1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,160
HUHTIKUU 1962
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,920
Huomenta, Teidän Kuninkaallinen
Korkeutenne. Kello on 7.30.
4
00:00:30,520 --> 00:00:31,680
Huomenta, John.
5
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Jessus.
6
00:01:41,840 --> 00:01:45,400
- Naksauta.
- En voi. Tämä vaatii ammattilaista.
7
00:01:45,480 --> 00:01:49,080
Älä ole noin hiton heikko.
Tarvitaan vain kunnon terävä...
8
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
Eipä juuri herätä luottamusta.
9
00:02:01,840 --> 00:02:04,920
Häntä on ylistetty.
Hänellä ovat käyneet kaikki.
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,960
Winston Churchill,
Duncan Sandys, lordi Astor.
11
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Heräsin ja käänsin päätäni.
12
00:02:20,280 --> 00:02:23,960
Ehkä se meni jumiin yön aikana.
13
00:02:24,560 --> 00:02:27,840
Ehkä. Nousisitteko istumaan,
Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne?
14
00:02:33,960 --> 00:02:39,400
Luokseni tullaan niskojen, selkien,
kyynärpäiden ja polvien takia.
15
00:02:40,280 --> 00:02:45,640
Usein vaiva ei liity oireisiin.
Todellinen syy on jokin muu.
16
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Kuten?
17
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Jännittyneisyys. Huolet.
18
00:02:54,280 --> 00:02:57,000
Ratkaisemattomat ristiriidat.
19
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
Kas niin.
20
00:03:03,800 --> 00:03:06,440
Kuinka niitä sitten hoidetaan?
21
00:03:06,920 --> 00:03:10,920
Ensin tunnistetaan, sitten tunnustetaan.
22
00:03:11,000 --> 00:03:15,960
Hoidetaan fyysiset oireet
ja muutetaan elämäntavat.
23
00:03:17,160 --> 00:03:19,800
Eräs kaveri huolehti siitä puolesta.
24
00:03:19,880 --> 00:03:22,680
Varmisti, ettei elämässäni ole
liikaa jännitteitä.
25
00:03:23,200 --> 00:03:26,840
- Mike Parker?
- Ette kai tekin tunne sitä kelmiä?
26
00:03:27,360 --> 00:03:28,360
Tunnen kyllä.
27
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
Olisitte sanonut. Mikä nimenne olikaan?
28
00:03:32,920 --> 00:03:37,720
Ward. Stephen Ward. Hän sanoikin,
että kaipaatte viikonloppuohjelmaa.
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
- Millaista ohjelmaa?
- Juhlimista.
30
00:03:41,520 --> 00:03:43,600
Saatan mieluusti ihmisiä yhteen.
31
00:03:44,800 --> 00:03:47,040
Tänä viikonloppuna on joukko koolla.
32
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
Voisimme jopa tehdä pikaisen muotokuvan.
33
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Kuten näette, minä harrastelen.
34
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Kuka tämä on?
35
00:04:01,720 --> 00:04:02,760
Christine.
36
00:04:03,880 --> 00:04:05,800
Hän on paikalla. Samoin Mandy.
37
00:04:08,520 --> 00:04:10,560
Niskani tuntuu jo nyt paremmalta.
38
00:05:20,800 --> 00:05:24,640
MYSTEERIMIES
39
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
VUOTTA MYÖHEMMIN
40
00:05:54,440 --> 00:05:55,440
Nyt!
41
00:06:00,880 --> 00:06:04,680
Christine Keeler, tunnetteko tämän miehen?
42
00:06:07,000 --> 00:06:08,840
Kapteeni Eugene Ivanov.
43
00:06:09,960 --> 00:06:12,160
Neuvostoliittolainen laivastoattasea.
44
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
En kommentoi.
45
00:06:16,800 --> 00:06:19,200
Oliko teillä suhde tämän miehen kanssa?
46
00:06:19,280 --> 00:06:23,360
- John Profumo, sotaministeri.
- En kommentoi.
47
00:06:28,560 --> 00:06:29,840
Osui!
48
00:06:34,600 --> 00:06:39,840
Neiti Keeler, olitte Stephen Wardin
isännöimissä juhlissa.
49
00:06:42,880 --> 00:06:44,000
Kuka tämä mies on?
50
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
Mysteerimies
51
00:06:50,760 --> 00:06:51,800
Neiti Keeler?
52
00:07:09,840 --> 00:07:12,440
Hieno päivä. Sangen onnistunut, sanoisin.
53
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
- Kiitos, että tulit, John.
- Pääministeri.
54
00:07:17,960 --> 00:07:19,640
- Menemmekö?
- Sinun jälkeesi.
55
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
- Sujuiko matka hyvin?
- Alkoi kovin varhain.
56
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
Mitä John Profumo teki täällä?
57
00:07:27,600 --> 00:07:31,320
Kutsuin hänet keskustelemaan
kasvotusten, mies miehelle.
58
00:07:31,400 --> 00:07:33,320
Minäpä sanon, mikä minua huolestuttaa.
59
00:07:34,440 --> 00:07:37,640
Se, että moni hallituksemme saavutus - -
60
00:07:38,720 --> 00:07:42,800
- jää skandaalien
ja huhupuheiden varjoon.
61
00:07:44,600 --> 00:07:45,640
Pahus.
62
00:07:46,080 --> 00:07:51,680
Sanon uudelleen sen, mitä sanoin
yksityissihteerillesi ja alahuoneelle.
63
00:07:52,560 --> 00:07:55,800
Minulla ei ole salattavaa
eikä mitään tunnollani.
64
00:07:56,320 --> 00:07:59,880
Kehotin häntä puhumaan harkiten,
koska olimme ystäviä...
65
00:07:59,960 --> 00:08:00,840
Pussiin.
66
00:08:00,920 --> 00:08:02,840
...ja saatoimme puhua luottamuksella.
67
00:08:02,920 --> 00:08:06,200
Useimmissa avioliitoissa on puutteensa -
68
00:08:07,480 --> 00:08:09,200
- ja voin tunnustaa omani.
69
00:08:09,760 --> 00:08:10,960
Älä viitsi, Harold.
70
00:08:11,720 --> 00:08:16,960
En pyrkinyt kuusi vuotta sitten
hallitukseesi vain nolatakseni sinut.
71
00:08:20,000 --> 00:08:21,240
Uskotko häntä?
72
00:08:23,320 --> 00:08:26,320
Olen jo oppinut tunnistamaan
valehtelijan kasvot.
73
00:08:27,320 --> 00:08:29,640
Sellaisten piirteissä on jotain outoa.
74
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Silmissä.
75
00:08:41,280 --> 00:08:42,880
Onko muita vaihtoehtoja?
76
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
Olla luottamatta lähimpiini,
jotka sanovat rakastavansa minua?
77
00:08:46,720 --> 00:08:48,280
Se olisi liian tuskallista.
78
00:08:50,240 --> 00:08:53,840
- Entä se valokuva?
- Mikä valokuva?
79
00:08:54,800 --> 00:08:57,960
Juhlista, joita isännöi Stephen Ward.
80
00:08:58,040 --> 00:08:59,200
KUKA ON MYSTEERIMIES?
81
00:08:59,280 --> 00:09:00,920
Seurapiirien oma osteopaatti.
82
00:09:01,840 --> 00:09:06,080
Ilotyttö ja venäläinen vakooja etualalla.
Ja taustalla...
83
00:09:06,160 --> 00:09:10,120
- Varjo.
- Varjo, joka muistuttaa Profumoa.
84
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
Jos sanot niin. Minä kyllä epäilen.
85
00:09:17,200 --> 00:09:20,400
Hyväuskoinen, luottavainen hölmö.
86
00:09:30,680 --> 00:09:33,240
Kuuden pääministerivuoteni aikana - -
87
00:09:33,320 --> 00:09:37,080
- olen joutunut kohtaamaan
monia vaikeita ja hämmentäviä tilanteita.
88
00:09:37,680 --> 00:09:39,080
Tämäkin on sellainen.
89
00:09:40,400 --> 00:09:41,800
Tahtoisin tehdä selväksi, -
90
00:09:42,720 --> 00:09:46,920
- että uskon John Profumon
ansaitsevan täyden tuen, -
91
00:09:47,760 --> 00:09:52,440
- myötämielisen ymmärryksen
ja luottamuksen niin alahuoneelta - -
92
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
- kuin koko valtakunnaltakin.
93
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
- Kiitos.
- Kuka on mysteerimies?
94
00:09:58,600 --> 00:10:03,640
Ei siinä kyllin, että sieltä kuuluu
musiikkia ja huutoa yötä päivää.
95
00:10:05,040 --> 00:10:07,480
Margaret on aina ollut hyvin eloisa.
96
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
Mutta ne rakennustyöt
ovat kerrassaan sietämättömiä.
97
00:10:11,360 --> 00:10:16,000
- Eikä loppua näy. Nyt vielä uusi kattokin.
- Niin kuulemma.
98
00:10:16,080 --> 00:10:20,640
Pauketta, vasarointia ja porausta,
joskus jopa viikonloppuisin.
99
00:10:20,720 --> 00:10:22,640
Enkä ole ainoa, joka kärsii.
100
00:10:23,680 --> 00:10:27,840
- Gloucesterit ovat todella tuohtuneita.
- Heitä ärsyttää aivan kaikki.
101
00:10:30,800 --> 00:10:33,120
- Sir John Weir, Teidän Majesteettinne.
- Kiitos.
102
00:10:33,880 --> 00:10:38,200
Ei hätää, Marina-täti.
Olen perheen pää ja hoidan asian.
103
00:10:38,280 --> 00:10:40,160
- Puhun Margaretille.
- Kiitos.
104
00:10:50,960 --> 00:10:53,400
- Teidän Majesteettinne.
- Sir John.
105
00:10:53,960 --> 00:10:57,120
Teimme testit eilen ja saimme tulokset.
106
00:10:57,200 --> 00:11:00,280
Minulla on ilo vahvistaa,
että te olette raskaana.
107
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
- Onneksi olkoon.
- Kiitos.
108
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
Tämä oli hieno uutinen,
mutta kehottaisin varovaisuuteen.
109
00:11:08,960 --> 00:11:14,320
Veriarvonne ovat hyvin alhaalla. Eivät
vielä vaarallisen alhaalla, mutta melkein.
110
00:11:26,840 --> 00:11:28,800
Toivottavasti olet istuallasi.
111
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Philip?
112
00:11:34,720 --> 00:11:36,840
Hänen kuninkaallinen korkeutensa
on poissa.
113
00:11:36,920 --> 00:11:39,920
- Missä?
- Juhlissa, viikonlopun ajan.
114
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Viikonlopun? Nyt on keskiviikko.
Ei hän maininnut mitään.
115
00:11:45,520 --> 00:11:47,160
Se oli pikainen päätös.
116
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
Tietenkin. Kiitos.
117
00:12:38,680 --> 00:12:41,040
- Neiti Keeler!
- Kuka se mysteerimies on?
118
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
- Täällä!
- Herra Ward!
119
00:12:51,040 --> 00:12:53,800
Herra Ward.
Kuinka on herra Profumon laita?
120
00:13:08,440 --> 00:13:09,600
Kiitos tiedosta.
121
00:13:18,840 --> 00:13:22,200
Kuulin juuri, että Stephen Ward...
Anteeksi että häiritsen.
122
00:13:22,280 --> 00:13:26,320
...on vahvistanut poliisille kaiken.
Profumon esittelyn ilotytöille,
123
00:13:26,400 --> 00:13:29,080
- venäläisvakoojan, aivan kaiken.
- Kas vain.
124
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
Voinemme odottaa Profumon eroa
hetkenä minä hyvänsä.
125
00:13:32,840 --> 00:13:35,800
Ja hallituksen kaatumista
pian sen jälkeen.
126
00:13:36,680 --> 00:13:39,280
Suo anteeksi, täytyy jatkaa töitä.
127
00:13:39,680 --> 00:13:43,920
Hyvä on. Ja Pariisi siis sopii?
128
00:13:44,000 --> 00:13:45,920
- Jos se on välttämätöntä.
- On.
129
00:13:46,000 --> 00:13:49,880
- Etkö juuri tullut New Yorkista?
- Tulin.
130
00:13:50,480 --> 00:13:55,760
Ja sitä ennen Tokiosta?
Eikö välillä olisi hyvä olla kotona?
131
00:13:55,840 --> 00:14:01,000
Jos se olisi koti eikä rakennustyömaa.
Hänen kuninkaallinen korkeutensa - -
132
00:14:01,080 --> 00:14:04,640
- päätti aloittaa asunnossamme
kaikenkattavan remontin.
133
00:14:06,280 --> 00:14:10,440
Olin kuulevinani ilouutisia,
että hän odottaisi jälleen lasta.
134
00:14:10,880 --> 00:14:12,400
Kuulit oikein. Hän odottaa.
135
00:14:13,080 --> 00:14:17,000
Mutta jokaisessa avioliitossa
on tärkeää löytää asioita, -
136
00:14:17,080 --> 00:14:19,800
- jotka ovat pariskunnan yhdistävä voima.
137
00:14:20,520 --> 00:14:21,600
Mikä se teillä on?
138
00:14:25,000 --> 00:14:26,200
Poissaolo.
139
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
Hatut päästä!
140
00:14:58,880 --> 00:14:59,880
Kas niin.
141
00:15:07,160 --> 00:15:09,840
- Entä tämä?
- Aivan kammottava. En...
142
00:15:10,840 --> 00:15:12,000
No hei!
143
00:15:13,640 --> 00:15:14,640
Kiitos.
144
00:15:18,080 --> 00:15:20,360
Oikein paljon kiitoksia. Kiitos.
145
00:15:21,000 --> 00:15:22,880
- Teidän Korkeutenne.
- Teidän Majesteettinne.
146
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
- Hyvänen aika.
- Mitä?
147
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Ruokapöytä samassa tilassa kuin keittiö?
148
00:15:30,520 --> 00:15:33,680
- Niin.
- En oikein tiedä, mitä ajatella.
149
00:15:33,760 --> 00:15:36,800
Se henkii nykyaikaa. Tasa-arvoisuutta.
150
00:15:37,480 --> 00:15:39,840
Tasa-arvoasia on sinusta kaukana.
151
00:15:39,920 --> 00:15:43,920
Ei järin kaunis tapa onnitella minua.
Etkö tullut sen vuoksi?
152
00:15:44,000 --> 00:15:48,360
- Onnittelemaan mistä?
- Eikö äiti kertonut? Olen...
153
00:15:49,320 --> 00:15:51,080
- Oletko?
- Kyllä.
154
00:15:51,720 --> 00:15:53,920
- Voi kuinka ihanaa.
- Kiitos.
155
00:15:54,000 --> 00:15:57,680
- Synnytän muutama viikko sinun jälkeesi.
- Loistavaa.
156
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
Tulin kylläkin muilla asioilla.
157
00:16:03,760 --> 00:16:09,360
Tulin pyytämään, että rakentaessasi
tätä hienoa, valoisaa, modernia - -
158
00:16:09,440 --> 00:16:12,400
- ja tasa-arvoista kotia
kasvavalle perheellesi, -
159
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
- voisit hieman enemmän
huomioida naapureitasi.
160
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
Minkä asian suhteen?
161
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
Käsittääkseni kyse on
metelistä ja häiriöstä yleensä.
162
00:16:25,160 --> 00:16:26,440
Vai niin.
163
00:16:27,720 --> 00:16:31,320
Kuka lähetti sinut
tälle ikävälle pikku asialle? Marina?
164
00:16:31,400 --> 00:16:34,160
- Niin.
- Hän saisi muistaa oman paikkansa.
165
00:16:34,240 --> 00:16:39,000
Miehesi pakolaisperheen arvoton jäsen
kiittäköön onneaan, kun edes pääsi tänne.
166
00:16:40,640 --> 00:16:43,000
Nyt se tasa-arvoasia tuli todistetuksi.
167
00:16:44,000 --> 00:16:45,800
Asiaani liittyy muitakin.
168
00:16:45,880 --> 00:16:49,160
Ei kai vain Alice?
Se riidanhaluinen vanha haahka.
169
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
- Ja Kentit ja Gloucesterit.
- Vai niin.
170
00:16:52,120 --> 00:16:56,560
Koko se inhottava, kateellinen sakki,
joka ahdettiin tähän paikkaan, -
171
00:16:56,640 --> 00:16:59,440
- on raivona, koska me saimme
isoimman asunnon.
172
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
- Ei kukaan ole raivoissaan asunnosta.
- He kiehuvat raivosta.
173
00:17:02,880 --> 00:17:07,200
- Ovat halkeamaisillaan raivosta.
- He ovat raivoissaan metelistä.
174
00:17:07,280 --> 00:17:11,600
Koska se edustaa uudistumista,
nykyaikaistumista ja muutosta.
175
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
Ei, vaan koska se on ajattelematonta,
itsekästä ja korviasärkevää.
176
00:17:20,640 --> 00:17:23,320
No, kuinka odotus on sujunut?
177
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
Yllättävän vaivattomasti. Entä itselläsi?
178
00:17:29,160 --> 00:17:30,280
Ongelmallisesti.
179
00:17:32,040 --> 00:17:34,360
Pitäisi ottaa rauhallisemmin tällä kertaa.
180
00:17:34,800 --> 00:17:39,280
Suosittelen samaa, jos sopii.
Käske Philipin hoitaa osa tehtävistä.
181
00:17:42,600 --> 00:17:45,160
- Mitäs hänelle kuuluu?
- Hyvää. Kuinka niin?
182
00:17:49,120 --> 00:17:51,920
Haluatko tietää huhun,
jonka Tony ja minä kuulimme?
183
00:17:52,320 --> 00:17:54,560
- En.
- Se on pelkkää huhua.
184
00:17:54,640 --> 00:17:59,080
Ei kuitenkaan voi kieltää,
etteikö yhdennäköisyyttä olisi.
185
00:17:59,600 --> 00:18:00,800
Katso.
186
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
Näetkö?
187
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
Sotaministerimme. Hän myönsi itse.
188
00:18:06,560 --> 00:18:09,760
Profumo myönsi suhteen,
mutta kielsi olevansa valokuvassa.
189
00:18:11,360 --> 00:18:14,640
Nuo hartiat tuovat mieleen Philipin.
190
00:18:19,960 --> 00:18:24,160
Pääministeri pyysi saada tavata teidät.
Asia on kiireellinen.
191
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
Kyseessä on pahimman luokan petos.
192
00:18:54,720 --> 00:18:57,800
Henkilöltä, jonka en uskonut
kykenevän moiseen.
193
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
Tämä on ikävää.
194
00:19:01,680 --> 00:19:05,000
Se hammaslääkäri on saanut
ilmeisen paljon pahaa aikaan.
195
00:19:05,680 --> 00:19:07,040
Osteopaatti.
196
00:19:08,640 --> 00:19:12,000
Hän näyttää junailleen sen kaiken.
197
00:19:12,080 --> 00:19:16,160
Kenties, mutta lehdistä voisi päätellä,
että kaikki on minun syytäni.
198
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
Näin ollen on järkevintä,
että jätän eronpyyntöni.
199
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
Mitä?
200
00:19:26,560 --> 00:19:29,360
Hallituksenne luotettavuus
on kyseenalaistettu.
201
00:19:29,600 --> 00:19:33,760
Pääministerinä vastuu on minun.
En voi jatkaa tehtävässäni.
202
00:19:33,840 --> 00:19:37,560
Kyllä voitte, herra Macmillan.
Ja teidän täytyy.
203
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
Kehotan teitä palaamaan työhönne,
yhdistämään kabinettinne ja hallitukseni.
204
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Johtakaa tätä maata.
205
00:19:51,680 --> 00:19:55,840
Palatkaa Downing Streetille, pääministeri,
ja ottakaa ohjat käsiinne.
206
00:19:56,440 --> 00:19:58,640
Kansamme kaipaa vakautta.
207
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Samoin minä, nyt enemmän kuin koskaan.
208
00:20:09,960 --> 00:20:12,360
Edinburghin herttua ja minä
odotamme taas lasta.
209
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
Onneksi olkoon.
210
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
Tilanne ei ole aivan ongelmaton.
211
00:20:20,800 --> 00:20:24,920
Aion vetäytyä tehtävistäni ja poistua
useaksi kuukaudeksi Skotlantiin.
212
00:20:27,120 --> 00:20:31,720
Lääkärit tekivät kantansa hyvin selväksi.
Minun pitää olla täydessä levossa.
213
00:20:32,440 --> 00:20:34,320
Jotta raskaus ei vaarantuisi.
214
00:20:36,240 --> 00:20:40,040
Siksi tarvitsen teitä
pitämään linnaketta pystyssä toistaiseksi.
215
00:20:41,640 --> 00:20:45,760
Kuningataräiti voi hoitaa seremonialliset
tehtävät, kunnes lapsi syntyy.
216
00:20:50,080 --> 00:20:51,120
Tietenkin.
217
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
Kiitos.
218
00:20:59,000 --> 00:21:00,440
Kiitos, pääministeri.
219
00:21:00,520 --> 00:21:02,240
Se olisi minulle suuri asia - -
220
00:21:03,840 --> 00:21:05,080
- henkilökohtaisesti.
221
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
Se oli aivan loistavaa.
222
00:21:35,000 --> 00:21:38,040
Hulvatonta parodiaa
äveriäästä yläluokasta - -
223
00:21:38,120 --> 00:21:41,200
- ja piikittelyä
hallituksen turmeltuneisuudesta, -
224
00:21:41,280 --> 00:21:45,760
- piispojen tekopyhyydestä
ja Britannian sotaponnistuksista.
225
00:21:46,920 --> 00:21:49,920
Käsittelyyn pääsi jopa kuningatar.
226
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
- Kuningatar?
- Se oli todella hauskaa.
227
00:21:54,960 --> 00:22:00,440
Olemme hyvin innoissamme tulevasta
matkastamme Intiaan ja Pakistaniin.
228
00:22:01,200 --> 00:22:05,600
Prinssi Philip odottaa jo kiihkeästi,
että päästän hänet kashmirriini.
229
00:22:11,240 --> 00:22:13,280
Sitten tuli sinun vuorosi.
230
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Mitä sinä pelkäät eniten?
231
00:22:17,560 --> 00:22:21,320
"Sanomalehtien saapumista aamuisin."
232
00:22:25,440 --> 00:22:28,200
En edes yritä toistaa sitä.
En tekisi sille oikeutta.
233
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
- Oliko se julmaa?
- Ei julmaa, ei.
234
00:22:34,280 --> 00:22:36,800
- Nauroivatko ihmiset?
- Kyllä.
235
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
- Nauroiko Boothby?
- Kuka puhui mitään Boothbysta?
236
00:22:41,800 --> 00:22:44,760
Oletan, että olit siellä hänen kanssaan.
Nauroiko hän?
237
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Nauroi.
238
00:22:54,560 --> 00:22:55,600
Nauroitko sinä?
239
00:22:57,400 --> 00:23:02,920
Nauroin. Menisit itsekin. Näkisit,
mitä tässä hiton maassasi tapahtuu.
240
00:23:22,360 --> 00:23:24,280
John, onko uimahousut pakattu?
241
00:23:24,360 --> 00:23:26,320
- Kaikki on pakattu.
- Mainiota.
242
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
- Hei.
- Kas, hei.
243
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
Kuinka mukavaa. Sinäkin tulet mukaan.
244
00:23:40,760 --> 00:23:43,160
Tulen? Ei, vaan menen.
245
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
- Minne?
- Sankt Moritziin.
246
00:23:48,360 --> 00:23:49,520
Onpa salaperäistä.
247
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Entä itse?
248
00:23:56,320 --> 00:23:57,320
Balmoraliin.
249
00:24:00,200 --> 00:24:01,360
Eri maihin.
250
00:24:04,760 --> 00:24:05,760
Parahultaisesti.
251
00:24:07,400 --> 00:24:13,080
- Mitä tarkoitat?
- Sopivaa, osuvaa, sattuvaa, kätevää.
252
00:24:13,160 --> 00:24:15,000
Tiedän, mitä parahultainen tarkoittaa.
253
00:24:16,640 --> 00:24:18,000
Mitä tahdoit sanoa?
254
00:24:20,680 --> 00:24:21,920
Älä siitä välitä.
255
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
Nauti sinä vuoristosta, kultaseni.
256
00:24:58,080 --> 00:24:59,960
TEATTERIESITYS
YLI ÄYRÄIDEN
257
00:25:16,360 --> 00:25:17,840
Pysykää kaukana.
258
00:25:17,920 --> 00:25:19,560
Roisto!
259
00:25:20,440 --> 00:25:22,280
Oletteko maanpetturi, herra Ward?
260
00:25:24,600 --> 00:25:29,200
Olemme käyneet tämän tapauksen myötä
irstauden ja turmeluksen pohjamudissa.
261
00:25:30,640 --> 00:25:37,040
Prostituutiota,
promiskuiteettia, perverssiyttä.
262
00:25:38,600 --> 00:25:44,040
Hirttipirmu. Kiipparivi. Raavinriuta.
263
00:25:44,120 --> 00:25:48,400
Mutta silti heille oikea mullankuru.
Tiedättehän, mitä tarkoitan?
264
00:25:49,680 --> 00:25:53,120
Mikä on tämä löyhämoraalinen,
vastenmielinen maailma, -
265
00:25:53,200 --> 00:25:56,200
- jossa Stephen Ward
kumppaneineen elää?
266
00:25:59,360 --> 00:26:01,200
Heidän käytöksestään voisi päätellä...
267
00:26:01,280 --> 00:26:03,080
MITÄ TÄLLE MAALLE TAPAHTUU?
268
00:26:03,160 --> 00:26:08,600
...että meille kerran niin tärkeät arvot,
säädyllisyys, kunnioitus, luottamus, -
269
00:26:08,680 --> 00:26:10,440
- ovat jääneet unholaan.
270
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
Tämän suurenmoisen kansakunnan
pääministerinä - -
271
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
- saan usein vieraakseni
monia merkittäviä miehiä, -
272
00:26:21,760 --> 00:26:25,840
- jotka tuon tuostakin kysyvät,
mitä minä pelkään eniten.
273
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
Ja mitä vastaankaan?
274
00:26:28,080 --> 00:26:32,160
Tapahtumia, poikaseni, tapahtumia.
275
00:26:34,680 --> 00:26:36,280
Syksyä.
276
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
Sanomalehtien saapumista aamuisin.
277
00:26:39,880 --> 00:26:44,200
Säällinen yhteiskunta
ei enää ole säällinen.
278
00:26:44,280 --> 00:26:50,000
Valtaapitävä luokka on luopunut
vastuustaan eikä enää toimi esikuvana.
279
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
Se on enää pelkkä
kutistettu versio itsestään.
280
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Pettävätkö silmäni?
281
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
Onko tuolla se, joksi häntä luulen,
tuijottamassa minua?
282
00:27:10,840 --> 00:27:15,880
Tulin tänne tänään kuultuani,
että häpeämättömät nuoret satiirikot - -
283
00:27:15,960 --> 00:27:20,040
- tienaavat leipänsä sillä,
että ovat olevinaan minä.
284
00:27:20,120 --> 00:27:26,000
Sehän sattui sopivasti.
Minäkin olen kuulemma niin olevinani.
285
00:27:30,200 --> 00:27:35,080
Heille minä sanon: "Hävetkää, te kaikki."
286
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
Wardin kaltaiset miehet
eivät ansaitse sääliä - -
287
00:27:39,360 --> 00:27:42,800
- vaan yksinomaan halveksuntaa.
288
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Vihdoin on tullut aika - -
289
00:27:46,800 --> 00:27:51,760
- poistaa moraalinen mädännäisyys
brittiläisen yhteiskunnan ytimestä.
290
00:27:54,000 --> 00:27:59,120
Te ette tuomitse vastaajaa vain siksi,
että hän oli tämän turmeluksen ytimessä, -
291
00:27:59,200 --> 00:28:02,080
- vaan koska hän oli
sen alkuunpaneva voima.
292
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
Hän on aivan kiistatta
saastainen sydänjuuriaan myöten.
293
00:28:11,360 --> 00:28:14,560
Siksi on yleisen edun nimissä
äärimmäisen tärkeää, -
294
00:28:14,640 --> 00:28:16,800
- että te täytätte velvollisuutenne - -
295
00:28:17,800 --> 00:28:22,000
- ja annatte langettavan tuomion
näiden syytteiden osalta.
296
00:28:24,200 --> 00:28:27,480
Käsittely jatkuu
huomisaamuna kello yhdeksän.
297
00:29:53,640 --> 00:29:55,120
Onko tieto vahvistettu?
298
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
Ymmärrän.
299
00:30:48,120 --> 00:30:49,120
Teidän Majesteettinne.
300
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Niin, Michael?
301
00:30:56,280 --> 00:30:59,400
- Käy toki istumaan.
- Kiitos.
302
00:31:05,080 --> 00:31:09,800
Olemme tehneet täysin selväksi
kaikille tiedustelijoille, -
303
00:31:09,880 --> 00:31:12,760
- että olette vetäytynyt
pidemmäksi aikaa lepoon.
304
00:31:13,640 --> 00:31:15,240
Eräät vain eivät luovuta.
305
00:31:15,320 --> 00:31:21,720
Britannian Hevosyhdistys on yhä vailla
virallista hyväksyntää...
306
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
Hyväntekeväisyysjärjestöksi.
307
00:31:24,280 --> 00:31:27,200
He katsovat,
että voisitte ehkä vaikuttaa asiaan.
308
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Jätä paperit siihen, Michael.
309
00:31:33,320 --> 00:31:37,120
Lisäksi pari kiireellistä lupa-asiaa
vaatii hyväksyntäänne.
310
00:31:40,040 --> 00:31:41,520
Hyvä on. Oliko siinä kaikki?
311
00:31:43,360 --> 00:31:45,920
Ikävä kyllä ei. Vielä yksi asia.
312
00:31:46,440 --> 00:31:48,160
Se on hivenen arkaluonteinen.
313
00:31:50,240 --> 00:31:53,880
- Mies Profumo-skandaalin keskiössä...
- Stephen Ward?
314
00:31:55,040 --> 00:31:58,920
Niin. Hän on riistänyt henkensä.
315
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
Hyvänen aika.
316
00:32:01,760 --> 00:32:08,560
Hän piti vastaanottoa kotonaan, ja
sieltä poliisi löysi erinäistä aineistoa, -
317
00:32:08,640 --> 00:32:11,280
- muun muassa piirretyn muotokuvan, -
318
00:32:11,840 --> 00:32:16,240
- jonka herra Ward itse oli tehnyt...
319
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
Niin?
320
00:32:19,960 --> 00:32:22,320
Hänen kuninkaallisesta korkeudestaan
Edinburghin herttuasta.
321
00:32:25,560 --> 00:32:26,560
Mitä?
322
00:32:30,960 --> 00:32:35,200
He ilmeisesti tunsivat toisensa.
Poliisilla on myös todistajia, -
323
00:32:35,720 --> 00:32:39,720
- jotka näkivät Hänen kuninkaallisen
korkeutensa saapuvan Wardin taloon - -
324
00:32:40,320 --> 00:32:42,000
- useaan otteeseen.
325
00:32:50,880 --> 00:32:55,320
Aluksi emme lainkaan tienneet,
mikä heitä yhdistää, -
326
00:32:56,200 --> 00:32:57,760
- kunnes kävi ilmi, -
327
00:32:58,960 --> 00:33:04,280
- että he olivat saman lounasklubin jäseniä.
328
00:33:12,440 --> 00:33:14,320
Nyt on herännyt huoli siitä, -
329
00:33:16,200 --> 00:33:21,280
- mahtaako muotokuvia mahdollisine
luonnoksineen olla muitakin, -
330
00:33:22,960 --> 00:33:25,800
- ja siitä, että ne voivat
joutua vääriin käsiin.
331
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
Vai niin.
332
00:33:34,960 --> 00:33:37,440
Me toki hoidamme tilanteen.
333
00:33:38,720 --> 00:33:41,840
Estämme seuraamukset,
pidämme lehdistön loitolla.
334
00:33:43,800 --> 00:33:47,240
- Ajattelin vain ilmoittaa...
- Kiitos, Michael.
335
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Kiitos.
336
00:35:21,680 --> 00:35:22,960
Eronpyyntö?
337
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
Niin.
338
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
Lähetetty virheellisessä käsityksessä
välittömästä hengenvaarasta.
339
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
Kun koepala oli otettu,
kasvain osoittautui hyvänlaatuiseksi.
340
00:35:36,200 --> 00:35:41,600
Pääministerillä on takanaan muutama
vaikeuksien täyteinen kuukausi.
341
00:35:41,680 --> 00:35:43,640
Onko pääministeri kunnossa,
Teidän Majesteettinne?
342
00:35:43,720 --> 00:35:46,960
Minun käsitykseni mukaan -
343
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
- hänen halunsa on hieman hiipunut.
344
00:35:50,480 --> 00:35:52,160
Teidän Majesteettinne.
345
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
Minkä suhteen?
346
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Viranhoidon.
347
00:36:37,160 --> 00:36:38,520
Teidän Majesteettinne.
348
00:36:38,960 --> 00:36:42,240
Pääministeri. Ma'am. Menemmekö?
349
00:36:48,160 --> 00:36:49,680
Mikä on vointinne, pääministeri?
350
00:36:52,000 --> 00:36:54,360
Entistä parempi, virasta vapauduttuani.
351
00:36:56,520 --> 00:36:59,160
Toivottavasti ette tullut
kääntämään päätäni.
352
00:36:59,560 --> 00:37:03,520
- Tilanne on sangen toivoton.
- Ei minun ymmärtääkseni.
353
00:37:04,720 --> 00:37:07,600
Lääkärien mukaan
kasvain oli hyvänlaatuinen.
354
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Se oli appelsiinin kokoinen.
355
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
Sellainen toki aiheuttaa
tiettyä epämukavuutta ja...
356
00:37:15,920 --> 00:37:18,640
Se vaatii silti pitkän toipumisajan - -
357
00:37:19,720 --> 00:37:24,920
- eikä anna edellytyksiä
hoitaa pääministerin vaativia tehtäviä.
358
00:37:27,920 --> 00:37:30,800
Ikävä kyllä eropäätökseni on lopullinen.
359
00:37:33,160 --> 00:37:37,520
Se on hyvin valitettavaa,
etenkin keskustelumme jälkeen.
360
00:37:37,600 --> 00:37:42,760
Mitä seuraajaani tulee, hallitsijana
teillä on oikeus konsultoida muita, -
361
00:37:42,840 --> 00:37:46,200
- mutta mielestäni ainoa oikea valinta
on Homen jaarli.
362
00:37:46,920 --> 00:37:50,720
Alec?
Me toki pidämme hänestä kovasti...
363
00:37:50,800 --> 00:37:54,400
Hän on oikea mies.
Kymmenen vuotta minua nuorempi.
364
00:37:54,480 --> 00:37:57,760
Tarpeen tullen terästä.
Vanhan hallitsevan luokan parhaimmistoa.
365
00:37:59,200 --> 00:38:01,960
Kutsuisin Alecin palatsiin välittömästi.
366
00:38:02,880 --> 00:38:04,640
Asioita on turha pitkittää.
367
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Oliko tuo käsky, herra MacMillan?
368
00:38:10,120 --> 00:38:12,560
Niin minä neuvoisin tekemään.
369
00:38:19,400 --> 00:38:24,040
Tiedättekö, olen ollut kuningattarena
vajaat kymmenen vuotta.
370
00:38:26,120 --> 00:38:30,000
Sinä aikana
minulla on ollut kolme pääministeriä.
371
00:38:31,800 --> 00:38:33,760
Kaikki kunnianhimoisia miehiä,
372
00:38:34,440 --> 00:38:38,320
älykkäitä miehiä, eteviä miehiä.
373
00:38:40,800 --> 00:38:43,120
Yksikään ei ole kestänyt loppuun asti.
374
00:38:44,640 --> 00:38:50,160
He ovat olleet joko liian vanhoja,
liian sairaita tai liian heikkoja.
375
00:38:52,720 --> 00:38:55,640
Varsinainen
valittujen luovuttajien veljeskunta.
376
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
VALTIONPÄÄMIES
VAALIKOON ARVOJAMME
377
00:39:31,160 --> 00:39:32,920
Pois tieltä, helvetin ääliö!
378
00:39:33,560 --> 00:39:36,080
- Typerys.
- Pois tieltä.
379
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
- Tony.
- Poikaseni.
380
00:40:06,400 --> 00:40:07,640
Mitä te täällä teette?
381
00:40:08,360 --> 00:40:12,520
Voisin kysyä sinulta samaa toisin päin.
Mitä sinä et tehnyt täällä?
382
00:40:19,240 --> 00:40:23,160
Ellet huomannut, vaimosi nimitti
pääministeriksi perhetuttavan - -
383
00:40:23,240 --> 00:40:27,720
- saatuaan neuvon mieheltä, jolla ei ollut
virasta eronneena oikeutta antaa neuvoa.
384
00:40:31,520 --> 00:40:33,640
Sillä oli hieman ikävät seuraukset.
385
00:40:35,560 --> 00:40:37,520
Tulimme katsomaan, onko hän kunnossa.
386
00:40:40,680 --> 00:40:42,400
Hän olikin jo lähtenyt.
387
00:40:43,200 --> 00:40:45,560
Säntäsi takaisin Skotlannin suojiin.
388
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Tony.
389
00:40:58,800 --> 00:41:01,120
Missäs sinä mysteerimies olitkaan?
390
00:41:02,120 --> 00:41:04,680
- Sankt Moritzissa, kuulemma.
- Niin.
391
00:41:06,800 --> 00:41:10,840
Aika varomatonta.
Käytä ensi kerralla minua.
392
00:41:11,560 --> 00:41:15,000
Minä kyllä turvaan selustasi.
Me pojat pidämme yhtä.
393
00:41:15,680 --> 00:41:16,880
Tule jo!
394
00:41:17,480 --> 00:41:18,480
Olen tulossa.
395
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
Voi helvetti.
396
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
Hyvä poika.
397
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
- Siinähän sinä olet.
- Olin ajatellut olla yksin.
398
00:43:18,040 --> 00:43:19,400
Hei vaan sinullekin.
399
00:43:21,280 --> 00:43:24,480
Hyvä on. Jos kaipaat minua...
400
00:43:30,080 --> 00:43:31,280
Olen päätalossa.
401
00:45:46,800 --> 00:45:49,840
- Tämä ei ole sinun tapaistasi.
- Päinvastoin.
402
00:45:50,720 --> 00:45:53,320
Tämä on enemmän minua
kuin on ollut vuosiin.
403
00:45:56,640 --> 00:46:01,080
- Ymmärrän, että pääministerin ero...
- Kyse ei ole vain pääministeristä.
404
00:46:01,160 --> 00:46:02,160
Ja äitisi.
405
00:46:03,520 --> 00:46:07,120
Ja sisaresi. Ja lapset.
Koko perhe ja lähisuku.
406
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
Ja kirkko, Kansainyhteisö ja kansakunta.
407
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
Sen kaiken kammottava vaativuus.
408
00:46:17,600 --> 00:46:20,360
Joka ei hellitä hetkeksikään.
Ymmärrän sen.
409
00:46:20,440 --> 00:46:22,400
- Ymmärrätkö tosiaan?
- Ymmärrän.
410
00:46:23,080 --> 00:46:27,880
Eikö silti ole mahdollista, että kaikkien
ongelmien ja järjettömyyksien lisäksi - -
411
00:46:27,960 --> 00:46:33,240
- on myös meitä, jotka ovat tukenasi aina,
mitä tahansa tapahtuukin.
412
00:46:36,880 --> 00:46:37,920
Olisikin.
413
00:46:38,680 --> 00:46:41,440
- Mitä tuo tarkoitti?
- Juuri sitä.
414
00:46:42,280 --> 00:46:43,440
Olisikin.
415
00:46:54,520 --> 00:46:56,080
Älä rankaise hiljaisuudella.
416
00:46:56,160 --> 00:46:59,640
Jos haluat syyttää jostakin,
ole aikuinen ja tee se.
417
00:47:03,680 --> 00:47:04,680
Hyvä on.
418
00:47:07,960 --> 00:47:09,200
Stephen Ward.
419
00:47:12,840 --> 00:47:13,840
Kuka?
420
00:47:17,680 --> 00:47:18,800
Se osteopaatti.
421
00:47:20,760 --> 00:47:23,800
Kammottava mies. Mitä hänestä?
422
00:47:27,920 --> 00:47:32,560
Hänen itsemurhansa jälkeen,
kotietsinnän yhteydessä, -
423
00:47:33,320 --> 00:47:38,640
- poliisi löysi muotokuvan,
jonka hän oli tehnyt sinusta.
424
00:47:42,680 --> 00:47:44,440
Sitä en pysty selittämään.
425
00:47:45,400 --> 00:47:46,640
Niitä oli enemmänkin.
426
00:47:47,320 --> 00:47:51,360
Ne oli jäljitettävä ja hankittava
takaisin kalliiseen hintaan.
427
00:47:53,200 --> 00:47:57,400
Voitko kuvitella, mitä olisi tapahtunut,
jos lehdistö olisikin saanut ne käsiinsä?
428
00:47:58,800 --> 00:48:01,280
Kai ne oli tehty valokuvista,
ei elävästä mallista.
429
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
- Et siis kiellä tunteneesi häntä?
- Hän hoiti niskaani.
430
00:48:05,440 --> 00:48:07,080
Sitä osteopaatit tekevät.
431
00:48:07,600 --> 00:48:11,960
- Ja järjestävät naisia.
- Ei minulle. Olin pari kertaa potilaana.
432
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
Hän höpisi naurettavuuksiin asti
jännitteistä ja tunteista, -
433
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
- jolloin menin tapaamaan
vanhaa laivastokaveria, -
434
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
- joka läpsi minut heti kuntoon.
435
00:48:24,120 --> 00:48:26,640
Hän ei siis kutsunut sinua
viikonlopun viettoon?
436
00:48:29,200 --> 00:48:30,280
Saattoi kutsuakin.
437
00:48:31,560 --> 00:48:32,880
En todellakaan mennyt.
438
00:48:33,760 --> 00:48:35,840
Entä se sanomalehtien mysteerimies?
439
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
- Etkö se ole sinä?
- Älä ole naurettava.
440
00:48:40,160 --> 00:48:42,520
Minä en ole naurettava.
441
00:48:44,040 --> 00:48:46,280
Minulle sinä olet mysteerimies.
442
00:48:47,240 --> 00:48:50,200
En aina edes tiedä,
missä olet tai mitä teet.
443
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
Sinun tarvitsee vain kysyä.
444
00:48:52,160 --> 00:48:53,160
Kuulehan...
445
00:48:56,240 --> 00:48:58,960
Olen vahva. Tiedät sen.
446
00:49:02,480 --> 00:49:04,320
Kestän kyllä totuuden.
447
00:49:06,280 --> 00:49:08,040
Tahdon vain tietää sen.
448
00:49:08,120 --> 00:49:11,400
Kun minulle ei kerrota totuutta,
silloin en voi kestää sitä.
449
00:49:17,320 --> 00:49:20,520
Äskettäinen Sveitsin-matka,
jolla väitit tukevasi...
450
00:49:20,600 --> 00:49:24,280
- Delfiinejä.
- Luuletko tosiaan, että joku uskoo tuon?
451
00:49:26,520 --> 00:49:30,960
Sveitsi on sisämaavaltio, ja Sankt Moritz
on miljonäärien ja porttojen leikkikenttä.
452
00:49:31,040 --> 00:49:35,400
Sveitsissä on myös suojelemani
Maailman luonnonsäätiön päämaja.
453
00:49:37,400 --> 00:49:40,800
No, tässä ovatkin vastakkain
käsitys ja totuus.
454
00:49:40,880 --> 00:49:44,880
Ei! Jotkin asiat voi käsittää vain yhdellä
tavalla, koska merkityksiä on vain yksi.
455
00:49:46,280 --> 00:49:47,280
Kuten?
456
00:51:20,360 --> 00:51:22,360
Elämässä on kahdenlaisia ihmisiä.
457
00:51:24,600 --> 00:51:27,840
Niitä, joiden kuvittelee olevan
luotettavia ja rehtejä, -
458
00:51:28,640 --> 00:51:32,040
- mutta jotka ovatkin petollisia
ja heikkoja, kuten herra MacMillan.
459
00:51:33,840 --> 00:51:38,880
Sitten on niitä, jotka vaikuttavat olevan
mutkikkaita ja hankalia, -
460
00:51:39,360 --> 00:51:42,600
- mutta ovatkin luotettavampia
kuin kukaan olisi arvannut.
461
00:51:45,280 --> 00:51:46,280
Kuten minä.
462
00:51:50,400 --> 00:51:53,960
Tiedän tarkalleen, mikä minun työni on.
Isäsi teki sen selväksi.
463
00:51:54,560 --> 00:51:56,360
Sinä olet minun työni.
464
00:51:58,360 --> 00:52:01,480
Olet minun tehtävieni ydin.
465
00:52:08,160 --> 00:52:09,440
Joten tässä minä olen.
466
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
Vasalli henkeen ja vereen.
467
00:52:14,680 --> 00:52:16,120
Läsnä, ei poissa.
468
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Philip.
469
00:52:27,840 --> 00:52:29,440
Olemme aikuisia kumpikin.
470
00:52:32,960 --> 00:52:34,840
Luullakseni myös realisteja.
471
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
Me kumpikin tiedämme, että avioliitto on
haaste kaikissa olosuhteissa.
472
00:52:51,240 --> 00:52:52,840
Pystyn siis ymmärtämään -
473
00:52:55,360 --> 00:52:59,960
- jos joskus,
liikojen höyryjen ulos päästämiseksi -
474
00:53:02,400 --> 00:53:04,320
- ja voidaksesi olla läsnä -
475
00:53:07,320 --> 00:53:09,960
- sinun on tehtävä,
mitä sinun on tehtävä.
476
00:53:13,000 --> 00:53:16,440
- Pystyn katsomaan toisaalle.
- Tiedän sen kyllä.
477
00:53:16,520 --> 00:53:19,160
Olet tehnyt
toisaalle katsomisesta taiteenlajin.
478
00:53:21,200 --> 00:53:23,000
En vain tahdo, että teet niin.
479
00:53:25,360 --> 00:53:26,520
Voit katsoa tänne.
480
00:53:55,800 --> 00:53:56,800
Olen sinun.
481
00:53:58,760 --> 00:53:59,760
Läsnä.
482
00:54:01,240 --> 00:54:06,680
En siksi, että annoit minulle arvonimen,
tai siksi, että teimme sopimuksen.
483
00:54:11,280 --> 00:54:13,000
Vaan siksi, että tahdon olla.
484
00:54:20,600 --> 00:54:22,200
Koska minä rakastan sinua.
485
00:55:42,800 --> 00:55:45,200
Ponnistakaa. Vielä.
486
00:56:18,480 --> 00:56:25,160
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
487
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
"Tää majesteetin maa,
tää Marsin istuin..."
488
00:56:28,280 --> 00:56:29,280
Aamen.
489
00:56:31,920 --> 00:56:33,400
"Eedeni toinen, -"
490
00:56:36,160 --> 00:56:37,680
- puoli-paratiisi,
491
00:56:39,760 --> 00:56:42,280
Linnoitus, luonnon itsellensä luoma
492
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
"Niin ruttoa kuin sodan kättä vastaan..."
493
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
Katsokaa kaikki tännepäin.
Tämä on suurenmoista, ja...
494
00:56:55,200 --> 00:56:59,280
Charles, nyt katsotaan...
Charles, katso tuonne.
495
00:56:59,600 --> 00:57:03,720
Gloucesterit, Kentit. Voisimmeko olla
edes hetken paikallamme?
496
00:57:10,720 --> 00:57:12,160
Herran tähden!
497
00:57:15,760 --> 00:57:16,960
Ottakaa se valokuva.
498
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
"Tää onnen asutus,
tää pienoismaailma...
499
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
Tää pyhä paikka, tää maa, tää Englanti."
500
00:58:38,360 --> 00:58:40,440
Tekstitys: Outi Kainulainen