1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. Klokken er 7.30. 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,840 Godmorgen, John. 4 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 For pokker. 5 00:01:41,920 --> 00:01:43,840 - Knæk den. - Det kan jeg ikke. 6 00:01:43,920 --> 00:01:46,520 - En professionel må se på det. - Vær ikke så vattet. 7 00:01:46,600 --> 00:01:48,720 Bare et ordentligt... 8 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 Det indgyder ikke just tillid. 9 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Han er højt anbefalet. 10 00:02:03,880 --> 00:02:07,760 Han behandler alle. Winston Churchill, Duncan Sandys, Lord Astor. 11 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Jeg vågnede og drejede hovedet. 12 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 Jeg må have forstrakt den i løbet af natten. 13 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 Muligvis. Sæt Dem venligst op, Deres Kongelige Højhed. 14 00:02:33,960 --> 00:02:39,400 Folk kommer til mig med nakker og rygge, albuer, knæ. 15 00:02:40,160 --> 00:02:42,400 Ofte har det intet med symptomerne at gøre. 16 00:02:42,960 --> 00:02:45,640 Den rigtige årsag er noget andet. 17 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 Som? 18 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 Spændinger. Følelsesmæssigt pres. 19 00:02:54,160 --> 00:02:56,800 En form for uafklarede konflikter. 20 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 Sådan. 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,720 Hvordan behandler man sådan noget? 22 00:03:06,880 --> 00:03:10,920 Først ved at identificere dem, genkende dem, - 23 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 - og så ikke kun behandle fysiske symptomer, men lave om på hele ens livsstil. 24 00:03:17,160 --> 00:03:19,920 En ven passede engang på mig i den forstand - 25 00:03:20,000 --> 00:03:22,680 - og sørgede for, at mit liv ikke var for anspændt. 26 00:03:23,080 --> 00:03:26,840 - Mike Parker? - Du kender vel ikke også den slyngel? 27 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 Jo. 28 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 Det skulle du have sagt. Hvad var dit navn? 29 00:03:32,920 --> 00:03:37,720 Ward, sir. Stephen Ward. Han talte altid om at invitere Dem ud til en weekend. 30 00:03:37,800 --> 00:03:39,960 - Hvorhen? - Til en fest eller to. 31 00:03:41,520 --> 00:03:43,640 Jeg nyder at føre mennesker sammen. 32 00:03:44,600 --> 00:03:46,880 Et sjovt slæng samles faktisk denne weekend. 33 00:03:46,960 --> 00:03:50,240 Vi kunne måske endda få tid til et hurtigt portræt. 34 00:03:50,320 --> 00:03:53,440 Som De kan se, så... fifler jeg lidt. 35 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Hvem er det? 36 00:04:01,720 --> 00:04:02,840 Christine. 37 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Hun kommer. Og også Mandy. 38 00:04:08,480 --> 00:04:10,600 Min nakke har det faktisk allerede bedre. 39 00:05:20,800 --> 00:05:24,640 EN MYSTISK MAND 40 00:05:29,080 --> 00:05:32,000 ET ÅR SENERE 41 00:05:54,440 --> 00:05:55,440 Nu! 42 00:06:00,880 --> 00:06:04,680 Christine Keeler, kender De denne mand? 43 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 Kaptajn Eugene Ivanov. 44 00:06:09,720 --> 00:06:12,160 Sovjetisk flådeattaché. 45 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Ingen kommentarer. 46 00:06:16,960 --> 00:06:22,280 Havde De omgang med denne mand, John Profumo, krigsminister? 47 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Ingen kommentarer. 48 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Skud! 49 00:06:34,600 --> 00:06:39,440 Frøken Keeler, De var til en fest, som blev holdt af Stephen Ward. 50 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Hvem er denne mand? 51 00:06:45,960 --> 00:06:49,440 En mystisk mand. 52 00:06:50,760 --> 00:06:52,160 Frøken Keeler? 53 00:07:09,840 --> 00:07:12,640 Fantastisk dag. Ret succesfuld faktisk. 54 00:07:14,960 --> 00:07:17,880 - Tak, fordi du kom, John. - Hr. Premierminister. 55 00:07:17,960 --> 00:07:19,080 - Skal vi? - Efter dig. 56 00:07:20,480 --> 00:07:23,480 - God tur herned? - En tidlig morgen. 57 00:07:24,800 --> 00:07:26,760 Hvad lavede John Profumo her? 58 00:07:27,440 --> 00:07:31,320 Jeg bad ham komme, så vi kunne tale mand til mand. 59 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Ved du, hvad der bekymrer mig, John? 60 00:07:34,440 --> 00:07:37,640 At denne regerings mange og vigtige bedrifter - 61 00:07:38,600 --> 00:07:42,800 - overskygges af skandaler og rygter. 62 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 Satans. 63 00:07:45,960 --> 00:07:48,960 Lad mig bekræfte, hvad jeg fortalte din privatsekretær, - 64 00:07:49,320 --> 00:07:51,680 - og hvad jeg dernæst fortalte Huset. 65 00:07:52,440 --> 00:07:55,240 Jeg har intet at skjule eller stå til ansvar for. 66 00:07:56,200 --> 00:07:59,920 Jeg sagde, han burde tænke over, hvad han sagde, at vi var venner... 67 00:08:00,000 --> 00:08:00,840 Skud. 68 00:08:00,920 --> 00:08:02,440 ...og vi kunne tale fortroligt. 69 00:08:02,920 --> 00:08:06,000 Der er brudlinjer i de fleste ægteskaber - 70 00:08:07,360 --> 00:08:08,640 - og jeg kunne vedstå mine. 71 00:08:09,760 --> 00:08:10,960 Kom nu, Harold. 72 00:08:11,640 --> 00:08:13,880 Jeg kom ikke til dig for seks år siden - 73 00:08:13,960 --> 00:08:17,200 - og bad om at sidde i din regering blot for at gøre dig til grin. 74 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Tror du på ham? 75 00:08:23,400 --> 00:08:26,320 Jeg har lært at genkende en løgners ansigt. 76 00:08:27,320 --> 00:08:29,720 Noget i trækkene er anderledes. 77 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Noget i øjnene. 78 00:08:41,400 --> 00:08:42,880 Hvilke andre muligheder er der? 79 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 At nære mistillid til dem omkring mig, som påstår at elske mig... 80 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 For smertefuldt. 81 00:08:50,240 --> 00:08:53,200 - Og fotografiet? - Hvilket fotografi? 82 00:08:54,720 --> 00:08:58,080 Til en fest, som blev holdt af Stephen Ward. 83 00:08:58,200 --> 00:08:59,400 HVEM ER DEN MYSTISKE MAND? 84 00:08:59,480 --> 00:09:00,760 Jetsettets osteopat. 85 00:09:01,840 --> 00:09:05,080 En escortpige og en russisk spion i forgrunden. 86 00:09:05,200 --> 00:09:07,160 - I baggrunden... - En skygge. 87 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 En skygge, der ligner Profumo. 88 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Hvis du siger det. Der er rimelig tvivl. 89 00:09:17,200 --> 00:09:20,480 Godtroende, naive fjols. 90 00:09:30,680 --> 00:09:33,320 I mine seks år som premierminister - 91 00:09:33,400 --> 00:09:36,880 - har jeg stået over for mange alvorlige vanskeligheder. 92 00:09:37,680 --> 00:09:39,760 Det her er en sådan situation. 93 00:09:40,400 --> 00:09:41,800 Jeg vil gøre det tydeligt, - 94 00:09:42,720 --> 00:09:46,720 - at jeg mener, at John Profumo har ret til ikke kun støtten, - 95 00:09:47,760 --> 00:09:54,320 - men også lydhør forståelse og tillid fra Huset og hele landet. 96 00:09:55,040 --> 00:09:57,800 - Tak. - Hvem er den mystiske mand, sir? 97 00:09:58,480 --> 00:10:01,160 Det var slemt nok med kun musikken og al den råben - 98 00:10:01,560 --> 00:10:03,720 - nærmest døgnet rundt. 99 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 Ja, Margaret har altid været livlig. 100 00:10:07,560 --> 00:10:11,280 Men byggearbejdet er ulideligt. Ulideligt. 101 00:10:11,520 --> 00:10:13,440 Og det lader ikke til at ophøre. 102 00:10:13,720 --> 00:10:16,000 - Og nu nyt tag. - Det kan jeg forstå. 103 00:10:16,080 --> 00:10:18,400 Der bankes, hamres og bores. 104 00:10:19,040 --> 00:10:20,640 Også af og til i weekenden. 105 00:10:20,720 --> 00:10:22,840 Og ikke kun jeg lider. 106 00:10:23,640 --> 00:10:25,840 Det har drevet Gloucester til vanvid. 107 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 Alt irriterer Gloucester. 108 00:10:30,840 --> 00:10:33,080 - Sir John Weir, Deres Majestæt. - Tak. 109 00:10:33,680 --> 00:10:35,400 Bare rolig, tante Marina. 110 00:10:35,480 --> 00:10:38,160 Jeg er her som familieoverhovedet. 111 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 - Jeg taler med Margaret. - Tak. 112 00:10:50,960 --> 00:10:53,240 - Deres Majestæt. - Sir John. 113 00:10:54,040 --> 00:10:57,120 Som De ved, tog vi prøver i går. Vi har fået resultatet. 114 00:10:57,200 --> 00:11:00,400 Det er mig en glæde at fortælle, at De venter Dem. 115 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 - Tillykke. - Tak. 116 00:11:05,200 --> 00:11:08,880 Det er skønt nyt, som jeg må nedtone med forbehold. 117 00:11:08,960 --> 00:11:11,640 Deres jernniveau er lavt. Meget lavt. 118 00:11:11,720 --> 00:11:14,120 Ikke farligt endnu, men tæt på. 119 00:11:18,360 --> 00:11:19,760 - Goddag. - Frue. 120 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 Jeg håber, du sidder ned. 121 00:11:30,240 --> 00:11:31,240 Philip? 122 00:11:34,920 --> 00:11:37,400 - Hans Kongelige Højhed er ude. - Hvorhenne? 123 00:11:37,880 --> 00:11:40,040 Til fest hele weekenden. 124 00:11:40,880 --> 00:11:45,440 Weekenden? Det er onsdag. Han har ikke sagt noget. 125 00:11:45,520 --> 00:11:47,160 Det var i sidste øjeblik. 126 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 Selvfølgelig. Tak. 127 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 Deres Højhed. 128 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Frøken Keeler. 129 00:12:39,760 --> 00:12:41,040 - Christine! - Hvem er manden? 130 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 - Kig herhen! - Hr. Ward. 131 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Hr. Ward. Hvad med hr. Profumo? 132 00:13:08,440 --> 00:13:09,880 Tak for oplysningerne. 133 00:13:18,840 --> 00:13:22,040 Jeg har lige hørt, at Stephen Ward, beklager forstyrrelsen, - 134 00:13:22,120 --> 00:13:24,560 - er blevet afhørt af politiet og har bekræftet alt. 135 00:13:24,640 --> 00:13:27,600 At præsentere Profumo for escortpigerne, den russiske spion, alt. 136 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Jaså... 137 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 Vi kan nok forvente Profumos afgang når som helst. 138 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 Og regeringens opløsning snart derefter. 139 00:13:36,680 --> 00:13:38,800 Undskyld. Jeg må arbejde videre. 140 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 Fint. 141 00:13:41,080 --> 00:13:43,960 Er det ja til Paris? 142 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 - Hvis du absolut skal. - Ja. 143 00:13:46,000 --> 00:13:48,480 Er du ikke lige vendt hjem fra en opgave i New York? 144 00:13:49,200 --> 00:13:53,040 - Jo. - Og Tokyo inden det? 145 00:13:53,840 --> 00:13:55,760 Ville lidt tid derhjemme ikke være godt? 146 00:13:55,840 --> 00:13:59,280 Jo, hvis vi var hjemme, men det er en byggeplads. 147 00:14:00,400 --> 00:14:04,960 Hendes Kongelige Højhed vil påbegynde en kæmperenovering af vores lejlighed. 148 00:14:06,120 --> 00:14:10,440 Jeg hørte vist et glædeligt rygte om, at hun ventede endnu et barn. 149 00:14:10,520 --> 00:14:12,400 Ja. Det gør hun. 150 00:14:12,920 --> 00:14:18,440 Men i alle ægteskaber er det vigtigt at finde ting, som knytter en sammen - 151 00:14:18,800 --> 00:14:19,960 - som et par. 152 00:14:20,440 --> 00:14:21,600 Og hvad er jeres? 153 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 Fravær. 154 00:14:56,560 --> 00:14:57,800 Af med hattene. 155 00:14:59,160 --> 00:15:01,040 Der er det. 156 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 Deres Kongelige Højhed. 157 00:15:07,160 --> 00:15:09,360 - Den her? - Nej, den er hæslig. 158 00:15:09,440 --> 00:15:10,440 Jeg ved ikke... 159 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Jamen hej. 160 00:15:13,640 --> 00:15:14,760 Tak. 161 00:15:18,080 --> 00:15:20,640 Ja, mange tak. Tak. 162 00:15:20,800 --> 00:15:22,400 - Deres Højhed. - Deres Majestæt. 163 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 - Du godeste. - Hvad? 164 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Et spisebord i samme rum som køkkenet? 165 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 Ja. 166 00:15:31,800 --> 00:15:33,680 Det ved jeg ikke, hvad jeg skal synes om. 167 00:15:33,760 --> 00:15:36,920 Det er moderne. Det er egalitært. 168 00:15:37,440 --> 00:15:39,840 Du er den mindst egalitære person, jeg kender. 169 00:15:39,920 --> 00:15:42,560 Det var da ikke den sødeste lykønskning. 170 00:15:42,640 --> 00:15:45,200 - Er det derfor, du er her? - Lykønske med hvad? 171 00:15:45,280 --> 00:15:48,800 Har mor ikke sagt det? Jeg er... 172 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 - Er du? - Ja. 173 00:15:51,720 --> 00:15:53,840 - Det er vidunderligt. - Tak. 174 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 Min termin er få uger efter din. 175 00:15:56,560 --> 00:15:57,640 Det er vidunderligt. 176 00:15:59,080 --> 00:16:02,240 Men nej, det er ikke derfor, jeg er her. 177 00:16:03,720 --> 00:16:09,360 Jeg vil spørge dig, om du, mens du bygger det her lyse, moderne - 178 00:16:09,440 --> 00:16:12,520 - og egalitære hjem til din voksende familie, - 179 00:16:12,800 --> 00:16:15,880 - måske kan have lidt mere omtanke for dine naboer. 180 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 I hvilken forbindelse? 181 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 Støj og generelle forstyrrelser går jeg ud fra. 182 00:16:25,160 --> 00:16:26,560 Jaså. 183 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 Hvem sendte dig på den grimme, lille mission? 184 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 - Marina? - Ja. 185 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 Hun bør huske sin plads. 186 00:16:34,240 --> 00:16:36,960 Som lavt rangerende medlem af din mands eksilfamilie - 187 00:16:37,040 --> 00:16:38,720 - er hun heldig at være her. 188 00:16:40,520 --> 00:16:42,880 Jeg siger ikke mere om at være egalitær. 189 00:16:44,080 --> 00:16:47,520 - Og det er ikke kun hende. - Er det Alice? 190 00:16:47,600 --> 00:16:49,160 Den krakilske gamle krage. 191 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 - Og Kent og Gloucester. - Jaså. 192 00:16:52,120 --> 00:16:56,720 Hele det ækle, jaloux cirkus, som er buret inde i den her latterlige bygning, - 193 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 - er vrede, fordi vi fik den største lejlighed. 194 00:16:59,520 --> 00:17:02,800 - Ingen er vrede på grund af lejligheden. - Rødglødende. 195 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 De er forstoppet af vrede. 196 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 De er vrede over støjen. 197 00:17:07,280 --> 00:17:11,600 Fordi den repræsenterer foryngelse, modernisering og forandring. 198 00:17:11,680 --> 00:17:15,320 Nej, fordi det er taktløst, egoistisk og øredøvende. 199 00:17:20,640 --> 00:17:23,320 Nå, hvordan har babyen det indtil videre? 200 00:17:23,400 --> 00:17:26,640 Det går overraskende nok ukompliceret. Og dit? 201 00:17:29,160 --> 00:17:30,320 Kompliceret. 202 00:17:32,080 --> 00:17:34,360 Jeg skal være mere forsigtig denne gang. 203 00:17:34,800 --> 00:17:39,280 Må jeg høfligt foreslå dig at være det? Bed Philip om at hjælpe dig. 204 00:17:42,640 --> 00:17:45,160 - Hvordan har han det? - Fint. Hvorfor? 205 00:17:49,160 --> 00:17:51,320 Vil du høre et rygte, Tony og jeg hørte? 206 00:17:52,160 --> 00:17:54,560 - Nej. - Det er bare et rygte. 207 00:17:54,640 --> 00:17:58,760 Men du kan ikke benægte... at der er en lighed. 208 00:17:59,600 --> 00:18:01,160 Se. 209 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 Kan du se det? 210 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 Det er krigsministeren. Han har lige indrømmet det. 211 00:18:06,560 --> 00:18:09,200 Profumo tilstod affæren, men afviste fotografiet. 212 00:18:11,360 --> 00:18:14,560 Noget ved skuldrene minder om Philip. 213 00:18:19,960 --> 00:18:24,120 Premierministeren har bedt om at se Dem. Det hastede. 214 00:18:50,400 --> 00:18:53,280 Det er den værste slags forræderi. 215 00:18:54,640 --> 00:18:57,800 Fra nogen, jeg ikke troede, var i stand til det. 216 00:18:58,880 --> 00:19:00,000 Det beklager jeg. 217 00:19:01,840 --> 00:19:05,160 Tandlægen, hr. Ward, har tydeligvis en del at forklare. 218 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 Osteopat, Deres Højhed. 219 00:19:09,120 --> 00:19:12,000 Han lader til at have organiseret det hele. 220 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Det har han muligvis gjort, - 221 00:19:13,880 --> 00:19:16,120 - men læs aviserne, så tror man, det er min skyld. 222 00:19:18,320 --> 00:19:22,560 Derfor er det kun på sin plads, at jeg tilbyder Dem min opsigelse. 223 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Hvad? 224 00:19:26,480 --> 00:19:29,320 Deres regerings integritet er blevet kompromitteret. 225 00:19:29,440 --> 00:19:33,760 Som premierminister må jeg påtage mig ansvaret. Jeg kan ikke fortsætte. 226 00:19:33,840 --> 00:19:37,440 Jo, De kan, hr. Macmillan, og det skal De. 227 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 Jeg vil anmode Dem om at gå tilbage og samle Deres kabinet og min regering. 228 00:19:49,280 --> 00:19:51,600 Tag styringen af landet. 229 00:19:51,680 --> 00:19:55,280 Tag tilbage til Downing Street, og tag tøjlerne. 230 00:19:56,320 --> 00:19:58,600 Landets befolkning har brug for stabilitet. 231 00:20:01,640 --> 00:20:04,440 Det samme gør jeg. Mere end nogensinde. 232 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 Deres Højhed? 233 00:20:10,040 --> 00:20:12,320 Hertugen af Edinburgh og jeg venter os igen. 234 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 Tillykke. 235 00:20:15,200 --> 00:20:17,680 Situationen er kompliceret. 236 00:20:20,800 --> 00:20:24,840 Jeg holder flere måneders orlov i Skotland. 237 00:20:27,120 --> 00:20:31,720 Lægerne har gjort det klart, at jeg skal slappe af... fuldstændigt. 238 00:20:32,640 --> 00:20:34,280 For at sikre graviditeten. 239 00:20:36,440 --> 00:20:39,440 Derfor må De holde skansen imens. 240 00:20:41,640 --> 00:20:44,200 Dronningemoderen er stedfortræder i ceremonielle sager, - 241 00:20:44,280 --> 00:20:45,800 - indtil barnet er født. 242 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 Selvfølgelig. 243 00:20:52,440 --> 00:20:53,480 Tak. 244 00:20:59,000 --> 00:21:00,760 Tak, hr. Premierminister. 245 00:21:00,840 --> 00:21:04,920 Det ville betyde meget for mig... personligt. 246 00:21:32,560 --> 00:21:34,920 Det var vidunderligt. 247 00:21:35,000 --> 00:21:41,200 Når de ikke imiterede burgøjserne, dadlede den korrupte regering - 248 00:21:41,280 --> 00:21:43,360 - eller vores biskoppers hykleri - 249 00:21:43,440 --> 00:21:45,760 - eller kritiserede den engelske krigsindsats. 250 00:21:46,760 --> 00:21:49,920 På et tidspunkt gik de endda efter dronningen. 251 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 - Dronningen? - Det var faktisk ganske morsomt. 252 00:21:55,440 --> 00:22:00,200 Vi ser også frem til vores kommende tur til Indien og Pakistan. 253 00:22:01,360 --> 00:22:05,600 Prins Philip glæder sig til at tage mig i Khyberpasset. 254 00:22:11,720 --> 00:22:13,560 Og så begyndte de med dig. 255 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Hvad er du mest bange for? 256 00:22:17,640 --> 00:22:21,360 "Når aviserne kommer i morgen." 257 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 Jeg kan ikke genfortælle det, og yde det retfærdighed 258 00:22:29,280 --> 00:22:32,600 - Var det ondskabsfuldt? - Ikke ondskabsfuldt, nej. 259 00:22:34,280 --> 00:22:37,160 - Grinte folk? - Ja. 260 00:22:37,960 --> 00:22:41,720 - Grinte Boothby? - Hvem sagde noget om Boothby? 261 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 Du var der vel sammen med ham. Grinte han? 262 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Ja. 263 00:22:54,600 --> 00:22:55,720 Grinte du? 264 00:22:57,280 --> 00:22:59,720 Ja. Du skulle se det. 265 00:23:00,720 --> 00:23:03,440 Og se, hvad der sker i dit forbandede land. 266 00:23:22,320 --> 00:23:24,280 John, har du pakket badebukserne? 267 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 - Ja, sir. De er pakket. - Godt. 268 00:23:29,360 --> 00:23:30,360 Hej. 269 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 Hej. 270 00:23:37,280 --> 00:23:40,680 Herligt. Skal du også med? 271 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 Med? Nej. Jeg skal af sted. 272 00:23:44,040 --> 00:23:46,320 - Hvorhen? - St. Moritz. 273 00:23:48,360 --> 00:23:49,760 Hvor hemmelighedsfuldt. 274 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Du? 275 00:23:56,320 --> 00:23:57,320 Balmoral. 276 00:24:00,280 --> 00:24:01,600 Hvert vores land. 277 00:24:04,720 --> 00:24:06,160 Hvor rammende. 278 00:24:07,280 --> 00:24:13,080 - Hvad betyder det? - Passende, belejligt, træffende. 279 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 Jeg ved, hvad "rammende" betyder. 280 00:24:16,640 --> 00:24:18,640 Jeg mener: Hvad prøver du at sige? 281 00:24:20,680 --> 00:24:21,920 Tænk ikke over det. 282 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Bare nyd bjergene, min kære. 283 00:24:58,040 --> 00:24:59,960 TEATERPRODUKTION 284 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Dumme svin! 285 00:25:20,480 --> 00:25:21,680 Er De forræder, hr. Ward? 286 00:25:24,520 --> 00:25:29,160 Vi er nået dybderne af liderlighed og perversitet i denne sag. 287 00:25:30,720 --> 00:25:37,040 Prostitution, promiskuitet, perversion. 288 00:25:38,600 --> 00:25:39,960 Den gamle kran. 289 00:25:40,240 --> 00:25:41,920 Knækparasollen. 290 00:25:42,520 --> 00:25:44,000 Den bedagede lænke. 291 00:25:44,280 --> 00:25:48,400 Men de knuselsker hende. Hvis I forstår? 292 00:25:49,680 --> 00:25:55,320 Hvad er det for en tølperagtig verden, der er Stephen Wards og hans kompagnoners? 293 00:25:59,560 --> 00:26:04,080 Ser man på deres adfærd, lader det til, at vore engang højtelskede værdier, - 294 00:26:04,160 --> 00:26:10,440 - anstændighed, respekt, tillid, nu er fortid. 295 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 I min stilling som premierminister for dette storslåede land - 296 00:26:17,640 --> 00:26:21,520 - besøges jeg regelmæssigt af mange store mænd, - 297 00:26:21,600 --> 00:26:25,160 - og de spørger mig ofte, hvad jeg er mest bange for. 298 00:26:26,560 --> 00:26:28,000 Mit svar? 299 00:26:28,080 --> 00:26:31,960 Hændelser, kære dreng, hændelser. 300 00:26:34,720 --> 00:26:36,000 Efterår. 301 00:26:36,360 --> 00:26:39,160 Når aviserne kommer om morgenen. 302 00:26:39,880 --> 00:26:43,960 Det civiliserede samfund er ikke længere civiliseret. 303 00:26:44,280 --> 00:26:47,400 Den herskende klasse har givet køb på sit ansvar - 304 00:26:47,920 --> 00:26:50,000 - og foregår ikke mere som et godt eksempel. 305 00:26:51,080 --> 00:26:56,360 I stedet er den blevet en indskrumpet version af sig selv. 306 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Bedrager mine øjne mig? 307 00:27:00,240 --> 00:27:04,280 Er det virkelig, hvem jeg tror det er, der stirrer tilbage? 308 00:27:10,840 --> 00:27:13,200 Jeg tog i teatret i aften, - 309 00:27:13,280 --> 00:27:15,920 - da jeg hørte, at nogle unge, frække satirikere - 310 00:27:16,000 --> 00:27:19,720 - forsørger sig selv ved at lave parodier på mig, - 311 00:27:19,800 --> 00:27:26,120 - hvilket er praktisk, da jeg hører, at jeg er en dårlig parodi på mig selv. 312 00:27:30,200 --> 00:27:35,240 Til dem siger jeg: "Skam jer. Skam jer, alle sammen." 313 00:27:35,960 --> 00:27:39,280 Mænd som Ward fortjener ikke vores medlidenhed. 314 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 De fortjener udelukkende vores ringeagt. 315 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Tiden er endelig kommet - 316 00:27:46,800 --> 00:27:51,360 - til at skære den moralske råddenskab ud af hjertet på det britiske samfund. 317 00:27:54,000 --> 00:27:55,720 Kend ikke anklagede skyldig, - 318 00:27:55,800 --> 00:27:59,120 - bare fordi han befandt sig midt i al fordærvelsen, - 319 00:27:59,200 --> 00:28:01,800 - men fordi han stod bag det hele. 320 00:28:04,080 --> 00:28:08,280 Vær forvisset om, at han er en helt igennem svinsk mand. 321 00:28:11,360 --> 00:28:16,640 Det er derfor i offentlighedens interesse, at I udfører jeres pligt - 322 00:28:17,960 --> 00:28:22,360 - og vender tilbage med kendelsen "skyldig" i denne anklage. 323 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 Retten er hævet til kl. 09 i morgen. 324 00:29:53,640 --> 00:29:55,080 Er det blevet bekræftet? 325 00:30:03,440 --> 00:30:04,600 Jeg forstår. 326 00:30:47,800 --> 00:30:48,800 Deres Majestæt. 327 00:30:53,200 --> 00:30:54,400 Ja, Michael. 328 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 Sid ned. 329 00:30:58,360 --> 00:30:59,560 Tak. 330 00:31:05,080 --> 00:31:09,800 Vi har gjort det helt tydeligt for alle, som spørger, - 331 00:31:09,880 --> 00:31:13,120 - at De holder en forlænget hvileperiode. 332 00:31:14,040 --> 00:31:16,880 Men sommetider insisterer folk. Som British Horse Society. 333 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 De kæmper stadig med godkendelsen af deres... 334 00:31:22,280 --> 00:31:23,400 Velgørenhedsstatus. 335 00:31:23,960 --> 00:31:27,480 De tænkte, at Deres indblanding kunne sætte fart i sagerne. 336 00:31:28,960 --> 00:31:30,560 Bare efterlad papirerne. 337 00:31:33,200 --> 00:31:37,120 En eller to presserende kongelige hjemler kræver Deres godkendelse. 338 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Ja. Er det alt? 339 00:31:43,160 --> 00:31:46,120 Desværre ikke. Et sidste punkt. 340 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 Det er en smule ømtåleligt. 341 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 Manden midt i Profumo-skandalen... 342 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 Stephen Ward? 343 00:31:55,040 --> 00:31:56,040 Ja. 344 00:31:56,400 --> 00:31:58,680 Han har taget sit eget liv. 345 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 Du godeste. 346 00:32:01,840 --> 00:32:03,160 I hans klinik, hans hjem, - 347 00:32:05,880 --> 00:32:10,000 - fandt politiet visse genstande, og blandt dem et portræt, - 348 00:32:10,080 --> 00:32:15,400 - et håndtegnet portræt, tegnet af hr. Ward selv af... 349 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 Af? 350 00:32:20,000 --> 00:32:21,960 Hans Højhed Hertugen af Edinburgh. 351 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Hvad? 352 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 De kendte vist hinanden. 353 00:32:32,320 --> 00:32:37,440 Politiet har også vidner, som så Hans Kongelige Højhed - 354 00:32:37,520 --> 00:32:41,880 - ankomme til Wards hjem ved flere lejligheder. 355 00:32:50,880 --> 00:32:55,200 Og vi anede ikke... hvordan de var knyttet til hinanden, - 356 00:32:56,200 --> 00:33:00,440 - men så blev det tydeligt, at de begge var medlemmer - 357 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 - af den samme frokostklub. 358 00:33:12,440 --> 00:33:14,440 Der er nogen bekymring om - 359 00:33:15,960 --> 00:33:21,520 - hvorvidt der er andre portrætter, for ikke at nævne portrættets subjekt, - 360 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 - og at de måske falder i de forkerte hænder. 361 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 Jeg forstår. 362 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Vi håndterer selvfølgelig situationen - 363 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 - afværger det, holder pressen væk. 364 00:33:43,680 --> 00:33:46,040 Men jeg tænkte, at De skulle vide det. 365 00:33:46,120 --> 00:33:47,520 Ja. Tak, Michael. 366 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Tak. 367 00:35:21,680 --> 00:35:23,160 Fratrædelse? 368 00:35:23,920 --> 00:35:25,160 Ja, Deres Højhed. 369 00:35:26,320 --> 00:35:31,520 Indsendt i den fejlagtige tro, at hans liv var i overhængende fare. 370 00:35:31,600 --> 00:35:36,120 En efterfølgende biopsi viste, at svulsten var godartet. 371 00:35:36,200 --> 00:35:39,200 Men premierministeren har haft nogle svære måneder - 372 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 - med det ene og det andet. 373 00:35:41,720 --> 00:35:43,640 Har premierministeren det godt? 374 00:35:43,720 --> 00:35:46,640 Det indtryk, jeg får, er - 375 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 - at han har mistet lysten en smule. 376 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Deres Majestæt. 377 00:35:54,960 --> 00:35:55,960 Til hvad? 378 00:35:58,520 --> 00:35:59,520 Til at fortsætte. 379 00:36:37,160 --> 00:36:38,560 Deres Majestæt. 380 00:36:38,960 --> 00:36:41,360 Hr. Premierminister. Deres Kongelige Højhed. 381 00:36:41,440 --> 00:36:42,480 Skal vi? 382 00:36:48,040 --> 00:36:49,880 Hvordan går det, hr. Premierminister? 383 00:36:52,000 --> 00:36:54,360 Bedre nu, hvor jeg ikke længere er det. 384 00:36:56,520 --> 00:36:59,240 Jeg håber ikke, De er kommet for at tale mig fra det. 385 00:36:59,560 --> 00:37:01,640 Situationen er ganske håbløs. 386 00:37:01,920 --> 00:37:03,760 Det er ikke min opfattelse. 387 00:37:04,760 --> 00:37:07,120 Lægerne sagde, at svulsten var godartet. 388 00:37:07,560 --> 00:37:09,640 Den var på størrelse med en appelsin. 389 00:37:11,480 --> 00:37:15,840 Selvom det må være til gene, betyder det stadig... 390 00:37:15,920 --> 00:37:18,400 Jeg skal bruge en lang rekonvalescens - 391 00:37:19,520 --> 00:37:25,000 - og er ikke i stand til at varetage mine anstrengende pligter som premierminister. 392 00:37:27,760 --> 00:37:30,800 Min beslutning om at fratræde er endegyldig. 393 00:37:33,000 --> 00:37:37,520 Det er meget skuffende. Især efter vores samtale. 394 00:37:37,600 --> 00:37:42,920 Hvad angår, hvem der bør efterfølge mig, har De som regent ret til at søge råd, - 395 00:37:43,000 --> 00:37:44,880 - men efter min mening er der kun én mand. 396 00:37:44,960 --> 00:37:46,200 Jarlen af Home. 397 00:37:46,840 --> 00:37:47,920 Alec? 398 00:37:49,000 --> 00:37:51,640 - Vi er alle glade for ham, men... - Han er den rette. 399 00:37:53,040 --> 00:37:57,760 Et årti yngre end mig og af den gamle regerende klasse, når den er bedst. 400 00:37:59,200 --> 00:38:02,120 Jeg hidkalder straks Alec til paladset. 401 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 Ingen grund til at trække det i langdrag. 402 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Er det en ordre, hr. Macmillan? 403 00:38:10,120 --> 00:38:12,640 Det er mit råd, Deres Kongelige Højhed. 404 00:38:19,400 --> 00:38:24,160 Ved De, at jeg knapt har været dronning i ti år? 405 00:38:26,120 --> 00:38:30,080 Og i den tid har jeg haft tre premierministre. 406 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 Alle sammen ambitiøse mænd, - 407 00:38:34,440 --> 00:38:38,320 - kloge mænd, geniale mænd. 408 00:38:40,800 --> 00:38:43,240 Ikke én har holdt ved. 409 00:38:44,520 --> 00:38:50,160 De har enten været for gamle, for syge eller for svage. 410 00:38:52,720 --> 00:38:56,040 Et bundt indvalgte klynkehoveder. 411 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 Deres Majestæt. 412 00:39:24,520 --> 00:39:29,040 VORES STATSOVERHOVED BØR LEGEMLIGGØRE VORES VÆRDIER 413 00:39:31,240 --> 00:39:34,360 Flyt dig, din idiot. Fjols. 414 00:39:35,000 --> 00:39:36,560 Af vejen. 415 00:40:01,360 --> 00:40:03,840 - Tony. - Kære dreng. 416 00:40:06,520 --> 00:40:07,800 Hvad laver du her? 417 00:40:08,280 --> 00:40:10,640 Jeg kunne spørge dig om det modsatte. 418 00:40:10,720 --> 00:40:12,720 Hvad lavede du ikke her? 419 00:40:19,400 --> 00:40:20,720 Hvis du ikke har opdaget det, - 420 00:40:20,800 --> 00:40:23,440 - har din kone udnævnt en nær familieven som premierminister - 421 00:40:23,520 --> 00:40:25,800 - efter råd af en mand, som ikke burde give det råd, - 422 00:40:25,880 --> 00:40:27,880 - da han ikke mere sad ved magten. 423 00:40:31,520 --> 00:40:33,560 Det har givet lidt bagslag. 424 00:40:35,560 --> 00:40:37,520 Vi kom for at se, om hun havde det godt. 425 00:40:40,560 --> 00:40:42,440 Men hun er allerede taget af sted. 426 00:40:43,200 --> 00:40:45,640 Skyndte sig tilbage til trygge Skotland. 427 00:40:49,360 --> 00:40:50,600 Tony. 428 00:40:58,800 --> 00:41:01,280 Hvor var du så, du mystiske mand? 429 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 St. Moritz på et tidspunkt, hørte jeg. 430 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 Ja. 431 00:41:06,800 --> 00:41:11,200 Det var en smule skødesløst. Bare brug mig en anden gang. 432 00:41:11,520 --> 00:41:15,320 Jeg vil altid dække over dig, ved du nok. Æreskodeks og alt det. 433 00:41:15,680 --> 00:41:17,040 Kom nu! 434 00:41:17,480 --> 00:41:18,520 Jeg kommer. 435 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 For helvede. 436 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Dygtig hund. 437 00:43:12,040 --> 00:43:15,040 - Her var du. - Meningen var at være alene. 438 00:43:18,120 --> 00:43:19,400 Og goddag til dig. 439 00:43:21,400 --> 00:43:24,480 Fint. Hvis du vil mig noget... - 440 00:43:29,960 --> 00:43:31,480 - så er jeg i hovedbygningen. 441 00:45:31,120 --> 00:45:32,240 Hallo? 442 00:45:35,720 --> 00:45:36,720 Hallo? 443 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Det her ligner dig ikke. 444 00:45:48,640 --> 00:45:49,840 Tværtimod. 445 00:45:50,800 --> 00:45:53,400 Det ligner mig mere end i mange år. 446 00:45:56,680 --> 00:45:59,120 Jeg ved, at premierministerens fratrædelse... 447 00:45:59,200 --> 00:46:01,040 Det er ikke kun premierministeren. 448 00:46:01,120 --> 00:46:02,320 Og din mor. 449 00:46:03,520 --> 00:46:05,360 Og din søster og børnene. 450 00:46:05,840 --> 00:46:07,600 Og den udvidede familie. 451 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 Og Kirken og Commonwealth. Og landet. 452 00:46:12,920 --> 00:46:15,200 Og ubønhørligheden ved det hele. 453 00:46:17,800 --> 00:46:20,360 At det aldrig stopper. Alt det forstår jeg. 454 00:46:20,440 --> 00:46:22,720 - Gør du virkelig? - Ja. 455 00:46:23,240 --> 00:46:25,880 Men er det ikke muligt, midt i alle de problemer - 456 00:46:25,960 --> 00:46:27,880 - og alt det, der driver dig til vanvid, - 457 00:46:27,960 --> 00:46:31,320 - at der er nogle af os, som altid er der for dig, - 458 00:46:32,120 --> 00:46:33,440 - uanset hvad der sker? 459 00:46:36,760 --> 00:46:37,920 Var det blot sandt. 460 00:46:38,680 --> 00:46:41,680 - Hvad skal det betyde? - Det betyder præcis det. 461 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Var det blot sandt. 462 00:46:54,600 --> 00:46:56,080 Straf mig ikke med tavshed. 463 00:46:56,160 --> 00:46:59,080 Vil du anklage mig for noget, så gør det. 464 00:47:03,680 --> 00:47:04,680 Udmærket. 465 00:47:07,960 --> 00:47:09,480 Stephen Ward. 466 00:47:12,840 --> 00:47:13,840 Hvem? 467 00:47:17,680 --> 00:47:19,000 Osteopaten. 468 00:47:20,760 --> 00:47:24,080 Ja, gyselig mand. Hvad med ham? 469 00:47:27,760 --> 00:47:32,880 Efter hans selvmord, da efterforskerne gennemsøgte hans hjem, - 470 00:47:33,320 --> 00:47:38,640 - fandt de et portræt, han havde malet af dig. 471 00:47:42,680 --> 00:47:44,760 Det kan jeg ikke forklare. 472 00:47:45,400 --> 00:47:46,680 Der var flere. 473 00:47:47,320 --> 00:47:51,760 De måtte findes og genanskaffes på stor bekostning. 474 00:47:53,120 --> 00:47:56,840 Tænk dig, hvad der var sket, hvis aviserne havde fundet dem først? 475 00:47:58,720 --> 00:48:01,280 Portrætter ud fra fotografier, ikke private sessioner. 476 00:48:01,960 --> 00:48:05,360 - Men du benægter ikke at kende ham? - Han behandlede min nakke. 477 00:48:05,440 --> 00:48:08,840 - Det gør osteopater. - Og skaffer kvinder. 478 00:48:09,560 --> 00:48:11,960 Ikke til mig. Jeg så ham som patient. 479 00:48:12,040 --> 00:48:17,800 Han sagde det mest fjollede vrøvl om spændinger og følelser, - 480 00:48:17,880 --> 00:48:21,600 - så jeg tog hen til en gammel flådekollega i stedet, - 481 00:48:21,680 --> 00:48:24,040 - som ordnede det med det samme. 482 00:48:24,120 --> 00:48:26,640 Inviterede han dig aldrig til at blive hele weekenden? 483 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 Det gjorde han måske. 484 00:48:31,560 --> 00:48:33,400 Men jeg tog ikke imod tilbuddet. 485 00:48:33,760 --> 00:48:35,840 Og den mystiske mand i aviserne? 486 00:48:37,520 --> 00:48:39,880 - Er det ikke dig? - Vær nu ikke fjollet. 487 00:48:40,160 --> 00:48:42,360 Jeg er ikke fjollet. 488 00:48:44,000 --> 00:48:46,040 Du er en mystisk mand i mine øjne. 489 00:48:47,120 --> 00:48:50,200 Jeg aner næsten aldrig, hvad du render og laver. 490 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 Du skal bare spørge. 491 00:48:52,160 --> 00:48:53,160 Hør... 492 00:48:56,080 --> 00:48:59,080 Jeg er stærk. Det ved du. 493 00:49:02,480 --> 00:49:04,480 Og jeg kan håndtere sandheden. 494 00:49:06,320 --> 00:49:08,040 Jeg vil bare høre sandheden. 495 00:49:08,120 --> 00:49:11,440 Det er, når folk ikke siger sandheden, jeg ikke kan klare det. 496 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 Din seneste tur til Schweiz, som du påstod var for at hjælpe... 497 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 Delfiner. 498 00:49:21,920 --> 00:49:24,360 Forventer du virkelig, at nogen tror på det? 499 00:49:26,520 --> 00:49:27,840 Schweiz er en indlandsstat, - 500 00:49:27,920 --> 00:49:30,960 - og St. Moritz er et vinterlegeland for millionærer og skøger. 501 00:49:31,040 --> 00:49:33,040 Schweiz er også hovedkontor - 502 00:49:33,120 --> 00:49:35,680 - for Verdensnaturfonden, som jeg er protektor for. 503 00:49:37,400 --> 00:49:40,920 Men jeg ser, det her er et spørgsmål om fremtoning versus virkelighed. 504 00:49:41,040 --> 00:49:43,240 Nej, for nogle ting kan kun opfattes på én måde, - 505 00:49:43,320 --> 00:49:44,880 - fordi de kun har én betydning. 506 00:49:46,240 --> 00:49:47,520 Såsom? 507 00:49:49,760 --> 00:49:51,400 Såsom? 508 00:51:20,360 --> 00:51:22,520 Der er to slags mennesker i livet. 509 00:51:24,600 --> 00:51:28,160 Dem, som man tror, er pålidelige og til at stole på, - 510 00:51:28,800 --> 00:51:32,120 - men som viser sig at være svigefulde og svage som hr. Macmillan. 511 00:51:33,840 --> 00:51:39,440 Og dem, som virker til at være komplekse og vanskelige, - 512 00:51:39,520 --> 00:51:42,560 - men som viser sig at være mere pålidelige, end nogen troede. 513 00:51:45,280 --> 00:51:46,360 Som mig. 514 00:51:50,520 --> 00:51:53,960 Jeg ved, hvad min opgave er. Det gjorde din far klart. 515 00:51:54,480 --> 00:51:56,560 Du er min opgave. 516 00:51:58,360 --> 00:52:01,920 Du er hele meningen med min pligt. 517 00:52:08,280 --> 00:52:09,480 Så her er jeg. 518 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 Undersåt af liv og lemmer. 519 00:52:14,680 --> 00:52:16,280 Inde, ikke ude. 520 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Philip... 521 00:52:27,840 --> 00:52:29,600 Vi er begge voksne. 522 00:52:32,960 --> 00:52:34,840 Og nok begge realister. 523 00:52:43,200 --> 00:52:47,920 Vi ved begge, at et ægteskab er en udfordring under alle forhold. 524 00:52:51,320 --> 00:52:53,080 Så jeg forstår - 525 00:52:55,280 --> 00:52:59,480 - hvis du sommetider, for at afreagere lidt, - 526 00:53:02,440 --> 00:53:04,520 - for at blive inde - 527 00:53:07,320 --> 00:53:09,800 - må gøre, hvad du må gøre. 528 00:53:12,920 --> 00:53:16,440 - Jeg kan se den anden vej. - Det ved jeg. 529 00:53:16,520 --> 00:53:19,160 Du har gjort at se den anden vej til en kunstform. 530 00:53:21,200 --> 00:53:23,040 Jeg siger, at det skal du ikke. 531 00:53:25,480 --> 00:53:26,720 Se denne vej. 532 00:53:55,920 --> 00:53:56,960 Jeg er din. 533 00:53:58,760 --> 00:53:59,760 Inde. 534 00:54:01,240 --> 00:54:06,280 Og ikke fordi du har givet mig en titel, eller fordi vi er nået til enighed. 535 00:54:11,520 --> 00:54:13,080 Men fordi jeg gerne vil. 536 00:54:20,600 --> 00:54:22,360 Fordi jeg elsker dig. 537 00:55:42,800 --> 00:55:44,920 Pres. Og pres. 538 00:56:18,480 --> 00:56:25,160 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 539 00:56:25,240 --> 00:56:28,200 "Denne majestætiske jord, denne plads på Mars..." 540 00:56:28,280 --> 00:56:29,280 Amen. 541 00:56:31,800 --> 00:56:33,640 "Dette andet Eden, -" 542 00:56:36,160 --> 00:56:37,680 - halve paradis. 543 00:56:39,760 --> 00:56:42,280 Denne fæstning, bygget af naturen til sig selv. 544 00:56:42,360 --> 00:56:45,800 "Mod smitte og krigshånden..." 545 00:56:45,880 --> 00:56:50,200 Kig hen mod mig, alle sammen. Og det er vidunderligt og... 546 00:56:55,200 --> 00:56:57,760 Charles, vi skal kigge... 547 00:56:57,840 --> 00:56:59,520 Charles, kig nu. 548 00:56:59,600 --> 00:57:03,840 Gloucester, Kent. Kan vi ikke få billedet i fokus? 549 00:57:10,720 --> 00:57:12,360 For guds skyld! 550 00:57:15,880 --> 00:57:16,960 Tag billedet. 551 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 "De glade mænd, denne lille verden. 552 00:57:22,960 --> 00:57:28,400 Dette salige jordstykke, denne jord, dette rige, dette England." 553 00:58:38,360 --> 00:58:40,440 Tekster af: Anna Rask