est ton Altrincham à toi. - Oui. 693 00:58:03,564 --> 00:58:05,524 Mais meilleur au lit, je pense. 694 00:58:09,153 --> 00:58:11,906 - Oh, Seigneur. - Regarde-les. 695 00:58:17,036 --> 00:58:18,954 - C'est ici. - Merci beaucoup. 696 00:58:21,499 --> 00:58:22,958 À ton avis, qui est-ce ? 697 00:58:23,459 --> 00:58:26,379 Ce pourrait être David Smith, vendeur de voitures. 698 00:58:29,882 --> 00:58:32,385 - Et là ? - Je pense... 699 00:58:32,468 --> 00:58:36,555 Il s'agit de Harry Jones, dit "Le Marteau". 700 00:58:37,390 --> 00:58:39,642 Un boxeur, originaire d'Old Kent Road. 701 00:58:42,353 --> 00:58:45,147 Pour faire le tour, on a un restaurateur 702 00:58:45,231 --> 00:58:47,817 londonien, un chauffeur de bus, 703 00:58:47,900 --> 00:58:52,780 un employé de banque et une femme agent de police. 704 00:58:55,241 --> 00:58:56,492 Au nom de l'ouverture. 705 00:58:56,575 --> 00:58:57,618 Oui. 706 00:58:57,702 --> 00:59:01,080 Pour nous rapprocher de la vraie vie, nous démocratiser. 707 00:59:03,040 --> 00:59:04,625 Ainsi va la vie. 708 00:59:06,460 --> 00:59:10,631 Quelle douloureuse dégradation pour nous. 709 00:59:11,424 --> 00:59:14,552 Lente et progressive. 710 00:59:15,678 --> 00:59:22,017 Notre autorité, notre absolutisme, nos droits divins. 711 00:59:25,521 --> 00:59:26,772 Madame ? 712 00:59:30,151 --> 00:59:33,028 L'histoire de notre monarchie est un chemin 713 00:59:33,112 --> 00:59:37,158 pavé d'humiliations, de sacrifices et de concessions afin de survivre. 714 00:59:37,825 --> 00:59:41,078 Il y eut les barons, les marchands et là, les journalistes. 715 00:59:41,162 --> 00:59:44,999 Pas étonnant qu'on soit aussi à cheval sur le protocole. 716 00:59:45,082 --> 00:59:46,625 Il ne nous reste que ça. 717 00:59:46,709 --> 00:59:48,919 Les restes de notre armure alors qu'on va 718 00:59:49,754 --> 00:59:51,547 du pouvoir au règne à... 719 00:59:53,424 --> 00:59:55,968 - À quoi ? - À n'être rien du tout. 720 00:59:59,263 --> 01:00:00,806 Des marionnettes. 721 01:00:07,229 --> 01:00:09,899 Très bien. On enfile les gants. 722 01:00:13,611 --> 01:00:17,072 Le maître de la maison royale déplacera les invités entre les plats. 723 01:00:17,156 --> 01:00:20,868 Si tu tombes sur un raté, ça ne durera pas plus de 15 minutes. 724 01:00:42,807 --> 01:00:44,433 M. et Mme David Smith. 725 01:00:44,517 --> 01:00:46,602 - Ah, David. Enchantée. - Madame. 726 01:00:46,685 --> 01:00:48,145 - Bonjour. - Enchantée. 727 01:00:48,229 --> 01:00:50,314 - M. et Mme Patel. - Bonjour. 728 01:00:50,397 --> 01:00:51,816 Merci d'être venus. 729 01:00:51,899 --> 01:00:55,027 - M. Harry "Le Marteau". - J'ai entendu parler de vous. 730 01:00:55,110 --> 01:00:57,404 - Merci d'être venu. - Vous êtes superbe. 731 01:00:57,488 --> 01:00:58,531 M. Martin Jones. 732 01:00:58,864 --> 01:01:02,576 La plupart des suggestions de Lord Altrincham furent adoptées. 733 01:01:02,660 --> 01:01:05,246 - Sergent Ethel Danmyer. - Bonjour. 734 01:01:05,329 --> 01:01:07,081 Quel plaisir de vous recevoir. 735 01:01:07,540 --> 01:01:10,209 Oh, voici les chiens. Les voilà ! 736 01:01:10,876 --> 01:01:13,420 Plus tard, le Palais concéda 737 01:01:13,504 --> 01:01:18,133 que Lord Altrincham aida la monarchie plus que quiconque au XXe siècle. 738 01:01:18,843 --> 01:01:23,973 En 1963, Lord Altrincham renonça à son titre pour devenir... 739 01:01:24,515 --> 01:01:30,479 JOHN GRIGG AVRIL 1924 - DÉCEMBRE 2001 740 01:02:54,146 --> 01:02:56,148 Sous-titres : Hélène Lefebvre