1
00:00:48,360 --> 00:00:49,880
Seberapa jauh lagi, Loesch?
2
00:00:51,960 --> 00:00:53,120
Lurus terus.
3
00:01:01,640 --> 00:01:03,200
Sekarang, kanan.
4
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
-Menepi, Prajurit.
-Berhenti.
5
00:01:07,480 --> 00:01:08,840
Ambil sekopnya.
6
00:01:11,400 --> 00:01:14,400
Tunjukkan pada kami, Loesch.
7
00:01:16,840 --> 00:01:18,120
Menyebar.
8
00:01:49,320 --> 00:01:50,440
Di sini.
9
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Mulai menggali.
10
00:02:15,520 --> 00:02:16,960
Kita dapat sesuatu.
11
00:03:14,760 --> 00:03:16,040
Ini dia.
12
00:03:38,800 --> 00:03:40,560
Apa yang dia minta?
13
00:03:40,640 --> 00:03:42,640
{\an8}Kebebasan di sebuah negara pilihannya.
14
00:03:42,720 --> 00:03:45,920
Dan tunjangan pensiun besar
cukup untuk seumur hidup.
15
00:03:48,680 --> 00:03:52,360
Baiklah, mari kita lihat
seberapa bagus kondisinya.
16
00:03:57,520 --> 00:03:58,720
Terjemahkan barang itu.
17
00:05:07,800 --> 00:05:09,120
-Tak bisa kau mengetuk?
-Pak.
18
00:05:31,280 --> 00:05:32,960
Bisa kubantu?
19
00:05:35,280 --> 00:05:36,280
Masuk.
20
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Tuan.
21
00:05:49,920 --> 00:05:52,000
Aku harus bicara
kepada Perdana Menteri.
22
00:06:00,680 --> 00:06:02,320
Aku harus menemui Raja.
23
00:06:15,000 --> 00:06:16,280
Kita semua sudah curiga.
24
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
Dokumen ini tak boleh terbit..
25
00:06:19,480 --> 00:06:21,800
Winston. Jangan sampai.
26
00:06:23,440 --> 00:06:26,720
Publikasi bisa merugikan
untuk kepentingan nasional.
27
00:06:26,800 --> 00:06:28,280
Kerugian besar sekali.
28
00:06:29,600 --> 00:06:35,200
Apa yang tertulis di sini akan
membawa aib terbesar ke keluarga ini.
29
00:06:38,360 --> 00:06:41,600
Rakyat kita, sewajarnya, takkan pernah
memaafkan kita.
30
00:07:57,040 --> 00:07:59,040
Arena Harringay yang megah
di London...
31
00:07:59,120 --> 00:08:01,280
Menarik kapasitas penonton
lebih dari 11.000...
32
00:08:01,360 --> 00:08:03,080
Untuk pertemuan pertama...
33
00:08:03,160 --> 00:08:06,800
Di Britania dengan tim Evangelis Amerika,
dipimpin oleh Billy Graham.
34
00:08:06,880 --> 00:08:09,920
Tn. Graham, yang memakai baju abu-abu
dan dasi sederhana...
35
00:08:10,040 --> 00:08:12,800
Menyapa dari panggung
berkain ungu.
36
00:08:13,480 --> 00:08:17,560
Alkitab mengajarkan
bahwa kita semua salah.
37
00:08:18,680 --> 00:08:23,360
Kita semua pernah tersesat, karena
orang-orang memilih jalannya sendiri.
38
00:08:23,800 --> 00:08:25,280
Saat kau berbalik ...
39
00:08:25,360 --> 00:08:28,760
Amatlah langka, dan tak begitu meyakinkan
melihat kesungguhan beragama...
40
00:08:28,840 --> 00:08:30,800
Pada seseorang yang begitu muda.
41
00:08:30,880 --> 00:08:35,240
-Dia tidak muda. dia seusiaku.
-Tepat. Anak kecil.
42
00:08:35,880 --> 00:08:38,640
Kurasa wewenang moral
dan bimbingan spiritual...
43
00:08:38,720 --> 00:08:41,720
Harusnya datang dari orang
yang punya sedikit pengalaman hidup.
44
00:08:41,880 --> 00:08:44,360
Bukan dari orang yang
belajar dari menjual sikat...
45
00:08:44,440 --> 00:08:45,960
Ke rumah-rumah di Carolina Utara.
46
00:08:46,040 --> 00:08:48,320
Tapi ada kerendahan hati di situ
yang kusukai.
47
00:08:48,400 --> 00:08:49,800
Apa mereka menangis?
48
00:08:49,880 --> 00:08:51,360
Billy Graham sudah bicara ke...
49
00:08:51,440 --> 00:08:53,120
Lebih dari 1,5 juta orang selama...
50
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
-Ada apa dengan negeri ini?
-Ia merangkum perjuangannya.
51
00:08:56,080 --> 00:08:59,160
Rakyat Britania Raya tak pernah
menangis kala perang. Kini mereka...
52
00:08:59,240 --> 00:09:00,640
Menangis seperti anak-anak.
53
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
Aku meminta sebuah...
54
00:09:01,800 --> 00:09:05,320
Kebangkitan yang akan membuat setiap
pria dan wanita kembali ke kantor...
55
00:09:06,280 --> 00:09:10,200
Dan melaksanakan ajaran Kristus
dalam hubungan mereka sehari-hari.
56
00:09:10,280 --> 00:09:14,160
Aku akan mengkhotbahkan Injil,
bukan atas keputusasaan, tapi harapan.
57
00:09:14,240 --> 00:09:19,280
Harapan bagi individu,
harapan bagi masyarakat, harapan dunia.
58
00:09:19,360 --> 00:09:21,760
Berbondong-bondong
demi seorang fanatik Amerika.
59
00:09:22,560 --> 00:09:23,720
Dia bukan fanatik.
60
00:09:23,920 --> 00:09:26,160
Dia berteriak, Sayang.
Hanya fanatik yang teriak.
61
00:09:26,240 --> 00:09:28,080
Saat kau menutup matamu...
62
00:09:28,160 --> 00:09:30,640
Menutup telingamu akan
jalan Tuhan...
63
00:09:30,720 --> 00:09:35,080
Kau akan segera memilih ide-idemu sendiri
ketimbang ide Tuhan.
64
00:09:35,800 --> 00:09:40,360
Kau sampai di tahap di mana kejahatanmu
tampaknya baik...
65
00:09:40,440 --> 00:09:46,120
Dan kebaikan Tuhan tampaknya jahat.
66
00:09:49,040 --> 00:09:53,760
{\an8}Apa? Selamat ulang tahun ?
67
00:09:53,840 --> 00:09:57,440
Selamat ulang tahun
68
00:09:57,520 --> 00:10:01,800
Apa? Selamat ulang tahun, Tampan?
69
00:10:01,880 --> 00:10:03,320
Selamat ulang tahun
70
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Pada hitungan ketiga.
71
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
Selamat ulang tahun, Trooper!
72
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
Anak pintar.
73
00:10:11,280 --> 00:10:13,680
Tembakan bagus! Hebat.
74
00:10:15,200 --> 00:10:16,880
Bagus sekali.
75
00:10:28,160 --> 00:10:30,280
Sekarang kita kalah.
76
00:10:30,360 --> 00:10:31,920
Apakah itu saya?
Ini aku!
77
00:10:32,760 --> 00:10:34,000
Tidak, aku tak mau.
78
00:10:34,080 --> 00:10:36,800
Oh, sayang. Di mana semangatmu?
79
00:10:48,840 --> 00:10:50,120
Kau terlihat sangat gagah.
80
00:10:52,680 --> 00:10:53,880
Sebuah topi!
81
00:10:54,800 --> 00:10:56,880
-Tuan, topi Anda.
-Jadi, bagaimana menurutmu?
82
00:10:56,960 --> 00:10:57,840
Magnifique!
83
00:10:57,920 --> 00:11:00,640
-Parfait!
-Aku tak suka.
84
00:11:17,600 --> 00:11:19,880
Tidak, aku tak bisa pergi seperti ini.
85
00:11:20,000 --> 00:11:21,080
Kenapa tidak?
86
00:11:21,520 --> 00:11:24,840
Setidaknya dengan begitu,
aku bisa menjadi Ratu sekali.
87
00:12:24,480 --> 00:12:27,440
Kau ingin tahu hariku
tadi seperti apa?
88
00:12:28,560 --> 00:12:31,480
Jangan beri tahu aku.
Sama seperti setiap hari.
89
00:12:31,560 --> 00:12:35,240
Aku bangun telat. Jam 11 lewat.
Lalu memeriksa kebun.
90
00:12:35,320 --> 00:12:37,600
Lalu makan siang bersama
orang-orang tak penting.
91
00:12:37,680 --> 00:12:38,640
Teman-temanku!
92
00:12:38,720 --> 00:12:40,640
Tak punya kepentingan.
93
00:12:41,680 --> 00:12:43,960
Aku tak pernah menyangka
akan mengatakannya...
94
00:12:44,040 --> 00:12:46,880
Tapi kehidupan yang menyenangkan
benar-benar ada batasnya.
95
00:12:46,960 --> 00:12:49,000
Coba hidup bersamamu.
96
00:12:53,880 --> 00:12:54,920
Semboyanku...
97
00:12:55,000 --> 00:12:59,880
Prince of Wales, adalah "Ich dien".
"Aku mengabdi".
98
00:13:01,520 --> 00:13:06,000
Sangat mengakar dalam diriku
adalah kebutuhan untuk mengabdi negaraku.
99
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Aku butuh pekerjaan, tujuan.
100
00:13:09,320 --> 00:13:10,840
-Tidak lagi.
-Iya, lagi.
101
00:13:10,920 --> 00:13:13,280
Di mana kau ingin menemukannya?
102
00:13:13,360 --> 00:13:15,920
Aku hanya perlu pergi ke London...
103
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
Untuk mengatur semuanya.
104
00:13:18,600 --> 00:13:22,240
Mau kuberi tahu apa lagi yang mendalam
berakar dalam keluargamu? Delusi.
105
00:13:22,320 --> 00:13:25,120
Mereka takkan mengizinkanmu datang,
apalagi memberimu kerja.
106
00:13:25,200 --> 00:13:27,560
-Kata pengacaraku tak begitu.
-Kau sudah bilang dia?
107
00:13:28,000 --> 00:13:30,560
-Kenapa tak memberitahuku?
-Aku memberitahumu sekarang.
108
00:13:31,400 --> 00:13:34,640
Aku masih punya sekutu,
sekutu penting.
109
00:13:35,080 --> 00:13:37,800
Murid-murid kebenaran,
pendukung keadilan...
110
00:13:37,880 --> 00:13:41,200
Yang bisa memobilisasi opini...
111
00:13:41,280 --> 00:13:47,440
Memulai kampanye agar
mantan raja diampuni.
112
00:13:58,600 --> 00:14:01,320
Akhirnya, ada permintaan, Bu,
dari pemerintah...
113
00:14:01,400 --> 00:14:04,080
Untuk membuka bandara baru
di Gatwick.
114
00:14:04,160 --> 00:14:07,960
Mereka menawarkan beberapa tanggal.
Tiga Juni cocok untuk kita.
115
00:14:08,040 --> 00:14:11,520
-Iya baiklah.
-Dan itu dariku.
116
00:14:11,600 --> 00:14:13,040
Terima kasih, Michael.
117
00:14:15,360 --> 00:14:17,080
-Oh, ada...
-Ah, ada sesuatu...
118
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Bu.
119
00:14:19,120 --> 00:14:22,160
Jika aku ingin bertemu Pendeta Graham...
120
00:14:22,240 --> 00:14:24,240
Menurutmu itu bisa diatur?
121
00:14:26,440 --> 00:14:27,520
Si Penginjil, Bu?
122
00:14:28,880 --> 00:14:30,080
Iya.
123
00:14:32,000 --> 00:14:35,840
Aku perlu memikirkannya dulu.
124
00:14:37,640 --> 00:14:41,160
Bisa dibayangkan memberi
undangan...
125
00:14:41,240 --> 00:14:47,960
Untuk berkhotbah di Kapel All Saints
di Winsdor dan diikuti makan siang?
126
00:14:48,360 --> 00:14:49,520
Menyenangkan.
127
00:14:50,200 --> 00:14:52,920
Tapi, kita harus berhati-hati, Bu.
128
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
Bahwa undangan atau,
hubungan apa pun dengan Pendeta Graham...
129
00:14:57,160 --> 00:14:58,680
Tak dianggap sebagai...
130
00:14:58,760 --> 00:15:00,760
Sebuah dukungan atas...
131
00:15:02,640 --> 00:15:03,920
Perjuangannya...
132
00:15:04,000 --> 00:15:06,400
Yang malah tidak cocok dengan
peranmu sebagai...
133
00:15:06,480 --> 00:15:09,360
-Kepala Gereja.
-Kuyakin kau akan mengaturnya dengan baik.
134
00:15:09,440 --> 00:15:11,000
Ada yang mau kau sampaikan?
135
00:15:11,680 --> 00:15:13,480
Ya.
136
00:15:14,080 --> 00:15:18,120
Yang Mulia, Duke of Windsor,
telah menulis dengan permintaan.
137
00:15:18,200 --> 00:15:20,360
Oh.
Untuk apa?
138
00:15:21,080 --> 00:15:22,840
Untuk diizinkan masuk negara ini.
139
00:15:22,920 --> 00:15:24,040
Ditolak!
140
00:15:24,120 --> 00:15:26,720
Untuk meneliti buku
yang akan ditulisnya.
141
00:15:26,800 --> 00:15:27,640
Tentang apa?
142
00:15:27,720 --> 00:15:29,400
Sebuah Panduan: ...
143
00:15:29,480 --> 00:15:31,160
Cara Menjadi Raja yang Sungguh Hebat.
144
00:15:31,320 --> 00:15:33,320
Mm.
145
00:15:33,960 --> 00:15:35,040
Dia tak bilang.
146
00:15:35,120 --> 00:15:37,320
Kurasa dia bisa tinggal
di Istana Kensington.
147
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
Dia berniat tinggal
dengan temannya, Mayor Metcalfe.
148
00:15:39,880 --> 00:15:42,600
Fruity?
Tapi bukankah dia tinggal di Surrey?
149
00:15:42,680 --> 00:15:44,320
Sussex, setahuku.
150
00:15:44,400 --> 00:15:46,280
Cukup bagus.
Jauh dari jangkauan publik.
151
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Makin jauh makin bagus, menurutku.
152
00:15:50,000 --> 00:15:51,560
Jadi, ya.
153
00:15:51,640 --> 00:15:52,600
-Tidak!
-Iya.
154
00:15:53,160 --> 00:15:55,120
-Tidak.
-Iya.
155
00:15:57,160 --> 00:15:58,680
Ya, biarkan dia datang.
156
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Bu.
157
00:16:15,600 --> 00:16:17,520
-Pagi.
-Selamat pagi, Pak.
158
00:16:18,880 --> 00:16:21,440
-Sudah selesaikan dokumennya?
-Ya, Pak.
159
00:16:21,520 --> 00:16:23,480
-Terima kasih.
-Yang ini untuk Tn. Sweet...
160
00:16:23,560 --> 00:16:25,640
-Yang ini untuk ...
-Selamat pagi, Margaret.
161
00:16:25,720 --> 00:16:28,560
Pagi, Pak. Tuan Robert.
162
00:16:28,640 --> 00:16:29,760
Ya, Bu.
163
00:16:50,440 --> 00:16:51,840
Lihatlah ini.
164
00:16:53,480 --> 00:16:55,680
Itu perintah pengadilan.
165
00:16:55,960 --> 00:16:57,040
Tuan.
166
00:16:59,440 --> 00:17:00,840
Kau tahu ini?
167
00:17:05,720 --> 00:17:06,560
Tahu.
168
00:17:07,160 --> 00:17:11,880
Sebagai sejarawan, kita punya tugas untuk
menerbitkan kebenaran. Tanpa terkecuali.
169
00:17:12,800 --> 00:17:16,440
Jika tidak, apa yang kita semua lakukan?
Melindungi Nazi?
170
00:17:16,520 --> 00:17:18,320
Melindungi yang lain.
171
00:17:19,920 --> 00:17:21,000
Gerakku terbatas.
172
00:17:21,080 --> 00:17:22,400
Tapi dia tidak.
173
00:17:22,480 --> 00:17:23,720
Betul.
174
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
Aku punya akses ke berkas duplikat
di Departemen Luar Negeri AS.
175
00:17:26,800 --> 00:17:28,320
Termasuk ini.
176
00:17:28,640 --> 00:17:30,200
Tak ada yang bisa menghentikan...
177
00:17:30,280 --> 00:17:33,320
Pemerintah AS menerbitkannya,
jika pemerintah Inggris tak mau.
178
00:17:44,320 --> 00:17:46,560
"Sayangku Peaches terkasih...
179
00:17:46,640 --> 00:17:50,600
Semoga saja sisa kunjungan
tak semerana perjalanannya.
180
00:17:50,680 --> 00:17:54,600
Pelayaran itu amat tak menyenangkan,
sebab cuaca buruk.
181
00:17:54,680 --> 00:17:57,520
Penumpang di kapal
juga mengerikan...
182
00:17:57,600 --> 00:17:59,720
Orang biasa dan tak menarik...
183
00:17:59,800 --> 00:18:02,320
Mengganggku untuk ikut mereka minum...
184
00:18:02,400 --> 00:18:04,400
Atau main kartu.
185
00:18:05,800 --> 00:18:07,280
Setibanya di London...
186
00:18:07,360 --> 00:18:09,000
Suasana hatiku sedikit membaik.
187
00:18:09,120 --> 00:18:10,320
Oleh para pendukung...
188
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
Yang meneriakkan namaku...
189
00:18:13,520 --> 00:18:15,560
Dan mengangkat topi mereka.
190
00:18:15,640 --> 00:18:19,800
Dan keponakanku, Ratu,
mengirim salah satu mobil jenazahnya.
191
00:18:24,360 --> 00:18:26,440
Malam harinya kutakutkan
keadaan akan...
192
00:18:26,520 --> 00:18:28,920
Berubah dari buruk jadi parah
saat kami...
193
00:18:29,000 --> 00:18:33,440
Tiba di rumah Fruity yang agak
menjenuhkan, di suatu tempat di Sussex."
194
00:18:37,840 --> 00:18:39,040
Fruity.
195
00:18:39,120 --> 00:18:40,840
-Yang Mulia.
-Apa kabar?
196
00:18:40,920 --> 00:18:42,840
-Sangat baik.
-Yang Mulia.
197
00:18:42,920 --> 00:18:43,920
Baba sayang.
198
00:18:44,000 --> 00:18:45,040
"Tapi George unggul...
199
00:18:45,120 --> 00:18:48,640
Seperti biasanya, dan munjukkan
pekerjaan yang telah ia lakukan.
200
00:18:48,720 --> 00:18:51,800
Tentu tak ada yang boleh tahu tujuan
sebenarnya dari kunjungan itu.
201
00:18:51,880 --> 00:18:54,480
Jika sampai ada yang tahu soal
Yang Mulia "cari kerja"...
202
00:18:54,560 --> 00:18:56,880
Itu bisa dilihat sebagai pelanggaran...
203
00:18:56,960 --> 00:18:59,600
Atas kesepakatan yang dibuat setelah
turun takhta...
204
00:19:00,000 --> 00:19:01,840
Dan Yang Mulia mungkin malah...
205
00:19:01,920 --> 00:19:06,080
Tak hanya diminta meninggalkan negara ini,
tapi juga tanpa pensiun.
206
00:19:07,000 --> 00:19:11,640
Jadi, perjalanan ini harus dirasakan,
pertama dan terutama, sebagai sastra.
207
00:19:11,720 --> 00:19:15,360
-Aku yakin kau sudah siap.
-Aku membawa pena dan tinta.
208
00:19:17,360 --> 00:19:18,800
Meski begitu...
209
00:19:19,360 --> 00:19:21,440
Aku memulai kampanye...
210
00:19:22,320 --> 00:19:23,480
Mengumpulkan teman dan...
211
00:19:23,560 --> 00:19:26,360
Pendukung. Dan tanda-tanda awalnya
sangat menjanjikan.
212
00:19:26,440 --> 00:19:28,760
Walter Monckton setuju
mengadakan makan malam...
213
00:19:28,840 --> 00:19:31,920
Dan kami dapat jawaban "ya" dari
Lord Salisbury, Lord Beaverbrook...
214
00:19:32,000 --> 00:19:37,480
Lord Dudley, Duta Besar Amerika,
dan Menlu Lloyd.
215
00:19:37,560 --> 00:19:40,040
Cecil Beaton dan Noel Coward
216
00:19:40,120 --> 00:19:42,560
Telah setuju untuk membuat
pesta makan malam untukmu.
217
00:19:42,640 --> 00:19:45,440
Cecil.
218
00:19:45,520 --> 00:19:47,360
Dan makanan tak enaknya.
219
00:20:11,880 --> 00:20:13,320
Apa kita harus melakukan ini?
220
00:20:13,400 --> 00:20:16,640
Hiburlah aku. Aku penasaran.
221
00:20:18,400 --> 00:20:21,640
Tak bisakah kau buat alasan dan bilang
aku berulah di suatu tempat?
222
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
Tidak.
223
00:20:27,360 --> 00:20:29,160
Ceking ya dia?
224
00:20:29,240 --> 00:20:30,880
Kurasa dia cukup tampan.
225
00:20:30,960 --> 00:20:32,200
Pedagang keliling...
226
00:20:32,280 --> 00:20:34,280
Memakai setelan kinclong jelek.
227
00:20:35,120 --> 00:20:36,760
-Di mana kotaknya?
-Kotak apa?
228
00:20:36,840 --> 00:20:39,800
Yang berisi kuasnya.
Oh, tidak, lihat.
229
00:20:39,880 --> 00:20:43,080
-Ayolah. Kita akan terlambat.
-Sikat rambut. Sikat lantai.
230
00:20:43,160 --> 00:20:45,800
-Sikat gigi.
-Diamlah, Philip.
231
00:20:45,880 --> 00:20:46,840
Saat aku berpikir...
232
00:20:46,920 --> 00:20:48,920
Soal apa yang harus kukhotbahkan
hari ini...
233
00:20:49,040 --> 00:20:50,840
Aku memikirkan bermacam topik yang...
234
00:20:50,920 --> 00:20:52,360
Secara pribadi menggugahku...
235
00:20:52,440 --> 00:20:55,800
Tapi, kupikir aku mau mulai
dengan pertanyaan sederhana.
236
00:20:57,760 --> 00:20:59,600
Apa itu orang Kristen?
237
00:21:00,360 --> 00:21:03,360
Alkitab berkata, Kolose 1:27 berkata...
238
00:21:03,440 --> 00:21:09,000
Bahwa seorang Kristen
adalah orang di mana Kristus tinggal.
239
00:21:09,360 --> 00:21:10,880
Adalah Kristus di dalam dirimu.
240
00:21:10,960 --> 00:21:11,880
Harapan kejayaan.
241
00:21:12,760 --> 00:21:15,800
Artinya kau punya
hubungan pribadi...
242
00:21:15,880 --> 00:21:17,760
Dengan Tuhan Yesus Kristus.
243
00:21:17,840 --> 00:21:20,720
Pertemuan itu telah terjadi.
244
00:21:20,800 --> 00:21:24,000
Kau telah menerima Kristus
sebagai penyelamat.
245
00:21:25,280 --> 00:21:28,920
Itulah orang Kristen.
246
00:21:35,880 --> 00:21:37,640
Aku sangat menikmati itu.
247
00:21:37,720 --> 00:21:41,320
Kau bicara dengan kejelasan seperti itu
dan kepastian.
248
00:21:41,400 --> 00:21:43,280
Aku merasa sangat diyakinkan.
249
00:21:44,320 --> 00:21:45,800
Bukan hanya aku.
250
00:21:46,440 --> 00:21:48,680
Seluruh negeri juga, kupikir.
251
00:21:48,760 --> 00:21:50,080
Iya.
252
00:21:50,160 --> 00:21:52,240
Kami terkejut atas hasilnya.
253
00:21:52,320 --> 00:21:53,840
-Benarkah?
-Mm-hm.
254
00:21:53,920 --> 00:21:55,760
Seharusnya tidak.
255
00:21:55,840 --> 00:21:58,960
Dalam dunia yang semakin kompleks,
kita semua butuh kepastian...
256
00:21:59,040 --> 00:22:00,320
Dan kau memberikan itu.
257
00:22:00,600 --> 00:22:03,640
Itu bukan aku.
Kitab Suci yang memberikannya.
258
00:22:04,160 --> 00:22:09,440
Ya, tapi kau menerangkannya
dengan begitu baik.
259
00:22:09,520 --> 00:22:13,880
Kegembiraan besar yang kurasakan hari ini
adalah menjadi jemaat sederhana...
260
00:22:14,000 --> 00:22:16,800
Diajari, dipimpin.
261
00:22:16,880 --> 00:22:19,440
Sebagai kepala Gereja Anglikan,
dalam hal pangkat...
262
00:22:19,520 --> 00:22:23,880
Bahkan Uskup Agung York
dan Canterbury di bawahku.
263
00:22:25,000 --> 00:22:27,040
Di atasku hanya ada Tuhan.
264
00:22:27,120 --> 00:22:30,680
-Kadang itu pasti sepi.
-Ya, memang.
265
00:22:33,040 --> 00:22:39,680
Itu sebabnya indah, sebagai Ratu,
untuk bisa menghilang dan menjadi ...
266
00:22:40,760 --> 00:22:42,240
Orang Kristen sederhana.
267
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
Iya.
268
00:22:46,880 --> 00:22:51,920
Di atas segalanya, aku memang merasa
diriku adalah seorang Kristiani biasa.
269
00:22:53,400 --> 00:22:57,880
Itu nilai-nilai kehidupan Kristen
yang memengaruhiku, membimbingku.
270
00:22:59,160 --> 00:23:00,320
Mendedinisikan aku.
271
00:23:05,600 --> 00:23:07,400
Apa dari dulu kau pandai bicara?
272
00:23:08,120 --> 00:23:09,680
Aku dulu anak pemalu.
273
00:23:09,760 --> 00:23:11,560
-Tidak mungkin.
-Mm-hm.
274
00:23:12,480 --> 00:23:14,120
Bicara sebagai anak pemalu juga...
275
00:23:14,200 --> 00:23:16,600
Aku harus mengatakan itu
sangat sulit dipercaya.
276
00:23:16,680 --> 00:23:18,840
Tidak, Bu, itu benar.
277
00:23:19,680 --> 00:23:22,280
Pertama kali aku bicara di depan umum...
278
00:23:22,360 --> 00:23:25,160
Usiaku 12 tahun. Di sekolah.
279
00:23:25,680 --> 00:23:29,160
Kepala sekolah memberi tahu ibuku
dia pikir aku alami...
280
00:23:29,720 --> 00:23:33,600
Bahwa aku punya bakat.
281
00:24:31,360 --> 00:24:33,400
Aku tak keberatan
untuk berada di sini.
282
00:24:34,200 --> 00:24:37,440
Kata "perang salib" yang merepotkanku.
283
00:24:39,800 --> 00:24:43,800
Jika Pendeta Graham adalah pejuang,
implikasinya adalah kita kafir!
284
00:24:43,880 --> 00:24:46,200
Aku tak yakin aku ikut.
285
00:24:47,360 --> 00:24:49,200
Tuan Wheeler-Bennett, Pak.
286
00:24:49,760 --> 00:24:51,640
Permisi.
287
00:24:55,520 --> 00:24:57,640
Perdana Menteri.
Terima kasih sudah menemuiku.
288
00:24:57,720 --> 00:24:58,920
Kau tak memberiku pilihan.
289
00:25:00,000 --> 00:25:02,720
"Masalah yang amat mendesak."
290
00:25:02,800 --> 00:25:05,600
Tim sejarawanmu yang bermasalah?
291
00:25:05,680 --> 00:25:08,800
-Ahli sejarah yang berkomitmen.
-Ahli sejarah.
292
00:25:10,800 --> 00:25:13,800
-Apa itu berkasnya?
-Iya.
293
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Mari kita mulai.
294
00:25:21,200 --> 00:25:24,080
Itu dia! Komplotan semua!
295
00:25:24,160 --> 00:25:25,480
Yang Mulia.
296
00:25:25,560 --> 00:25:26,800
Tirai sudah ditarik?
297
00:25:26,880 --> 00:25:28,840
Apakah pengkhianatan berlimpah?
298
00:25:28,920 --> 00:25:30,560
George, terima kasih banyak.
299
00:25:30,640 --> 00:25:32,440
-Cecil, senang kau datang.
-Tuan.
300
00:25:32,520 --> 00:25:34,920
-Bobbety. Apa kabar?
-Halo, Pak. Aku sangat baik.
301
00:25:35,000 --> 00:25:36,640
Walter, terima kasih
atas semua ini.
302
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
Kita semua tahu kenapa
kita di sini malam ini.
303
00:25:39,720 --> 00:25:42,640
Untuk melihat apa kita bisa
membantu teman kita...
304
00:25:42,720 --> 00:25:47,640
Yang mulia,
dalam pencariannya untuk menemukan ...
305
00:25:48,480 --> 00:25:51,320
Adegan final untuk drama sedih ini.
306
00:25:51,400 --> 00:25:55,080
Dan mengubahnya menjadi sandiwara
sejarah yang hebat. Dia mencari kerja.
307
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
Sebuah tujuan.
308
00:25:57,600 --> 00:26:02,200
Itu sebabnya aku di sini.
Untuk bertanya, dewan perangku...
309
00:26:02,280 --> 00:26:05,840
Para penasihatku yang adalah....
310
00:26:05,920 --> 00:26:07,920
Para politisi, seniman, dan filsuf.
311
00:26:08,040 --> 00:26:10,680
-Sesuatu di militer, mungkin?
-Kenapa tidak?
312
00:26:10,760 --> 00:26:15,000
Aku dijadikan Mayor Jenderal, ditugaskan
untuk misi militer Inggris di Perancis...
313
00:26:15,080 --> 00:26:17,040
Di awal perang, memerankan penghubung...
314
00:26:17,120 --> 00:26:19,440
Antara kita dan Perancis,
dan aku menikmatinya.
315
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
Atau posisi di dalam Dewan Perdagangan.
316
00:26:22,480 --> 00:26:23,880
Posisi apa?
317
00:26:23,960 --> 00:26:26,560
Mempromosikan kepentingan ekonomi
Inggris di luar negeri.
318
00:26:27,640 --> 00:26:31,600
Baiklah.
Pria yang tepat di posisi yang tepat
319
00:26:31,680 --> 00:26:34,200
Dapat banyak berkontribusi untuk
ekonomi Inggris.
320
00:26:34,280 --> 00:26:35,120
Meningkatkan...
321
00:26:35,200 --> 00:26:37,000
Cadangan dolar
yang amat kita butuhkan.
322
00:26:37,120 --> 00:26:40,240
-Pria dengan pesona, kontak, pengaruh.
-Hmm.
323
00:26:40,880 --> 00:26:43,800
Dan keajaiban menjadi mantan Raja.
324
00:26:45,440 --> 00:26:48,200
Bukankah semuanya terasa
sedikit kotor, Walter...
325
00:26:48,280 --> 00:26:50,720
Bersinggungan dengan
pengusaha internasional...
326
00:26:50,800 --> 00:26:53,080
Bau laba dan kepentingan pribadi?
327
00:26:53,160 --> 00:26:57,400
Tidak, aku suka arah tujuan kita
di awal, ide dari pos penghubung.
328
00:26:57,480 --> 00:26:59,080
Bagaimana kalau layanan diplomatik?
329
00:26:59,560 --> 00:27:01,400
Aku suka ide itu.
330
00:27:01,760 --> 00:27:05,240
Bukankah orang Amerika punya
dua duta besar...
331
00:27:05,360 --> 00:27:07,920
-Tak resmi yang dirotasi?
-Ya, betul...
332
00:27:08,000 --> 00:27:10,680
Mereka punya dua di London
saat ini. Hm.
333
00:27:10,760 --> 00:27:12,600
Sesuatu seperti itu akan ideal.
334
00:27:12,680 --> 00:27:14,240
Kurasa banyak yang
harus diurus...
335
00:27:14,320 --> 00:27:17,320
"Sayangku Peaches terkasih...
336
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
Beban beratku hilang...
337
00:27:19,920 --> 00:27:22,600
Monckton benar-benar
memberikan solusi...
338
00:27:22,680 --> 00:27:26,240
Dan teman-temannya tampak begitu
untuk mau membantuku.
339
00:27:26,320 --> 00:27:28,440
Kini, yang harus kulakukan
adalah menunggu...
340
00:27:28,520 --> 00:27:32,320
sementara mereka diam-diam
mewakili aku.
341
00:27:33,760 --> 00:27:35,560
Mungkin bisa,
"Tunggu dan berdoa"...
342
00:27:36,280 --> 00:27:39,440
Tapi hasrat berdoaku sudah tak ada lagi
sambil kupandangi...
343
00:27:39,520 --> 00:27:42,760
Kegilaan melibatkan
penginjil Amerika di sini.
344
00:27:42,840 --> 00:27:46,280
Apa yang terjadi pada orang-orang
di negara ini...
345
00:27:46,360 --> 00:27:50,640
Berkerumun bak tikus menghampiri
penampil dari Charlotte...
346
00:27:50,720 --> 00:27:51,960
Untuk dapat inspirasi?
347
00:27:53,480 --> 00:27:57,200
Kudengar rumor bahwa si Shirley Temple
bahkan mengundang si bodoh...
348
00:27:57,280 --> 00:27:59,520
Untuk berkhotbah di Kapel Windsor.
349
00:27:59,600 --> 00:28:01,560
Bisakah kau bayangkan kedangkalan...
350
00:28:01,640 --> 00:28:06,880
Dari pertemuan itu? Kesombongan,
berpuas diri, kemunafikan.
351
00:28:07,760 --> 00:28:10,600
Pasti sebuah acara yang mengerikan.
352
00:28:11,840 --> 00:28:15,760
Sekarang, waktunya tidur, dan sekali ini,
saat kubaringkan kepalaku...
353
00:28:15,840 --> 00:28:21,360
Tanpa kau di sisiku,
sejujurnya, semua baik-baik saja.
354
00:28:21,440 --> 00:28:24,320
Hari ini adalah hari yang layak dijalani.
355
00:28:24,400 --> 00:28:27,560
Suamimu yang penuh kasih, David. "
356
00:28:32,040 --> 00:28:34,120
-Selamat pagi Pak.
-Beres dan siap?
357
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
Sudah siap, Pak.
358
00:28:40,480 --> 00:28:43,920
Aku dapat kunjungan kemarin siang
dari John Wheeler-Bennett...
359
00:28:45,560 --> 00:28:49,920
Ahli sejarah senior yang memimpin
penerbitan berkas perang Jerman...
360
00:28:50,040 --> 00:28:55,080
Yang memberitahuku bahwa pemerintah ini
kini tak punya pilihan...
361
00:28:55,160 --> 00:28:56,880
Selain menerbitkan dokumen tertentu...
362
00:28:56,960 --> 00:29:00,000
Yang mana, oleh pendahuluku,
Winston Churcill...
363
00:29:00,080 --> 00:29:03,560
Dan mendiang ayahmu,
coba tutupi.
364
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
Materi apa?
365
00:29:05,480 --> 00:29:07,360
Berkas Marburg, Bu.
366
00:29:46,320 --> 00:29:49,200
Ini selalu akan kembali
untuk menghantui kita.
367
00:29:54,440 --> 00:29:59,080
Tak lama setelah perang usai,
pasukan Inggris ...
368
00:29:59,160 --> 00:30:02,040
Pasukan Amerika.
369
00:30:04,800 --> 00:30:05,760
Pasukan Amerika...
370
00:30:05,840 --> 00:30:09,600
Menahan prajurit Jerman saat
ia mundur dari...
371
00:30:11,960 --> 00:30:16,360
Treffurt. Dekat Eisenach.
Di Jerman tengah.
372
00:30:16,440 --> 00:30:18,320
Aku tak ingat nama prajurit itu.
373
00:30:20,320 --> 00:30:22,400
Leutnant von Loesch.
374
00:30:23,200 --> 00:30:27,320
Ternyata, prajurit ini
adalah penerjemah pribadi Hitler.
375
00:30:30,120 --> 00:30:31,080
Asisten...
376
00:30:31,160 --> 00:30:33,120
Penerjemah pribadi Hitler, Bu.
377
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
Penerjemah pribadi Hitler
adalah Dr Schmidt, Dr. Paul Schmidt.
378
00:30:37,280 --> 00:30:38,960
Baiklah, ceritakan, Michael.
379
00:30:39,040 --> 00:30:41,040
Silakan.
380
00:30:42,360 --> 00:30:43,480
Terimakasih bu.
381
00:30:48,360 --> 00:30:51,480
Saat kantornya dievakuasi ...
382
00:30:54,480 --> 00:30:59,840
Dr. Schmidt
minta asistennya, von Loesch...
383
00:30:59,920 --> 00:31:01,440
Untuk membuang semua...
384
00:31:01,520 --> 00:31:04,800
Dokumen rahasia,
yang dia masukkan ke arsip.
385
00:31:06,640 --> 00:31:10,200
Von Loesch membakar sebagian besar.
386
00:31:14,120 --> 00:31:18,320
Tapi dia diam-diam menyimpan
bahan yang paling berharga...
387
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
Berharap menggunakannya untuk
menegosiasikan kebebasannya...
388
00:31:22,680 --> 00:31:24,240
Dan untuk kabur dari sidang.
389
00:31:48,120 --> 00:31:50,920
Di antara koran yang
disimpan von Loesch...
390
00:31:51,000 --> 00:31:51,960
Ada satu berkas...
391
00:31:52,040 --> 00:31:53,800
Yang berkaitan dengan relasi...
392
00:31:53,880 --> 00:31:56,520
Relasi Anglo-Jerman,
khususnya relasi antara...
393
00:31:56,600 --> 00:31:58,520
Komando Tinggi Nazi...
394
00:31:58,600 --> 00:32:01,000
Dengan Yang Mulia,
Duke of Windsor.
395
00:32:03,920 --> 00:32:08,800
Kurasa adil untuk mengatakan, kenyataannya
melebihi ketakutan terburuk kami.
396
00:32:10,080 --> 00:32:11,680
{\an8}Kita sudah berusaha menutupi ini...
397
00:32:11,760 --> 00:32:12,600
{\an8}Itu barangmu.
398
00:32:13,240 --> 00:32:15,960
Tak menyadari bahwa salinannya
diberikan ke orang Amerika...
399
00:32:21,120 --> 00:32:25,040
... yang kini bersikeras bahwa volume ini
Berkas Marburg ...
400
00:32:26,520 --> 00:32:27,680
diterbitkan.
401
00:32:29,120 --> 00:32:33,080
Dan ini orang yang kau izinkan kembali
ke negara ini tanpa alasan jelas.
402
00:32:38,720 --> 00:32:40,480
Kuharap perutmu kuat.
403
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
Terima kasih, Joe.
404
00:33:53,160 --> 00:33:56,200
-Yang Mulia.
-Menteri Luar Negeri.
405
00:33:56,640 --> 00:33:58,120
-Silakan.
-Terima kasih.
406
00:34:00,360 --> 00:34:03,120
Kau punya kawan-kawan setia
dan gigih, Pak.
407
00:34:03,200 --> 00:34:04,560
Oh, terima kasih.
408
00:34:08,880 --> 00:34:12,200
Setelah representasi mereka dan ...
409
00:34:12,280 --> 00:34:14,880
Mempertimbangkan hati-hati...
410
00:34:15,000 --> 00:34:18,600
Tampaknya kita punya beberapa pilihan.
411
00:34:18,680 --> 00:34:19,920
Silakan.
412
00:34:20,000 --> 00:34:25,520
Pilihan pertama yang aku ingin kau lihat
adalah duta besar bagi Perancis.
413
00:34:36,080 --> 00:34:38,320
Untuk masa depan yang...
414
00:34:38,800 --> 00:34:40,320
Bahagia dan punya tujuan.
415
00:34:40,400 --> 00:34:42,360
-Setuju, setuju!
-Yang mulia.
416
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
Yang mulia!
417
00:35:08,480 --> 00:35:12,680
"Sayangku Peaches terkasih, aku bertemu
dengan Menlu hari ini...
418
00:35:12,760 --> 00:35:16,520
Yang berhasil menemukan tiga posisi
di mana aku bisa mengerjakan sesuatu...
419
00:35:16,600 --> 00:35:20,480
Yang penting. Aku sangat bahagia.
420
00:35:20,560 --> 00:35:21,760
Posisi-posisi ini...
421
00:35:21,840 --> 00:35:25,160
Akan memberiku kesempatan untuk
mengabdi negara dan membuat perbedaan.
422
00:35:26,240 --> 00:35:31,160
Mengenai lampu hijau, sejauh ini
pemerintah sedang cemas.
423
00:35:31,960 --> 00:35:36,600
Hanya satu rintangan yang tersisa,
untuk mendapatkan restu dari Kerajaan...
424
00:35:37,680 --> 00:35:41,200
Yang melibatkan perjalanan singkat
ke makam menyedihkan itu...
425
00:35:42,000 --> 00:35:43,480
Istana Buckingham.
426
00:35:48,440 --> 00:35:52,120
Menghitung menit
sampai aku kembali ke pelukanmu lagi.
427
00:35:52,800 --> 00:35:58,120
Suamimu yang penuh kasih, David. "
428
00:36:22,160 --> 00:36:24,160
Duke of Windsor, Yang Mulia.
429
00:36:30,280 --> 00:36:32,720
Yang Mulia.
430
00:36:37,240 --> 00:36:41,600
-Ah, iya. Ini kali pertamamu kembali.
-Di ruangan ini, ya.
431
00:36:42,760 --> 00:36:45,440
Itu warnaku, French Grey.
432
00:36:51,080 --> 00:36:53,360
Jadi, apa kiranya yang membawamu kemari?
433
00:36:53,440 --> 00:36:56,120
Kurasa ini tentang buku baru ini
yang kau tulis.
434
00:36:56,640 --> 00:37:00,880
Sebenarnya, aku datang ke sini hari ini
untuk urusan lain. Sebuah pekerjaan.
435
00:37:02,840 --> 00:37:05,280
Itu selagi, jelas tak lagi muda...
436
00:37:05,360 --> 00:37:07,440
Aku juga belum tua...
437
00:37:07,520 --> 00:37:10,480
Dan mungkin bisa melayani Kerajaan.
438
00:37:12,320 --> 00:37:16,560
Kau punya kesempatan melayani negara ini,
peluang terbesar.
439
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
Kau lepaskan.
440
00:37:20,440 --> 00:37:22,840
Yah, kulepaskan karena cara
istriku diperlakukan...
441
00:37:22,920 --> 00:37:25,200
Bukan lantaran aku tak lagi
mau mengabdi.
442
00:37:29,200 --> 00:37:34,080
Satu atau dua ide muncul.
Untuk pekerjaan...
443
00:37:34,160 --> 00:37:37,720
Yang membutuhkan berkat
pemerintah dan kerajaan.
444
00:37:38,280 --> 00:37:40,440
Tentu saja, sebelum ke sini
dan mengganggumu...
445
00:37:40,520 --> 00:37:44,080
Aku memastikan dukungannya
akan diberikan oleh pemerintah...
446
00:37:44,160 --> 00:37:46,440
Dan aku yakin akan dukungan itu.
447
00:37:46,520 --> 00:37:47,960
Dukungan untuk pekerjaan apa?
448
00:37:48,040 --> 00:37:50,440
Tiga kemungkinan muncul.
449
00:37:50,520 --> 00:37:53,240
Yang pertama adalah
duta besar untuk Prancis.
450
00:37:53,320 --> 00:37:55,760
PM dan Menlu
tak tertarik...
451
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
Pada Glenn-Jebb.
452
00:37:58,320 --> 00:37:59,880
Dan pilihan kedua?
453
00:38:01,120 --> 00:38:03,960
Itu istimewa
penghubung ke Dewan Perdagangan.
454
00:38:05,920 --> 00:38:07,040
Ketiga?
455
00:38:08,080 --> 00:38:12,640
Sebagai Komisaris Tinggi, bekerja sama
Kantor Hubungan Persemakmuran...
456
00:38:12,720 --> 00:38:15,600
Untuk menjaga dan mempromosikan
kepentingan Inggris di dunia.
457
00:38:15,680 --> 00:38:16,840
Ini akan pas, kurasa...
458
00:38:16,920 --> 00:38:21,440
Karena mengkhususkan
sisi praktis kerja diplomatik.
459
00:38:22,560 --> 00:38:23,760
Menghibur.
460
00:38:26,800 --> 00:38:31,840
Aku yakin kau akan melakukannya
ketiganya sangat bagus.
461
00:38:35,160 --> 00:38:38,360
Tapi mengingat yang kupelajari
baru-baru ini...
462
00:38:38,440 --> 00:38:39,680
Tentang apa?
463
00:38:40,680 --> 00:38:45,320
Tentang peristiwa yang terjadi,
saat kau di Lisbon selama perang.
464
00:38:45,400 --> 00:38:48,320
-Dari siapa?
-Dari berkas negara.
465
00:38:48,400 --> 00:38:49,840
Dokumen negara yang mana?
466
00:38:49,920 --> 00:38:51,640
Koran negara Jerman ...
467
00:38:53,920 --> 00:38:59,360
Sejarawan Amerika mana pun,
didukung oleh Prancis dan Inggris...
468
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Kini mengancam menerbitkan.
469
00:39:02,080 --> 00:39:04,320
Apa tepatnya isi surat ini?
470
00:39:06,040 --> 00:39:08,680
Surat. Dan telegram.
471
00:39:08,760 --> 00:39:13,600
Komunikasi yang menjelaskan hubunganmu
dengan komando tertinggi Nazi.
472
00:39:13,680 --> 00:39:15,360
Itu omong kosong.
473
00:39:17,000 --> 00:39:19,160
Dalam satu telegram, dari tahun 1940...
474
00:39:19,680 --> 00:39:23,360
Itu menyatakan kau mempertimbangkan
yang menentang pemerintah
475
00:39:23,440 --> 00:39:25,760
Dan menyatakan dukunganmu
berdamai dengan Jerman...
476
00:39:25,840 --> 00:39:28,040
Dengan begitu berpisah
dari ayahku, Sang Raja.
477
00:39:28,120 --> 00:39:29,160
Di bagian lain...
478
00:39:29,240 --> 00:39:31,320
Tertulis bahwa,
sebagai imbalan dukunganmu...
479
00:39:31,440 --> 00:39:34,360
Pemerintah Jerman
menawarimu sebuah rumah di Spanyol...
480
00:39:34,440 --> 00:39:37,880
Di mana kau bisa menunggu sisa
perang dengan tenang dan aman...
481
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
Sementara bangsamu
memberikan nyawa mereka.
482
00:39:40,040 --> 00:39:43,080
Aku pergi ke Bahama
seperti perintah pemerintah Inggris.
483
00:39:43,160 --> 00:39:47,080
Ya, kau diperintahkan untuk pergi
Bahama karena pandanganmu.
484
00:39:49,840 --> 00:39:55,120
Dalam surat-surat ini, kau dikutip
bahwa keinginan Frater untuk perdamaian...
485
00:39:55,200 --> 00:39:58,880
Sudah sejalan
dengan sudut pandangmu sendiri.
486
00:40:07,600 --> 00:40:10,200
Kau terlalu muda untuk ingat.
487
00:40:10,280 --> 00:40:11,680
Aku, sayangnya, tidak.
488
00:40:13,440 --> 00:40:17,160
Hitler dan anteknya
dulu teman kita.
489
00:40:17,240 --> 00:40:23,400
Sebagai Raja, aku berkomitmen
pada ide itu, berkomitmen penuh...
490
00:40:23,480 --> 00:40:26,120
Bahwa Inggris dan Jerman
tak boleh menjadi musuh lagi...
491
00:40:26,200 --> 00:40:28,600
Setelah kengerian Perang Besar.
492
00:40:28,680 --> 00:40:29,560
Orang lupa...
493
00:40:29,640 --> 00:40:33,640
Tak ada indikasi
soal Hitler akan jadi seperti apa.
494
00:40:34,520 --> 00:40:37,440
Kau bisa berargumen bahwa
kita adalah orang-orang yang...
495
00:40:37,520 --> 00:40:38,880
Membuatnya jadi monster...
496
00:40:38,960 --> 00:40:42,200
Dengan menolak menjadi sekutunya.
Ini intinya.
497
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Orang-orang berpihak.
498
00:40:44,000 --> 00:40:48,280
Mereka berpatroli sendiri
untuk kebaikan mereka.
499
00:40:48,360 --> 00:40:51,440
Apa konsekuensinya?
Perang aneh lagi.
500
00:40:51,520 --> 00:40:53,480
Jutaan orang mati lagi.
501
00:40:54,360 --> 00:40:57,040
Saat kedamaian adalah
yang terpenting bagiku.
502
00:40:59,280 --> 00:41:05,000
Dalam semangat itu, aku memintamu
berdamai denganku hari ini.
503
00:41:07,760 --> 00:41:10,360
Elizabeth, orang Inggris
adalah orang yang bijaksana.
504
00:41:10,440 --> 00:41:12,920
Mereka tak akan percaya
klaim terhadapku ini.
505
00:41:14,280 --> 00:41:17,960
Mereka akan acuhkan berkas ini
sebagimana mestinya...
506
00:41:19,560 --> 00:41:23,680
Rumor tak berdasar
dan propaganda Jerman.
507
00:41:42,320 --> 00:41:43,720
Semuanya baik-baik saja?
508
00:41:47,400 --> 00:41:51,800
-Boleh aku tanya pendapatmu?
-Tentu saja. Soal apa?
509
00:41:52,280 --> 00:41:54,040
Pengampunan.
510
00:41:54,720 --> 00:41:56,640
Astaga. Apa yang telah
kulakukan sekarang?
511
00:41:57,440 --> 00:41:58,880
Tidak, bukan kau.
512
00:41:59,560 --> 00:42:01,240
Paman David.
513
00:42:02,800 --> 00:42:04,480
Kurasa sudah waktunya dia dimaafkan.
514
00:42:04,560 --> 00:42:06,960
Apa kau gila?
Kau tak bisa memaafkan pria itu.
515
00:42:07,360 --> 00:42:09,840
-Kenapa tidak?
-Yang dia lakukan pada negara ini.
516
00:42:09,920 --> 00:42:14,080
Itu waktu yang berbeda.
Dia menjelaskan semua itu kepadaku.
517
00:42:14,160 --> 00:42:15,640
Aku yakin begitu.
518
00:42:16,320 --> 00:42:17,480
Philip.
519
00:42:19,200 --> 00:42:21,400
Pengampunan sangat penting bagiku.
520
00:42:22,480 --> 00:42:24,840
Aku jarang mengatakan ini,
kalau sampai ya...
521
00:42:26,000 --> 00:42:27,600
Kau akan serius menanggapinya.
522
00:42:32,360 --> 00:42:35,960
Minta Tommy Lascelles
untuk menemuimu.
523
00:42:36,280 --> 00:42:37,800
Apa?
524
00:42:39,080 --> 00:42:41,160
Dan beri tahu dia soal
usulan tindakanmu.
525
00:42:41,240 --> 00:42:44,080
-Aku tak bisa terus memanggilnya datang.
-Kenapa tidak?
526
00:42:44,880 --> 00:42:47,720
-Pertama, dia sudah pensiun.
-Kalau begitu temui dia...
527
00:42:47,800 --> 00:42:49,480
Dalam kapasitas tak resmi...
528
00:42:49,560 --> 00:42:51,680
Untuk minum sherry atau teh.
529
00:42:51,760 --> 00:42:54,200
Atau darah manusia,
apa pun yang diminum monster itu.
530
00:42:55,000 --> 00:42:59,320
Dan tanyakan tentang pamanmu. Dia
sekretarisnya saat dia menjadi Raja.
531
00:43:00,120 --> 00:43:01,880
Dia tahu semua yang perlu diketahui.
532
00:43:39,680 --> 00:43:43,040
-Yang Mulia.
-Tommy, apa ini sangat merepotkan?
533
00:43:46,960 --> 00:43:48,120
Ah!
534
00:43:48,200 --> 00:43:50,720
-Kau sedang bertarung!
-Ya, Bu.
535
00:43:51,680 --> 00:43:53,480
Jangan katakan apa pun.
536
00:43:53,720 --> 00:43:54,720
Ah...
537
00:43:55,280 --> 00:43:57,200
Ya, seragam itu ...
538
00:43:57,280 --> 00:43:59,920
-Ini abad ke-19?
-Ya.
539
00:44:00,600 --> 00:44:02,680
Dan bendera itu
adalah Duke of Wellington.
540
00:44:02,760 --> 00:44:03,880
Bagus sekali, Bu.
541
00:44:04,440 --> 00:44:05,680
Jadi, ini Waterloo.
542
00:44:06,600 --> 00:44:08,200
-Salamanca.
-Ah.
543
00:44:10,160 --> 00:44:12,680
Dan ini?
544
00:44:12,760 --> 00:44:16,000
Pasukan Sir Edward Pakenham
Divisi Infanteri Ketiga.
545
00:44:16,080 --> 00:44:18,080
Mereka cantik.
Mereka dibuat khusus?
546
00:44:18,920 --> 00:44:20,520
Hadiah, Bu.
547
00:44:20,600 --> 00:44:23,080
Dari kakekmu,
saat aku bertugas.
548
00:44:23,560 --> 00:44:24,560
Hm.
549
00:44:25,280 --> 00:44:27,440
-Mari, Bu?
-Iya.
550
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
Aku mengusulkan...
551
00:44:36,280 --> 00:44:39,720
Untuk membiarkan Duke of Winsdor kembali
berada di tengah publik.
552
00:44:40,880 --> 00:44:46,360
Dan sebagai contoh orang Kristen
di negara Kristen, untuk memaafkan.
553
00:44:48,800 --> 00:44:51,400
Yang Mulia,
ini akan...
554
00:44:52,320 --> 00:44:54,320
Dalam pandangan saya ...
555
00:44:54,400 --> 00:44:55,440
Jadi sebuah kesalahan.
556
00:44:57,600 --> 00:44:58,680
Mengapa?
557
00:45:00,440 --> 00:45:02,080
Sebelum kau memutuskan, Bu...
558
00:45:02,160 --> 00:45:05,360
Aku yakin seharusnya
tahu semua faktanya.
559
00:45:05,440 --> 00:45:08,920
-Aku sudah baca berkas Marburg.
-Aku juga sudah.
560
00:45:09,000 --> 00:45:10,720
Aku bilang tahu semuanya.
561
00:45:12,840 --> 00:45:15,320
-Maksudmu masih ada lagi.
-Ya, Bu.
562
00:45:17,720 --> 00:45:19,960
Kesetian Duke of Windsor menjadi jelas...
563
00:45:20,040 --> 00:45:21,800
Begitu dia menjadi Raja.
564
00:45:22,480 --> 00:45:26,080
Mengelilingi dirinya
dengan abdi istana generasi baru...
565
00:45:26,160 --> 00:45:31,000
Pria seperti Carl, Duke
Saxe-Coburg, Nazi terkenal.
566
00:45:31,520 --> 00:45:32,840
Dia juga berbagi...
567
00:45:32,920 --> 00:45:35,400
Dokumen rahasia Sekutu dengan
Duchess of Winsdor...
568
00:45:35,520 --> 00:45:39,400
Yang dirinya sendiri, kami percaya,
berbagi ranjang ...
569
00:45:39,480 --> 00:45:42,560
Maafkan aku, Bu,
dengan duta besar Jerman...
570
00:45:42,640 --> 00:45:44,280
Herr Ribbentrop.
571
00:46:00,480 --> 00:46:02,360
Keadaan sampai parah
hingga pemerintah...
572
00:46:02,440 --> 00:46:05,640
Harus berhenti menaruh dokumen
rahasia dan sensitif di kotak merahnya.
573
00:46:06,440 --> 00:46:11,160
Tapi kita tak perlu khawatir,
karena saat itu kami sudah melepasnya.
574
00:46:15,440 --> 00:46:17,760
Setelah berjanji pensiun
dari kehidupan publik...
575
00:46:17,840 --> 00:46:20,160
Kita kini tahu
dia tak berniat seperti itu.
576
00:46:20,800 --> 00:46:22,640
Kenapa pula mereka berdua
memutuskan...
577
00:46:22,720 --> 00:46:24,520
Untuk mengunjungi Hitler di Jerman?
578
00:46:31,800 --> 00:46:32,800
Heil Hitler!
579
00:46:32,880 --> 00:46:34,080
Heil Hitler!
580
00:46:34,160 --> 00:46:35,200
Fuhrer menyebut...
581
00:46:35,280 --> 00:46:37,960
Kunjungan itu sebagai kunjungan
kenegaraan tak resmi...
582
00:46:38,200 --> 00:46:41,400
Jadi tidak mengherankan
di perjalanan yang sama...
583
00:46:41,480 --> 00:46:45,400
Di rumah Herr Hess,
bahwa rencananya sudah disiapkan...
584
00:46:48,120 --> 00:46:53,240
Rencana untuk mengembalikan
Duke of Windsor sebagai Raja Inggris...
585
00:46:54,480 --> 00:46:58,480
Secara efektif mengkhianati dan
merendahkan jabatan mendiang ayahmu...
586
00:46:58,560 --> 00:47:03,320
Sebagai imbalan pasukan Jerman diberikan
kebebasan akses ke seluruh Eropa.
587
00:47:04,400 --> 00:47:07,480
Pasukan Jerman bahkan sudah
berjanji untuk...
588
00:47:07,560 --> 00:47:09,560
Menumpas pemberontakan kolonial,
jika perlu.
589
00:47:10,400 --> 00:47:13,280
Dan ada kunjungan
ke sekolah pelatihan SS...
590
00:47:13,360 --> 00:47:16,360
Dan versi awal
kamp konsentrasi.
591
00:47:16,440 --> 00:47:17,320
Tentu saja...
592
00:47:17,400 --> 00:47:20,000
Bencana yang sepenuhnya
belum terjadi...
593
00:47:20,080 --> 00:47:22,840
Meski begitu, dia berkunjung.
594
00:47:30,200 --> 00:47:31,880
Perlu saya lanjutkan, Bu?
595
00:47:36,920 --> 00:47:39,480
Saat pesawat Jerman
jatuh di Belgia...
596
00:47:39,560 --> 00:47:43,000
Yang membawa seluruh rencana
militer Hitler menginvasi Perancis...
597
00:47:43,080 --> 00:47:47,040
Duke bergegas
memberitahukan teman Nazinya...
598
00:47:47,120 --> 00:47:51,640
Bahwa pasukan Sekutu memang
menemukan informasi tak ternilai ini...
599
00:47:51,720 --> 00:47:55,680
Yang memberi Jerman waktu
untuk mengubah rencananya.
600
00:47:55,760 --> 00:48:00,480
Dan dalam kurang dari sebulan,
Paris jatuh diduduki Jerman.
601
00:48:01,520 --> 00:48:04,400
Tapi mungkin yang paling buruk, Duke...
602
00:48:04,480 --> 00:48:08,160
Memberi tahu pemerintah Jerman
bahwa penanggulangan Inggris...
603
00:48:08,240 --> 00:48:10,240
Dalam menghadapi
serangan udara Jerman...
604
00:48:10,320 --> 00:48:14,240
Melemah
dan pengeboman terus berlanjut ...
605
00:48:14,320 --> 00:48:18,920
Yaitu pembantaian rekan sebangsanya
dan mantan rakyatnya yang berlanjut...
606
00:48:19,000 --> 00:48:24,320
Kukutip, "Segera membuat Inggris
siap untuk berdamai."
607
00:48:50,680 --> 00:48:53,040
Masalah dunia bisa dirangkum...
608
00:48:53,120 --> 00:48:55,120
Dalam satu kata tiga huruf:...
609
00:48:55,200 --> 00:48:58,120
DOSA.
610
00:48:58,200 --> 00:48:59,200
Dosa.
611
00:49:00,680 --> 00:49:04,640
Dari Mazmur 58, "Si jahat
terasing dari rahim.
612
00:49:04,720 --> 00:49:08,960
Mereka tersesat begitu mereka lahir,
berbohong.
613
00:49:09,040 --> 00:49:13,120
Tuhan melihat jauh di dalam hati.
614
00:49:13,200 --> 00:49:16,400
Tuhan melihat dirimu yang sebenarnya
di dalam.
615
00:49:16,480 --> 00:49:20,040
Kau mungkin sangat sopan,
halus, berbudaya...
616
00:49:20,120 --> 00:49:22,800
Seorang gerejawan,
yang baik di masyarakat...
617
00:49:22,880 --> 00:49:25,600
Tapi apakah hatimu jauh dari Tuhan?
618
00:49:31,840 --> 00:49:35,280
Aku sudah berkesempatan untuk memikirkan
permintaanmu soal mengabdi negara.
619
00:49:37,680 --> 00:49:41,200
Aku ingin membantumu
dan menimbang semuanya ...
620
00:49:42,840 --> 00:49:48,360
Waktu yang telah berlalu dan
rasa sayangku padamu, secara pribadi...
621
00:49:48,880 --> 00:49:50,600
Semua setuju.
622
00:49:52,400 --> 00:49:53,240
Tapi?
623
00:49:56,800 --> 00:49:59,000
Tapi, di sisi lain...
624
00:50:00,960 --> 00:50:01,960
Kupikir tidak.
625
00:50:04,120 --> 00:50:06,200
Aku yakin kau tak perlu diingatkan...
626
00:50:06,280 --> 00:50:09,000
Bahwa menurut ketentuan perjanjian
setelah turun takhta...
627
00:50:09,080 --> 00:50:12,200
Kau diizinkan untuk kembali
hanya atas undangan...
628
00:50:12,280 --> 00:50:13,880
Dan keinginan penguasa.
629
00:50:15,640 --> 00:50:16,640
Ya?
630
00:50:17,840 --> 00:50:20,800
Aku tak bisa mengabulkan
izin itu.
631
00:50:24,480 --> 00:50:28,400
Siapa yang memberimu racun ini?
Ibumu?
632
00:50:29,680 --> 00:50:30,920
Tidak.
633
00:50:31,880 --> 00:50:32,920
Tommy Lascelles?
634
00:50:33,320 --> 00:50:36,400
-Ini atas pemikiranku sendiri.
-Tapi kau tak punya pikiran sendiri.
635
00:50:36,480 --> 00:50:38,440
Itu sebabnya semua orang senang
denganmu.
636
00:50:39,240 --> 00:50:43,000
Raja terakhir yang punya pikiran sendiri
itu aku dan itu kenapa mereka mengusirku.
637
00:50:43,080 --> 00:50:46,280
Baik. Aku akan pergi.
638
00:50:47,400 --> 00:50:48,920
Tapi biar kutanyakan ini.
639
00:50:50,640 --> 00:50:53,000
Siapa yang telah lebih merusak monarki?
640
00:50:53,080 --> 00:50:57,480
Aku, dengan ambisiku, atau kalian,
dengan kebejatanmu?
641
00:51:02,120 --> 00:51:07,440
Kami menutup mata, telinga kami,
apa yang dikatakan tentangmu.
642
00:51:08,640 --> 00:51:11,760
Kami menolaknya sebagai rekayasa,
643
00:51:11,840 --> 00:51:15,040
Sebagai omongan jahat atas
keputusanmu turun takhta.
644
00:51:16,040 --> 00:51:18,200
Tapi saat kebenaran akhirnya keluar ...
645
00:51:18,280 --> 00:51:19,600
Kebenaran!
646
00:51:22,000 --> 00:51:25,120
Itu mengolok-olok
ajaran inti Kekristenan.
647
00:51:25,920 --> 00:51:28,320
Tak mungkin aku memaafkanmu.
648
00:51:28,400 --> 00:51:33,280
Pertanyaannya adalah, bagaimana mungkin
bisakah kau memaafkan dirimu?
649
00:52:02,240 --> 00:52:04,480
-Bagaimana perjalananmu?
-Tuan!
650
00:52:04,560 --> 00:52:07,520
-Bagaimana kabar Duchess?
-Yang Mulia!
651
00:52:07,600 --> 00:52:09,720
-Ada apa?
-Panggilan untuk Duke.
652
00:52:09,800 --> 00:52:10,800
Tuan!
653
00:52:18,360 --> 00:52:19,920
-Selamat pagi, Pak.
-Pagi.
654
00:52:20,040 --> 00:52:22,640
-Pagi.
-Pagi, Pak.
655
00:52:22,720 --> 00:52:25,160
-Pagi, Pak.
-Pagi.
656
00:52:29,640 --> 00:52:31,240
KIta dapat izin untuk menerbitkan.
657
00:52:32,360 --> 00:52:33,720
Terima kasih, Pak.
658
00:53:14,240 --> 00:53:15,880
Pendeta Graham, Yang Mulia.
659
00:53:16,760 --> 00:53:17,760
Yang Mulia.
660
00:53:21,400 --> 00:53:23,800
Kau baik sekali mau meluangkan
waktu lagi untukku.
661
00:53:26,640 --> 00:53:27,720
Duduklah.
662
00:53:37,640 --> 00:53:39,480
Pendeta Graham ...
663
00:53:40,320 --> 00:53:42,680
Aku memintamu kemari hari ini karena ...
664
00:53:42,760 --> 00:53:47,080
Ada sesuatu yang aku sangat
mau mendengar pendapatmu.
665
00:53:48,080 --> 00:53:49,160
Bu?
666
00:53:51,120 --> 00:53:52,320
Pengampunan.
667
00:53:54,880 --> 00:53:57,480
Adakah keadaan, menurutmu...
668
00:53:57,560 --> 00:54:03,360
Di mana seseorang bisa menjadi Kristiani
yang baik tapi tidak memaafkan?
669
00:54:06,600 --> 00:54:12,240
Ajaran Kristen sangat jelas soal ini.
Tak ada yang tak pantas diampuni.
670
00:54:12,320 --> 00:54:16,760
Mati di salib, Yesus sendiri meminta Tuhan
untuk memaafkan mereka yang membunuhnya.
671
00:54:18,720 --> 00:54:19,720
Iya.
672
00:54:22,320 --> 00:54:26,120
Tapi kita harus ingat kata-katanya.
673
00:54:26,680 --> 00:54:28,640
"Mereka tak tahu apa yang mereka lakukan."
674
00:54:30,240 --> 00:54:32,920
Pengampunan itu, itu kondisional.
675
00:54:33,640 --> 00:54:36,920
Benar, tapi dia masih memaafkan.
676
00:54:37,000 --> 00:54:42,640
Tuhan sendiri mengampuni kita semua.
Siapa kita menolak contoh Tuhan?
677
00:54:42,720 --> 00:54:44,080
Manusia biasa.
678
00:54:45,120 --> 00:54:50,680
Kita semua manusia, itu takdir kita,
tapi kita tak perlu menjadi tak-Kristiani.
679
00:55:00,680 --> 00:55:03,920
Solusi untuk tak bisa memaafkan:...
680
00:55:04,720 --> 00:55:07,880
Seseorang meminta pengampunan diri.
681
00:55:07,960 --> 00:55:11,040
Secara rendah hati dan tulus...
682
00:55:11,400 --> 00:55:13,880
Seseorang berdoa bagi mereka yang
tak bisa dimaafkan.
683
00:56:30,160 --> 00:56:31,440
Kau berdoa untukku?
684
00:56:32,560 --> 00:56:36,120
-Tidak pada kesempatan ini, tidak.
-Ayo. Beri tahu.
685
00:56:36,920 --> 00:56:39,720
Kita tahu kau dapat perhatian dari
Yang Maha Kuasa di sana...
686
00:56:39,800 --> 00:56:42,760
-Sebagai kepala gerejanya.
-Kau mabuk.
687
00:56:42,840 --> 00:56:44,680
-Memang. Aku tak menyangkalnya.
-Turun.
688
00:56:44,760 --> 00:56:48,640
Tapi juga tak semabuk
kedua teman minumku malam ini.
689
00:56:48,720 --> 00:56:50,880
-Mau menebak?
-Aku takkan berani.
690
00:56:52,240 --> 00:56:54,600
I ...
691
00:56:54,680 --> 00:56:56,760
Ibumu yang baik adalah satu.
692
00:56:57,840 --> 00:56:59,240
Apa?!
693
00:56:59,320 --> 00:57:01,680
Juga Tommy Lascelles.
694
00:57:01,760 --> 00:57:03,400
-Tidak.
-Iya!
695
00:57:04,680 --> 00:57:07,120
Aku tahu. Pikiran yang menyeramkan.
696
00:57:07,200 --> 00:57:11,000
Tapi, kami sepakat untuk mengesampingkan
perbedaan masa lalu kami...
697
00:57:11,080 --> 00:57:13,320
Untuk merayakan satu hal baik
yang kami miliki.
698
00:57:13,400 --> 00:57:14,520
Yang adalah?
699
00:57:15,480 --> 00:57:16,480
Kau.
700
00:57:17,920 --> 00:57:24,800
Dan cara yang heroik
kau mengusir orang bodoh itu hari ini...
701
00:57:24,880 --> 00:57:26,120
Mempermalukan dia.
702
00:57:26,200 --> 00:57:29,040
-Itu tidak heroik.
-Sebaliknya, itu sangat heroik.
703
00:57:29,120 --> 00:57:30,880
Dan jangan lakukan itu...
704
00:57:30,960 --> 00:57:33,840
Bahkan semenit pun mulai
soal menjadi Kristiani yang gagal.
705
00:57:33,920 --> 00:57:36,560
-Memang.
-Tidak.
706
00:57:36,640 --> 00:57:43,360
Kau melindungi negaramu dan kau
melindungi reputasi keluargamu.
707
00:57:45,200 --> 00:57:49,760
Belum lagi berhasil mengusir
Setan memasuki Taman Eden.
708
00:57:49,840 --> 00:57:52,840
Itu urusan Kristus
di buku siapa pun.
709
00:57:53,760 --> 00:57:55,640
Jadi, ini bintang emas dari Yesus.
710
00:57:59,200 --> 00:58:00,800
Dan bintang emas dariku.
711
00:58:03,040 --> 00:58:04,520
Apa yang sedang kau lakukan?
712
00:58:05,400 --> 00:58:06,720
-Tidak!
-Iya.
713
00:58:06,800 --> 00:58:09,080
-Tidak. Tidak, Sayang.
-Ya, Sayang! Ayolah.
714
00:58:09,160 --> 00:58:10,800
Tidak!
715
00:58:35,560 --> 00:58:36,560
Ha!
716
00:58:39,560 --> 00:58:42,560
Ripped and corrected by ichemicalwolf