1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,360
Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.
Klokken er 7.30.
3
00:00:30,600 --> 00:00:31,840
Godmorgen, John.
4
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
For pokker.
5
00:01:41,920 --> 00:01:43,840
- Knæk den.
- Det kan jeg ikke.
6
00:01:43,920 --> 00:01:46,520
- En professionel må se på det.
- Vær ikke så vattet.
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,720
Bare et ordentligt...
8
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
Det indgyder ikke just tillid.
9
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Han er højt anbefalet.
10
00:02:03,880 --> 00:02:07,760
Han behandler alle. Winston Churchill,
Duncan Sandys, Lord Astor.
11
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Jeg vågnede og drejede hovedet.
12
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
Jeg må have forstrakt den
i løbet af natten.
13
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
Muligvis. Sæt Dem venligst op,
Deres Kongelige Højhed.
14
00:02:33,960 --> 00:02:39,400
Folk kommer til mig med nakker og rygge,
albuer, knæ.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,400
Ofte har det intet
med symptomerne at gøre.
16
00:02:42,960 --> 00:02:45,640
Den rigtige årsag er noget andet.
17
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Som?
18
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Spændinger. Følelsesmæssigt pres.
19
00:02:54,160 --> 00:02:56,800
En form for uafklarede konflikter.
20
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
Sådan.
21
00:03:03,600 --> 00:03:06,720
Hvordan behandler man sådan noget?
22
00:03:06,880 --> 00:03:10,920
Først ved at identificere dem,
genkende dem, -
23
00:03:11,000 --> 00:03:15,960
- og så ikke kun behandle fysiske symptomer,
men lave om på hele ens livsstil.
24
00:03:17,160 --> 00:03:19,920
En ven passede engang på mig
i den forstand -
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,680
- og sørgede for,
at mit liv ikke var for anspændt.
26
00:03:23,080 --> 00:03:26,840
- Mike Parker?
- Du kender vel ikke også den slyngel?
27
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
Jo.
28
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Det skulle du have sagt.
Hvad var dit navn?
29
00:03:32,920 --> 00:03:37,720
Ward, sir. Stephen Ward. Han talte altid
om at invitere Dem ud til en weekend.
30
00:03:37,800 --> 00:03:39,960
- Hvorhen?
- Til en fest eller to.
31
00:03:41,520 --> 00:03:43,640
Jeg nyder at føre mennesker sammen.
32
00:03:44,600 --> 00:03:46,880
Et sjovt slæng samles faktisk
denne weekend.
33
00:03:46,960 --> 00:03:50,240
Vi kunne måske endda få tid
til et hurtigt portræt.
34
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Som De kan se, så... fifler jeg lidt.
35
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Hvem er det?
36
00:04:01,720 --> 00:04:02,840
Christine.
37
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Hun kommer. Og også Mandy.
38
00:04:08,480 --> 00:04:10,600
Min nakke har det faktisk allerede bedre.
39
00:05:20,800 --> 00:05:24,640
EN MYSTISK MAND
40
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
ET ÅR SENERE
41
00:05:54,440 --> 00:05:55,440
Nu!
42
00:06:00,880 --> 00:06:04,680
Christine Keeler, kender De denne mand?
43
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
Kaptajn Eugene Ivanov.
44
00:06:09,720 --> 00:06:12,160
Sovjetisk flådeattaché.
45
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Ingen kommentarer.
46
00:06:16,960 --> 00:06:22,280
Havde De omgang med denne mand,
John Profumo, krigsminister?
47
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Ingen kommentarer.
48
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Skud!
49
00:06:34,600 --> 00:06:39,440
Frøken Keeler, De var til en fest,
som blev holdt af Stephen Ward.
50
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Hvem er denne mand?
51
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
En mystisk mand.
52
00:06:50,760 --> 00:06:52,160
Frøken Keeler?
53
00:07:09,840 --> 00:07:12,640
Fantastisk dag. Ret succesfuld faktisk.
54
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
- Tak, fordi du kom, John.
- Hr. Premierminister.
55
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
- Skal vi?
- Efter dig.
56
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
- God tur herned?
- En tidlig morgen.
57
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
Hvad lavede John Profumo her?
58
00:07:27,440 --> 00:07:31,320
Jeg bad ham komme,
så vi kunne tale mand til mand.
59
00:07:31,400 --> 00:07:33,240
Ved du, hvad der bekymrer mig, John?
60
00:07:34,440 --> 00:07:37,640
At denne regerings mange
og vigtige bedrifter -
61
00:07:38,600 --> 00:07:42,800
- overskygges af skandaler og rygter.
62
00:07:44,640 --> 00:07:45,640
Satans.
63
00:07:45,960 --> 00:07:48,960
Lad mig bekræfte,
hvad jeg fortalte din privatsekretær, -
64
00:07:49,320 --> 00:07:51,680
- og hvad jeg dernæst fortalte Huset.
65
00:07:52,440 --> 00:07:55,240
Jeg har intet at skjule
eller stå til ansvar for.
66
00:07:56,200 --> 00:07:59,920
Jeg sagde, han burde tænke over,
hvad han sagde, at vi var venner...
67
00:08:00,000 --> 00:08:00,840
Skud.
68
00:08:00,920 --> 00:08:02,440
...og vi kunne tale fortroligt.
69
00:08:02,920 --> 00:08:06,000
Der er brudlinjer
i de fleste ægteskaber -
70
00:08:07,360 --> 00:08:08,640
- og jeg kunne vedstå mine.
71
00:08:09,760 --> 00:08:10,960
Kom nu, Harold.
72
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Jeg kom ikke til dig for seks år siden -
73
00:08:13,960 --> 00:08:17,200
- og bad om at sidde i din regering
blot for at gøre dig til grin.
74
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Tror du på ham?
75
00:08:23,400 --> 00:08:26,320
Jeg har lært at genkende
en løgners ansigt.
76
00:08:27,320 --> 00:08:29,720
Noget i trækkene er anderledes.
77
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Noget i øjnene.
78
00:08:41,400 --> 00:08:42,880
Hvilke andre muligheder er der?
79
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
At nære mistillid til dem omkring mig,
som påstår at elske mig...
80
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
For smertefuldt.
81
00:08:50,240 --> 00:08:53,200
- Og fotografiet?
- Hvilket fotografi?
82
00:08:54,720 --> 00:08:58,080
Til en fest,
som blev holdt af Stephen Ward.
83
00:08:58,200 --> 00:08:59,400
HVEM ER DEN MYSTISKE MAND?
84
00:08:59,480 --> 00:09:00,760
Jetsettets osteopat.
85
00:09:01,840 --> 00:09:05,080
En escortpige og en russisk spion
i forgrunden.
86
00:09:05,200 --> 00:09:07,160
- I baggrunden...
- En skygge.
87
00:09:07,960 --> 00:09:10,120
En skygge, der ligner Profumo.
88
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
Hvis du siger det. Der er rimelig tvivl.
89
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Godtroende, naive fjols.
90
00:09:30,680 --> 00:09:33,320
I mine seks år som premierminister -
91
00:09:33,400 --> 00:09:36,880
- har jeg stået
over for mange alvorlige vanskeligheder.
92
00:09:37,680 --> 00:09:39,760
Det her er en sådan situation.
93
00:09:40,400 --> 00:09:41,800
Jeg vil gøre det tydeligt, -
94
00:09:42,720 --> 00:09:46,720
- at jeg mener, at John Profumo har ret
til ikke kun støtten, -
95
00:09:47,760 --> 00:09:54,320
- men også lydhør forståelse
og tillid fra Huset og hele landet.
96
00:09:55,040 --> 00:09:57,800
- Tak.
- Hvem er den mystiske mand, sir?
97
00:09:58,480 --> 00:10:01,160
Det var slemt nok
med kun musikken og al den råben -
98
00:10:01,560 --> 00:10:03,720
- nærmest døgnet rundt.
99
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Ja, Margaret har altid været livlig.
100
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
Men byggearbejdet er ulideligt. Ulideligt.
101
00:10:11,520 --> 00:10:13,440
Og det lader ikke til at ophøre.
102
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
- Og nu nyt tag.
- Det kan jeg forstå.
103
00:10:16,080 --> 00:10:18,400
Der bankes, hamres og bores.
104
00:10:19,040 --> 00:10:20,640
Også af og til i weekenden.
105
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
Og ikke kun jeg lider.
106
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
Det har drevet Gloucester til vanvid.
107
00:10:26,040 --> 00:10:28,040
Alt irriterer Gloucester.
108
00:10:30,840 --> 00:10:33,080
- Sir John Weir, Deres Majestæt.
- Tak.
109
00:10:33,680 --> 00:10:35,400
Bare rolig, tante Marina.
110
00:10:35,480 --> 00:10:38,160
Jeg er her som familieoverhovedet.
111
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
- Jeg taler med Margaret.
- Tak.
112
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
- Deres Majestæt.
- Sir John.
113
00:10:54,040 --> 00:10:57,120
Som De ved, tog vi prøver i går.
Vi har fået resultatet.
114
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
Det er mig en glæde at fortælle,
at De venter Dem.
115
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
- Tillykke.
- Tak.
116
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
Det er skønt nyt,
som jeg må nedtone med forbehold.
117
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
Deres jernniveau er lavt. Meget lavt.
118
00:11:11,720 --> 00:11:14,120
Ikke farligt endnu, men tæt på.
119
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
- Goddag.
- Frue.
120
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
Jeg håber, du sidder ned.
121
00:11:30,240 --> 00:11:31,240
Philip?
122
00:11:34,920 --> 00:11:37,400
- Hans Kongelige Højhed er ude.
- Hvorhenne?
123
00:11:37,880 --> 00:11:40,040
Til fest hele weekenden.
124
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Weekenden? Det er onsdag.
Han har ikke sagt noget.
125
00:11:45,520 --> 00:11:47,160
Det var i sidste øjeblik.
126
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
Selvfølgelig. Tak.
127
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
Deres Højhed.
128
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Frøken Keeler.
129
00:12:39,760 --> 00:12:41,040
- Christine!
- Hvem er manden?
130
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
- Kig herhen!
- Hr. Ward.
131
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
Hr. Ward. Hvad med hr. Profumo?
132
00:13:08,440 --> 00:13:09,880
Tak for oplysningerne.
133
00:13:18,840 --> 00:13:22,040
Jeg har lige hørt, at Stephen Ward,
beklager forstyrrelsen, -
134
00:13:22,120 --> 00:13:24,560
- er blevet afhørt af politiet
og har bekræftet alt.
135
00:13:24,640 --> 00:13:27,600
At præsentere Profumo for escortpigerne,
den russiske spion, alt.
136
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
Jaså...
137
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
Vi kan nok forvente Profumos afgang
når som helst.
138
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
Og regeringens opløsning snart derefter.
139
00:13:36,680 --> 00:13:38,800
Undskyld. Jeg må arbejde videre.
140
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Fint.
141
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
Er det ja til Paris?
142
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
- Hvis du absolut skal.
- Ja.
143
00:13:46,000 --> 00:13:48,480
Er du ikke lige vendt hjem
fra en opgave i New York?
144
00:13:49,200 --> 00:13:53,040
- Jo.
- Og Tokyo inden det?
145
00:13:53,840 --> 00:13:55,760
Ville lidt tid derhjemme ikke være godt?
146
00:13:55,840 --> 00:13:59,280
Jo, hvis vi var hjemme,
men det er en byggeplads.
147
00:14:00,400 --> 00:14:04,960
Hendes Kongelige Højhed vil påbegynde
en kæmperenovering af vores lejlighed.
148
00:14:06,120 --> 00:14:10,440
Jeg hørte vist et glædeligt rygte om,
at hun ventede endnu et barn.
149
00:14:10,520 --> 00:14:12,400
Ja. Det gør hun.
150
00:14:12,920 --> 00:14:18,440
Men i alle ægteskaber er det vigtigt
at finde ting, som knytter en sammen -
151
00:14:18,800 --> 00:14:19,960
- som et par.
152
00:14:20,440 --> 00:14:21,600
Og hvad er jeres?
153
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
Fravær.
154
00:14:56,560 --> 00:14:57,800
Af med hattene.
155
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
Der er det.
156
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
Deres Kongelige Højhed.
157
00:15:07,160 --> 00:15:09,360
- Den her?
- Nej, den er hæslig.
158
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
Jeg ved ikke...
159
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Jamen hej.
160
00:15:13,640 --> 00:15:14,760
Tak.
161
00:15:18,080 --> 00:15:20,640
Ja, mange tak. Tak.
162
00:15:20,800 --> 00:15:22,400
- Deres Højhed.
- Deres Majestæt.
163
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
- Du godeste.
- Hvad?
164
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Et spisebord i samme rum som køkkenet?
165
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
Ja.
166
00:15:31,800 --> 00:15:33,680
Det ved jeg ikke, hvad jeg skal synes om.
167
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
Det er moderne. Det er egalitært.
168
00:15:37,440 --> 00:15:39,840
Du er den mindst egalitære person,
jeg kender.
169
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
Det var da ikke den sødeste lykønskning.
170
00:15:42,640 --> 00:15:45,200
- Er det derfor, du er her?
- Lykønske med hvad?
171
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
Har mor ikke sagt det? Jeg er...
172
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
- Er du?
- Ja.
173
00:15:51,720 --> 00:15:53,840
- Det er vidunderligt.
- Tak.
174
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
Min termin er få uger efter din.
175
00:15:56,560 --> 00:15:57,640
Det er vidunderligt.
176
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
Men nej, det er ikke derfor, jeg er her.
177
00:16:03,720 --> 00:16:09,360
Jeg vil spørge dig, om du,
mens du bygger det her lyse, moderne -
178
00:16:09,440 --> 00:16:12,520
- og egalitære hjem
til din voksende familie, -
179
00:16:12,800 --> 00:16:15,880
- måske kan have lidt mere omtanke
for dine naboer.
180
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
I hvilken forbindelse?
181
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
Støj og generelle forstyrrelser
går jeg ud fra.
182
00:16:25,160 --> 00:16:26,560
Jaså.
183
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
Hvem sendte dig
på den grimme, lille mission?
184
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
- Marina?
- Ja.
185
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
Hun bør huske sin plads.
186
00:16:34,240 --> 00:16:36,960
Som lavt rangerende medlem
af din mands eksilfamilie -
187
00:16:37,040 --> 00:16:38,720
- er hun heldig at være her.
188
00:16:40,520 --> 00:16:42,880
Jeg siger ikke mere om at være egalitær.
189
00:16:44,080 --> 00:16:47,520
- Og det er ikke kun hende.
- Er det Alice?
190
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
Den krakilske gamle krage.
191
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
- Og Kent og Gloucester.
- Jaså.
192
00:16:52,120 --> 00:16:56,720
Hele det ækle, jaloux cirkus, som er buret
inde i den her latterlige bygning, -
193
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
- er vrede,
fordi vi fik den største lejlighed.
194
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
- Ingen er vrede på grund af lejligheden.
- Rødglødende.
195
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
De er forstoppet af vrede.
196
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
De er vrede over støjen.
197
00:17:07,280 --> 00:17:11,600
Fordi den repræsenterer foryngelse,
modernisering og forandring.
198
00:17:11,680 --> 00:17:15,320
Nej, fordi det er taktløst,
egoistisk og øredøvende.
199
00:17:20,640 --> 00:17:23,320
Nå, hvordan har babyen det indtil videre?
200
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
Det går overraskende nok ukompliceret.
Og dit?
201
00:17:29,160 --> 00:17:30,320
Kompliceret.
202
00:17:32,080 --> 00:17:34,360
Jeg skal være mere forsigtig denne gang.
203
00:17:34,800 --> 00:17:39,280
Må jeg høfligt foreslå dig at være det?
Bed Philip om at hjælpe dig.
204
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
- Hvordan har han det?
- Fint. Hvorfor?
205
00:17:49,160 --> 00:17:51,320
Vil du høre et rygte, Tony og jeg hørte?
206
00:17:52,160 --> 00:17:54,560
- Nej.
- Det er bare et rygte.
207
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
Men du kan ikke benægte...
at der er en lighed.
208
00:17:59,600 --> 00:18:01,160
Se.
209
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
Kan du se det?
210
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
Det er krigsministeren.
Han har lige indrømmet det.
211
00:18:06,560 --> 00:18:09,200
Profumo tilstod affæren,
men afviste fotografiet.
212
00:18:11,360 --> 00:18:14,560
Noget ved skuldrene minder om Philip.
213
00:18:19,960 --> 00:18:24,120
Premierministeren har bedt om at se Dem.
Det hastede.
214
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
Det er den værste slags forræderi.
215
00:18:54,640 --> 00:18:57,800
Fra nogen,
jeg ikke troede, var i stand til det.
216
00:18:58,880 --> 00:19:00,000
Det beklager jeg.
217
00:19:01,840 --> 00:19:05,160
Tandlægen, hr. Ward, har tydeligvis
en del at forklare.
218
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
Osteopat, Deres Højhed.
219
00:19:09,120 --> 00:19:12,000
Han lader til
at have organiseret det hele.
220
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
Det har han muligvis gjort, -
221
00:19:13,880 --> 00:19:16,120
- men læs aviserne, så tror man,
det er min skyld.
222
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
Derfor er det kun på sin plads,
at jeg tilbyder Dem min opsigelse.
223
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
Hvad?
224
00:19:26,480 --> 00:19:29,320
Deres regerings integritet
er blevet kompromitteret.
225
00:19:29,440 --> 00:19:33,760
Som premierminister må jeg påtage mig
ansvaret. Jeg kan ikke fortsætte.
226
00:19:33,840 --> 00:19:37,440
Jo, De kan, hr. Macmillan, og det skal De.
227
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
Jeg vil anmode Dem om at gå tilbage
og samle Deres kabinet og min regering.
228
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Tag styringen af landet.
229
00:19:51,680 --> 00:19:55,280
Tag tilbage til Downing Street,
og tag tøjlerne.
230
00:19:56,320 --> 00:19:58,600
Landets befolkning har brug
for stabilitet.
231
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Det samme gør jeg. Mere end nogensinde.
232
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
Deres Højhed?
233
00:20:10,040 --> 00:20:12,320
Hertugen af Edinburgh og jeg
venter os igen.
234
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
Tillykke.
235
00:20:15,200 --> 00:20:17,680
Situationen er kompliceret.
236
00:20:20,800 --> 00:20:24,840
Jeg holder flere måneders orlov
i Skotland.
237
00:20:27,120 --> 00:20:31,720
Lægerne har gjort det klart,
at jeg skal slappe af... fuldstændigt.
238
00:20:32,640 --> 00:20:34,280
For at sikre graviditeten.
239
00:20:36,440 --> 00:20:39,440
Derfor må De holde skansen imens.
240
00:20:41,640 --> 00:20:44,200
Dronningemoderen er stedfortræder
i ceremonielle sager, -
241
00:20:44,280 --> 00:20:45,800
- indtil barnet er født.
242
00:20:50,240 --> 00:20:51,240
Selvfølgelig.
243
00:20:52,440 --> 00:20:53,480
Tak.
244
00:20:59,000 --> 00:21:00,760
Tak, hr. Premierminister.
245
00:21:00,840 --> 00:21:04,920
Det ville betyde meget for mig...
personligt.
246
00:21:32,560 --> 00:21:34,920
Det var vidunderligt.
247
00:21:35,000 --> 00:21:41,200
Når de ikke imiterede burgøjserne,
dadlede den korrupte regering -
248
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
- eller vores biskoppers hykleri -
249
00:21:43,440 --> 00:21:45,760
- eller kritiserede
den engelske krigsindsats.
250
00:21:46,760 --> 00:21:49,920
På et tidspunkt gik de endda
efter dronningen.
251
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
- Dronningen?
- Det var faktisk ganske morsomt.
252
00:21:55,440 --> 00:22:00,200
Vi ser også frem til vores kommende tur
til Indien og Pakistan.
253
00:22:01,360 --> 00:22:05,600
Prins Philip glæder sig til
at tage mig i Khyberpasset.
254
00:22:11,720 --> 00:22:13,560
Og så begyndte de med dig.
255
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Hvad er du mest bange for?
256
00:22:17,640 --> 00:22:21,360
"Når aviserne kommer i morgen."
257
00:22:25,480 --> 00:22:28,280
Jeg kan ikke genfortælle det,
og yde det retfærdighed
258
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
- Var det ondskabsfuldt?
- Ikke ondskabsfuldt, nej.
259
00:22:34,280 --> 00:22:37,160
- Grinte folk?
- Ja.
260
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
- Grinte Boothby?
- Hvem sagde noget om Boothby?
261
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
Du var der vel sammen med ham. Grinte han?
262
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Ja.
263
00:22:54,600 --> 00:22:55,720
Grinte du?
264
00:22:57,280 --> 00:22:59,720
Ja. Du skulle se det.
265
00:23:00,720 --> 00:23:03,440
Og se, hvad der sker
i dit forbandede land.
266
00:23:22,320 --> 00:23:24,280
John, har du pakket badebukserne?
267
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
- Ja, sir. De er pakket.
- Godt.
268
00:23:29,360 --> 00:23:30,360
Hej.
269
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
Hej.
270
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
Herligt. Skal du også med?
271
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
Med? Nej. Jeg skal af sted.
272
00:23:44,040 --> 00:23:46,320
- Hvorhen?
- St. Moritz.
273
00:23:48,360 --> 00:23:49,760
Hvor hemmelighedsfuldt.
274
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Du?
275
00:23:56,320 --> 00:23:57,320
Balmoral.
276
00:24:00,280 --> 00:24:01,600
Hvert vores land.
277
00:24:04,720 --> 00:24:06,160
Hvor rammende.
278
00:24:07,280 --> 00:24:13,080
- Hvad betyder det?
- Passende, belejligt, træffende.
279
00:24:13,160 --> 00:24:14,920
Jeg ved, hvad "rammende" betyder.
280
00:24:16,640 --> 00:24:18,640
Jeg mener: Hvad prøver du at sige?
281
00:24:20,680 --> 00:24:21,920
Tænk ikke over det.
282
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
Bare nyd bjergene, min kære.
283
00:24:58,040 --> 00:24:59,960
TEATERPRODUKTION
284
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Dumme svin!
285
00:25:20,480 --> 00:25:21,680
Er De forræder, hr. Ward?
286
00:25:24,520 --> 00:25:29,160
Vi er nået dybderne
af liderlighed og perversitet i denne sag.
287
00:25:30,720 --> 00:25:37,040
Prostitution, promiskuitet, perversion.
288
00:25:38,600 --> 00:25:39,960
Den gamle kran.
289
00:25:40,240 --> 00:25:41,920
Knækparasollen.
290
00:25:42,520 --> 00:25:44,000
Den bedagede lænke.
291
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
Men de knuselsker hende.
Hvis I forstår?
292
00:25:49,680 --> 00:25:55,320
Hvad er det for en tølperagtig verden, der
er Stephen Wards og hans kompagnoners?
293
00:25:59,560 --> 00:26:04,080
Ser man på deres adfærd, lader det til,
at vore engang højtelskede værdier, -
294
00:26:04,160 --> 00:26:10,440
- anstændighed, respekt, tillid,
nu er fortid.
295
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
I min stilling som premierminister
for dette storslåede land -
296
00:26:17,640 --> 00:26:21,520
- besøges jeg regelmæssigt
af mange store mænd, -
297
00:26:21,600 --> 00:26:25,160
- og de spørger mig ofte,
hvad jeg er mest bange for.
298
00:26:26,560 --> 00:26:28,000
Mit svar?
299
00:26:28,080 --> 00:26:31,960
Hændelser, kære dreng, hændelser.
300
00:26:34,720 --> 00:26:36,000
Efterår.
301
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
Når aviserne kommer om morgenen.
302
00:26:39,880 --> 00:26:43,960
Det civiliserede samfund er ikke
længere civiliseret.
303
00:26:44,280 --> 00:26:47,400
Den herskende klasse har givet køb på
sit ansvar -
304
00:26:47,920 --> 00:26:50,000
- og foregår ikke mere
som et godt eksempel.
305
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
I stedet er den blevet
en indskrumpet version af sig selv.
306
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Bedrager mine øjne mig?
307
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
Er det virkelig, hvem jeg tror det er,
der stirrer tilbage?
308
00:27:10,840 --> 00:27:13,200
Jeg tog i teatret i aften, -
309
00:27:13,280 --> 00:27:15,920
- da jeg hørte,
at nogle unge, frække satirikere -
310
00:27:16,000 --> 00:27:19,720
- forsørger sig selv
ved at lave parodier på mig, -
311
00:27:19,800 --> 00:27:26,120
- hvilket er praktisk, da jeg hører,
at jeg er en dårlig parodi på mig selv.
312
00:27:30,200 --> 00:27:35,240
Til dem siger jeg:
"Skam jer. Skam jer, alle sammen."
313
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
Mænd som Ward fortjener ikke
vores medlidenhed.
314
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
De fortjener udelukkende vores ringeagt.
315
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Tiden er endelig kommet -
316
00:27:46,800 --> 00:27:51,360
- til at skære den moralske råddenskab ud
af hjertet på det britiske samfund.
317
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
Kend ikke anklagede skyldig, -
318
00:27:55,800 --> 00:27:59,120
- bare fordi han befandt sig
midt i al fordærvelsen, -
319
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
- men fordi han stod bag det hele.
320
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
Vær forvisset om,
at han er en helt igennem svinsk mand.
321
00:28:11,360 --> 00:28:16,640
Det er derfor i offentlighedens interesse,
at I udfører jeres pligt -
322
00:28:17,960 --> 00:28:22,360
- og vender tilbage
med kendelsen "skyldig" i denne anklage.
323
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
Retten er hævet til kl. 09 i morgen.
324
00:29:53,640 --> 00:29:55,080
Er det blevet bekræftet?
325
00:30:03,440 --> 00:30:04,600
Jeg forstår.
326
00:30:47,800 --> 00:30:48,800
Deres Majestæt.
327
00:30:53,200 --> 00:30:54,400
Ja, Michael.
328
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
Sid ned.
329
00:30:58,360 --> 00:30:59,560
Tak.
330
00:31:05,080 --> 00:31:09,800
Vi har gjort det helt tydeligt for alle,
som spørger, -
331
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
- at De holder en forlænget hvileperiode.
332
00:31:14,040 --> 00:31:16,880
Men sommetider insisterer folk.
Som British Horse Society.
333
00:31:16,960 --> 00:31:20,480
De kæmper stadig
med godkendelsen af deres...
334
00:31:22,280 --> 00:31:23,400
Velgørenhedsstatus.
335
00:31:23,960 --> 00:31:27,480
De tænkte, at Deres indblanding
kunne sætte fart i sagerne.
336
00:31:28,960 --> 00:31:30,560
Bare efterlad papirerne.
337
00:31:33,200 --> 00:31:37,120
En eller to presserende kongelige hjemler
kræver Deres godkendelse.
338
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Ja. Er det alt?
339
00:31:43,160 --> 00:31:46,120
Desværre ikke. Et sidste punkt.
340
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
Det er en smule ømtåleligt.
341
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
Manden midt i Profumo-skandalen...
342
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
Stephen Ward?
343
00:31:55,040 --> 00:31:56,040
Ja.
344
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
Han har taget sit eget liv.
345
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
Du godeste.
346
00:32:01,840 --> 00:32:03,160
I hans klinik, hans hjem, -
347
00:32:05,880 --> 00:32:10,000
- fandt politiet visse genstande,
og blandt dem et portræt, -
348
00:32:10,080 --> 00:32:15,400
- et håndtegnet portræt,
tegnet af hr. Ward selv af...
349
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
Af?
350
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Hans Højhed Hertugen af Edinburgh.
351
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Hvad?
352
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
De kendte vist hinanden.
353
00:32:32,320 --> 00:32:37,440
Politiet har også vidner,
som så Hans Kongelige Højhed -
354
00:32:37,520 --> 00:32:41,880
- ankomme til Wards hjem
ved flere lejligheder.
355
00:32:50,880 --> 00:32:55,200
Og vi anede ikke...
hvordan de var knyttet til hinanden, -
356
00:32:56,200 --> 00:33:00,440
- men så blev det tydeligt,
at de begge var medlemmer -
357
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
- af den samme frokostklub.
358
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
Der er nogen bekymring om -
359
00:33:15,960 --> 00:33:21,520
- hvorvidt der er andre portrætter,
for ikke at nævne portrættets subjekt, -
360
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
- og at de måske falder
i de forkerte hænder.
361
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
Jeg forstår.
362
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Vi håndterer selvfølgelig situationen -
363
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
- afværger det, holder pressen væk.
364
00:33:43,680 --> 00:33:46,040
Men jeg tænkte, at De skulle vide det.
365
00:33:46,120 --> 00:33:47,520
Ja. Tak, Michael.
366
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Tak.
367
00:35:21,680 --> 00:35:23,160
Fratrædelse?
368
00:35:23,920 --> 00:35:25,160
Ja, Deres Højhed.
369
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
Indsendt i den fejlagtige tro,
at hans liv var i overhængende fare.
370
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
En efterfølgende biopsi viste,
at svulsten var godartet.
371
00:35:36,200 --> 00:35:39,200
Men premierministeren har haft
nogle svære måneder -
372
00:35:39,640 --> 00:35:41,640
- med det ene og det andet.
373
00:35:41,720 --> 00:35:43,640
Har premierministeren det godt?
374
00:35:43,720 --> 00:35:46,640
Det indtryk, jeg får, er -
375
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
- at han har mistet lysten en smule.
376
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
Deres Majestæt.
377
00:35:54,960 --> 00:35:55,960
Til hvad?
378
00:35:58,520 --> 00:35:59,520
Til at fortsætte.
379
00:36:37,160 --> 00:36:38,560
Deres Majestæt.
380
00:36:38,960 --> 00:36:41,360
Hr. Premierminister.
Deres Kongelige Højhed.
381
00:36:41,440 --> 00:36:42,480
Skal vi?
382
00:36:48,040 --> 00:36:49,880
Hvordan går det, hr. Premierminister?
383
00:36:52,000 --> 00:36:54,360
Bedre nu, hvor jeg ikke længere er det.
384
00:36:56,520 --> 00:36:59,240
Jeg håber ikke,
De er kommet for at tale mig fra det.
385
00:36:59,560 --> 00:37:01,640
Situationen er ganske håbløs.
386
00:37:01,920 --> 00:37:03,760
Det er ikke min opfattelse.
387
00:37:04,760 --> 00:37:07,120
Lægerne sagde, at svulsten var godartet.
388
00:37:07,560 --> 00:37:09,640
Den var på størrelse med en appelsin.
389
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
Selvom det må være til gene,
betyder det stadig...
390
00:37:15,920 --> 00:37:18,400
Jeg skal bruge en lang rekonvalescens -
391
00:37:19,520 --> 00:37:25,000
- og er ikke i stand til at varetage mine
anstrengende pligter som premierminister.
392
00:37:27,760 --> 00:37:30,800
Min beslutning om at fratræde er
endegyldig.
393
00:37:33,000 --> 00:37:37,520
Det er meget skuffende.
Især efter vores samtale.
394
00:37:37,600 --> 00:37:42,920
Hvad angår, hvem der bør efterfølge mig,
har De som regent ret til at søge råd, -
395
00:37:43,000 --> 00:37:44,880
- men efter min mening er der kun én mand.
396
00:37:44,960 --> 00:37:46,200
Jarlen af Home.
397
00:37:46,840 --> 00:37:47,920
Alec?
398
00:37:49,000 --> 00:37:51,640
- Vi er alle glade for ham, men...
- Han er den rette.
399
00:37:53,040 --> 00:37:57,760
Et årti yngre end mig og af den gamle
regerende klasse, når den er bedst.
400
00:37:59,200 --> 00:38:02,120
Jeg hidkalder straks Alec til paladset.
401
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
Ingen grund til at trække det i langdrag.
402
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Er det en ordre, hr. Macmillan?
403
00:38:10,120 --> 00:38:12,640
Det er mit råd, Deres Kongelige Højhed.
404
00:38:19,400 --> 00:38:24,160
Ved De,
at jeg knapt har været dronning i ti år?
405
00:38:26,120 --> 00:38:30,080
Og i den tid
har jeg haft tre premierministre.
406
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Alle sammen ambitiøse mænd, -
407
00:38:34,440 --> 00:38:38,320
- kloge mænd, geniale mænd.
408
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
Ikke én har holdt ved.
409
00:38:44,520 --> 00:38:50,160
De har enten været for gamle,
for syge eller for svage.
410
00:38:52,720 --> 00:38:56,040
Et bundt indvalgte klynkehoveder.
411
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
Deres Majestæt.
412
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
VORES STATSOVERHOVED
BØR LEGEMLIGGØRE VORES VÆRDIER
413
00:39:31,240 --> 00:39:34,360
Flyt dig, din idiot. Fjols.
414
00:39:35,000 --> 00:39:36,560
Af vejen.
415
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
- Tony.
- Kære dreng.
416
00:40:06,520 --> 00:40:07,800
Hvad laver du her?
417
00:40:08,280 --> 00:40:10,640
Jeg kunne spørge dig om det modsatte.
418
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
Hvad lavede du ikke her?
419
00:40:19,400 --> 00:40:20,720
Hvis du ikke har opdaget det, -
420
00:40:20,800 --> 00:40:23,440
- har din kone udnævnt
en nær familieven som premierminister -
421
00:40:23,520 --> 00:40:25,800
- efter råd af en mand,
som ikke burde give det råd, -
422
00:40:25,880 --> 00:40:27,880
- da han ikke mere sad ved magten.
423
00:40:31,520 --> 00:40:33,560
Det har givet lidt bagslag.
424
00:40:35,560 --> 00:40:37,520
Vi kom for at se, om hun havde det godt.
425
00:40:40,560 --> 00:40:42,440
Men hun er allerede taget af sted.
426
00:40:43,200 --> 00:40:45,640
Skyndte sig tilbage til trygge Skotland.
427
00:40:49,360 --> 00:40:50,600
Tony.
428
00:40:58,800 --> 00:41:01,280
Hvor var du så, du mystiske mand?
429
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
St. Moritz på et tidspunkt, hørte jeg.
430
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
Ja.
431
00:41:06,800 --> 00:41:11,200
Det var en smule skødesløst.
Bare brug mig en anden gang.
432
00:41:11,520 --> 00:41:15,320
Jeg vil altid dække over dig, ved du nok.
Æreskodeks og alt det.
433
00:41:15,680 --> 00:41:17,040
Kom nu!
434
00:41:17,480 --> 00:41:18,520
Jeg kommer.
435
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
For helvede.
436
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
Dygtig hund.
437
00:43:12,040 --> 00:43:15,040
- Her var du.
- Meningen var at være alene.
438
00:43:18,120 --> 00:43:19,400
Og goddag til dig.
439
00:43:21,400 --> 00:43:24,480
Fint. Hvis du vil mig noget... -
440
00:43:29,960 --> 00:43:31,480
- så er jeg i hovedbygningen.
441
00:45:31,120 --> 00:45:32,240
Hallo?
442
00:45:35,720 --> 00:45:36,720
Hallo?
443
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Det her ligner dig ikke.
444
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
Tværtimod.
445
00:45:50,800 --> 00:45:53,400
Det ligner mig mere end i mange år.
446
00:45:56,680 --> 00:45:59,120
Jeg ved,
at premierministerens fratrædelse...
447
00:45:59,200 --> 00:46:01,040
Det er ikke kun premierministeren.
448
00:46:01,120 --> 00:46:02,320
Og din mor.
449
00:46:03,520 --> 00:46:05,360
Og din søster og børnene.
450
00:46:05,840 --> 00:46:07,600
Og den udvidede familie.
451
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
Og Kirken og Commonwealth.
Og landet.
452
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
Og ubønhørligheden ved det hele.
453
00:46:17,800 --> 00:46:20,360
At det aldrig stopper.
Alt det forstår jeg.
454
00:46:20,440 --> 00:46:22,720
- Gør du virkelig?
- Ja.
455
00:46:23,240 --> 00:46:25,880
Men er det ikke muligt,
midt i alle de problemer -
456
00:46:25,960 --> 00:46:27,880
- og alt det, der driver dig til vanvid, -
457
00:46:27,960 --> 00:46:31,320
- at der er nogle af os,
som altid er der for dig, -
458
00:46:32,120 --> 00:46:33,440
- uanset hvad der sker?
459
00:46:36,760 --> 00:46:37,920
Var det blot sandt.
460
00:46:38,680 --> 00:46:41,680
- Hvad skal det betyde?
- Det betyder præcis det.
461
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Var det blot sandt.
462
00:46:54,600 --> 00:46:56,080
Straf mig ikke med tavshed.
463
00:46:56,160 --> 00:46:59,080
Vil du anklage mig for noget, så gør det.
464
00:47:03,680 --> 00:47:04,680
Udmærket.
465
00:47:07,960 --> 00:47:09,480
Stephen Ward.
466
00:47:12,840 --> 00:47:13,840
Hvem?
467
00:47:17,680 --> 00:47:19,000
Osteopaten.
468
00:47:20,760 --> 00:47:24,080
Ja, gyselig mand. Hvad med ham?
469
00:47:27,760 --> 00:47:32,880
Efter hans selvmord,
da efterforskerne gennemsøgte hans hjem, -
470
00:47:33,320 --> 00:47:38,640
- fandt de et portræt,
han havde malet af dig.
471
00:47:42,680 --> 00:47:44,760
Det kan jeg ikke forklare.
472
00:47:45,400 --> 00:47:46,680
Der var flere.
473
00:47:47,320 --> 00:47:51,760
De måtte findes og genanskaffes
på stor bekostning.
474
00:47:53,120 --> 00:47:56,840
Tænk dig, hvad der var sket,
hvis aviserne havde fundet dem først?
475
00:47:58,720 --> 00:48:01,280
Portrætter ud fra fotografier,
ikke private sessioner.
476
00:48:01,960 --> 00:48:05,360
- Men du benægter ikke at kende ham?
- Han behandlede min nakke.
477
00:48:05,440 --> 00:48:08,840
- Det gør osteopater.
- Og skaffer kvinder.
478
00:48:09,560 --> 00:48:11,960
Ikke til mig. Jeg så ham som patient.
479
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
Han sagde det mest fjollede vrøvl
om spændinger og følelser, -
480
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
- så jeg tog hen
til en gammel flådekollega i stedet, -
481
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
- som ordnede det med det samme.
482
00:48:24,120 --> 00:48:26,640
Inviterede han dig aldrig
til at blive hele weekenden?
483
00:48:29,200 --> 00:48:30,600
Det gjorde han måske.
484
00:48:31,560 --> 00:48:33,400
Men jeg tog ikke imod tilbuddet.
485
00:48:33,760 --> 00:48:35,840
Og den mystiske mand i aviserne?
486
00:48:37,520 --> 00:48:39,880
- Er det ikke dig?
- Vær nu ikke fjollet.
487
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
Jeg er ikke fjollet.
488
00:48:44,000 --> 00:48:46,040
Du er en mystisk mand i mine øjne.
489
00:48:47,120 --> 00:48:50,200
Jeg aner næsten aldrig,
hvad du render og laver.
490
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
Du skal bare spørge.
491
00:48:52,160 --> 00:48:53,160
Hør...
492
00:48:56,080 --> 00:48:59,080
Jeg er stærk. Det ved du.
493
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
Og jeg kan håndtere sandheden.
494
00:49:06,320 --> 00:49:08,040
Jeg vil bare høre sandheden.
495
00:49:08,120 --> 00:49:11,440
Det er, når folk ikke siger sandheden,
jeg ikke kan klare det.
496
00:49:17,160 --> 00:49:20,480
Din seneste tur til Schweiz,
som du påstod var for at hjælpe...
497
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
Delfiner.
498
00:49:21,920 --> 00:49:24,360
Forventer du virkelig,
at nogen tror på det?
499
00:49:26,520 --> 00:49:27,840
Schweiz er en indlandsstat, -
500
00:49:27,920 --> 00:49:30,960
- og St. Moritz er et vinterlegeland
for millionærer og skøger.
501
00:49:31,040 --> 00:49:33,040
Schweiz er også hovedkontor -
502
00:49:33,120 --> 00:49:35,680
- for Verdensnaturfonden,
som jeg er protektor for.
503
00:49:37,400 --> 00:49:40,920
Men jeg ser, det her er et spørgsmål
om fremtoning versus virkelighed.
504
00:49:41,040 --> 00:49:43,240
Nej, for nogle ting kan kun opfattes
på én måde, -
505
00:49:43,320 --> 00:49:44,880
- fordi de kun har én betydning.
506
00:49:46,240 --> 00:49:47,520
Såsom?
507
00:49:49,760 --> 00:49:51,400
Såsom?
508
00:51:20,360 --> 00:51:22,520
Der er to slags mennesker i livet.
509
00:51:24,600 --> 00:51:28,160
Dem, som man tror, er pålidelige
og til at stole på, -
510
00:51:28,800 --> 00:51:32,120
- men som viser sig at være svigefulde
og svage som hr. Macmillan.
511
00:51:33,840 --> 00:51:39,440
Og dem, som virker
til at være komplekse og vanskelige, -
512
00:51:39,520 --> 00:51:42,560
- men som viser sig at være mere pålidelige,
end nogen troede.
513
00:51:45,280 --> 00:51:46,360
Som mig.
514
00:51:50,520 --> 00:51:53,960
Jeg ved, hvad min opgave er.
Det gjorde din far klart.
515
00:51:54,480 --> 00:51:56,560
Du er min opgave.
516
00:51:58,360 --> 00:52:01,920
Du er hele meningen med min pligt.
517
00:52:08,280 --> 00:52:09,480
Så her er jeg.
518
00:52:10,480 --> 00:52:12,480
Undersåt af liv og lemmer.
519
00:52:14,680 --> 00:52:16,280
Inde, ikke ude.
520
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Philip...
521
00:52:27,840 --> 00:52:29,600
Vi er begge voksne.
522
00:52:32,960 --> 00:52:34,840
Og nok begge realister.
523
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
Vi ved begge, at et ægteskab er
en udfordring under alle forhold.
524
00:52:51,320 --> 00:52:53,080
Så jeg forstår -
525
00:52:55,280 --> 00:52:59,480
- hvis du sommetider,
for at afreagere lidt, -
526
00:53:02,440 --> 00:53:04,520
- for at blive inde -
527
00:53:07,320 --> 00:53:09,800
- må gøre, hvad du må gøre.
528
00:53:12,920 --> 00:53:16,440
- Jeg kan se den anden vej.
- Det ved jeg.
529
00:53:16,520 --> 00:53:19,160
Du har gjort at se den anden vej
til en kunstform.
530
00:53:21,200 --> 00:53:23,040
Jeg siger, at det skal du ikke.
531
00:53:25,480 --> 00:53:26,720
Se denne vej.
532
00:53:55,920 --> 00:53:56,960
Jeg er din.
533
00:53:58,760 --> 00:53:59,760
Inde.
534
00:54:01,240 --> 00:54:06,280
Og ikke fordi du har givet mig en titel,
eller fordi vi er nået til enighed.
535
00:54:11,520 --> 00:54:13,080
Men fordi jeg gerne vil.
536
00:54:20,600 --> 00:54:22,360
Fordi jeg elsker dig.
537
00:55:42,800 --> 00:55:44,920
Pres. Og pres.
538
00:56:18,480 --> 00:56:25,160
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
539
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
"Denne majestætiske jord,
denne plads på Mars..."
540
00:56:28,280 --> 00:56:29,280
Amen.
541
00:56:31,800 --> 00:56:33,640
"Dette andet Eden, -"
542
00:56:36,160 --> 00:56:37,680
- halve paradis.
543
00:56:39,760 --> 00:56:42,280
Denne fæstning,
bygget af naturen til sig selv.
544
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
"Mod smitte og krigshånden..."
545
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
Kig hen mod mig, alle sammen.
Og det er vidunderligt og...
546
00:56:55,200 --> 00:56:57,760
Charles, vi skal kigge...
547
00:56:57,840 --> 00:56:59,520
Charles, kig nu.
548
00:56:59,600 --> 00:57:03,840
Gloucester, Kent.
Kan vi ikke få billedet i fokus?
549
00:57:10,720 --> 00:57:12,360
For guds skyld!
550
00:57:15,880 --> 00:57:16,960
Tag billedet.
551
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
"De glade mænd, denne lille verden.
552
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
Dette salige jordstykke, denne jord,
dette rige, dette England."
553
00:58:38,360 --> 00:58:40,440
Tekster af: Anna Rask